1
00:00:00,230 --> 00:00:03,563
這是命運號來到這個星系的目的
2
00:00:03,563 --> 00:00:07,033
飛船是讓我們回家的最大機會
3
00:00:07,034 --> 00:00:08,067
我倆清帳了沒?
4
00:00:08,068 --> 00:00:09,235
我倆的帳永遠清不完
5
00:00:11,104 --> 00:00:12,505
你不該把他丟在那星球上的
6
00:00:12,506 --> 00:00:14,139
你以為我自己不清楚嗎?
7
00:00:14,140 --> 00:00:16,174
大家都以為我們安全了
8
00:00:16,175 --> 00:00:17,510
他們都以為外星人再也找不到我們
9
00:00:17,511 --> 00:00:19,945
你們為何要抓走我們的人?
10
00:00:21,113 --> 00:00:22,580
我們根本不安全 對嗎?
11
00:00:22,581 --> 00:00:23,531
他們要來了
12
00:00:23,532 --> 00:00:24,481
誰要來?
13
00:00:24,482 --> 00:00:26,250
Lucian聯盟的人想來奪取命運號
14
00:00:26,251 --> 00:00:29,251
我們要是等 就只有死路一條
15
00:00:29,252 --> 00:00:30,452
我絕不放棄這艘飛船
16
00:00:30,453 --> 00:00:32,019
你見過Ginn了嗎?
17
00:00:32,020 --> 00:00:34,188
地球防衛指揮部希望和她會談
18
00:00:34,189 --> 00:00:36,125
是關於他們那個要攻擊地球的計畫吧
19
00:00:36,126 --> 00:00:38,327
我想要你陪我一起幹下去 攜手並肩
20
00:00:38,328 --> 00:00:39,696
為了全人類的利益
21
00:00:39,697 --> 00:00:41,231
好吧 我們到底在講什麼東西
22
00:00:41,232 --> 00:00:42,867
一種密碼? 還是資訊簡訊什麼的?
23
00:00:42,868 --> 00:00:43,868
我們都準備好了
24
00:00:43,869 --> 00:00:45,035
準備做什麼?
25
00:00:45,036 --> 00:00:47,038
與你無關
26
00:00:47,039 --> 00:00:48,073
我要跟你談談
27
00:00:48,074 --> 00:00:49,274
不好意思?
28
00:00:49,275 --> 00:00:51,476
我是Amanda Perry博士 我……
29
00:00:51,477 --> 00:00:53,980
我一直很想再見到你
30
00:00:53,981 --> 00:00:55,081
這次你真的來了
31
00:00:55,082 --> 00:00:57,584
有時候人們在用通訊石時
32
00:00:57,585 --> 00:01:00,888
總是很容易就忘記自己用的是別人的身體
33
00:01:05,928 --> 00:01:08,463
你怎麼能這麼輕易就原諒他?
34
00:01:08,464 --> 00:01:11,234
誰說我原諒了?
35
00:01:11,235 --> 00:01:14,170
那個大話精從頭到尾一直在騙我們
36
00:01:14,171 --> 00:01:17,373
我相信他並不是故意想讓Riley死的
37
00:01:17,374 --> 00:01:18,674
是啊 可那根本都是他導致的
38
00:01:18,675 --> 00:01:20,009
那麼他日後就必須背負著這種負擔了
39
00:01:20,010 --> 00:01:21,344
我並不是說他做的對
40
00:01:21,345 --> 00:01:22,845
那你是什麼意思?
41
00:01:22,846 --> 00:01:25,314
我是想試著站在他的立場上看看因果
42
00:01:25,315 --> 00:01:26,348
又出事了嗎?
43
00:01:26,349 --> 00:01:27,816
正相反
44
00:01:27,817 --> 00:01:30,685
目前看來你說的是對的
45
00:01:30,686 --> 00:01:31,986
古人確實發現了那種證據
46
00:01:31,987 --> 00:01:36,090
是曾經播送到整個宇宙的信號
47
00:01:36,091 --> 00:01:37,525
驚豔啊
48
00:01:37,526 --> 00:01:40,495
呈現在微波背景輻射中的這麼清楚的構造
49
00:01:40,496 --> 00:01:42,297
我看起來怎麼像是靜電干擾
50
00:01:42,298 --> 00:01:44,098
難不成你想看到"通往天堂的梯子"嗎?
51
00:01:45,467 --> 00:01:48,369
這發現太強大了
52
00:01:48,370 --> 00:01:50,637
看來不像是隨機出現在宇宙中的
53
00:01:50,638 --> 00:01:53,006
很可能是某種智慧生命造出來的吧
54
00:01:53,007 --> 00:01:55,108
我們猜你還沒破解出其中的資訊吧
55
00:01:56,411 --> 00:01:59,013
你們就為這事把我找來麼?
56
00:01:59,014 --> 00:02:02,350
因為你以前有造假門的前科啊
57
00:02:04,086 --> 00:02:06,021
我隨便說說
58
00:02:06,022 --> 00:02:07,322
其實 我是在開商議會
59
00:02:07,860 --> 00:02:09,895
這不是要開展肝膽相照的政治協商制度麼
60
00:02:09,896 --> 00:02:11,163
你大概也覺察到了
61
00:02:11,164 --> 00:02:12,998
我們跳出了超光速
62
00:02:12,999 --> 00:02:14,967
在這區範圍內有三顆行星
63
00:02:14,968 --> 00:02:16,535
環境如何?
64
00:02:16,536 --> 00:02:18,971
有一顆是個廢球 另外兩個有點生機
65
00:02:18,972 --> 00:02:20,806
那好 我去看看好了
66
00:02:20,807 --> 00:02:22,207
不用不用 你回去吧
67
00:02:22,208 --> 00:02:23,508
去好好休息一下
68
00:02:23,509 --> 00:02:24,509
不用啊 沒關係 我可以去
69
00:02:24,510 --> 00:02:25,911
不 真的啦 我到時會告訴你的
70
00:02:25,912 --> 00:02:27,212
一旦我們發現任何值得注意的東西
71
00:02:27,213 --> 00:02:30,515
不好意思打擾你了 去休息吧
72
00:02:30,516 --> 00:02:31,749
那好吧
73
00:02:32,784 --> 00:02:33,951
那謝謝了
74
00:02:35,954 --> 00:02:36,921
喂 聽著
75
00:02:36,922 --> 00:02:37,922
別緊張 ELI
76
00:02:37,923 --> 00:02:38,957
我不會對她做什麼的
77
00:02:38,958 --> 00:02:40,091
什麼也不會做的
78
00:02:40,092 --> 00:02:41,593
我們可以先開始搜集影像球資料
79
00:02:41,594 --> 00:02:44,262
那我就去星門室 召集幾個小隊
80
00:02:44,263 --> 00:02:45,297
行啊
81
00:02:48,835 --> 00:02:50,269
我說你啊 你會不會知道
82
00:02:50,270 --> 00:02:51,704
到底地球防衛指揮部要
83
00:02:51,705 --> 00:02:53,105
把Ginn留在那裡談多久啊?
84
00:02:53,106 --> 00:02:57,610
我是說 看來他們已經盤問她好久…
85
00:02:57,611 --> 00:02:58,979
我得去工作了
86
00:03:03,551 --> 00:03:05,719
Mandy在嗎?
87
00:03:05,720 --> 00:03:09,624
Mandy 我是Nick呀
88
00:03:11,000 --> 00:03:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
89
00:03:33,915 --> 00:03:35,115
Rush通報
90
00:03:35,116 --> 00:03:37,351
快來人幫忙 到Ginn的房間來 快
91
00:03:45,426 --> 00:03:49,800
-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑
92
00:03:49,800 --> 00:03:53,663
-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Colonel C
校對: J.O'neill
93
00:03:53,663 --> 00:03:55,590
星際之門 宇宙
第二季第八集 惡謀
94
00:04:12,203 --> 00:04:12,723
Eli…
95
00:04:12,723 --> 00:04:13,903
上校 Scott通報
96
00:04:14,003 --> 00:04:16,961
所有Lucian聯盟的人都點名關制了
97
00:04:16,962 --> 00:04:17,848
除了那個Simeon沒找到
98
00:04:18,064 --> 00:04:19,698
是Michael負責看管他的
99
00:04:19,699 --> 00:04:21,567
但Michael沒有回應呼叫
100
00:04:44,425 --> 00:04:46,130
我們還不能肯定的
101
00:04:46,130 --> 00:04:48,960
是不是真的會那樣從來沒被證實過
102
00:04:48,960 --> 00:04:50,327
……另候命令
103
00:04:50,328 --> 00:04:51,527
倆人一組 一個個房間去搜
104
00:04:51,528 --> 00:04:52,562
必須給我找到他
105
00:05:10,513 --> 00:05:13,048
一等兵鄧寧 回話
106
00:05:13,049 --> 00:05:14,549
Young在呼叫 請回答
107
00:05:15,584 --> 00:05:16,617
長官
108
00:05:16,618 --> 00:05:17,918
這是James通報
109
00:05:17,919 --> 00:05:20,287
Amanda Perry也死了
110
00:05:24,125 --> 00:05:25,159
Rush 別
111
00:05:25,160 --> 00:05:26,093
喂
112
00:05:26,094 --> 00:05:27,495
Rush
113
00:05:29,031 --> 00:05:30,565
長官 還有事報告
114
00:05:30,566 --> 00:05:33,110
Ginn告訴地球防衛指揮部的資訊
115
00:05:33,111 --> 00:05:33,502
你一定想知道的
116
00:05:43,014 --> 00:05:45,950
上校 給我一支槍
117
00:05:47,319 --> 00:05:49,120
在這等著
118
00:06:03,236 --> 00:06:04,203
天啊
119
00:06:04,204 --> 00:06:05,505
把門關上鎖住
120
00:06:05,506 --> 00:06:07,407
快去
121
00:06:34,038 --> 00:06:35,705
字幕
122
00:06:38,710 --> 00:06:40,244
有兩個人被放倒了
123
00:06:40,245 --> 00:06:41,446
他把自己關在星門大廳了
124
00:06:41,447 --> 00:06:42,681
至少挾持了一個人質
125
00:06:44,650 --> 00:06:46,384
沒人能進來
126
00:06:46,385 --> 00:06:48,319
請你放了她吧
127
00:06:48,320 --> 00:06:49,687
別動
128
00:06:51,089 --> 00:06:53,057
你過來
129
00:06:58,596 --> 00:07:00,396
上校 這是Greer通報
130
00:07:00,397 --> 00:07:01,631
我知道Michaels了
131
00:07:01,632 --> 00:07:03,099
他死了 長官
132
00:07:07,538 --> 00:07:08,738
聽著 還是帶我走好了
133
00:07:08,739 --> 00:07:09,739
不行
134
00:07:09,740 --> 00:07:10,974
你們倆都給我閉嘴
135
00:07:14,045 --> 00:07:16,447
快走
136
00:07:18,318 --> 00:07:19,718
Brody 快把門打開
137
00:07:19,719 --> 00:07:21,220
快!
138
00:07:21,221 --> 00:07:22,421
我正在弄呢
139
00:07:29,663 --> 00:07:30,696
他去了哪裡?
140
00:07:30,697 --> 00:07:32,430
他穿過星門了
141
00:07:36,303 --> 00:07:37,302
等等 別去
142
00:07:50,684 --> 00:07:52,618
他去哪了?
143
00:07:55,022 --> 00:07:56,422
他把Park帶走了
144
00:07:56,423 --> 00:07:58,057
Rush剛才追著過去了
145
00:07:58,058 --> 00:07:59,358
重撥過去
146
00:08:12,439 --> 00:08:15,108
我背上有東西
147
00:08:20,414 --> 00:08:21,815
他把什麼放在了我背後
148
00:08:48,408 --> 00:08:50,442
我們搬走他
149
00:08:50,443 --> 00:08:51,577
他血流不止
150
00:08:53,413 --> 00:08:55,580
這邊需要幫手
151
00:08:55,581 --> 00:08:57,449
把他抬到桌上去
152
00:09:00,652 --> 00:09:01,786
給他包紮
153
00:09:01,787 --> 00:09:02,720
我這邊這個胸部受傷了
154
00:09:02,721 --> 00:09:03,488
呼吸道還暢通嗎?
155
00:09:03,489 --> 00:09:04,255
暢通
156
00:09:04,256 --> 00:09:05,557
先用塑膠壓住
157
00:09:05,558 --> 00:09:08,392
你要防止氣泡進入傷口
158
00:09:08,393 --> 00:09:11,129
小心扶好
159
00:09:11,130 --> 00:09:12,463
他失血過量啊
160
00:09:12,464 --> 00:09:13,599
我騰不出手來
161
00:09:15,402 --> 00:09:17,670
已經停止呼吸了
162
00:09:19,106 --> 00:09:21,775
你盡力搶救吧
163
00:09:21,776 --> 00:09:23,777
給我拿一根導管
164
00:09:29,216 --> 00:09:30,516
彙報吧
165
00:09:30,517 --> 00:09:32,285
Simeon挾持了Park當人質穿過星門了
166
00:09:32,286 --> 00:09:33,186
Rush去追他了
167
00:09:33,187 --> 00:09:34,454
聽著 你們要抓活的
168
00:09:34,455 --> 00:09:35,521
長官 為什麼?
169
00:09:35,522 --> 00:09:36,489
Ginn告訴地球防衛指揮部說
170
00:09:36,490 --> 00:09:37,757
他知道一些具體的資料
171
00:09:37,758 --> 00:09:39,525
就是關於聯盟要攻擊地球的計畫
172
00:09:39,526 --> 00:09:41,394
比如基地的位置 牽涉到的人事等
173
00:09:41,395 --> 00:09:42,895
我們要阻止那些人 也許他就是關鍵
174
00:09:42,896 --> 00:09:45,465
那也要看他能不能告訴我們
175
00:09:47,028 --> 00:09:48,729
是個炸彈吧?
176
00:09:48,730 --> 00:09:49,997
是聯盟那批軍火裡面的
177
00:09:49,998 --> 00:09:51,032
是的
178
00:09:52,668 --> 00:09:53,734
我們之前研究過的 對吧?
179
00:09:53,735 --> 00:09:55,637
Ginn有教過我們這些武器的工作原理
180
00:10:03,512 --> 00:10:04,812
Rush在通報
181
00:10:04,813 --> 00:10:05,746
別過星門
182
00:10:05,747 --> 00:10:07,114
重複 別過來
183
00:10:07,115 --> 00:10:09,783
我正在嘗試解除一個星門邊上的爆炸裝置
184
00:10:09,784 --> 00:10:10,884
你收到了嗎?
185
00:10:10,885 --> 00:10:11,918
Young在通報 收到了 明白
186
00:10:11,919 --> 00:10:13,753
保持星門開啟狀態
187
00:10:13,754 --> 00:10:15,855
等到解除後我會通知你們
188
00:10:30,805 --> 00:10:32,939
別動哦
189
00:10:32,940 --> 00:10:36,943
我先想辦法除下蓋子
190
00:10:50,157 --> 00:10:51,625
Rush 這是Volker通報 你能聽到嗎?
191
00:10:51,626 --> 00:10:53,826
此種裝置無法解除
192
00:10:53,827 --> 00:10:56,596
不過你可以去掉那個接近開關
(以非接觸方式檢測到物體的接近和附近的檢測物件)
193
00:10:56,597 --> 00:10:58,966
我知道 你收聲
194
00:11:03,538 --> 00:11:05,206
看到了 那個是引線
195
00:11:05,207 --> 00:11:07,241
我知道的好伐
196
00:11:07,242 --> 00:11:08,176
可是我
197
00:11:09,778 --> 00:11:12,281
這些孔太小了 我無法
198
00:11:12,282 --> 00:11:14,717
我這邊沒有工具能夠進去
199
00:11:14,718 --> 00:11:16,152
抱歉 我
200
00:11:16,153 --> 00:11:17,654
我做不到
201
00:11:18,623 --> 00:11:19,889
上帝
202
00:11:19,890 --> 00:11:22,226
沒關係 沒關係的
203
00:11:22,227 --> 00:11:23,660
不要管我
204
00:11:23,661 --> 00:11:25,061
你快離開這裡吧
205
00:11:25,062 --> 00:11:25,929
我沒關係
206
00:11:25,930 --> 00:11:28,164
不要管我了
207
00:11:29,900 --> 00:11:30,934
等等 等等
208
00:11:33,771 --> 00:11:35,004
有法子了
209
00:12:04,633 --> 00:12:06,300
你還好吧?
210
00:12:06,301 --> 00:12:07,335
沒事吧?
211
00:12:07,336 --> 00:12:08,569
沒事
212
00:12:09,971 --> 00:12:11,038
行動吧
213
00:12:21,949 --> 00:12:23,573
Rush去哪啊?
214
00:12:24,318 --> 00:12:25,819
我追他去
215
00:12:33,729 --> 00:12:34,996
Rush別跑啊?
216
00:13:33,956 --> 00:13:35,190
怎麼了?
217
00:13:35,191 --> 00:13:37,359
Simeon殺了他的守衛
218
00:13:37,360 --> 00:13:39,027
然後又殺了Ginn
219
00:13:39,028 --> 00:13:40,361
他在哪?
220
00:13:40,362 --> 00:13:41,863
他劫持了一個人質逃出星門
221
00:13:41,864 --> 00:13:42,998
上校 我發誓 我是毫不知情
222
00:13:42,999 --> 00:13:45,433
在被殺前 Ginn告訴地球防衛指揮部
223
00:13:45,434 --> 00:13:48,335
Simeon掌握有重要情報
224
00:13:48,336 --> 00:13:50,938
關於聯盟計畫攻擊地球的
225
00:13:50,939 --> 00:13:52,906
你該不會開玩笑吧?
226
00:13:52,907 --> 00:13:55,408
Ginn和Simeon是同一族的人
227
00:13:55,409 --> 00:13:57,243
你是想說這個你也完全不知情嗎?
228
00:13:57,244 --> 00:13:59,679
你也知道聯盟由很多不同的派系組成
229
00:13:59,680 --> 00:14:01,047
在各派中都藏匿了很多秘密
230
00:14:01,048 --> 00:14:02,283
如果我早知曉的話
231
00:14:02,284 --> 00:14:04,018
我之前就會告訴你們了
232
00:14:04,019 --> 00:14:07,689
這船上還有別人也是來自那個部族的嗎?
233
00:14:07,690 --> 00:14:09,191
沒有了
234
00:14:09,192 --> 00:14:10,459
上校啊 Simeon他
235
00:14:10,460 --> 00:14:12,996
千萬別小看他
236
00:14:12,997 --> 00:14:14,030
要說我有什麼過錯
237
00:14:14,031 --> 00:14:15,365
就是沒早警告你們要小心這個人
238
00:14:15,366 --> 00:14:16,433
他跑不了的
239
00:14:16,434 --> 00:14:17,468
讓我幫忙吧
240
00:14:17,469 --> 00:14:19,236
我想你幫的夠多了
241
00:14:19,237 --> 00:14:22,039
我想你別去追捕他可能還好些
242
00:14:22,040 --> 00:14:23,440
他殺了三個人 至少傷了四個
243
00:14:23,441 --> 00:14:26,177
可你要是想抓活的 會有更多人員傷亡
244
00:14:26,178 --> 00:14:27,845
那傢伙很危險
245
00:14:27,846 --> 00:14:29,446
相信我吧
246
00:14:50,934 --> 00:14:52,735
你們留下警戒
247
00:14:53,837 --> 00:14:55,204
Scott通報 我無事
248
00:14:55,205 --> 00:14:56,371
你們守好崗位
249
00:15:00,075 --> 00:15:00,909
你受傷沒?
250
00:15:00,910 --> 00:15:01,976
沒有
251
00:15:01,977 --> 00:15:03,011
我沒事 別管我了
252
00:15:03,012 --> 00:15:03,845
不行 別走
253
00:15:03,846 --> 00:15:05,146
等等 不許走
254
00:15:05,147 --> 00:15:06,081
你想怎麼樣啊?
255
00:15:06,082 --> 00:15:07,515
Rush 我們得抓Simeon的活口
256
00:15:07,516 --> 00:15:10,386
他可能掌握了聯盟攻擊地球的情報
257
00:15:10,387 --> 00:15:11,920
你們覺得這人會乖乖講給你們聽?
258
00:15:11,921 --> 00:15:13,889
那個現在不是我的問題 我有令在身
259
00:15:13,890 --> 00:15:15,056
不關我事
260
00:15:15,057 --> 00:15:17,859
聽著 Rush 我明白你怎麼想的
261
00:15:17,860 --> 00:15:18,893
很理解你有多憤怒
262
00:15:18,894 --> 00:15:20,095
可是你這樣沖去會送命的
263
00:15:20,096 --> 00:15:21,530
你也不知道他藏在哪裡
264
00:15:21,531 --> 00:15:23,065
就等我一下就好
265
00:15:23,066 --> 00:15:24,099
James少尉 收到了嗎?
266
00:15:24,100 --> 00:15:25,567
我在 長官
267
00:15:25,568 --> 00:15:27,203
把大家的方位移到星門的西邊
268
00:15:27,204 --> 00:15:29,438
後面留下兩個人守衛星門
269
00:15:29,439 --> 00:15:30,907
以防他折回來
270
00:15:30,908 --> 00:15:33,510
剩下的分兩隊搜尋 三人一組
271
00:15:33,511 --> 00:15:35,879
一組向西南 一組向西北
272
00:15:35,880 --> 00:15:37,849
每十五分鐘通報一次
273
00:15:37,850 --> 00:15:38,950
收到 明白
274
00:15:38,951 --> 00:15:40,919
James下線
275
00:15:40,920 --> 00:15:42,154
你看是讓我們送你回命運號呢
276
00:15:42,155 --> 00:15:43,956
還是想留在這幫忙?
277
00:15:46,259 --> 00:15:47,926
聽著 聽著
278
00:15:47,927 --> 00:15:50,395
我們是要服從命令的
279
00:15:50,396 --> 00:15:52,498
現在 我們就是要活口
280
00:15:52,499 --> 00:15:53,566
而且照我看來
281
00:15:53,567 --> 00:15:54,800
一旦上校對他處理完之後
282
00:15:54,801 --> 00:15:56,235
你想怎麼折騰那個雜種都行
283
00:15:56,236 --> 00:15:58,237
到時我才不會管你
284
00:15:58,238 --> 00:15:59,338
就算你不動手 我都會殺了他
285
00:15:59,339 --> 00:16:00,273
而現在麼
286
00:16:00,274 --> 00:16:01,908
我們先要顧大局
287
00:16:01,909 --> 00:16:04,177
首要確保的是地球上人們的安全
288
00:16:04,178 --> 00:16:05,979
就算我們遠離親人數十億光年之遙
289
00:16:05,980 --> 00:16:07,982
可我們也還是可以為家鄉做點什麼
290
00:16:07,983 --> 00:16:10,251
你聽懂了嗎?
291
00:16:10,252 --> 00:16:12,553
好吧
292
00:16:12,554 --> 00:16:16,257
在命運號跳回超光速前還有九小時
293
00:16:16,258 --> 00:16:18,025
要是四個半鐘頭內找不到他
294
00:16:18,026 --> 00:16:19,060
我們就要返回
295
00:16:19,061 --> 00:16:21,395
行動吧
296
00:16:43,530 --> 00:16:44,563
喂
297
00:16:46,758 --> 00:16:47,792
你還好嗎?
298
00:16:47,793 --> 00:16:49,193
嗯
299
00:16:50,228 --> 00:16:51,461
我還在想
300
00:16:51,462 --> 00:16:53,663
不明白為什麼他會讓我活著
301
00:16:53,664 --> 00:16:54,931
那個麼 他是個大兵
302
00:16:55,174 --> 00:16:56,338
我的意思是 對他而言 這是場戰爭
303
00:16:56,376 --> 00:16:57,643
而你手無寸鐵
304
00:16:57,644 --> 00:17:00,279
什麼 你想他還有軍人榮譽感麼?
305
00:17:00,280 --> 00:17:02,214
要不然就是他知道這事會讓你有多糾結
306
00:17:07,320 --> 00:17:09,154
Young上校要我們延遲倒計時
307
00:17:09,155 --> 00:17:11,156
我也就只能做這個了
308
00:17:11,157 --> 00:17:12,558
修修鐘錶之類的活
309
00:17:14,894 --> 00:17:16,762
嗨 我能幫上忙嗎?
310
00:17:16,763 --> 00:17:18,164
呀 你沒事了嗎?
311
00:17:18,165 --> 00:17:20,366
嗯 沒事了
312
00:17:20,367 --> 00:17:21,267
你看 我好抱歉
313
00:17:21,268 --> 00:17:22,301
我明白
314
00:17:22,302 --> 00:17:23,369
你已經力所能及了
315
00:17:26,641 --> 00:17:27,674
你真的沒關係嗎?
316
00:17:27,675 --> 00:17:28,542
是啦
317
00:17:29,945 --> 00:17:31,646
我們進行的怎樣了?
318
00:17:31,647 --> 00:17:33,548
不就在想法延遲時鐘麼
319
00:17:38,354 --> 00:17:40,555
嗨 TJ 怎樣了?
320
00:17:40,556 --> 00:17:42,824
Dunning和Graham還有Lougheed
321
00:17:42,825 --> 00:17:44,393
他們大概能活下來
322
00:17:44,394 --> 00:17:47,696
感染隨時有可能致命
323
00:17:47,697 --> 00:17:50,199
Henderson的情況呢?
324
00:18:16,423 --> 00:18:19,926
說到你在飛船資料庫裡找到的這個訊息
325
00:18:19,927 --> 00:18:21,461
更像是一種信號
326
00:18:21,462 --> 00:18:23,363
是一直重複的某種模式
327
00:18:23,364 --> 00:18:24,731
那你有沒有搞懂一點它的意思啊?
328
00:18:24,732 --> 00:18:26,166
沒有
329
00:18:26,167 --> 00:18:27,667
不過很顯然你覺得那很重要
330
00:18:30,438 --> 00:18:31,639
當然了
331
00:18:31,640 --> 00:18:33,673
確實很重要
332
00:18:33,674 --> 00:18:34,775
它的存在
333
00:18:34,776 --> 00:18:37,611
顛覆了所有已知的物理學定律
334
00:18:37,612 --> 00:18:38,846
它是不是上帝發出的訊息呢
335
00:18:38,847 --> 00:18:40,080
來自全宇宙萬能的造物主
336
00:18:40,081 --> 00:18:42,683
我倒是確定你是願意相信這種的
337
00:18:42,684 --> 00:18:44,385
但我還不肯定
338
00:18:44,386 --> 00:18:46,554
眼見為實 不是嗎?
339
00:18:47,756 --> 00:18:48,857
走吧
340
00:18:50,827 --> 00:18:54,029
我不管上校是不是原諒了他
341
00:18:54,030 --> 00:18:56,432
我自己是絕不會的
342
00:18:56,433 --> 00:18:58,600
我看沒有人真的原諒了他的
343
00:18:58,601 --> 00:19:00,936
不過 也許他是對的
344
00:19:00,937 --> 00:19:02,604
去履行命運號的使命
345
00:19:02,605 --> 00:19:04,605
大概是我們某日能回家的最好機會
346
00:19:04,606 --> 00:19:06,708
要我說啊 從現在開始
347
00:19:06,709 --> 00:19:08,342
他最好收緊骨頭小心點
348
00:19:16,617 --> 00:19:19,686
我們無法控制時鐘裝置
349
00:19:19,687 --> 00:19:21,020
在命運號這次跳進超光速之前
350
00:19:21,021 --> 00:19:22,688
我們肯定是解決不了的
351
00:19:22,689 --> 00:19:24,456
這次是什麼意思
352
00:19:24,457 --> 00:19:26,157
我們最少在超光速狀態中行駛四小時
353
00:19:26,158 --> 00:19:28,960
之後會再次跳出來
354
00:19:28,961 --> 00:19:30,695
好消息是我們到時仍然在此範圍區內
355
00:19:30,696 --> 00:19:33,064
儘管那也是我們最後一搏了
356
00:19:37,803 --> 00:19:39,337
沒多少時間剩了
357
00:19:39,338 --> 00:19:42,440
他們還是可以在範圍區內跳出的
358
00:19:42,441 --> 00:19:45,377
快看那邊
359
00:19:45,378 --> 00:19:46,544
是什麼?
360
00:19:46,545 --> 00:19:47,912
某種動物
361
00:19:51,016 --> 00:19:54,485
是不是可以烤來吃的?
362
00:21:57,141 --> 00:22:01,178
我能明白為何你要怪罪自己
363
00:22:01,179 --> 00:22:04,081
不過你本意並不是想要此後果的
364
00:22:07,619 --> 00:22:10,088
是我把她帶上飛船的
365
00:22:13,859 --> 00:22:15,827
我理解為何你要保守秘密
366
00:22:15,828 --> 00:22:19,197
為何你會不相信Young上校
367
00:22:25,037 --> 00:22:28,806
我們必須要共同解決這些事
368
00:22:28,807 --> 00:22:31,075
從現在起 所有人要團結起來
369
00:22:31,076 --> 00:22:32,977
學會彼此信任
370
00:22:32,978 --> 00:22:35,212
你剛不是還說軍人遵令是天職麼?
371
00:22:35,213 --> 00:22:39,183
是的 不過有時候事情比軍令複雜的多
372
00:22:40,619 --> 00:22:42,720
祝賀你想通了
373
00:22:43,822 --> 00:22:45,489
我說的是
374
00:22:45,490 --> 00:22:49,225
我們都應該想明白什麼才是正確的事
375
00:22:52,830 --> 00:22:55,264
我不要
376
00:22:55,265 --> 00:22:57,000
報仇雪恨也不會讓她復活
377
00:22:57,001 --> 00:22:59,503
我明白
378
00:22:59,504 --> 00:23:03,173
你覺得報仇後就可以活的比較輕鬆嗎?
379
00:23:09,347 --> 00:23:11,015
反正我都不知道
380
00:23:11,016 --> 00:23:12,516
我們到底能不能找到他
381
00:23:12,517 --> 00:23:14,885
他什麼地方都能藏
382
00:23:14,886 --> 00:23:16,420
不過也有好處就是
383
00:23:16,421 --> 00:23:19,524
他也可能在這荒郊野外不幸身亡了
384
00:23:19,525 --> 00:23:21,226
他拿了一個影像球遙控器
385
00:23:23,863 --> 00:23:25,664
他很可能在等待我們離開
386
00:23:25,665 --> 00:23:27,699
然後就可以撥號星門
387
00:23:27,700 --> 00:23:30,636
想去找那些以前被我們留下的聯盟的人
388
00:23:32,038 --> 00:23:33,605
中尉
389
00:23:38,144 --> 00:23:40,578
這些似乎是足跡
390
00:23:56,061 --> 00:23:57,628
你看到他了嗎?
391
00:23:57,629 --> 00:23:59,597
我想他就在那上頭
392
00:24:05,738 --> 00:24:08,873
James 這是Scott通報 能聽到嗎?
393
00:24:08,874 --> 00:24:09,874
請講 中尉
394
00:24:09,875 --> 00:24:11,910
那傢伙狙擊盯住我們了
395
00:24:11,911 --> 00:24:13,378
我們也聽到槍聲了
396
00:24:13,379 --> 00:24:14,979
那就好 說明你們離這兒不遠
397
00:24:14,980 --> 00:24:17,648
我們在一處峽谷的底部
398
00:24:17,649 --> 00:24:19,016
他躲在某處山脊上
399
00:24:19,017 --> 00:24:20,618
是在我們位置的西北方向
400
00:24:20,619 --> 00:24:21,986
我看到峽谷了
401
00:24:21,987 --> 00:24:23,254
我們在上方
402
00:24:23,255 --> 00:24:24,356
正從側翼向他那裡移動
403
00:24:24,357 --> 00:24:25,757
預計五分鐘到達
404
00:24:25,758 --> 00:24:27,192
收到 明白
405
00:24:28,328 --> 00:24:30,228
Eli在嗎?
406
00:24:30,229 --> 00:24:33,999
Eli 這是Chloe 你聽到了嗎?
407
00:24:34,000 --> 00:24:36,034
聽到了
408
00:24:36,035 --> 00:24:38,336
TJ把情況告訴我了
409
00:24:38,337 --> 00:24:41,039
我真的很難過
410
00:24:42,108 --> 00:24:43,909
你看 我現在不方便談
411
00:24:43,910 --> 00:24:45,610
你在幹啥?
412
00:24:47,012 --> 00:24:49,180
你是不是碰了導航介面
413
00:24:50,382 --> 00:24:51,816
是啊
414
00:24:51,817 --> 00:24:53,984
我告訴過你們別動那個的
415
00:24:53,985 --> 00:24:55,352
對不起 我只不過死
416
00:24:55,353 --> 00:24:56,987
懂不懂啊? 這都已經夠複雜了
417
00:24:56,988 --> 00:25:00,657
不需要你們再來給我添亂
418
00:25:00,658 --> 00:25:01,992
Eli?
419
00:25:01,993 --> 00:25:02,826
對不起
420
00:25:02,827 --> 00:25:03,894
我現在沒時間跟你聊
421
00:25:03,895 --> 00:25:06,229
我以後再來看你吧
422
00:25:08,732 --> 00:25:09,799
我們得跳出超光速了
423
00:25:09,800 --> 00:25:11,734
那就跳啊
424
00:25:11,735 --> 00:25:15,405
不過是先提醒你一下啊
425
00:25:15,406 --> 00:25:17,006
好的很
426
00:25:28,319 --> 00:25:29,386
又有八小時
427
00:25:30,922 --> 00:25:31,756
太好了
428
00:25:34,160 --> 00:25:35,926
Young上校 這是Brody通報
429
00:25:35,927 --> 00:25:37,328
請講
430
00:25:37,329 --> 00:25:39,730
我們現在又有八個小時停留
431
00:25:39,731 --> 00:25:41,899
我會通知在行星上的隊伍
432
00:25:41,900 --> 00:25:43,033
還要再提醒一下 長官
433
00:25:43,034 --> 00:25:44,267
這次可是最後的機會了
434
00:25:44,268 --> 00:25:46,869
明白了 Young下線
435
00:25:51,674 --> 00:25:53,008
Eli
436
00:25:53,009 --> 00:25:56,878
就別管我了
437
00:25:58,214 --> 00:25:59,314
行嗎?
438
00:26:12,261 --> 00:26:14,063
中尉 我們已經接近他的位置了
439
00:26:14,064 --> 00:26:15,131
請原地守候
440
00:26:15,132 --> 00:26:16,432
收到
441
00:26:28,777 --> 00:26:29,910
Rush 趴下
442
00:26:31,780 --> 00:26:33,247
快叫他們後退
443
00:26:36,217 --> 00:26:39,354
叫他們後退!
444
00:26:39,355 --> 00:26:42,290
撤退 這是陷阱
445
00:26:42,291 --> 00:26:43,325
重複命令
446
00:26:43,326 --> 00:26:44,293
這是陷阱
447
00:26:44,294 --> 00:26:45,894
趴下找掩體
448
00:27:00,510 --> 00:27:01,844
James!
449
00:27:01,845 --> 00:27:04,446
James 回答
450
00:27:22,072 --> 00:27:23,106
長官
451
00:27:23,107 --> 00:27:25,809
我們有人掛傷了
452
00:27:25,810 --> 00:27:26,809
有多嚴重
453
00:27:26,810 --> 00:27:29,445
Torres昏迷了
454
00:27:29,446 --> 00:27:30,980
Weber看來斷了一條胳膊
455
00:27:30,981 --> 00:27:33,648
Lee下士 是否聽到?
456
00:27:33,649 --> 00:27:35,150
聽到了 中尉
457
00:27:35,151 --> 00:27:36,885
正要去James少尉的位置掩護他們
458
00:27:36,886 --> 00:27:39,020
協助把傷患轉移回星門
459
00:27:39,021 --> 00:27:40,888
是 長官
460
00:27:42,157 --> 00:27:44,725
你剛才怎知是陷阱?
461
00:27:44,726 --> 00:27:45,993
我有直覺
462
00:27:45,994 --> 00:27:47,528
我剛站起身成為靶子時
463
00:27:47,529 --> 00:27:48,796
他居然沒開槍射我
464
00:27:48,797 --> 00:27:50,564
你那邊怎麼辦 長官?
465
00:27:50,565 --> 00:27:52,566
我們不能讓你沒有支援的留在這裡
466
00:27:52,567 --> 00:27:54,168
先候命
467
00:27:54,169 --> 00:27:55,969
我看到你對那影像球遙控做了什麼手腳
468
00:27:55,970 --> 00:27:57,837
是啊 我在核對時間
469
00:27:57,838 --> 00:27:59,773
他媽的 Rush 別再撒謊了
470
00:27:59,774 --> 00:28:02,141
好吧 我覺得遙控器可能有某種功能
471
00:28:02,142 --> 00:28:03,276
從一個定位另一個
472
00:28:03,277 --> 00:28:04,344
你之前就知道他不在那個山脊上了吧
473
00:28:04,345 --> 00:28:06,979
我剛剛才發現到這點的啊
474
00:28:06,980 --> 00:28:09,081
那你知道他的位置了嗎?
475
00:28:09,082 --> 00:28:11,150
是的 我知道了
476
00:28:13,753 --> 00:28:15,220
James
477
00:28:15,221 --> 00:28:16,821
我們有辦法追蹤Simeon了
478
00:28:16,822 --> 00:28:18,857
是用影像球的定位
479
00:28:18,858 --> 00:28:20,858
你帶傷患們回星門處
480
00:28:20,859 --> 00:28:21,893
到時再通報聯繫
481
00:28:21,894 --> 00:28:23,160
按我的計算
482
00:28:23,161 --> 00:28:24,261
在我們必須回船前
483
00:28:24,262 --> 00:28:25,796
剩下不到一小時了
484
00:28:25,797 --> 00:28:28,766
我們現在就去追他
485
00:28:28,767 --> 00:28:29,767
收到
486
00:28:29,768 --> 00:28:31,770
我們走吧
487
00:28:37,811 --> 00:28:38,877
喂 Eli
488
00:28:38,878 --> 00:28:40,246
你要做什麼?
489
00:28:40,247 --> 00:28:41,680
我要去幫外勤隊
490
00:28:41,681 --> 00:28:43,983
我才不管你說什麼呢
491
00:28:43,984 --> 00:28:45,018
反正我也搞不定
492
00:28:45,019 --> 00:28:47,921
那個該死的臭時鐘了
493
00:28:47,922 --> 00:28:50,790
那你跑去外星球上又想搞定什麼?
494
00:28:50,791 --> 00:28:52,058
我不知道 總有能做的
495
00:28:52,059 --> 00:28:54,193
他已經又傷了我們兩個海軍陸戰隊士兵了
496
00:28:54,194 --> 00:28:55,328
他們可是受過嚴格的戰鬥訓練
497
00:28:55,329 --> 00:28:56,329
那你到底知不知道
498
00:28:56,330 --> 00:28:59,631
古人的程式規則有多複雜啊?
499
00:29:00,900 --> 00:29:02,200
因為Rush都沒算出來
500
00:29:02,201 --> 00:29:03,735
而他都耗了兩個多月了
501
00:29:03,736 --> 00:29:06,971
我要你回到艦橋去
502
00:29:06,972 --> 00:29:08,940
就算我能有辦法
503
00:29:08,941 --> 00:29:10,942
快速繞過所有的系統協定
504
00:29:10,943 --> 00:29:13,311
給倒計時鐘延遲了時間
505
00:29:13,312 --> 00:29:17,148
我也無法得知將會引發什麼後果啊
506
00:29:17,149 --> 00:29:18,215
就我所知
507
00:29:18,216 --> 00:29:21,319
可能大家到達下個星球前就燒光所有能量
508
00:29:21,320 --> 00:29:25,824
你是不是還要命令我那樣做呢?
509
00:29:25,825 --> 00:29:28,727
我所考慮的事實就是
510
00:29:28,728 --> 00:29:32,799
我們可能有能力拯救地球上的生命
511
00:29:32,800 --> 00:29:35,000
那也只能是抓Simeon的活口
512
00:29:35,001 --> 00:29:37,203
還要他願意吐出你們想要的情報才行
513
00:29:37,204 --> 00:29:39,939
你們哪有這麼大把握啊?
514
00:29:39,940 --> 00:29:43,910
現在 你到底讓不讓我拿一把槍出去幹?
515
00:29:43,911 --> 00:29:44,945
你火冒三丈了
516
00:29:44,946 --> 00:29:46,246
是不是啊 Eli?
517
00:29:46,247 --> 00:29:48,014
我知道了
518
00:29:48,015 --> 00:29:50,851
可我還知道現在這樣子並不是你真的本質
519
00:29:50,852 --> 00:29:52,386
也不是你該為所恥的樣子
520
00:29:52,387 --> 00:29:53,620
現在 好好聽我說
521
00:29:53,621 --> 00:29:54,888
殺人這件事
522
00:29:54,889 --> 00:29:56,223
不管你認為他們多麼罪有應得
523
00:29:56,224 --> 00:29:58,392
手沾血腥都會改變你的人生
524
00:29:58,393 --> 00:29:59,726
懂嗎?
525
00:29:59,727 --> 00:30:02,329
你不要以為這船上只有你一個人
526
00:30:02,330 --> 00:30:04,097
是失去了自己的親人愛人
527
00:30:08,102 --> 00:30:09,068
我懂
528
00:30:09,069 --> 00:30:10,370
那就好
529
00:30:10,371 --> 00:30:12,672
回到艦橋去工作吧
530
00:30:38,966 --> 00:30:40,366
這邊
531
00:30:45,038 --> 00:30:46,271
找到他了
532
00:30:48,741 --> 00:30:49,908
射他!
533
00:30:52,211 --> 00:30:53,812
你等什麼呢? 射他啊!
534
00:30:53,813 --> 00:30:54,496
我射了
535
00:30:54,497 --> 00:30:55,180
再射啊!
536
00:30:57,716 --> 00:30:59,050
你見鬼啦?
537
00:30:59,051 --> 00:31:00,284
剛才多好的視野角度
538
00:31:02,187 --> 00:31:03,120
Rush!
539
00:31:03,121 --> 00:31:04,054
他做的對
540
00:31:04,055 --> 00:31:06,289
要是抓不到他 那真浪費我們追這麼久
541
00:31:06,290 --> 00:31:07,958
要是抓不到他 那真浪費我們追這麼久
542
00:31:07,959 --> 00:31:08,893
他已經受傷了
543
00:31:08,894 --> 00:31:11,295
殺了他也就是斷絕了地球上無數的性命
544
00:31:11,296 --> 00:31:12,229
我們都沒時間了
545
00:31:12,230 --> 00:31:13,665
你還在做夢呢
546
00:31:13,666 --> 00:31:15,333
還以為他會乖乖給你們做報告哇?
547
00:31:17,102 --> 00:31:18,169
哎呀
548
00:31:19,338 --> 00:31:20,304
讓我看看 讓我看看
549
00:31:20,305 --> 00:31:21,472
兄弟 你會沒事的
550
00:31:21,473 --> 00:31:22,473
看起來沒那麼糟
551
00:31:26,445 --> 00:31:28,346
Rush?
552
00:31:28,347 --> 00:31:29,881
Rush
553
00:31:33,052 --> 00:31:35,487
唷 我得帶你回飛船上去
554
00:31:35,488 --> 00:31:36,388
去吧 去逮住他
555
00:31:36,389 --> 00:31:37,389
我沒事的
556
00:31:37,390 --> 00:31:38,290
那可不行
557
00:31:38,291 --> 00:31:39,658
你失血太多了
558
00:31:39,659 --> 00:31:41,026
你剛不是還說沒太糟麼
559
00:31:41,027 --> 00:31:42,161
啊 我騙你的
560
00:31:43,430 --> 00:31:46,131
Rush 你必須聽我說的
561
00:31:46,132 --> 00:31:47,499
Greer被打傷了
562
00:31:47,500 --> 00:31:49,301
我得帶著他回星門
563
00:31:49,302 --> 00:31:50,269
你說的對
564
00:31:50,270 --> 00:31:51,203
我們沒時間了
565
00:31:51,204 --> 00:31:52,905
你得回去了
566
00:31:52,906 --> 00:31:53,839
聽到我說的嗎?
567
00:31:53,840 --> 00:31:56,475
不要魯莽
568
00:31:56,476 --> 00:31:58,510
我們需要你 Rush
569
00:31:58,511 --> 00:32:01,279
別為了這事去送命
570
00:32:01,280 --> 00:32:03,114
Rush?
571
00:32:04,850 --> 00:32:07,052
聽到沒?
572
00:32:19,801 --> 00:32:20,901
她說她能幫忙
573
00:32:23,038 --> 00:32:25,373
真的嗎?
574
00:32:25,374 --> 00:32:26,407
怎麼幫啊?
575
00:32:26,408 --> 00:32:30,777
你們也知道Rush曾拿給我要解的問題
576
00:32:30,778 --> 00:32:31,878
那些方程式
577
00:32:31,879 --> 00:32:37,784
一開始我一個也看不懂
578
00:32:37,785 --> 00:32:41,954
可後來我一直幾小時這樣盯著看
579
00:32:41,955 --> 00:32:45,791
然後突然就靈光一閃 思如泉湧
580
00:32:45,792 --> 00:32:47,827
之後我就可以直接寫出來答案了
581
00:32:47,828 --> 00:32:49,428
是啊 我明白
582
00:32:49,429 --> 00:32:52,231
我明白你的用心 你想給大家幫忙
583
00:32:52,232 --> 00:32:53,499
重點是
584
00:32:53,500 --> 00:32:55,902
我覺得自己已經開始懂得答案了
585
00:32:55,903 --> 00:32:59,240
就好像我正慢慢能掌握了
586
00:32:59,241 --> 00:33:00,941
自己大腦裡的轉變
587
00:33:00,942 --> 00:33:02,443
或是你的大腦掌控了你本身
588
00:33:03,512 --> 00:33:07,181
你真的想讓她進入飛船核心系統嗎?
589
00:33:07,182 --> 00:33:08,949
Eli 在說話的是我本人
590
00:33:08,950 --> 00:33:10,484
拜託了
591
00:33:10,485 --> 00:33:13,353
我真的覺得只要讓我看看那些問題就行
592
00:33:13,354 --> 00:33:16,189
反正讓她就這麼看看也不會多糟 對吧?
593
00:33:16,190 --> 00:33:17,290
其實可能會糟的
594
00:33:17,291 --> 00:33:18,591
我們有懷疑
595
00:33:18,592 --> 00:33:20,325
她提出的任何解答
596
00:33:20,326 --> 00:33:21,460
是不是我們真正需要的
597
00:33:21,461 --> 00:33:24,329
對 而不是會破壞飛船的某種副程式
598
00:33:24,330 --> 00:33:25,497
我們現在的處境 最不缺就是
599
00:33:25,498 --> 00:33:27,198
還要等那些外星人再來攻擊我們了
600
00:33:27,199 --> 00:33:32,003
而那也正是我要靠你們大家防止的
601
00:34:08,209 --> 00:34:10,510
Rush.
602
00:34:12,981 --> 00:34:14,949
我知道你不會為了Ginn那娘們
603
00:34:14,950 --> 00:34:17,386
就用自己命冒險來追我
604
00:34:19,990 --> 00:34:23,559
那我就確定這是為了另外那婆娘
605
00:34:23,560 --> 00:34:27,496
你一定是很在乎她
606
00:34:27,497 --> 00:34:30,232
我也是想報仇的
607
00:34:30,233 --> 00:34:32,167
你們也殺了不少我們的人
608
00:34:32,168 --> 00:34:35,137
是我在乎關心的人
609
00:34:37,072 --> 00:34:39,173
我讓你活下來
610
00:34:39,174 --> 00:34:41,409
知道為啥不?
611
00:34:41,410 --> 00:34:43,077
我就是要你也體會一下
612
00:34:43,078 --> 00:34:44,612
嘗嘗我這種滋味
613
00:34:44,613 --> 00:34:47,314
我想要你活著時受這種痛苦折磨
614
00:34:48,684 --> 00:34:50,518
我知道這是比死更糟的命運
615
00:34:50,519 --> 00:34:55,023
這次我放過你 下次可就不會了
616
00:34:56,159 --> 00:34:57,994
你想要報仇是吧?
617
00:34:57,995 --> 00:35:00,329
那有種就來啊 Rush
618
00:35:00,330 --> 00:35:02,632
我會好心幫你解決你的痛的
619
00:35:02,633 --> 00:35:06,169
過來抓我啊
620
00:35:20,994 --> 00:35:22,294
喂 你在做什麼?
621
00:35:22,295 --> 00:35:23,595
Chloe?
622
00:35:23,596 --> 00:35:24,530
快阻止她!
623
00:35:27,700 --> 00:35:29,134
沒事的
624
00:35:29,135 --> 00:35:30,102
你說沒事是什麼意思
625
00:35:30,103 --> 00:35:31,403
你剛才做了什麼
626
00:35:31,404 --> 00:35:34,506
我也不知道 可是沒關係
627
00:35:34,507 --> 00:35:37,709
你不是說自己可以控制嗎?
628
00:35:37,710 --> 00:35:41,280
是呀 我能控制
629
00:35:41,281 --> 00:35:42,681
可你知道自己剛才在做什麼嗎?
630
00:35:44,751 --> 00:35:45,784
不知道
631
00:35:47,053 --> 00:35:48,187
對不起 我
632
00:35:49,455 --> 00:35:50,656
你還是該回房間了
633
00:35:52,358 --> 00:35:53,692
去吧 去吧
634
00:36:01,768 --> 00:36:02,801
Eli
635
00:36:02,802 --> 00:36:04,269
你過來看看
636
00:36:40,797 --> 00:36:41,797
他們廢除倒計時了嗎?
637
00:36:41,798 --> 00:36:43,332
還沒有 長官
638
00:36:43,333 --> 00:36:45,734
離命運號再次跳躍不到兩小時了
639
00:36:45,735 --> 00:36:46,735
他們說沒其他辦法了
640
00:36:46,736 --> 00:36:47,670
撥號吧
641
00:36:52,075 --> 00:36:53,809
那Rush怎麼辦
642
00:38:57,221 --> 00:38:59,856
我有情報
643
00:40:20,526 --> 00:40:22,694
感謝上帝
644
00:40:22,695 --> 00:40:24,462
你來遲了
645
00:40:24,463 --> 00:40:25,864
我知道
646
00:40:25,865 --> 00:40:27,565
遲了九個小時
647
00:40:27,566 --> 00:40:29,834
Greer怎麼樣了?
648
00:40:29,835 --> 00:40:31,002
他應該會沒事
649
00:40:31,003 --> 00:40:32,036
你呢?
650
00:40:35,341 --> 00:40:36,841
你沒回應呼叫
651
00:40:36,842 --> 00:40:37,876
沒電了
652
00:40:37,877 --> 00:40:39,978
好早之前就用光了
653
00:40:39,979 --> 00:40:42,480
你們沒追上我
654
00:40:42,481 --> 00:40:43,414
Eli像你一樣搞清楚了
655
00:40:43,415 --> 00:40:45,750
怎麼用影像球遙控器定位
656
00:40:45,751 --> 00:40:48,620
我們看到有兩個信號一起在往回移動
657
00:40:48,621 --> 00:40:50,955
就知道是你拿著兩個呢
658
00:40:50,956 --> 00:40:52,023
另外一個人肯定是死了
659
00:40:52,024 --> 00:40:55,793
沒錯
660
00:40:55,794 --> 00:40:58,596
你不可能知道自己有這麼多加長時的啊
661
00:40:58,597 --> 00:41:01,232
你見鬼的在想什麼哪?
662
00:41:01,233 --> 00:41:05,003
我知道Eli肯定能設法阻止時鐘倒計
663
00:41:05,004 --> 00:41:07,038
是嗎? 可他沒有啊
664
00:41:08,140 --> 00:41:09,741
什麼?
665
00:41:09,742 --> 00:41:12,043
是Chloe編了一個新的超光速進程
666
00:41:12,044 --> 00:41:15,580
她使飛船轉向回來才接到你的
667
00:41:18,117 --> 00:41:19,150
她幹的好
668
00:41:19,151 --> 00:41:20,652
你給她那些方程式時
669
00:41:20,653 --> 00:41:23,054
就知道她可能會解出答案吧
670
00:41:25,213 --> 00:41:26,260
我是知道
671
00:41:29,058 --> 00:41:30,325
撥號星門
672
00:41:31,870 --> 00:41:35,106
Eli說可能還是會有不可預計的可怕後果
673
00:41:35,107 --> 00:41:37,842
那個麼 反正一直如此 不是麼
674
00:41:37,843 --> 00:41:38,876
但願你有一點沒說錯
675
00:41:38,877 --> 00:41:41,964
Simeon不會說攻擊地球的情報
676
00:41:41,965 --> 00:41:42,847
希望這事兒是真的
677
00:41:46,151 --> 00:41:48,152
我很討厭去想我們本可以阻止那計畫的
678
00:41:51,623 --> 00:41:54,225
你覺得好些了嗎?
679
00:42:02,022 --> 00:42:06,700
-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑
680
00:42:06,700 --> 00:42:14,434
-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Colonel C
請其他壓制組及PPS播放組勿刪去原譯製組名字 謝謝
680
00:42:15,305 --> 00:43:15,922