1 00:00:00,100 --> 00:00:03,381 這是命運號來到這個星系的目的 2 00:00:03,582 --> 00:00:07,051 飛船是讓我們回家的最大機會 3 00:00:07,052 --> 00:00:08,119 我倆清帳了沒? 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,253 我倆的帳永遠清不完 5 00:00:11,089 --> 00:00:12,523 你不該把他丟在那星球上的 6 00:00:12,524 --> 00:00:14,158 你以為我自己不清楚嗎? 7 00:00:14,159 --> 00:00:16,193 大家都以為我們安全了 8 00:00:16,194 --> 00:00:17,528 他們都以為外星人再也找不到我們 9 00:00:17,529 --> 00:00:19,964 你們為何要抓走我們的人? 10 00:00:21,133 --> 00:00:22,600 我們根本不安全 對嗎? 11 00:00:22,601 --> 00:00:23,868 他們要來了 12 00:00:23,869 --> 00:00:24,502 誰要來? 13 00:00:24,503 --> 00:00:26,270 Lucian聯盟的人想來奪取命運號 14 00:00:26,271 --> 00:00:29,306 我們要是等 就只有死路一條 15 00:00:29,307 --> 00:00:30,341 我絕不放棄這艘飛船 16 00:00:30,342 --> 00:00:32,109 我們就該把他們全殺了 17 00:00:32,110 --> 00:00:33,177 只留下那些醫生 18 00:00:33,178 --> 00:00:34,712 還有Johansen中尉 19 00:00:34,713 --> 00:00:37,014 你還記得那個我們曾經停留的星球嗎 20 00:00:37,015 --> 00:00:38,616 他們留下了我的寶寶 21 00:00:38,617 --> 00:00:40,017 你不會懂得這種滋味的 22 00:00:40,018 --> 00:00:41,619 當你想起自己的所作所為 23 00:00:41,620 --> 00:00:44,054 這不是你自己的本性 24 00:00:44,055 --> 00:00:46,557 Riley沒能撐的住 長官 25 00:00:49,227 --> 00:00:52,196 你找到控制整個命運號系統的關鍵了 26 00:00:52,197 --> 00:00:55,466 而你是不會告訴任何人的 對嗎 27 00:00:55,467 --> 00:00:56,767 外面有個東西 28 00:00:56,768 --> 00:00:57,968 那是什麼啊 29 00:00:57,969 --> 00:01:00,037 不清楚 不過應該很快就知道了 30 00:01:00,038 --> 00:01:02,439 飛船正直直朝它開去呢 31 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 32 00:01:19,491 --> 00:01:21,058 搞清楚那是什麼了嗎 33 00:01:21,059 --> 00:01:22,393 還沒 34 00:01:24,229 --> 00:01:25,596 Brody 35 00:01:29,034 --> 00:01:30,401 上校 36 00:01:30,402 --> 00:01:31,902 準備好武器 37 00:01:31,903 --> 00:01:35,506 我認為那沒必要 38 00:01:41,346 --> 00:01:43,614 那是艘飛船 39 00:01:43,615 --> 00:01:45,916 看起來就跟命運號一樣麼 40 00:01:45,917 --> 00:01:48,285 這肯定是古人設計的 41 00:01:50,155 --> 00:01:51,188 上校 我是Brody 42 00:01:51,189 --> 00:01:52,223 請講 43 00:01:52,224 --> 00:01:53,390 我們停不下來了 44 00:01:53,391 --> 00:01:55,359 馬上就要撞上去了 45 00:02:02,334 --> 00:02:04,235 主力武器待發 46 00:02:11,543 --> 00:02:12,977 我們要撞上去了 47 00:02:12,978 --> 00:02:14,545 不不 並不是要撞上去 48 00:02:14,546 --> 00:02:16,981 應該是要鎖定對接了 49 00:02:52,384 --> 00:02:53,450 你還有別的啥預言不 50 00:02:53,451 --> 00:02:55,019 有啊 51 00:02:55,020 --> 00:02:56,553 我猜很快啊 52 00:02:56,554 --> 00:02:59,723 你就得召集一個小隊上去探查了 53 00:03:08,469 --> 00:03:13,221 -=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=- 榮譽出品 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑 54 00:03:13,221 --> 00:03:17,858 -=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯: Colonel C 校對: J.O'neill 55 00:03:17,858 --> 00:03:19,000 星際之門 宇宙 第二季第三集 覺醒 56 00:03:29,883 --> 00:03:31,450 你怎麼會知道我們會對接上去呢 57 00:03:31,451 --> 00:03:32,951 直覺唄 58 00:03:35,622 --> 00:03:38,056 考慮到那艘飛船和命運號相同的設計 59 00:03:38,057 --> 00:03:40,259 再看我們測算過的接近途徑 60 00:03:40,260 --> 00:03:42,227 所以 我覺得這真的是很明顯 61 00:03:43,630 --> 00:03:46,231 現在怎樣 62 00:03:46,232 --> 00:03:48,500 命運號是和播種船交換資料呢 63 00:03:48,501 --> 00:03:51,670 在命運號之前派出的很多"旅遊團"之一 64 00:03:51,671 --> 00:03:54,673 用星門到各個行星上去播種 收集資料 65 00:03:54,674 --> 00:03:57,209 這一艘很顯然是出了某種系統故障 66 00:03:57,210 --> 00:03:58,577 才使得我們可以追上它鎖定 67 00:03:58,578 --> 00:03:59,978 什麼樣的數據啊 68 00:03:59,979 --> 00:04:01,280 現在還難說 69 00:04:01,281 --> 00:04:02,714 需要一段時間才能翻譯 70 00:04:02,715 --> 00:04:04,283 那你最好是快點開始 71 00:04:04,284 --> 00:04:06,151 以後還有大把時間做這事呢 72 00:04:06,152 --> 00:04:07,386 現在麼 73 00:04:07,387 --> 00:04:09,054 這可是天上掉餡餅的好機會啊 74 00:04:09,055 --> 00:04:10,355 我想去探索它 75 00:04:10,356 --> 00:04:12,157 不行 我知道你很想去 但我需要你留下 76 00:04:12,158 --> 00:04:14,927 我必須知道現在正在接收的是什麼資訊 77 00:04:16,930 --> 00:04:19,364 怎麼沒有倒計時了 78 00:04:19,365 --> 00:04:20,999 對 我認為命運號給我們的時間 79 00:04:21,000 --> 00:04:22,034 正好是她自己需要的 80 00:04:22,035 --> 00:04:23,702 那到底要多久 81 00:04:23,703 --> 00:04:25,971 根據接收的資料量和轉碼速率 82 00:04:25,972 --> 00:04:27,506 我猜至少兩個小時 83 00:04:27,507 --> 00:04:29,007 行啊 84 00:04:29,008 --> 00:04:30,209 Brody和Volker 你倆就算到外派隊伍去吧 85 00:04:30,210 --> 00:04:31,243 你們有兩個小時 86 00:04:31,244 --> 00:04:32,344 快去快回 87 00:04:33,379 --> 00:04:36,548 並非要對Brody和Volker不敬 88 00:04:36,549 --> 00:04:39,351 他們沒問題的 算我的直覺好了 89 00:04:44,190 --> 00:04:45,257 Camile 90 00:04:48,695 --> 00:04:50,495 我還以為你在向地球彙報 91 00:04:50,496 --> 00:04:52,097 地球防衛指揮部可以等等的 92 00:04:52,098 --> 00:04:54,700 倒是這播種船到底怎麼回事 93 00:04:54,701 --> 00:04:56,969 好像是在執行什麼資料交換 94 00:04:56,970 --> 00:04:58,637 同時呢 95 00:04:58,638 --> 00:05:00,505 Young上校也要派一支小隊過去探查 96 00:05:03,276 --> 00:05:05,344 David 97 00:05:16,356 --> 00:05:18,991 行了 上校 我們可以出發 98 00:05:18,992 --> 00:05:20,425 那就準備 99 00:05:29,235 --> 00:05:31,003 進來了 100 00:05:36,476 --> 00:05:39,444 我們現在到了減壓艙 101 00:05:39,445 --> 00:05:40,679 那邊的生命維持系統也是啟動狀態 102 00:05:40,680 --> 00:05:43,015 所以你們可以進入了 103 00:05:43,016 --> 00:05:44,049 好的 104 00:06:36,469 --> 00:06:37,970 這艘船比命運號要古老 105 00:06:37,971 --> 00:06:39,371 可能船體狀況會很不好 106 00:06:39,372 --> 00:06:41,540 中尉 你要謹慎前行 107 00:06:41,541 --> 00:06:43,475 是 長官 108 00:07:00,660 --> 00:07:02,594 真牛啊 109 00:07:05,331 --> 00:07:11,003 好吧 也許沒有去播種船探險那麼牛 110 00:07:11,004 --> 00:07:12,637 不過還是真他媽的牛啊 111 00:07:12,638 --> 00:07:15,207 沒法說我們到底收到了什麼樣的資料 112 00:07:15,208 --> 00:07:16,241 一切皆有可能啊 113 00:07:16,242 --> 00:07:17,876 古人的歷史啊 114 00:07:17,877 --> 00:07:20,012 或是命運號任務的細節啊 115 00:07:21,047 --> 00:07:22,314 你要去哪兒 116 00:07:22,315 --> 00:07:24,383 上廁所 可以去不 117 00:07:25,785 --> 00:07:27,019 喂 118 00:07:27,020 --> 00:07:28,487 TJ 119 00:07:28,488 --> 00:07:30,122 你在這裡啊 120 00:07:30,123 --> 00:07:31,423 哎呀 121 00:07:31,424 --> 00:07:33,191 我暈 122 00:07:33,192 --> 00:07:34,326 我跟你約在醫務室見面的 對吧 123 00:07:34,327 --> 00:07:35,360 是20分鐘前的約會啦 124 00:07:35,361 --> 00:07:37,095 對不起哦 125 00:07:38,531 --> 00:07:40,499 你還好嗎 126 00:07:40,500 --> 00:07:42,300 沒事 127 00:07:42,301 --> 00:07:43,802 真的嗎 128 00:07:45,038 --> 00:07:47,773 在你經歷過這麼多事後 129 00:07:47,774 --> 00:07:49,341 我們現在別談這個 好嗎 130 00:07:49,342 --> 00:07:53,578 好的 可是你真的需要找人談談 131 00:07:53,579 --> 00:07:56,048 我也不是說非要跟我聊 132 00:07:56,049 --> 00:07:57,482 也許可以找個別的人 133 00:07:57,483 --> 00:08:00,118 讓你覺得更信賴可以吐露心聲的 134 00:08:00,119 --> 00:08:01,553 並不是那問題 135 00:08:01,554 --> 00:08:03,121 那你為什麼不 136 00:08:03,122 --> 00:08:04,623 因為沒什麼好談的 Chloe 137 00:08:07,727 --> 00:08:11,263 你知道的 我失去了孩子 138 00:08:11,264 --> 00:08:13,365 而她現在也許在更好的地方 139 00:08:15,768 --> 00:08:17,769 也許這樣才最好 140 00:08:17,770 --> 00:08:19,704 你不是真這樣想吧 141 00:08:22,075 --> 00:08:23,408 我們還是去醫務室吧 142 00:08:23,409 --> 00:08:24,743 我得看看你的腿傷 143 00:08:24,744 --> 00:08:27,145 沒有腿傷啦 144 00:08:27,146 --> 00:08:30,415 我正是要來告訴你這個 145 00:08:30,416 --> 00:08:32,384 那裡完全痊癒了 146 00:08:32,385 --> 00:08:34,453 這怎麼可能呢 147 00:08:34,454 --> 00:08:36,688 我也不知道啊 148 00:09:08,488 --> 00:09:11,456 如果我們分開走就可以檢查更多區域 149 00:09:11,457 --> 00:09:12,491 你也聽到上校說的 150 00:09:12,492 --> 00:09:13,792 謹慎前行 151 00:09:13,793 --> 00:09:15,227 我們還是不要分開行動 152 00:09:15,228 --> 00:09:16,661 好吧 153 00:09:16,662 --> 00:09:19,598 那至少可以把kino打開為搜索模式 154 00:09:19,599 --> 00:09:21,666 那行 你請便 155 00:09:37,783 --> 00:09:41,186 真是強大的資訊資料 156 00:09:41,187 --> 00:09:43,688 你當然懂得其中含義了 157 00:09:45,324 --> 00:09:48,226 我們可能有辦法回家了 158 00:09:48,227 --> 00:09:51,563 不過你還是不會告訴任何人的 對吧 159 00:09:53,833 --> 00:09:57,269 我覺得他們一定能自己弄明白的 160 00:09:57,270 --> 00:09:59,538 要是他們弄不明白呢 161 00:10:17,890 --> 00:10:20,358 哎呀呀 162 00:10:20,359 --> 00:10:21,793 我們找到啥東東啦 163 00:10:22,895 --> 00:10:25,597 我猜是飛船的控制中心 164 00:10:27,466 --> 00:10:29,568 我倒覺得是娛樂廳 165 00:10:38,544 --> 00:10:40,745 對了 上校怎麼說來著 166 00:10:40,746 --> 00:10:42,581 他說 "你們只有兩小時" 167 00:10:42,582 --> 00:10:43,615 "快去快回" 168 00:10:45,251 --> 00:10:46,284 上校 這是Scott 169 00:10:46,285 --> 00:10:47,953 請講 170 00:10:47,954 --> 00:10:50,622 我們找到一個像是飛船控制中心的地方 171 00:10:50,623 --> 00:10:51,957 Brody和Volker 172 00:10:51,958 --> 00:10:53,625 在調查過程中把系統啟動了 173 00:10:53,626 --> 00:10:55,393 隨時通報 174 00:10:55,394 --> 00:10:56,861 你他媽亂跑什麼 175 00:10:56,862 --> 00:10:58,129 我四處檢查了下故障 176 00:10:58,130 --> 00:10:58,964 我呼叫你了半天 177 00:10:58,965 --> 00:10:59,998 嗯 我聽見了 178 00:11:03,636 --> 00:11:05,370 Everett 我能跟你說幾句嗎 179 00:11:06,606 --> 00:11:08,340 當然 180 00:11:11,244 --> 00:11:12,277 你派了支隊伍過去嗎 181 00:11:12,278 --> 00:11:13,678 是啊 182 00:11:13,679 --> 00:11:14,579 怎麼不告訴我就決定了呢 183 00:11:14,580 --> 00:11:16,014 上次我確認過了呀 184 00:11:16,015 --> 00:11:17,669 我仍然是這飛船的指揮官 185 00:11:17,669 --> 00:11:18,552 我又不是對此有異議 186 00:11:18,552 --> 00:11:19,876 那就是說我不需要讓你決定任何事 187 00:11:19,876 --> 00:11:21,076 或是其他任何人也一樣 188 00:11:21,076 --> 00:11:23,555 我對你派隊伍過去沒意見 189 00:11:23,556 --> 00:11:24,689 只是希望能不被排除在外 190 00:11:24,690 --> 00:11:26,391 讓我幫你吧 191 00:11:26,392 --> 00:11:28,526 我不需要你的幫忙 192 00:11:28,527 --> 00:11:29,995 說的他媽真的一樣 193 00:11:29,996 --> 00:11:31,029 David 194 00:11:31,030 --> 00:11:32,797 該死的 Everett 195 00:11:34,867 --> 00:11:36,735 自從入侵事件後你都自己獨力處理大小事 196 00:11:36,736 --> 00:11:38,770 這樣遲早會出事的 197 00:11:38,771 --> 00:11:39,904 你到底什麼時候才能認識到 198 00:11:39,905 --> 00:11:41,339 這並不只是你一個人的事呢 199 00:11:41,340 --> 00:11:44,342 你要對這船上所有人負責 200 00:11:44,343 --> 00:11:45,443 而最近 201 00:11:45,444 --> 00:11:47,279 你都沒辦法去出任務 202 00:11:47,280 --> 00:11:49,748 現在你既要瞻前又要顧後 203 00:11:50,983 --> 00:11:54,452 你累啦 我看的出來 204 00:11:54,453 --> 00:11:55,954 讓我幫你吧 205 00:11:57,423 --> 00:11:59,524 喲 你真是混球的發言人啊 206 00:11:59,525 --> 00:12:00,759 嘿 你救過我的命啊 207 00:12:00,760 --> 00:12:02,294 我是先殺你才救你的 208 00:12:02,295 --> 00:12:04,963 我也會願意為你做同樣的事 209 00:12:05,965 --> 00:12:07,299 好吧 210 00:12:07,300 --> 00:12:09,768 他們找到一個像是控制中心的地方 211 00:12:09,769 --> 00:12:11,303 然後他們就把那飛船系統啟動了 212 00:12:11,304 --> 00:12:12,537 那我們是什麼計畫 213 00:12:12,538 --> 00:12:13,672 計畫就是 214 00:12:13,673 --> 00:12:15,040 在時間來得及之前 215 00:12:15,041 --> 00:12:17,976 盡可能搞到更多情報 216 00:12:52,310 --> 00:12:55,980 上校 我聽說我們和一艘播種船對接了 217 00:12:55,981 --> 00:12:57,548 沒錯 218 00:12:57,549 --> 00:12:59,183 我也想幫忙 219 00:12:59,184 --> 00:13:01,285 我對古人的科技有一些瞭解 220 00:13:01,286 --> 00:13:02,387 謝謝不用了 221 00:13:02,388 --> 00:13:03,455 可是我真的會有幫助的 222 00:13:03,456 --> 00:13:04,889 我說了不用 223 00:13:04,890 --> 00:13:06,991 我是不會讓你和你們的人靠近那飛船的 224 00:13:08,494 --> 00:13:11,329 你想見我嗎 225 00:13:12,364 --> 00:13:13,832 我想知道 226 00:13:13,833 --> 00:13:15,333 你還要把我們關多久 227 00:13:15,334 --> 00:13:16,601 這個我也還沒計畫好呢 228 00:13:16,602 --> 00:13:19,971 我覺得我還是先看看情況再說 229 00:13:19,972 --> 00:13:22,707 我們已經和你們的地球防衛指揮部合作了 230 00:13:22,708 --> 00:13:25,810 照要求向他們提供了聯盟的情報 231 00:13:25,811 --> 00:13:26,845 你也沒得選啊 232 00:13:26,846 --> 00:13:27,879 要不那樣做 233 00:13:27,880 --> 00:13:30,448 你就要被丟在某個被神遺棄的星球上了 234 00:13:30,449 --> 00:13:31,883 我們主動放棄了武裝 235 00:13:31,884 --> 00:13:33,251 把飛船控制權還給你的 236 00:13:33,252 --> 00:13:34,719 你們那是為了活命 237 00:13:34,720 --> 00:13:36,521 你們那時也同樣有難臨頭 238 00:13:36,522 --> 00:13:37,655 再說 如果你還記得 239 00:13:37,656 --> 00:13:39,991 我阻止了一場針對命運號上所有軍人 240 00:13:39,992 --> 00:13:43,761 的大屠殺 其中也包括你自己在內 241 00:13:43,762 --> 00:13:45,830 我想那時讓我們活著對你更有利 242 00:13:45,831 --> 00:13:47,665 不過不管怎樣 還是謝謝你好了 243 00:13:48,901 --> 00:13:50,368 我們可不能在有生之餘 244 00:13:50,369 --> 00:13:53,671 都在這飛船上吃牢飯 245 00:13:53,672 --> 00:13:55,573 你們在襲擊我們之前怎麼沒想到這點 246 00:13:55,574 --> 00:13:56,808 就我看到的依據 247 00:13:56,809 --> 00:13:59,377 現在這樣對你們已經算很人道了 248 00:13:59,378 --> 00:14:00,912 上校 你就給句痛快話吧 249 00:14:00,913 --> 00:14:03,681 到底要我們做什麼才能換來自由 250 00:14:03,682 --> 00:14:04,816 證明給我看 你們不再是威脅 251 00:14:04,817 --> 00:14:06,618 那要我們怎麼證明 252 00:14:06,619 --> 00:14:09,554 我不認為你能做到 253 00:14:09,555 --> 00:14:11,055 我已經不再是你的敵人了啊 254 00:14:11,056 --> 00:14:12,624 我的同伴也都一樣 255 00:14:12,625 --> 00:14:14,292 你應該已經明白了啊 256 00:14:16,929 --> 00:14:18,963 早告訴你吧 257 00:14:30,309 --> 00:14:34,312 好 繼續下一步怎麼樣 258 00:14:34,313 --> 00:14:35,580 可以啊 259 00:14:35,581 --> 00:14:36,614 好吧 260 00:14:36,615 --> 00:14:38,917 我看我和Greer軍士長還是四處看看好了 261 00:14:38,918 --> 00:14:40,818 你們請便 262 00:14:49,962 --> 00:14:53,064 喂 我是不是看錯了啊 263 00:14:53,065 --> 00:14:55,033 既然你這麼問 我猜你就是沒看對 264 00:14:55,034 --> 00:14:56,334 說正經的呢 265 00:14:56,335 --> 00:14:58,836 你們來看這些能量讀數 266 00:15:01,840 --> 00:15:03,107 哎呀我的天 267 00:15:03,108 --> 00:15:06,044 Rush博士 你最好自己來看下 268 00:15:12,484 --> 00:15:13,518 是你說的 對不對 269 00:15:13,519 --> 00:15:16,621 又是你跑去跟那些囚犯說播種船的事 270 00:15:16,622 --> 00:15:19,023 命運號上任何重要進展 271 00:15:19,024 --> 00:15:20,692 也都和他們有關 272 00:15:20,693 --> 00:15:21,960 他們有知情權 273 00:15:21,961 --> 00:15:23,361 我的姑奶奶喂 Camile 他們是囚犯呀 274 00:15:23,362 --> 00:15:24,562 囚犯沒有任何權利 275 00:15:24,563 --> 00:15:25,863 天 真不敢相信我聽到的話 276 00:15:25,864 --> 00:15:27,465 他們攻擊了飛船 還恫嚇我們 277 00:15:27,466 --> 00:15:28,900 那現在我們也必須和他們一起生活呀 278 00:15:28,901 --> 00:15:31,703 才怪 279 00:15:31,704 --> 00:15:32,770 我們已經擺脫了他們中的大多數人 280 00:15:32,771 --> 00:15:34,439 只留下了少數幾個人而已 281 00:15:34,440 --> 00:15:36,908 地球防衛指揮部需要他們提供的情報 282 00:15:36,909 --> 00:15:38,643 而為了交換這些情報 283 00:15:38,644 --> 00:15:40,378 他們訂下了協議 284 00:15:40,379 --> 00:15:41,846 地球防衛指揮部的人又不用跟他們一起住 285 00:15:41,847 --> 00:15:42,880 要挨槍子的是我們 286 00:15:42,881 --> 00:15:44,048 那正是我們應該 287 00:15:44,049 --> 00:15:47,452 多給這些人一些尊重的原因啊 288 00:15:47,453 --> 00:15:49,387 要知道 如果你能花些時間 289 00:15:49,388 --> 00:15:51,055 去多瞭解瞭解他們 290 00:15:51,056 --> 00:15:52,790 你就會知道他們很多人都是沒有退路 291 00:15:52,791 --> 00:15:54,058 才會加入聯盟的 292 00:15:54,059 --> 00:15:55,627 告訴你 我才不管他們說啥 293 00:15:55,628 --> 00:15:57,428 要是我因為宇宙另一頭的鬼調遣令 294 00:15:57,429 --> 00:15:59,097 就拿我全船夥伴的性命和安穩去冒險 295 00:15:59,098 --> 00:16:01,966 那我才真的是該下地獄了 296 00:16:01,967 --> 00:16:03,735 那我們家鄉的人們怎麼辦呢 297 00:16:03,736 --> 00:16:06,037 你是願意用他們的生命去換嗎 298 00:16:06,038 --> 00:16:07,572 如果你執意要違背協議 299 00:16:07,573 --> 00:16:09,807 那就是讓地球處於危險中 300 00:16:09,808 --> 00:16:12,977 地球防衛指揮部已經收到確認的消息 301 00:16:12,978 --> 00:16:15,980 Lucian聯盟正在計畫攻打地球 302 00:16:15,981 --> 00:16:17,882 而有相當大的可能 303 00:16:17,883 --> 00:16:19,117 那些囚犯恰恰擁有我們需要的資訊 304 00:16:19,118 --> 00:16:20,752 可以幫助我們抵抗他們的攻擊 305 00:16:20,753 --> 00:16:22,720 他們可能說謊的 306 00:16:22,721 --> 00:16:24,722 是的 他們也許會 307 00:16:24,723 --> 00:16:27,692 可你真的敢冒這個險嗎 308 00:16:30,362 --> 00:16:31,696 聽著 我很明白 309 00:16:31,697 --> 00:16:33,498 過去幾日對你來說真是很艱難 310 00:16:33,499 --> 00:16:35,433 Camile 就當幫我個忙 311 00:16:35,434 --> 00:16:37,535 就請先不要跟囚犯透露太多話吧 312 00:16:38,570 --> 00:16:43,641 這星期晚些時候 我們要悼念Riley中士 313 00:16:43,642 --> 00:16:48,446 我覺得你可能想要說些悼詞 314 00:16:48,447 --> 00:16:50,448 當然 315 00:16:53,786 --> 00:16:55,386 所以說是誰啊 316 00:16:55,387 --> 00:16:57,522 陳小姐還是拉米雷斯 317 00:16:57,523 --> 00:17:00,425 是那個紅頭髮的簽約平民 318 00:17:00,426 --> 00:17:02,493 是Park啦 319 00:17:02,494 --> 00:17:04,429 Park嗎(Lisa Park控制室那個亞裔女程式師) 320 00:17:04,430 --> 00:17:05,730 是哦 321 00:17:05,731 --> 00:17:09,434 還記得上次我說做下蹲運動時扭傷筋嗎 322 00:17:09,435 --> 00:17:10,668 記得啊 323 00:17:12,705 --> 00:17:15,139 其實不是做下蹲弄的 324 00:17:21,747 --> 00:17:23,414 你們找我有事嗎 325 00:17:23,415 --> 00:17:24,749 我們檢查了又檢查 326 00:17:24,750 --> 00:17:26,584 檢查來檢查去都是一個結果 327 00:17:26,585 --> 00:17:28,886 那個播種船儲存了不得了的能量儲備啊 328 00:17:28,887 --> 00:17:30,421 有多不得了啊 329 00:17:30,422 --> 00:17:32,156 可同時蓄滿現在兩個在用的輸出電容 330 00:17:32,157 --> 00:17:33,458 足夠開啟星門 331 00:17:33,459 --> 00:17:34,726 撥號回家 332 00:17:34,727 --> 00:17:35,860 要是想使之發生 333 00:17:35,861 --> 00:17:37,729 我必須先改變某些固定的線路 334 00:17:37,730 --> 00:17:39,130 要開啟轉換通道 335 00:17:39,131 --> 00:17:41,165 不過我在這搞不成 336 00:17:41,166 --> 00:17:42,533 快去 337 00:17:56,215 --> 00:17:57,814 怎麼回事 338 00:17:57,814 --> 00:17:58,835 怎麼了 339 00:17:58,835 --> 00:18:00,985 我們跟kino失去了連接 340 00:18:03,155 --> 00:18:04,922 Eli請準備 341 00:18:06,959 --> 00:18:08,526 Eli在嗎 342 00:18:08,527 --> 00:18:10,962 哦 對了 343 00:18:10,963 --> 00:18:12,830 來了 344 00:18:21,640 --> 00:18:23,908 Rush博士 來的正好 345 00:18:23,909 --> 00:18:25,777 你肯定想瞧瞧這個 346 00:18:26,845 --> 00:18:28,880 行了 我去去就回 347 00:18:29,948 --> 00:18:31,349 等等別 你要去哪兒啊? 348 00:18:31,350 --> 00:18:33,651 上一層好像有一個有故障的中轉站 349 00:18:33,652 --> 00:18:34,752 我去看看能不能修好它 350 00:18:34,753 --> 00:18:36,854 去啟動那個壞掉的儀錶台 351 00:18:54,506 --> 00:18:56,207 我先警告你啊 中尉 352 00:18:56,208 --> 00:19:00,778 我對什麼大驚喜這套可沒興趣 353 00:19:00,779 --> 00:19:02,013 這次管保你不白來 354 00:19:02,014 --> 00:19:03,681 相信我吧 355 00:19:09,988 --> 00:19:13,191 酷斃了 對吧 356 00:19:19,898 --> 00:19:22,300 確實沒錯 357 00:19:22,301 --> 00:19:24,702 這就是批量生產星門的車間啊 358 00:19:24,703 --> 00:19:28,239 是它們被運送到各種不同行星之前的老窩 359 00:19:29,541 --> 00:19:31,642 好的 就是看這個嗎 360 00:19:33,045 --> 00:19:34,145 嗯 就是這個了 361 00:19:34,146 --> 00:19:36,714 那好 現在我們看完這個小表演了 362 00:19:36,715 --> 00:19:37,915 你們能護送我去控制中心嗎 363 00:19:49,661 --> 00:19:51,762 雖然你沒去太久 不過這裡還是有點 364 00:19:56,034 --> 00:19:57,969 我的媽呀 365 00:19:57,970 --> 00:19:59,003 我不是 不會 366 00:19:59,004 --> 00:20:00,605 可別 367 00:20:04,343 --> 00:20:06,177 啥鬼? 368 00:20:08,432 --> 00:20:09,665 要是你不小心點 369 00:20:09,666 --> 00:20:10,800 那個傷口會再次裂開的 370 00:20:10,801 --> 00:20:11,901 我也控制不了 371 00:20:11,902 --> 00:20:13,669 我是個粗人 372 00:20:14,705 --> 00:20:16,505 你怎麼樣? 373 00:20:17,808 --> 00:20:19,642 沒事 我自己處理 374 00:20:21,044 --> 00:20:23,079 是啊 我也可以玩粗的 375 00:20:24,448 --> 00:20:25,748 你認為你能應付得了我嗎 376 00:20:32,422 --> 00:20:33,489 不能 377 00:20:34,658 --> 00:20:36,759 我也不覺得 378 00:20:43,800 --> 00:20:45,534 Scott中尉 我是Volker 379 00:20:45,535 --> 00:20:46,602 請講 380 00:20:46,603 --> 00:20:49,805 你大概得回來控制中心一趟 381 00:20:49,806 --> 00:20:51,307 你也找到什麼好玩意兒嘛 382 00:20:51,308 --> 00:20:52,808 哎呀 其實是 383 00:20:52,809 --> 00:20:54,744 那好玩意兒自個找到我的 384 00:21:03,320 --> 00:21:04,921 請坐 385 00:21:04,922 --> 00:21:06,622 我來幫你檢查傷口 386 00:21:09,960 --> 00:21:10,993 看來癒合的不錯吧 387 00:21:10,994 --> 00:21:12,528 真糟 388 00:21:12,529 --> 00:21:14,630 我還想弄個猛男傷疤咧 389 00:21:17,935 --> 00:21:19,001 抱歉 390 00:21:20,437 --> 00:21:22,605 很抱歉你的孩子沒能救活 391 00:21:28,011 --> 00:21:31,347 失去自己摯愛的痛苦 我能體會 392 00:21:32,816 --> 00:21:35,685 我的太太Anthea在三年前 393 00:21:35,686 --> 00:21:37,787 她從市場買東西回家的路上 394 00:21:37,788 --> 00:21:39,722 遇上了一場大暴雨 395 00:21:39,723 --> 00:21:43,626 她最後躲進了附近的一個掩蔽所 396 00:21:43,627 --> 00:21:46,829 然後那掩蔽所塌了 她和其他六個人一起喪生 397 00:21:46,830 --> 00:21:48,664 很遺憾 398 00:21:48,665 --> 00:21:51,867 她從不喜歡我加入聯盟 399 00:21:51,868 --> 00:21:54,370 她覺得太危險了 400 00:21:54,371 --> 00:21:57,540 我拿自己的命一次次的冒險 401 00:21:57,541 --> 00:21:59,909 一次次死裡逃生 402 00:21:59,910 --> 00:22:01,877 而最後呢 403 00:22:01,878 --> 00:22:03,746 她卻因小小意外死去 404 00:22:03,747 --> 00:22:05,147 只是一場雨而已 405 00:22:05,148 --> 00:22:07,149 你覺得內疚是嗎 406 00:22:07,150 --> 00:22:08,184 不僅是內疚 407 00:22:08,185 --> 00:22:09,418 還有憤恨 408 00:22:09,419 --> 00:22:10,753 沮喪 409 00:22:10,754 --> 00:22:13,122 我非常痛苦 410 00:22:13,123 --> 00:22:15,524 直到我想通了一點 411 00:22:15,525 --> 00:22:17,526 你想通了什麼 412 00:22:17,527 --> 00:22:21,430 生命就是不斷失去的過程 413 00:22:25,068 --> 00:22:26,736 TJ在嗎 414 00:22:30,407 --> 00:22:31,941 長官嗎 415 00:22:31,942 --> 00:22:34,010 拿上你的醫療包到減壓艙跟我會合 416 00:22:34,011 --> 00:22:35,511 你得到播種船那邊去 417 00:22:35,512 --> 00:22:37,413 有人受傷嗎 418 00:22:37,414 --> 00:22:38,914 也不算是 419 00:22:38,915 --> 00:22:40,616 據Scott報告 420 00:22:40,617 --> 00:22:43,119 外星人還活著但失去意識了 421 00:22:43,120 --> 00:22:44,553 它是怎麼上船的啊 422 00:22:44,554 --> 00:22:46,422 不曉得 423 00:22:46,423 --> 00:22:47,623 好吧 我會盡力的 424 00:22:47,624 --> 00:22:49,692 你真的不需要我用通訊石 425 00:22:49,693 --> 00:22:50,726 給你再換點幫手來嗎 426 00:22:50,727 --> 00:22:51,761 不用 427 00:22:51,762 --> 00:22:52,795 長官 我想自己來 428 00:22:52,796 --> 00:22:53,829 那好 429 00:22:55,499 --> 00:22:56,799 我也一起去 430 00:22:56,800 --> 00:22:58,868 中尉已經有人護衛啦 431 00:22:58,869 --> 00:23:00,536 我已經厭倦坐板凳了 432 00:23:00,537 --> 00:23:02,538 讓我上場吧 教練 433 00:23:02,539 --> 00:23:03,739 行啊 434 00:23:06,043 --> 00:23:07,143 Eli開門 435 00:23:13,450 --> 00:23:15,785 多保重 436 00:23:15,786 --> 00:23:17,086 TJ(要小心呀) 437 00:23:17,087 --> 00:23:18,654 我明白的 438 00:23:38,775 --> 00:23:40,709 你確定它還活著? 439 00:23:40,710 --> 00:23:42,044 還在呼吸呢 440 00:23:42,045 --> 00:23:45,047 至少我們覺得它那是在呼吸 441 00:23:57,761 --> 00:23:58,961 中尉你怎麼樣 442 00:23:58,962 --> 00:24:00,863 我沒事沒事 443 00:24:14,111 --> 00:24:16,579 Rush幫幫忙啊 444 00:24:16,580 --> 00:24:17,613 叫我? 445 00:24:17,614 --> 00:24:19,215 你可是我們當中唯一一個 446 00:24:19,216 --> 00:24:21,183 跟外星人打過交道的人 447 00:24:21,184 --> 00:24:23,586 不同種的外星人啊 448 00:24:24,621 --> 00:24:25,921 不過我覺得嘛 449 00:24:25,922 --> 00:24:28,257 良好溝通第一步是放下武器 450 00:24:51,681 --> 00:24:52,715 我是Scott 451 00:24:52,716 --> 00:24:54,750 Scott 452 00:24:54,751 --> 00:24:56,919 你呢? 453 00:24:58,221 --> 00:24:59,255 聽得懂嗎 454 00:25:00,757 --> 00:25:02,591 不懂啊? 455 00:25:06,096 --> 00:25:08,230 看來不懂 456 00:25:08,231 --> 00:25:10,199 有人身上帶吃的沒 457 00:25:10,200 --> 00:25:12,635 有嗎? 458 00:25:12,636 --> 00:25:14,803 呃 我有一小塊果脯 459 00:25:14,804 --> 00:25:16,639 是留著備用的 460 00:25:16,640 --> 00:25:17,940 沒開玩笑吧 那東西超難吃 461 00:25:17,941 --> 00:25:19,074 吃起來像紅毛丹 462 00:25:19,075 --> 00:25:20,209 吃起來像屎還差不多 463 00:25:20,210 --> 00:25:21,911 紅毛丹是啥玩意啊 464 00:25:21,912 --> 00:25:23,078 像是桂圓那種 465 00:25:23,079 --> 00:25:24,647 桂圓又是啥 466 00:25:24,648 --> 00:25:27,850 趕快拿給我先 467 00:25:36,560 --> 00:25:38,994 可以吃哦 468 00:25:51,808 --> 00:25:52,841 我就說難吃吧 469 00:25:52,842 --> 00:25:56,779 我看 先搞清楚是不是就它一個才比較妥 470 00:25:56,780 --> 00:25:58,247 他說的對 471 00:25:58,248 --> 00:25:59,815 我們得去搜索一輪 472 00:25:59,816 --> 00:26:01,817 你們倆個陪著咱們的貴客 473 00:26:01,818 --> 00:26:03,886 你們倆各負責一條通道 474 00:26:03,887 --> 00:26:05,020 每10分鐘對講機通報一次 475 00:26:15,999 --> 00:26:17,533 Eli 我是Rush博士 476 00:26:17,534 --> 00:26:19,001 請回話 477 00:26:19,002 --> 00:26:20,069 講啊 478 00:26:20,070 --> 00:26:21,270 我要啟動轉換裝置 479 00:26:21,271 --> 00:26:22,938 需要你隔離出能量 480 00:26:22,939 --> 00:26:25,040 直接導向星門 481 00:26:58,675 --> 00:27:00,075 啟動了耶 482 00:27:01,745 --> 00:27:03,245 兩艘飛船的能量 483 00:27:03,246 --> 00:27:05,681 都已經轉換直接導向星門了 484 00:27:37,614 --> 00:27:39,281 上校 中尉 485 00:27:39,282 --> 00:27:40,683 請講 軍士長 486 00:27:40,684 --> 00:27:44,753 呃 看來那外星人不是一個人來的 487 00:27:46,790 --> 00:27:49,358 他有伴呢 488 00:27:49,359 --> 00:27:51,894 而且一大堆伴兒 489 00:27:56,228 --> 00:27:59,898 我們很快就可以嘗試撥號地球了 490 00:27:59,899 --> 00:28:02,700 如果連結成功 491 00:28:02,701 --> 00:28:04,736 我們需要儘快撤離 492 00:28:04,737 --> 00:28:08,441 所有船員請立刻到星門大廳集合 493 00:28:09,942 --> 00:28:11,342 再說一遍 494 00:28:11,343 --> 00:28:14,145 Greer又發現了更多的生活艙囊 全是空的 495 00:28:14,146 --> 00:28:15,780 猜測船上還有很多這樣的生物 496 00:28:15,781 --> 00:28:17,615 那有多少啊 497 00:28:17,616 --> 00:28:19,417 大概一打 498 00:28:19,418 --> 00:28:20,585 Rush認為他們是一支科研隊 499 00:28:20,586 --> 00:28:23,421 登上飛船進行長期研究的 500 00:28:23,422 --> 00:28:25,290 那樣 我們最好是在他們的飛船來接人前 501 00:28:25,291 --> 00:28:26,858 先把咱們的人撤出來吧 502 00:28:26,859 --> 00:28:28,259 我們正往控制室走 503 00:28:28,260 --> 00:28:29,527 我要Rush和科學小組人馬 504 00:28:29,528 --> 00:28:30,828 全部都立刻回到命運號來 505 00:28:30,829 --> 00:28:32,397 是否明白 506 00:28:32,398 --> 00:28:33,431 接受命令 長官 507 00:28:33,432 --> 00:28:35,433 我現在還不能走 508 00:28:35,434 --> 00:28:37,268 你又想怎樣 Rush 509 00:28:37,269 --> 00:28:38,803 我得留在這兒啊 510 00:28:38,804 --> 00:28:41,439 以防能量轉換過程突然中斷 511 00:28:41,440 --> 00:28:43,474 我們只有一次機會 512 00:28:43,475 --> 00:28:46,044 那好 那個外星人情況如何 513 00:28:46,045 --> 00:28:48,313 很溫馴 沒有威脅 514 00:28:48,314 --> 00:28:49,847 那個你並不能肯定吧 515 00:28:49,848 --> 00:28:52,016 上校 現在真不是爭論這個的時候 516 00:28:52,017 --> 00:28:53,718 我必須得留在這確保這過程順利完成 517 00:28:53,719 --> 00:28:55,019 行 隨你 518 00:28:55,020 --> 00:28:56,854 我派援兵去 519 00:28:59,024 --> 00:29:01,059 我建議還是不要這樣做 520 00:29:01,060 --> 00:29:02,527 不管怎樣我都得派增援去 521 00:29:03,896 --> 00:29:08,066 好吧 一旦穩定蟲洞建立後我就立刻回去 522 00:29:08,067 --> 00:29:10,602 可以 523 00:29:10,603 --> 00:29:11,869 二等兵鄧寧 你陪著Rush 524 00:29:11,870 --> 00:29:12,904 其他所有人都立刻回來 525 00:29:12,905 --> 00:29:14,005 快去 526 00:29:14,006 --> 00:29:15,440 把外星人帶回來 527 00:29:16,475 --> 00:29:18,910 能量緩衝現在正合適 528 00:29:18,911 --> 00:29:21,479 我們可以走了 529 00:29:25,818 --> 00:29:27,552 開始撥號 530 00:29:27,553 --> 00:29:30,555 夥伴們 地球指揮部正等著我們 531 00:29:30,556 --> 00:29:31,756 準備吧 532 00:29:35,060 --> 00:29:37,095 把囚犯帶來 533 00:29:41,834 --> 00:29:43,034 啟動啦 534 00:29:46,038 --> 00:29:47,972 星門正在撥號 535 00:29:47,973 --> 00:29:50,375 當你們鎖定連結後就通知我 536 00:29:51,410 --> 00:29:52,810 我們要回家啦 537 00:30:00,119 --> 00:30:00,916 出什麼事了 538 00:30:00,916 --> 00:30:01,884 我不知道 539 00:30:01,920 --> 00:30:03,087 Eli? 540 00:30:03,088 --> 00:30:05,823 Eli? 541 00:30:05,824 --> 00:30:07,992 能量轉移過程中斷了 542 00:30:07,993 --> 00:30:09,027 別掛 543 00:30:12,431 --> 00:30:13,598 Rush你在嗎 544 00:30:13,599 --> 00:30:15,099 Rush 發生什麼事 545 00:30:15,100 --> 00:30:16,734 我也不是很清楚 不過看來 546 00:30:16,735 --> 00:30:18,503 從這艘飛船上抽取儲備能量 547 00:30:18,504 --> 00:30:20,438 比我們想像中要困難 548 00:30:37,956 --> 00:30:40,058 Eli 他媽的怎麼回事 549 00:30:40,059 --> 00:30:41,893 我們遇到麻煩了 550 00:30:43,696 --> 00:30:45,129 能量轉移過程逆反回去了 551 00:30:45,130 --> 00:30:46,931 Rush博士 你聽到了嗎 552 00:30:46,932 --> 00:30:50,468 播種船開始從命運號上吸取能量了 553 00:30:51,503 --> 00:30:53,771 Rush博士 554 00:30:57,209 --> 00:30:58,609 Young上校 555 00:30:58,610 --> 00:31:00,611 我們和Rush失去聯繫了 556 00:31:03,482 --> 00:31:05,016 Dunning在嗎 557 00:31:05,017 --> 00:31:07,085 Dunning 你在嗎 558 00:31:08,120 --> 00:31:10,955 David 我要你立刻回去控制室 559 00:31:10,956 --> 00:31:12,824 去看看為什麼Rush不能回應 560 00:31:12,825 --> 00:31:14,559 我們已經在往那邊走 561 00:31:14,560 --> 00:31:16,061 TJ和Marsden以及科學人員 562 00:31:16,062 --> 00:31:17,963 正帶著那個外星人回去命運號 563 00:31:17,964 --> 00:31:19,398 你們找到更多外星人嗎? 564 00:31:19,399 --> 00:31:21,066 還沒 565 00:31:21,067 --> 00:31:22,934 彙報情況 Eli 566 00:31:22,935 --> 00:31:26,872 播種船還在繼續從命運號上抽取能量 567 00:31:26,873 --> 00:31:28,073 一旦儲備能量流失 568 00:31:28,074 --> 00:31:29,207 就沒辦法把它們弄回來了 569 00:31:29,208 --> 00:31:30,542 很快 570 00:31:30,543 --> 00:31:32,344 我們就連超光速跳躍也做不成了 571 00:31:32,345 --> 00:31:33,412 那我們不能阻止嗎 572 00:31:33,413 --> 00:31:34,980 我們正在努力 可是都沒用 573 00:31:34,981 --> 00:31:38,050 如果我們斷開和播種船的連接呢 574 00:31:38,051 --> 00:31:39,451 可以的 那樣會隔斷能量流 575 00:31:39,452 --> 00:31:41,787 可是不幸的是 我們不知道怎麼做 576 00:31:41,788 --> 00:31:42,821 那我們就要學著做 577 00:31:42,822 --> 00:31:44,956 而且要趕快學 578 00:31:59,839 --> 00:32:00,939 上校 這是TJ 579 00:32:00,940 --> 00:32:02,941 那外星人跑了 580 00:32:02,942 --> 00:32:04,076 收到 581 00:32:12,085 --> 00:32:13,819 去看看他們怎樣了 582 00:32:20,393 --> 00:32:21,993 他還有氣兒 583 00:32:23,129 --> 00:32:24,296 David 584 00:32:25,331 --> 00:32:26,364 我們找到Rush和Dunning了 585 00:32:26,365 --> 00:32:28,166 他們昏迷了 586 00:32:28,167 --> 00:32:30,869 看來我們沒辦法阻止能量轉移 587 00:32:30,870 --> 00:32:33,839 所以唯一的辦法就是斷開兩艘飛船的連接 588 00:32:33,840 --> 00:32:37,242 我們需要你們趕快在連接斷開前回來 589 00:32:39,812 --> 00:32:41,246 我不贊成 590 00:32:42,915 --> 00:32:44,916 這是我們回家的唯一機會 591 00:32:44,917 --> 00:32:46,418 一定是有辦法逆轉能量的 592 00:32:46,419 --> 00:32:48,120 Eli試過了但做不到 593 00:32:48,121 --> 00:32:49,755 聽著 David 594 00:32:49,756 --> 00:32:51,990 我比任何人都想要帶所有人回家 595 00:32:51,991 --> 00:32:55,160 但我不希望為此用任何人的命去冒險 596 00:32:56,195 --> 00:32:57,529 讓我跟Eli說 597 00:32:59,499 --> 00:33:01,233 你來說 598 00:33:03,603 --> 00:33:05,070 上校? 599 00:33:05,071 --> 00:33:08,907 有沒有辦法在我這邊逆轉能量轉換 600 00:33:10,476 --> 00:33:11,510 說啊 601 00:33:11,511 --> 00:33:12,544 理論上是可以 602 00:33:12,545 --> 00:33:14,012 對 應該可以 603 00:33:14,013 --> 00:33:15,847 告訴我怎麼做 604 00:33:15,848 --> 00:33:19,618 你要找到任何類似圖解的標識 605 00:33:19,619 --> 00:33:21,153 或是 或是正在運行的顯示 606 00:33:21,154 --> 00:33:22,921 很可能就是能量轉移的標誌 607 00:33:24,624 --> 00:33:26,558 Greer和Scott 你們把他們安全帶走 608 00:33:28,161 --> 00:33:31,429 長官 很可能是那些外星人幹的這些好事 609 00:33:31,430 --> 00:33:32,631 要是他們回到這裡 你就 610 00:33:32,632 --> 00:33:33,865 快去 611 00:33:34,901 --> 00:33:35,934 走 612 00:33:39,505 --> 00:33:42,507 好了 我明白了 613 00:33:42,508 --> 00:33:44,943 好的 現在我告訴你攻略 614 00:33:44,944 --> 00:33:46,344 別攻略了 直接上秘技吧 615 00:33:46,345 --> 00:33:48,547 我對古人系統有一點基礎知識 616 00:33:48,548 --> 00:33:51,917 你需要進入飛船的分區網路 617 00:33:55,488 --> 00:33:57,189 我們還有多少時間 618 00:33:58,925 --> 00:34:00,292 一旦紅燈亮起 619 00:34:00,293 --> 00:34:02,260 我們就到了不可返還的臨界點 620 00:34:02,261 --> 00:34:03,628 我們還有十五分鐘 621 00:34:31,547 --> 00:34:33,281 我們被鎖在外面了 622 00:34:37,119 --> 00:34:38,486 快醒醒 623 00:34:41,457 --> 00:34:42,690 他媽的 624 00:34:42,691 --> 00:34:45,626 別管了 繼續走 625 00:34:55,237 --> 00:34:57,238 Eli 我進入了 下一步呢 626 00:34:57,239 --> 00:35:00,241 現在你要打開一個二級管道 627 00:35:08,250 --> 00:35:10,718 動不了 628 00:35:24,099 --> 00:35:25,333 沒用啊 629 00:35:25,334 --> 00:35:26,434 我們和控制室被隔斷開了 630 00:35:26,435 --> 00:35:27,568 往回走 631 00:35:27,569 --> 00:35:28,736 好了 你們聽到命令了 632 00:35:28,737 --> 00:35:29,837 我們回去 633 00:35:35,210 --> 00:35:36,611 還有不到六分鐘 634 00:35:36,612 --> 00:35:39,514 有沒有找到辦法斷開和播種船的連接啊 635 00:35:41,150 --> 00:35:42,183 我們需要Rush 636 00:35:42,184 --> 00:35:43,618 給我 637 00:35:46,922 --> 00:35:48,156 Scott中尉 聽命令 638 00:35:48,157 --> 00:35:50,258 立刻帶Rush到本船的控制室來 639 00:35:50,259 --> 00:35:52,427 Rush博士? 640 00:35:53,695 --> 00:35:56,631 他不見了 長官 641 00:35:56,632 --> 00:35:57,765 他還能去哪啊 642 00:35:57,766 --> 00:35:59,434 我不知道 643 00:35:59,435 --> 00:36:00,468 快去找到他 644 00:36:01,670 --> 00:36:02,904 聽著 645 00:36:02,905 --> 00:36:06,374 我們已經無法在時間內找到斷開連接的辦法了 646 00:36:06,375 --> 00:36:08,743 現在全靠Telford上校了 647 00:36:08,744 --> 00:36:10,511 還有不到四分鐘 648 00:36:11,680 --> 00:36:13,481 David 進行的如何? 649 00:36:18,454 --> 00:36:19,887 就快了 650 00:36:21,190 --> 00:36:22,356 好了 然後呢 651 00:36:22,357 --> 00:36:23,791 好 現在你要做的就是 652 00:36:23,792 --> 00:36:25,626 更改能量中轉站線路 653 00:36:25,627 --> 00:36:26,928 然後重新啟動發送 654 00:36:26,929 --> 00:36:28,696 使之導向你剛才建立的管道 655 00:36:31,600 --> 00:36:32,633 三分鐘 656 00:36:38,273 --> 00:36:40,908 快好了 657 00:36:55,824 --> 00:36:57,225 咋搞的 658 00:36:57,226 --> 00:36:58,526 不知道哇 659 00:36:58,527 --> 00:36:59,827 Eli? 660 00:36:59,828 --> 00:37:00,862 我們和播種船脫離對接了 661 00:37:00,863 --> 00:37:01,896 等等 662 00:37:01,897 --> 00:37:02,964 你不是說 663 00:37:02,965 --> 00:37:04,232 不是我弄的 664 00:37:05,267 --> 00:37:06,667 也不是我啊 665 00:37:07,736 --> 00:37:08,970 那到底誰弄的 666 00:37:10,305 --> 00:37:11,973 怎麼弄的啊 667 00:37:31,793 --> 00:37:34,295 我沒別的辦法 668 00:37:34,296 --> 00:37:36,697 是為了救整個船嗎 669 00:37:36,698 --> 00:37:38,833 還是為了挽救你自己的夢想呢 670 00:37:39,868 --> 00:37:41,903 到底是什麼呢 Nicholas? 671 00:37:56,919 --> 00:37:58,486 David 672 00:37:58,487 --> 00:37:59,987 我們剛和播種船斷開了對接 673 00:37:59,988 --> 00:38:02,723 而且馬上就快跳入超光速了 674 00:38:02,724 --> 00:38:04,725 我很抱歉 675 00:38:10,933 --> 00:38:13,734 總不能怪我想努力試試啊 對吧 676 00:38:13,735 --> 00:38:18,005 是啊 是啊 677 00:38:32,754 --> 00:38:35,022 好好照顧船上那些人 678 00:38:38,594 --> 00:38:40,695 還有Everett 679 00:38:40,696 --> 00:38:43,965 你自己千萬保重 680 00:39:11,426 --> 00:39:12,793 Everett? 681 00:39:14,630 --> 00:39:16,697 命運號 你們還在嗎? 682 00:40:09,651 --> 00:40:14,488 我知道在我被槍擊後你優先想先救我的 683 00:40:14,489 --> 00:40:16,857 你本不需要那樣做的 684 00:40:16,858 --> 00:40:18,459 我當然應該 685 00:40:19,494 --> 00:40:21,128 無論如何 謝謝你了 686 00:41:56,025 --> 00:42:00,025 -=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=- 榮譽出品 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑 687 00:42:06,696 --> 00:42:17,574 -=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯: Colonel C 校對: J.O'neill 687 00:42:18,305 --> 00:43:18,545 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm