1
00:00:02,121 --> 00:00:03,522
我也許找到突破口了
2
00:00:03,524 --> 00:00:07,393
就快發現命運號的使命的真正含義
3
00:00:07,395 --> 00:00:11,063
這麼久以來你一直能控制整個飛船的啊?
4
00:00:11,065 --> 00:00:12,298
為什麼你不告訴大家?
5
00:00:12,300 --> 00:00:15,336
Lucian聯盟正在計畫要攻擊地球
6
00:00:15,338 --> 00:00:16,770
是我殺了Riley
7
00:00:16,772 --> 00:00:18,973
我用自己這雙手親手捂死了他
8
00:00:18,975 --> 00:00:21,044
您是一位很優秀的指揮官
9
00:00:21,046 --> 00:00:24,014
沒有什麼使命比帶這些人回家更重要
10
00:00:24,016 --> 00:00:25,281
它從不是要帶我們回家的
11
00:00:25,283 --> 00:00:26,917
而是要帶我們駛向命中註定該去的地方
12
00:00:26,919 --> 00:00:29,854
這就是它的使命
13
00:00:29,856 --> 00:00:33,992
我和Ginn找到了用第九符撥號回地球的法子
14
00:00:33,994 --> 00:00:35,227
是要等命運號在恒星內部充能時才可以
15
00:00:35,229 --> 00:00:36,796
等三秒後 就跟在我後面通過
16
00:00:36,798 --> 00:00:38,298
橋接確實建立了
17
00:00:38,300 --> 00:00:39,898
但你是唯一一個通過並回到地球的人
18
00:00:39,900 --> 00:00:40,933
你就是 Matthew Scott
19
00:00:40,935 --> 00:00:41,868
而你是Ronald Greer
20
00:00:41,870 --> 00:00:42,935
你怎麼會知道我們的名字?
21
00:00:42,937 --> 00:00:44,436
我真不明白這是怎麼可能發生的
22
00:00:44,438 --> 00:00:47,562
他們的文明是在兩千年前建立的
23
00:00:47,562 --> 00:00:49,091
由命運號上的船員建立
24
00:00:49,091 --> 00:00:49,782
Novus是什麼?
25
00:00:49,782 --> 00:00:50,741
就是你們在那裡建立了我們文明的母星
26
00:00:50,743 --> 00:00:52,042
但某天發生了什麼事
27
00:00:52,044 --> 00:00:53,176
我們再也無法聯繫上Novus了
28
00:00:53,178 --> 00:00:54,744
你們能帶我們回家嗎?
29
00:00:54,746 --> 00:00:56,078
你看到下面任何活動的跡象了嗎
30
00:00:56,080 --> 00:00:57,413
沒有
31
00:00:57,415 --> 00:00:58,981
可之前曾有千百萬的人們住在這裡啊
32
00:00:58,983 --> 00:01:00,148
他們都去哪裡了?
33
00:01:06,088 --> 00:01:08,991
上校啊?
34
00:01:10,528 --> 00:01:12,195
是TJ嗎?
35
00:01:12,197 --> 00:01:14,397
不是呀
36
00:01:14,399 --> 00:01:17,934
我是Chloe呢
37
00:01:19,837 --> 00:01:21,905
我兒Steven呢?
38
00:01:25,409 --> 00:01:28,177
我就在這兒呢 爸爸
39
00:01:28,179 --> 00:01:31,179
Sara妹妹正在趕來 她隨時會到
40
00:01:36,386 --> 00:01:38,854
真對不起
41
00:01:40,000 --> 00:01:46,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
42
00:02:13,421 --> 00:02:15,556
是火山灰
43
00:02:19,360 --> 00:02:21,528
我們剛對城市中心區偵查了一遍
44
00:02:21,530 --> 00:02:23,096
這裡完全荒蕪了
45
00:02:23,098 --> 00:02:25,532
也很難呼吸 塵灰四處落
46
00:02:25,534 --> 00:02:27,100
看來不該讓他們降落的
47
00:02:27,102 --> 00:02:29,869
如果情況不安全 我不希望你們四處轉悠
48
00:02:29,871 --> 00:02:31,437
是 長官
49
00:02:31,439 --> 00:02:34,306
不過耀祖先生帶我們到了一個地下掩體的入口
50
00:02:34,308 --> 00:02:36,174
貌似某種巨大的防輻射塵避難所
51
00:02:36,176 --> 00:02:37,909
誰知道呢 也許裡面還有人的
52
00:02:37,911 --> 00:02:39,844
我覺得我們該進去看看
53
00:02:39,846 --> 00:02:41,346
那小心點 行星狀況不是很穩定
54
00:02:41,348 --> 00:02:42,313
明白了
55
00:02:42,315 --> 00:02:43,281
不過我們還是有個麻煩
56
00:02:43,283 --> 00:02:44,449
門是封死的
57
00:02:44,451 --> 00:02:45,817
而且超厚實
58
00:02:45,819 --> 00:02:46,985
我們試了用c-4去炸
59
00:02:46,987 --> 00:02:48,587
甚至也試了用穿梭機上的炮
60
00:02:48,589 --> 00:02:49,921
但都炸不開
61
00:02:49,923 --> 00:02:51,189
我們可以用命運號上的主炮臺
62
00:02:51,191 --> 00:02:52,524
給它炸個洞就成
63
00:02:52,526 --> 00:02:55,260
好主意啊 順便是想把整個地底掀翻是吧
64
00:02:55,262 --> 00:02:56,996
我們可以調低能量嘛
65
00:02:56,998 --> 00:02:58,297
只要六成就可以了
66
00:02:58,299 --> 00:02:59,998
那些門非常厚
67
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
實際的掩體應該在地底深了老去
68
00:03:02,002 --> 00:03:03,268
大概有千把英尺之下
69
00:03:03,270 --> 00:03:05,437
要我說值得試試打一炮
70
00:03:07,073 --> 00:03:08,907
可以
71
00:03:08,909 --> 00:03:11,008
那好吧 把座標告訴我們
72
00:03:23,221 --> 00:03:24,955
鎖定目標了
73
00:03:26,058 --> 00:03:27,158
中尉 我們準備開火了
74
00:03:27,160 --> 00:03:29,260
你那邊清場了嗎?
75
00:03:29,262 --> 00:03:31,161
長官 清好了 開火吧
76
00:03:47,179 --> 00:03:49,047
中尉怎麼樣?
77
00:03:50,516 --> 00:03:52,917
上校 我們在現場呢
78
00:03:54,019 --> 00:03:57,488
這炮射的准啊 果然射穿了
79
00:04:03,361 --> 00:04:05,196
咦 還有電呢
80
00:04:05,198 --> 00:04:06,564
是個好兆頭
81
00:04:06,566 --> 00:04:08,032
我父親以前在這下面工作過
82
00:04:08,034 --> 00:04:10,101
他有時會帶著我一起下來
83
00:04:10,103 --> 00:04:13,404
我還記得小時候在這些大廳跑來跑去呢
84
00:04:47,740 --> 00:04:50,108
喂
85
00:04:51,610 --> 00:04:54,179
這個廳是做什麼用的?
86
00:04:54,181 --> 00:04:56,315
是"Young之國"的檔案館
87
00:04:56,317 --> 00:05:00,687
我國人民整個歷史都存放在這裡
88
00:05:00,689 --> 00:05:04,390
希望這能讓我們得知那些人後來發生了什麼事
89
00:05:07,799 --> 00:05:10,903
-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑
90
00:05:10,903 --> 00:05:16,214
-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯:Colonel C
91
00:05:16,214 --> 00:05:18,332
星際之門 宇宙
第二季第十八集 信號
92
00:05:18,812 --> 00:05:19,712
Ellison在哪?
93
00:05:19,768 --> 00:05:21,267
我不知道!
94
00:05:21,269 --> 00:05:22,401
這裡不是地球啊!
95
00:05:22,403 --> 00:05:24,303
肯定是哪裡出了問題!
96
00:05:24,305 --> 00:05:27,674
快點 Greer和James咱們先把隊伍組起來
97
00:05:27,676 --> 00:05:29,275
我們得去找個庇護處
98
00:05:29,277 --> 00:05:30,743
Telford人呢?
99
00:05:30,745 --> 00:05:32,345
他沒通過
100
00:05:32,347 --> 00:05:33,580
怎麼會啊? 他出了什麼事?
101
00:05:33,582 --> 00:05:34,414
我不知道!
102
00:05:34,416 --> 00:05:35,782
你還帶了個影像球來?
103
00:05:35,784 --> 00:05:36,650
我知道我們本來沒指望是要……
104
00:05:36,652 --> 00:05:38,152
跑到一個鬼星球上來的
105
00:05:38,154 --> 00:05:39,587
你能不能重撥回命運號?
106
00:05:39,589 --> 00:05:40,888
它已經消失了
107
00:05:40,890 --> 00:05:41,656
行了 大家聽著 都冷靜點!
108
00:05:41,658 --> 00:05:42,824
站在一起不要分散
109
00:05:42,826 --> 00:05:44,525
給我關了這么蛾子!
110
00:05:46,428 --> 00:05:50,665
這就是特內拉檔案裡的第一份最古老史記
111
00:05:50,667 --> 00:05:53,333
兩千年前啊
112
00:05:53,335 --> 00:05:55,669
我腦子到現在還沒轉過彎來呢
113
00:05:55,671 --> 00:05:58,504
去看看他們還有啥寶貝吧
114
00:05:58,506 --> 00:06:00,173
好了 通訊系統可以用
115
00:06:00,175 --> 00:06:01,373
我們應該能和命運號連線通話
116
00:06:01,375 --> 00:06:02,641
按那個按鈕就行
117
00:06:02,643 --> 00:06:03,709
這個嗎?
118
00:06:03,711 --> 00:06:05,144
對噠
119
00:06:05,146 --> 00:06:06,312
上校 這邊是Scott通報 你能聽到嗎?
120
00:06:09,682 --> 00:06:11,116
是的 我們聽到了
121
00:06:11,118 --> 00:06:13,118
好的 我們現正在某個檔案室裡
122
00:06:13,120 --> 00:06:14,919
這裡有好多這樣的資料室 要不就是好幾層
123
00:06:14,921 --> 00:06:16,788
還是沒看到人嗎
124
00:06:16,790 --> 00:06:17,856
連個鬼都沒有
125
00:06:17,858 --> 00:06:19,524
不過電力倒是都有
126
00:06:19,526 --> 00:06:22,260
看來他們的電網系統是用太陽能 風力
127
00:06:22,262 --> 00:06:24,262
以及地熱發電的各種組合
128
00:06:24,264 --> 00:06:26,464
那有沒有什麼值得撈一把的?
129
00:06:26,466 --> 00:06:28,433
多嘞個去了 我們找到他們之前說的那些"遺訓"約書了
130
00:06:28,435 --> 00:06:30,435
整個特內拉的歷史寶庫
131
00:06:30,437 --> 00:06:31,837
成千上萬的影像球資訊記錄
132
00:06:31,839 --> 00:06:33,305
歷史檔檔案
133
00:06:33,307 --> 00:06:35,608
還有我們離開命運號到此的第一次詳細記錄
134
00:06:35,610 --> 00:06:37,710
這些沒一個是對我們現在有用的東西
135
00:06:37,712 --> 00:06:39,112
我們有一船人要養呢
136
00:06:39,114 --> 00:06:40,914
現在要緊的是找生命維持的補給
137
00:06:40,916 --> 00:06:42,783
當然也有食物儲藏室
138
00:06:42,785 --> 00:06:44,651
大堆的罐頭 生存必需品什麼的
139
00:06:44,653 --> 00:06:48,422
那好 我們就用穿梭機去把這些補給運來命運號
140
00:06:48,424 --> 00:06:49,490
你也下去玩玩吧 看看有沒有你需要的
141
00:06:49,492 --> 00:06:50,458
好吧
142
00:06:50,460 --> 00:06:51,359
隨時跟我通報
143
00:06:51,361 --> 00:06:53,661
是 長官
144
00:06:55,565 --> 00:06:56,665
上校!
145
00:06:56,667 --> 00:06:58,233
有人開始昏迷了
146
00:06:58,235 --> 00:06:59,434
這裡的空氣太稀薄
147
00:06:59,436 --> 00:07:00,702
我們有四個可撥地址
148
00:07:00,704 --> 00:07:01,637
那就快撥號
149
00:07:01,639 --> 00:07:02,971
哇 等等!
150
00:07:02,973 --> 00:07:04,406
要是那邊比這地方更糟怎麼辦?
151
00:07:04,408 --> 00:07:06,007
我們可不能閉著眼睛瞎闖啊
152
00:07:06,009 --> 00:07:06,941
老規矩還是先送影像球去查看唄
153
00:07:06,943 --> 00:07:08,476
什麼 你還帶了不止一個出來?
154
00:07:08,478 --> 00:07:09,476
其實是六個
155
00:07:09,478 --> 00:07:11,745
不是只有我一人想偷帶一個走的
156
00:07:11,747 --> 00:07:13,713
趕緊給我撥號!
157
00:07:16,750 --> 00:07:18,317
潛的夠深的吧?
158
00:07:18,319 --> 00:07:19,819
就是 我在電梯裡都耳鳴了
159
00:07:19,821 --> 00:07:21,921
不過電梯裡的背景音樂挺潮的啊
160
00:07:21,923 --> 00:07:22,888
那這就是檔案館嗎?
161
00:07:22,890 --> 00:07:24,491
對 是主館
162
00:07:24,493 --> 00:07:25,892
上面還有5層這樣的館呢
163
00:07:25,894 --> 00:07:27,895
再往上面去 是生活區
164
00:07:27,897 --> 00:07:30,397
技術工程和其他一些設備 食物儲藏室等等
165
00:07:30,399 --> 00:07:31,298
Scott和Greer已經上去了
166
00:07:31,300 --> 00:07:32,399
他們在搜查整個區域
167
00:07:32,401 --> 00:07:33,234
你去哪兒啊?
168
00:07:33,236 --> 00:07:34,635
我也搜羅去
169
00:07:34,637 --> 00:07:35,636
哎呀 他們那邊不需要幫手
170
00:07:35,638 --> 00:07:36,638
上校已經派兵去了
171
00:07:39,642 --> 00:07:40,709
果然
172
00:07:42,946 --> 00:07:44,212
上校 這是Scott 請回答
173
00:07:44,214 --> 00:07:45,080
說吧
174
00:07:45,082 --> 00:07:47,715
嗯 這個星球看來很合適
175
00:07:47,717 --> 00:07:48,950
你可以派人通過了
176
00:07:48,952 --> 00:07:50,851
知道了
177
00:07:50,853 --> 00:07:52,352
好吧 就是這了
178
00:07:52,354 --> 00:07:55,489
咱的新家園
179
00:07:55,491 --> 00:07:58,759
一個只有老天知道的星球
180
00:08:00,962 --> 00:08:02,662
真他媽多的數據啊
181
00:08:02,664 --> 00:08:05,364
就是 看來這些人喜歡把所有事都記下來
182
00:08:05,366 --> 00:08:07,567
欲行其事
183
00:08:07,569 --> 00:08:09,936
必先知其所有
184
00:08:09,938 --> 00:08:11,471
是Eli Wallace的聖言錄
185
00:08:17,011 --> 00:08:19,912
要把這全看完估計都花個好幾年
186
00:08:19,914 --> 00:08:21,447
我們帶回命運號慢慢看唄
187
00:08:21,449 --> 00:08:23,683
對啊 這些驅動器都是焊連在掩體上的
188
00:08:23,685 --> 00:08:26,486
我覺得咱們根本搬不走
189
00:08:26,488 --> 00:08:29,423
那我們就跟命運號上傳一下資料唄
190
00:08:29,425 --> 00:08:31,458
英雄所見略同
191
00:08:34,296 --> 00:08:35,997
Brody啊
192
00:08:35,999 --> 00:08:37,666
咋了?
193
00:08:37,668 --> 00:08:38,734
Brody!
194
00:08:38,736 --> 00:08:40,368
咋了嘛?
195
00:08:40,370 --> 00:08:41,636
唔
196
00:08:42,738 --> 00:08:44,940
對不起哈
197
00:08:44,942 --> 00:08:47,441
我這樣做 可以麼?
198
00:08:47,443 --> 00:08:50,511
那個 還是我來弄吧
199
00:08:52,014 --> 00:08:54,447
畢竟你可是他們敵國的創始人之父啊
200
00:08:54,449 --> 00:08:56,516
是哦
201
00:08:56,518 --> 00:08:58,418
未來地之父
202
00:09:00,455 --> 00:09:01,421
真是傻缺
203
00:09:01,423 --> 00:09:03,590
不許再提那名字了
204
00:09:06,661 --> 00:09:08,262
字幕
205
00:09:08,264 --> 00:09:09,630
有些人帶了些小配飾來
206
00:09:09,632 --> 00:09:11,766
髮夾啦 頭巾什麼的 我們全部都搜查了一遍
207
00:09:11,768 --> 00:09:12,633
都不算多啊
208
00:09:12,635 --> 00:09:13,901
我們只要撐到
209
00:09:13,903 --> 00:09:15,036
等Rush找到我們的位置
210
00:09:15,038 --> 00:09:16,604
把命運號開回能撥號的範圍區就可以了
211
00:09:16,606 --> 00:09:18,473
你當真的嗎?
212
00:09:18,475 --> 00:09:20,041
Adam啊 命運號已經沒了
213
00:09:20,043 --> 00:09:21,410
毀了的啊
214
00:09:21,412 --> 00:09:22,277
我們又不是很確定
215
00:09:22,279 --> 00:09:23,445
是不確定
216
00:09:23,447 --> 00:09:25,814
但我們連是不是在現在時都不清楚呢
217
00:09:25,816 --> 00:09:27,582
當我們在恒星內部撥號時
218
00:09:27,584 --> 00:09:28,750
可能引發了耀斑反應
219
00:09:28,752 --> 00:09:29,985
據前人經驗看
220
00:09:29,987 --> 00:09:31,053
我們有可能穿越回去
221
00:09:31,055 --> 00:09:33,621
或者穿越到未來 數天 數月 數年都可能
222
00:09:33,623 --> 00:09:34,789
現在的情況就是 我們被困在這裡了
223
00:09:34,791 --> 00:09:36,557
老天才知道要多久
224
00:09:36,559 --> 00:09:38,659
所以我們必須趕緊造庇護所
225
00:09:38,661 --> 00:09:39,993
趕緊找食物
226
00:09:39,995 --> 00:09:42,596
大家行動吧
227
00:09:47,602 --> 00:09:49,837
Rush 快來看看這個
228
00:09:49,839 --> 00:09:51,339
兩千年後
229
00:09:51,341 --> 00:09:55,010
在宇宙的另外一頭
230
00:09:55,012 --> 00:09:58,947
老子找到一袋牛肉幹存糧
231
00:10:00,417 --> 00:10:02,018
喲 你躲在這兒哪
232
00:10:02,020 --> 00:10:03,419
Eli和其他科學組正在想辦法
233
00:10:03,421 --> 00:10:06,522
把檔案館史料備份到命運號上去
234
00:10:06,524 --> 00:10:07,857
要是我們打算在這裡把它們全看完
235
00:10:07,859 --> 00:10:10,092
大家都甭想走了
236
00:10:11,562 --> 00:10:13,463
你在看什麼呢?
237
00:10:13,465 --> 00:10:15,799
這裡有上萬本書籍
238
00:10:15,801 --> 00:10:18,402
也包括了一堆學校的教材 數學和科學的課本啦
239
00:10:18,404 --> 00:10:19,870
全部是Eli編著的耶
240
00:10:19,872 --> 00:10:21,905
那個大學的退學生麼
241
00:10:23,042 --> 00:10:24,441
就是他
242
00:10:24,443 --> 00:10:25,642
原來你這這呆坐著
243
00:10:25,644 --> 00:10:26,877
就是來溫習課本麼?
244
00:10:26,879 --> 00:10:29,112
才不是 我找到自己的日記了
245
00:10:29,114 --> 00:10:30,681
我知道 感覺是很怪
246
00:10:30,683 --> 00:10:34,617
看這 我們到達這行星後的第一篇日記
247
00:10:34,619 --> 00:10:36,453
"這裡有清新的空氣"
248
00:10:36,455 --> 00:10:38,454
"蔥郁的樹木 芬芳的甘泉"
249
00:10:38,456 --> 00:10:39,422
"多麼像地球家鄉"
250
00:10:39,424 --> 00:10:40,723
"已經在這過了2星期了"
251
00:10:40,725 --> 00:10:42,125
"現在我們給新家正式命名"
252
00:10:42,127 --> 00:10:43,559
"Novus"
253
00:10:43,561 --> 00:10:45,227
"意思是'新'"
254
00:10:45,229 --> 00:10:47,829
我們設法安頓下來 造出一些還不錯的茅屋
255
00:10:47,831 --> 00:10:49,597
我仍然睡不好
256
00:10:49,599 --> 00:10:52,700
從沒想過有一天我會這麼說 不過
257
00:10:52,702 --> 00:10:54,368
我想念命運號了
258
00:10:54,370 --> 00:10:55,202
聽著 我早就告訴你了
259
00:10:55,204 --> 00:10:56,470
我們不能搬去那裡
260
00:10:56,472 --> 00:10:57,771
為什麼不行?
261
00:10:57,773 --> 00:10:59,039
又不遠
262
00:10:59,041 --> 00:10:59,906
那裡是廣大的平原 有很多空間
263
00:10:59,908 --> 00:11:01,174
因為那是河灘積地
264
00:11:01,176 --> 00:11:02,476
只要一下雨 咱就全當落湯雞吧
265
00:11:02,478 --> 00:11:03,978
而在這裡我們有足夠的保護
266
00:11:03,980 --> 00:11:05,780
上有山坡遮風擋雨
267
00:11:05,782 --> 00:11:07,081
下有充裕的樹木讓我們造草屋和房子
268
00:11:07,083 --> 00:11:07,915
怎麼造啊
269
00:11:07,917 --> 00:11:09,550
我們沒有任何工具
270
00:11:09,552 --> 00:11:11,152
而那個平原的一處泉水
271
00:11:11,154 --> 00:11:12,787
釋漏出氫氧化鐵
272
00:11:12,789 --> 00:11:14,122
說明有鐵礦存在
273
00:11:14,124 --> 00:11:15,825
這樣就讓我們可以進入基本工具製造時代了
274
00:11:15,827 --> 00:11:18,561
那樣就可以一下大躍進了
275
00:11:18,563 --> 00:11:19,762
我還是覺得我們應該考慮
276
00:11:19,764 --> 00:11:21,164
去找一個更好的駐地
277
00:11:21,166 --> 00:11:22,432
你小子知道不 都是你的餿主意
278
00:11:22,434 --> 00:11:23,933
才會讓我們困在了這個星球上
279
00:11:23,935 --> 00:11:25,434
啥?
280
00:11:25,436 --> 00:11:26,936
你也同意的啊
281
00:11:26,938 --> 00:11:28,337
都是因為你計算錯誤才害我們至此
282
00:11:28,339 --> 00:11:29,538
你們兩個 都給我閉嘴
283
00:11:29,540 --> 00:11:31,907
不許再吵了 懂沒
284
00:11:31,909 --> 00:11:34,977
事已至此 已經決定了 我們就留在這裡
285
00:11:34,979 --> 00:11:36,945
長官 我們得去造個柵欄
286
00:11:36,947 --> 00:11:38,146
這星球上有一些野物
287
00:11:38,148 --> 00:11:40,549
我們剛才巡邏時看到一些其貌不善的生物
288
00:11:40,551 --> 00:11:41,784
太好了
289
00:11:41,786 --> 00:11:43,119
我已經讓人在外巡邏警戒了
290
00:11:43,121 --> 00:11:44,220
但咱們的彈藥很快就會用光的
291
00:11:44,222 --> 00:11:46,556
真好 於是還得造柵欄
292
00:11:46,558 --> 00:11:47,757
行啊 聽起來不錯
293
00:11:47,759 --> 00:11:49,659
不如咱們就去造吧 說幹就幹
294
00:11:52,831 --> 00:11:55,132
太偉大了
295
00:11:55,134 --> 00:11:57,968
我們到達這裡時幾乎兩手空空
296
00:11:57,970 --> 00:12:00,805
而兩千年之後
297
00:12:00,807 --> 00:12:02,506
我們的孩子發展的真不錯
298
00:12:04,744 --> 00:12:07,478
真的很想把剩下的都讀完
299
00:12:07,480 --> 00:12:09,514
看是誰最後
300
00:12:11,150 --> 00:12:12,149
快躲到桌子下去
301
00:12:30,069 --> 00:12:31,936
呃 哥幾個
302
00:12:31,938 --> 00:12:36,006
看來得趕快轉移資料了
303
00:12:37,964 --> 00:12:41,000
真不錯
304
00:12:41,002 --> 00:12:42,068
你還好吧?
305
00:12:42,070 --> 00:12:43,502
還行
306
00:12:43,504 --> 00:12:44,904
喔唷 我最恨地震了
307
00:12:44,906 --> 00:12:46,138
是麼?
308
00:12:46,140 --> 00:12:48,140
其實這是我第一次經歷
309
00:12:50,244 --> 00:12:51,877
Greer 這是Scott通報 你們那邊還好嗎?
310
00:12:51,879 --> 00:12:53,445
好著呢 大家都沒事
311
00:12:53,447 --> 00:12:55,013
我們要再多派些人下來
312
00:12:55,015 --> 00:12:56,782
幫忙運補給品
313
00:12:56,784 --> 00:12:57,883
我們得加快速度了
314
00:12:57,885 --> 00:12:59,851
呼
315
00:12:59,853 --> 00:13:02,187
"在這星球上六星期了"
316
00:13:02,189 --> 00:13:05,257
目前為止一切尚好 大部分算是吧
317
00:13:05,259 --> 00:13:07,592
直到今天為止
318
00:13:07,594 --> 00:13:08,860
開始種花草了嗎?
319
00:13:08,862 --> 00:13:11,563
Scott和Greer找到的那些水果啊
320
00:13:11,565 --> 00:13:13,931
我把籽種在這裡 看看會怎麼樣吧
321
00:13:15,568 --> 00:13:16,567
TJ快來啊!
322
00:13:21,206 --> 00:13:24,609
"Volker的病情惡化了"
323
00:13:24,611 --> 00:13:26,912
TJ找不出癥結所在
324
00:13:26,914 --> 00:13:29,215
她想可能是他的腎出了問題
325
00:13:29,217 --> 00:13:30,717
但沒有任何醫療設施的情況下
326
00:13:30,719 --> 00:13:32,752
她也無法確診
327
00:13:32,754 --> 00:13:35,989
她沒有任何方法可以救回他了
328
00:13:42,932 --> 00:13:47,702
"今天我們舉行了我們第一個葬禮"
329
00:13:47,704 --> 00:13:50,605
"為Dale Volker博士"
330
00:14:01,017 --> 00:14:02,684
字幕
331
00:14:02,686 --> 00:14:03,952
Scott中尉剛才通報了
332
00:14:03,954 --> 00:14:05,020
穿梭機降落了
333
00:14:05,022 --> 00:14:06,588
準備帶你回命運號
334
00:14:06,590 --> 00:14:07,622
去裝上載器
335
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
是個小割傷
336
00:14:20,835 --> 00:14:22,601
不過還是需要縫幾針
337
00:14:22,603 --> 00:14:23,635
我沒事啊
338
00:14:23,637 --> 00:14:26,771
會沒事的 不過要等我幫你縫好之後
339
00:14:32,812 --> 00:14:34,079
你沒好好休息過
340
00:14:34,081 --> 00:14:35,614
誰都沒有啊
341
00:14:37,116 --> 00:14:38,316
其他人還不是都跟著你學的
342
00:14:38,318 --> 00:14:39,284
那是什麼啊
343
00:14:39,286 --> 00:14:40,585
那些線 是用什麼做的
344
00:14:40,587 --> 00:14:41,653
動物的筋
345
00:14:41,655 --> 00:14:43,888
就是greer射死的那些
346
00:14:43,890 --> 00:14:46,191
至少針還是管點用的吧
347
00:14:47,661 --> 00:14:48,326
Brody臨時磨出來的最佳成果了
348
00:14:50,997 --> 00:14:52,598
你還好嗎?
349
00:14:52,600 --> 00:14:53,966
沒事
350
00:14:53,968 --> 00:14:55,235
就目前的情況而言
351
00:14:55,237 --> 00:14:56,602
人們都要更小心對待自己身體
352
00:14:56,604 --> 00:14:58,872
不要過勞 適時休息
353
00:15:00,374 --> 00:15:03,843
是哦 我會記住的
354
00:15:07,314 --> 00:15:09,081
行啦 休息好了
355
00:15:09,083 --> 00:15:11,384
小心些 當心感染
356
00:15:11,386 --> 00:15:12,852
知道了
357
00:15:12,854 --> 00:15:14,020
他娘的
358
00:15:14,022 --> 00:15:14,920
你還好嗎?
359
00:15:14,922 --> 00:15:16,656
沒事
360
00:15:16,658 --> 00:15:19,025
我沒事
361
00:15:19,027 --> 00:15:20,025
喂 聽著
362
00:15:20,027 --> 00:15:21,360
沒人怪你的
363
00:15:23,063 --> 00:15:25,799
事已至此
364
00:15:25,801 --> 00:15:28,736
我們都到了這裡
365
00:15:28,738 --> 00:15:31,772
未來還有漫漫人生路要走呢
366
00:15:31,774 --> 00:15:35,343
好好過好每一天吧
367
00:15:37,379 --> 00:15:38,747
那樣容易些 是麼?
368
00:15:38,749 --> 00:15:41,217
不容易啊
369
00:15:41,219 --> 00:15:42,952
可是你每天跟自己欠了債似的
370
00:15:42,954 --> 00:15:46,756
肯定會讓日子更難過
371
00:16:04,041 --> 00:16:06,910
他們的星門在一次火山爆發中被毀
372
00:16:06,912 --> 00:16:09,046
十年前就被火山熔岩給埋了
373
00:16:09,048 --> 00:16:11,114
行星上大多數人在那之前就離開了
374
00:16:11,116 --> 00:16:13,450
但在他們失去星門後
375
00:16:13,452 --> 00:16:16,052
留下來的人必須另想他法逃生
376
00:16:16,054 --> 00:16:18,322
那敵對的兩個國家最後意識到
377
00:16:18,324 --> 00:16:22,726
他們只有合作互助才有更大機會倖存
378
00:16:22,728 --> 00:16:25,796
所以他們共用了資源並造出了飛船
379
00:16:25,798 --> 00:16:27,264
超大超大的飛船
380
00:16:27,266 --> 00:16:29,033
沒有超光速的功能
381
00:16:29,035 --> 00:16:32,703
但至少足夠大可以撤出剩下的人口
382
00:16:32,705 --> 00:16:33,771
他們去哪裡了?
383
00:16:33,773 --> 00:16:35,105
他們去了其中一個星球
384
00:16:35,107 --> 00:16:36,906
之前曾派遠征隊去開發過的
385
00:16:36,908 --> 00:16:40,077
若我們麼 用命運號超光速跳一跳 10天就到
386
00:16:40,079 --> 00:16:43,413
但他們的飛船就得花上幾百年時間
387
00:16:43,415 --> 00:16:46,817
他們最後還是一起行動了 真是不錯
388
00:16:54,458 --> 00:16:57,727
嘿 你看 這個
389
00:16:57,729 --> 00:17:00,063
我倆幾乎沒真正好好聊一次
390
00:17:00,065 --> 00:17:02,332
別擔心
391
00:17:02,334 --> 00:17:03,366
我沒啥多想過
392
00:17:06,470 --> 00:17:09,239
要知道 這是我典型的逃避主義特徵
393
00:17:09,241 --> 00:17:12,909
大概是某種自我保護機制吧
394
00:17:12,911 --> 00:17:14,944
很難解釋清楚的
395
00:17:14,946 --> 00:17:17,948
並不難懂
396
00:17:17,950 --> 00:17:20,450
當你失去了身邊所有你在乎的重要的東西後
397
00:17:20,452 --> 00:17:23,787
你就是想要確保不會再失去任一個
398
00:17:23,789 --> 00:17:26,956
Matt 現在可是你的大日子
399
00:17:26,958 --> 00:17:30,093
我為你自豪呢
400
00:17:30,095 --> 00:17:32,428
你也該為自己自豪的
401
00:17:32,430 --> 00:17:34,430
好吧 不過
402
00:17:34,432 --> 00:17:36,532
要是你不想來我也理解的
403
00:17:36,534 --> 00:17:38,367
開玩笑了吧?
404
00:17:38,369 --> 00:17:39,734
Novus上的第一場婚禮耶?
405
00:17:39,736 --> 00:17:42,904
再說Camile要做個派的
406
00:17:44,440 --> 00:17:45,539
我怎可以錯過啊
407
00:17:51,180 --> 00:17:53,981
"今天是Novus的一個好日子"
408
00:17:53,983 --> 00:17:57,551
"最好的大喜之日"
409
00:18:08,963 --> 00:18:13,300
看來 所有人都找到相好的啦
410
00:18:13,302 --> 00:18:15,202
Matt和Chloe結婚了
411
00:18:15,204 --> 00:18:19,240
現在 據傳Varro和James也好上了
412
00:18:19,242 --> 00:18:21,208
想的到麼
413
00:18:21,210 --> 00:18:22,543
TJ剛生下了她第一個兒子
414
00:18:22,545 --> 00:18:26,580
跟著她自己爹的名字叫Steven
415
00:18:26,582 --> 00:18:32,087
是哦 所有人都找到伴兒了
416
00:18:32,089 --> 00:18:34,922
除了我之外
417
00:18:34,924 --> 00:18:36,457
還有Brody
418
00:18:36,459 --> 00:18:37,959
這是Eli
419
00:18:37,961 --> 00:18:40,061
Volker回到飛船上了嗎?
420
00:18:40,063 --> 00:18:41,429
我在這兒呢 你準備好了沒?
421
00:18:41,431 --> 00:18:42,898
都成了
422
00:18:42,900 --> 00:18:44,399
我們現在就開始上傳吧
423
00:18:47,203 --> 00:18:48,771
Eli 來看看這個
424
00:18:48,773 --> 00:18:51,507
這裡顯示了他們造星際航行飛船的工廠資料
425
00:18:51,509 --> 00:18:54,110
根據資料看 那裡仍然還有一艘飛船留存呢
426
00:18:54,112 --> 00:18:57,046
當他們離開星球時 那飛船還在造
427
00:18:57,048 --> 00:18:58,248
還有多少才造完呢?
428
00:18:58,250 --> 00:18:59,316
能不能用啊
429
00:18:59,318 --> 00:19:02,219
我不知道
430
00:19:02,221 --> 00:19:03,955
咋啦?
431
00:19:03,957 --> 00:19:05,857
讓我看看嘛
432
00:19:05,859 --> 00:19:07,425
來嘛
433
00:19:07,427 --> 00:19:08,693
我可一直在記錄你的進展呢
434
00:19:08,695 --> 00:19:12,263
你以後一定會感謝我的 我保證
435
00:19:12,265 --> 00:19:13,398
得了吧
436
00:19:15,301 --> 00:19:17,069
你現在幾個月啦
437
00:19:17,071 --> 00:19:18,470
六個月了
438
00:19:18,472 --> 00:19:19,638
Matt在那邊大幹特幹呢
439
00:19:19,640 --> 00:19:22,440
想在寶寶出生前造個房子出來
440
00:19:22,442 --> 00:19:23,441
我叫他別太操心的
441
00:19:23,443 --> 00:19:24,976
不過你也知道Matt這個人就這樣
442
00:19:24,978 --> 00:19:26,111
說明他一定天生當好爹的料
443
00:19:26,113 --> 00:19:28,279
你也是個好叔叔呀
444
00:19:33,820 --> 00:19:35,286
哦 糟
445
00:19:35,288 --> 00:19:37,655
我剛進入了地熱監視系統
446
00:19:37,657 --> 00:19:39,456
看來他們的理論是對的
447
00:19:39,458 --> 00:19:40,624
一個黑洞進入了這星系
448
00:19:40,626 --> 00:19:44,394
引力正把這行星撕扯分裂
449
00:19:44,396 --> 00:19:45,495
那是條大裂縫嗎?
450
00:19:45,497 --> 00:19:47,530
對! 就在這城市正下方擴張呢
451
00:19:47,532 --> 00:19:48,965
非常活躍 位置又非常淺
452
00:19:48,967 --> 00:19:50,233
地殼已經越來越薄了
453
00:19:50,235 --> 00:19:51,134
就像玻璃杯一樣碰一下就碎
454
00:19:51,136 --> 00:19:52,302
地底岩漿是到處在冒泡
455
00:19:52,304 --> 00:19:54,237
這地方我們待不了多久了
456
00:19:54,239 --> 00:19:55,338
但資料庫是在太龐大了
457
00:19:55,340 --> 00:19:56,706
上傳過程可能要好幾天
458
00:19:56,708 --> 00:19:58,608
據我算是要37小時
459
00:20:00,277 --> 00:20:01,477
好吧 希望那時間足夠
460
00:20:05,396 --> 00:20:06,794
很好很好 你做的很好
461
00:20:06,838 --> 00:20:07,737
TJ去哪兒了啊?
462
00:20:07,739 --> 00:20:08,704
Eli已經去找她了
463
00:20:08,706 --> 00:20:09,705
別擔心 別擔心
464
00:20:09,707 --> 00:20:10,706
你沒事的 我愛你
465
00:20:10,708 --> 00:20:11,740
別忘了深呼吸
466
00:20:11,742 --> 00:20:13,675
閉嘴 給我安靜點
467
00:20:13,677 --> 00:20:14,742
謝天謝地你來了
468
00:20:14,744 --> 00:20:15,743
來吧
469
00:20:15,745 --> 00:20:17,145
好了 深呼吸就好
470
00:20:17,147 --> 00:20:18,146
是啊是啊 我跟她說叫她深呼吸的
471
00:20:18,148 --> 00:20:19,714
說你自己呢!
472
00:20:19,716 --> 00:20:22,249
哇 正及時 你現在正好完全擴張
473
00:20:22,251 --> 00:20:23,083
我能做什麼啊?
474
00:20:23,085 --> 00:20:25,019
準備剪臍帶
475
00:20:25,021 --> 00:20:28,723
好了 Chloe 最後再用力一下
476
00:20:28,725 --> 00:20:30,024
準備好了嗎?
477
00:20:41,839 --> 00:20:43,806
是個男孩
478
00:20:51,948 --> 00:20:54,617
真不敢相信
479
00:20:54,619 --> 00:20:57,119
我當爹了
480
00:20:57,121 --> 00:21:01,991
你們想好名字了嗎?
481
00:21:01,993 --> 00:21:04,026
叫他Dale(紀念Volker的)
482
00:21:08,232 --> 00:21:11,268
小孩是接二連三的出生
483
00:21:11,270 --> 00:21:12,669
Chloe啊
484
00:21:12,671 --> 00:21:14,571
Park
485
00:21:14,573 --> 00:21:16,273
那邊James正在生
486
00:21:16,275 --> 00:21:19,043
TJ和Young上校都有倆娃了
487
00:21:19,045 --> 00:21:21,879
一龍一鳳
488
00:21:23,816 --> 00:21:26,216
這是好事 懂吧
489
00:21:26,218 --> 00:21:29,052
為了我們將來的開拓
490
00:21:29,054 --> 00:21:34,057
不過有時候我還是有點
491
00:21:34,059 --> 00:21:35,625
是個女兒
492
00:21:35,627 --> 00:21:36,860
呃
493
00:21:36,862 --> 00:21:40,196
母子平安
494
00:21:43,002 --> 00:21:44,835
你還好吧?
495
00:21:44,837 --> 00:21:46,636
嗯 還行
496
00:21:46,638 --> 00:21:48,271
就是
497
00:21:48,273 --> 00:21:49,339
累死了
498
00:21:50,676 --> 00:21:52,275
可不是麼
499
00:22:05,623 --> 00:22:08,724
我居然和Barnes下士一起了?
(可憐的Eli,編劇實在沒人給你配了...)
500
00:22:08,726 --> 00:22:11,327
總有值得追求的目標的
501
00:22:40,858 --> 00:22:41,689
Rush沒事吧?
502
00:22:41,691 --> 00:22:43,391
嗯
503
00:22:44,994 --> 00:22:46,094
情況多糟?
504
00:22:46,096 --> 00:22:49,664
Park說是6.2級 很強震感
505
00:22:49,666 --> 00:22:52,699
他們發現的地裂縫越來越寬了
506
00:22:52,701 --> 00:22:54,101
整個城市在往裡面陷進去
507
00:22:54,103 --> 00:22:55,802
好吧 都放聰明點
508
00:22:55,804 --> 00:22:57,337
別在那耽擱太久弄的出不來
509
00:22:57,339 --> 00:22:59,272
不會的 我們會保持最高警惕
510
00:22:59,274 --> 00:23:02,074
再說這大石頭箱子看來造的挺結實
511
00:23:02,076 --> 00:23:04,010
我想我們還行吧
512
00:23:09,149 --> 00:23:10,850
然後呢?
513
00:23:10,852 --> 00:23:12,085
什麼然後?
514
00:23:12,087 --> 00:23:12,919
到底怎麼樣啊?
515
00:23:13,788 --> 00:23:14,987
還行吧
516
00:23:14,989 --> 00:23:18,859
我們一起愉快晚餐
517
00:23:20,295 --> 00:23:22,329
在我到這裡有過的所有約會中
518
00:23:22,331 --> 00:23:25,365
她是跟我最合拍的一個
519
00:23:25,367 --> 00:23:27,701
那還有什麼問題呢?
520
00:23:27,703 --> 00:23:30,303
我不知道
521
00:23:30,305 --> 00:23:33,306
我是說
522
00:23:33,308 --> 00:23:35,742
我早就找到自己的心靈伴侶了
523
00:23:35,744 --> 00:23:38,745
並不需要再找別人啊
524
00:23:38,747 --> 00:23:40,981
Steven 不行 不許吃那個
525
00:23:41,883 --> 00:23:42,949
別吃啊
526
00:23:44,219 --> 00:23:44,918
真是好險
527
00:23:44,920 --> 00:23:46,953
就是
528
00:23:46,955 --> 00:23:50,123
你沒事吧?
529
00:23:51,192 --> 00:23:52,959
嗯
530
00:23:52,961 --> 00:23:54,260
沒事
531
00:23:59,865 --> 00:24:01,166
據記載
532
00:24:01,168 --> 00:24:02,868
確實還有一艘飛船在工廠
533
00:24:02,870 --> 00:24:04,270
離城市幾公里遠的地方
534
00:24:04,272 --> 00:24:06,072
不是說一定要讓它能用
535
00:24:06,074 --> 00:24:07,674
可要是真能動起來
536
00:24:07,676 --> 00:24:09,309
那就可以載上所有的難民了
537
00:24:09,311 --> 00:24:10,310
好吧
538
00:24:10,312 --> 00:24:11,879
去查查看
539
00:24:11,881 --> 00:24:13,247
資料上傳的怎麼樣了
540
00:24:13,249 --> 00:24:14,281
目前還算好
541
00:24:14,283 --> 00:24:16,284
已經傳了900艾位元組容量了(90的十八次方)
542
00:24:16,286 --> 00:24:18,253
不過對於整個資料庫而言 仍然是滄海一粟
543
00:24:18,255 --> 00:24:19,654
正好
544
00:24:19,656 --> 00:24:20,488
我要你送我回命運號去
545
00:24:20,490 --> 00:24:21,790
不行 我要飛出去
546
00:24:21,792 --> 00:24:22,924
去檢查那個飛船製造工廠
547
00:24:22,926 --> 00:24:24,158
是哦 行啊
548
00:24:24,160 --> 00:24:25,192
那你就之後送我回命運號
549
00:24:41,942 --> 00:24:43,876
我的症狀越來越嚴重了
550
00:24:43,878 --> 00:24:45,378
已經開始
551
00:24:45,380 --> 00:24:47,780
影響我的腿了
552
00:24:47,782 --> 00:24:51,317
我身體失控 無法平衡 跌跌撞撞的
553
00:24:51,319 --> 00:24:53,987
說話能力也
554
00:24:53,989 --> 00:24:56,323
經常含糊不清的
555
00:24:56,325 --> 00:24:59,125
吃東西很困難
556
00:24:59,127 --> 00:25:04,797
我是希望可以做更準確的診斷 不過
557
00:25:04,799 --> 00:25:09,301
這看來像是肌萎縮性側索硬化症
(斯蒂芬霍金即得此病,無法治癒,有遺傳)
558
00:25:09,303 --> 00:25:11,003
就是運動神經細胞病
559
00:25:20,034 --> 00:25:22,635
Tamara 我剛聽說了
560
00:25:24,170 --> 00:25:26,105
這種病
561
00:25:26,107 --> 00:25:29,709
只因為另一個你在這個星球上得了這病
562
00:25:29,711 --> 00:25:31,343
並不代表你自己一定會得啊
563
00:25:31,345 --> 00:25:33,679
確實會得的
564
00:25:33,681 --> 00:25:34,814
這不是什麼感染上的東西
565
00:25:34,816 --> 00:25:37,283
與生俱來的 我現在一定也攜帶著基因
566
00:25:37,285 --> 00:25:39,052
那你有沒有辦法避免呢
567
00:25:39,054 --> 00:25:41,221
有沒有什麼藥?
568
00:25:41,223 --> 00:25:45,091
這是不治之症
569
00:25:52,734 --> 00:25:54,102
我們到了工廠上方
570
00:26:15,392 --> 00:26:16,726
TJ啊
571
00:26:16,728 --> 00:26:17,960
上校 你不用親自下來的呀
572
00:26:21,331 --> 00:26:25,099
Volker在搜命運號的資料庫
573
00:26:25,101 --> 00:26:26,834
看看能不能找到些什麼有用的
574
00:26:26,836 --> 00:26:30,370
也許那裡面有什麼關於這種病的資料的 好嗎?
575
00:26:30,372 --> 00:26:33,140
第一次出現症狀時
576
00:26:33,142 --> 00:26:37,076
是我們到達這星球的五年後
577
00:26:37,078 --> 00:26:39,878
在那之後又過了幾年我就死了
578
00:26:42,449 --> 00:26:43,749
Scott通報
579
00:26:43,751 --> 00:26:44,783
Young上校到達那邊了嗎?
580
00:26:49,858 --> 00:26:53,026
Scott 我在這兒呢
581
00:26:53,028 --> 00:26:57,196
好的 我們剛巡航了以前的工廠區
582
00:26:57,198 --> 00:26:59,097
都沒有了
583
00:26:59,099 --> 00:27:00,466
地裂縫正好穿過它
584
00:27:00,468 --> 00:27:01,934
現在這兒變成岩漿河了
585
00:27:01,936 --> 00:27:04,270
我們必須馬上離開這個星球
586
00:27:04,272 --> 00:27:05,305
同意
587
00:27:05,307 --> 00:27:06,940
Scott 帶大家返回命運號
588
00:27:06,942 --> 00:27:09,142
接著再回來這裡 我們開始清理
589
00:27:09,144 --> 00:27:12,111
是 長官 可是命運號上其他那些人怎麼辦?
590
00:27:12,113 --> 00:27:13,480
最近的星球要十天的路程
591
00:27:13,482 --> 00:27:14,314
不用不用了 別為他們操心了 他們好的很
592
00:27:14,316 --> 00:27:16,349
對 我們別無他選
593
00:27:16,351 --> 00:27:19,019
必須把所有人都帶回船上來
594
00:27:19,021 --> 00:27:20,921
明白了
595
00:28:43,870 --> 00:28:45,938
現在只有三分之一的資料上傳完
596
00:28:45,940 --> 00:28:47,305
還早得很呢
597
00:28:47,307 --> 00:28:49,107
只能中斷了
598
00:28:49,109 --> 00:28:51,075
我要所有人立刻回到地面上去
599
00:28:51,077 --> 00:28:52,443
要馬上撤離
600
00:28:52,445 --> 00:28:53,511
可是上校啊 那裡面還有那麼多我們可以學
601
00:28:54,514 --> 00:28:55,613
趴下 快趴下
602
00:29:05,525 --> 00:29:06,525
你們都沒事嗎?
603
00:29:06,527 --> 00:29:07,760
嗯
604
00:29:07,762 --> 00:29:08,527
好的 上到地面去
605
00:29:08,529 --> 00:29:09,595
等Scott的穿梭機回來接你們
606
00:29:15,537 --> 00:29:17,938
你還好吧?
607
00:29:17,940 --> 00:29:19,273
我聽其他人說了你的事
608
00:29:19,275 --> 00:29:20,874
你攜帶的那種疾病
609
00:29:20,876 --> 00:29:21,909
我們已經有治癒方法了
610
00:29:23,077 --> 00:29:24,511
你們能做到嗎?
611
00:29:24,513 --> 00:29:27,479
我們的科學家在200年前就找到了治癒療法
612
00:29:27,481 --> 00:29:29,048
其他的疾病也都可以治癒的
613
00:29:29,050 --> 00:29:33,352
所有的療法都記在檔案館裡
614
00:29:39,659 --> 00:29:44,130
Rush你回到命運號了嗎?
615
00:29:44,132 --> 00:29:45,064
是的 我在這
616
00:29:45,066 --> 00:29:46,532
那你為什麼不告訴我啊
617
00:29:46,534 --> 00:29:49,268
不好意思 我是不曉得我還要跟你報備的
618
00:29:49,270 --> 00:29:53,172
你聽說TJ的事沒?
619
00:29:53,174 --> 00:29:54,474
嗯
620
00:29:54,476 --> 00:29:55,541
我正在搜索古人的醫療資料資料
621
00:29:55,543 --> 00:29:58,311
任何有關ALS病的
622
00:29:58,313 --> 00:29:59,579
能不能請你幫一下忙啊
623
00:29:59,581 --> 00:30:01,614
對不起 我這邊有點忙
624
00:30:01,616 --> 00:30:02,682
做什麼哪?
625
00:30:02,684 --> 00:30:03,884
某些更急迫的事
626
00:30:03,886 --> 00:30:06,086
我弄好了就跟你會和
627
00:30:06,088 --> 00:30:09,190
我們的兒子 Alan剛才帶來了好消息
628
00:30:09,192 --> 00:30:12,359
他的太太Claire懷孕了
629
00:30:12,361 --> 00:30:14,495
祖父母啊
630
00:30:14,497 --> 00:30:18,299
咱們要當爺爺奶奶了
631
00:30:18,301 --> 00:30:20,301
啊 又到這個時候了
632
00:30:20,303 --> 00:30:22,937
我們每年的大家庭團聚
633
00:30:22,939 --> 00:30:26,041
我倆有三個兒女 五個孫輩
634
00:30:26,043 --> 00:30:29,245
剛剛起草了憲法大綱的草案
635
00:30:29,247 --> 00:30:31,614
人們的反響很好
636
00:30:31,616 --> 00:30:33,616
對於大部分而言
637
00:30:33,618 --> 00:30:39,188
對了 我們還把一個倉庫改造成了學校
638
00:30:39,190 --> 00:30:42,091
Eli在那教孩子讀書呢
639
00:30:42,093 --> 00:30:45,961
他還真做的不錯
640
00:30:45,963 --> 00:30:48,196
是個了不起的教師
641
00:30:48,198 --> 00:30:50,431
哎呀 多謝誇獎
642
00:30:50,433 --> 00:30:52,300
我們有四個兒子
643
00:30:52,302 --> 00:30:54,201
三個女兒
644
00:30:54,203 --> 00:30:56,971
十五個孫子女
645
00:30:58,741 --> 00:31:01,108
老子累慘了
646
00:31:02,645 --> 00:31:04,379
這些小孩
647
00:31:04,381 --> 00:31:06,481
老是唱唱跳跳的
648
00:31:06,483 --> 00:31:09,518
所有人都跳來跳去
649
00:31:09,520 --> 00:31:11,020
踩壞我的草坪
650
00:31:11,022 --> 00:31:12,354
我小的時候那會
651
00:31:12,356 --> 00:31:14,156
大家都更尊敬別人的
652
00:31:15,158 --> 00:31:16,526
已經著陸了 長官
653
00:31:16,528 --> 00:31:18,561
Greer帶著他的小隊去搬運下一批補給了
654
00:31:18,563 --> 00:31:20,129
知道了
655
00:31:20,131 --> 00:31:22,298
Chloe和Wray帶著耀祖呢
656
00:31:22,300 --> 00:31:23,665
你就帶上Brody和Park
657
00:31:23,667 --> 00:31:25,667
我會領所有其他人從另一架穿梭機走
658
00:31:25,669 --> 00:31:27,235
收到
659
00:31:27,237 --> 00:31:29,003
Eli 有進展嗎?
660
00:31:29,005 --> 00:31:30,504
我們只好壓縮了資料使得上傳更快些
661
00:31:30,506 --> 00:31:32,072
這些檔案太龐大了
662
00:31:32,074 --> 00:31:33,774
在我們把已經上傳的資料解壓縮前
663
00:31:33,776 --> 00:31:35,408
我都無法去搜索ALS的關鍵字
664
00:31:35,410 --> 00:31:39,246
而且我在上傳過程結束前什麼也做不了
665
00:31:39,248 --> 00:31:41,682
大約有三分之一的資料已經轉移了
666
00:31:41,684 --> 00:31:44,084
所以還是有三成的機會能找到的
667
00:31:44,086 --> 00:31:45,252
我們等的越久 機會就越大
668
00:31:45,254 --> 00:31:46,320
我說是值得試一試
669
00:32:01,568 --> 00:32:03,268
"Young上校再次贏得了大選"
670
00:32:03,270 --> 00:32:05,037
我們大多數人都很高興
671
00:32:05,039 --> 00:32:07,907
可還是有一些想用不同的方式做事
672
00:32:07,909 --> 00:32:10,343
今天 有一隊人宣稱他們要離開
673
00:32:10,345 --> 00:32:14,181
不管他們是留在Novus還是用星門去別的星球
674
00:32:14,183 --> 00:32:16,183
他們都沒有告訴我們
675
00:32:17,386 --> 00:32:18,852
電力被切斷了
676
00:32:18,854 --> 00:32:21,121
資料上傳和通訊都中斷了
677
00:32:21,123 --> 00:32:24,491
有一大段樓梯震損了六層多
678
00:32:24,493 --> 00:32:26,593
Scott 這是Young 你能聽到嗎?
679
00:32:26,595 --> 00:32:28,227
是的 上校
680
00:32:28,229 --> 00:32:29,929
大家都安全嗎?
681
00:32:29,931 --> 00:32:31,564
是的 所有人安全 他們都登機了
682
00:32:31,566 --> 00:32:33,232
你們呢?
683
00:32:33,234 --> 00:32:35,101
我們還好 不過路被截斷了
684
00:32:35,103 --> 00:32:37,437
電梯沒有電運行 樓梯又震斷了
685
00:32:37,439 --> 00:32:41,074
我們只能爬梯子上去了
686
00:32:44,145 --> 00:32:45,245
Eli你先爬
687
00:32:50,919 --> 00:32:53,320
妙極
688
00:33:16,177 --> 00:33:17,377
上校 Scott通報
689
00:33:17,379 --> 00:33:19,413
我們下到了14層
690
00:33:19,415 --> 00:33:20,281
樓梯在下麵很深的地方
691
00:33:20,283 --> 00:33:21,615
我們給你們帶了繩子來備用
692
00:33:21,617 --> 00:33:22,483
你們應該立刻返回命運號
693
00:33:22,485 --> 00:33:26,221
我們會和你們一起走 長官
694
00:33:26,223 --> 00:33:27,222
看見Eli了
695
00:33:58,688 --> 00:34:00,355
那兒有平臺
696
00:34:22,111 --> 00:34:23,778
扔下繩子來
697
00:34:23,780 --> 00:34:25,212
Varro掉下去了
698
00:34:36,690 --> 00:34:38,024
你怎麼樣?
699
00:34:38,026 --> 00:34:39,058
還成
700
00:34:43,730 --> 00:34:46,731
好了 把她拉上去
701
00:34:51,170 --> 00:34:53,071
我們拉她上來了
702
00:34:53,073 --> 00:34:56,541
再把繩子扔下來
703
00:35:11,625 --> 00:35:15,761
行了 拉吧
704
00:35:36,683 --> 00:35:38,150
他還活著
705
00:35:51,399 --> 00:35:54,334
拉吧 就現在!
706
00:35:59,807 --> 00:36:01,274
其他人呢?
707
00:36:01,276 --> 00:36:02,876
我們讓他們上了另一艘穿梭機
708
00:36:02,878 --> 00:36:04,345
大家抓穩了
709
00:36:39,783 --> 00:36:42,718
對不起 Chloe
710
00:36:44,287 --> 00:36:45,722
為了什麼對不起啊?
711
00:36:45,724 --> 00:36:49,892
我沒有把大家帶回家
712
00:36:51,695 --> 00:36:55,630
我們儘快趕來了
713
00:36:56,899 --> 00:36:58,833
Sara我的孩子
714
00:36:58,835 --> 00:37:00,768
我在這兒呢 爸爸
715
00:37:00,770 --> 00:37:02,803
上校
716
00:37:07,675 --> 00:37:10,744
我們是到家了呀
(上校的女兒嫁給了Scott的兒子)
717
00:37:37,238 --> 00:37:38,771
這個是二氧化碳篩檢程式
718
00:37:38,773 --> 00:37:42,808
一種更高級的材料 比石灰有效的多
719
00:37:42,810 --> 00:37:44,777
這一罐可以持續好幾年的
720
00:37:44,779 --> 00:37:46,512
你就急著帶了好多罐回來了?
721
00:37:46,514 --> 00:37:47,546
我們肯定用的上的
722
00:37:47,548 --> 00:37:48,914
多了這麼多人在船上啊
723
00:37:48,916 --> 00:37:51,584
切 我們只要花十天就可以卸下他們了
724
00:37:51,586 --> 00:37:53,720
他們會去遠征隊的那個星球和自己人在一起
725
00:37:53,722 --> 00:37:55,355
是啊
726
00:38:01,364 --> 00:38:02,931
這讓你很上火吧 對不?
727
00:38:02,933 --> 00:38:05,234
什麼?
728
00:38:05,236 --> 00:38:06,802
我們大家離開命運號後都過的很好
729
00:38:06,804 --> 00:38:10,705
大家都美美的過著日子
730
00:38:10,707 --> 00:38:11,940
沒有你一樣過
731
00:38:17,479 --> 00:38:18,846
肋骨斷了
732
00:38:18,848 --> 00:38:20,548
內傷破裂 還有些擦傷
733
00:38:20,550 --> 00:38:21,816
他現在是穩定下來了
734
00:38:21,818 --> 00:38:25,419
不過我們只能等著繼續觀察
735
00:38:27,889 --> 00:38:31,692
我們搜索了從檔案館上傳來的資料
736
00:38:31,694 --> 00:38:34,595
ALS病的治療方法不在那裡面
737
00:38:35,764 --> 00:38:38,566
那麼命運號上的古人資料庫呢?
738
00:38:38,568 --> 00:38:40,535
那裡面也沒有
739
00:38:40,537 --> 00:38:42,504
因為很難找啊
740
00:38:42,506 --> 00:38:45,340
可能是不同的疾病名稱或程式
741
00:38:45,342 --> 00:38:48,945
快速搜索很難找
742
00:38:48,947 --> 00:38:50,012
那些飛船呢?
743
00:38:50,014 --> 00:38:52,982
他們從Novus星撤離時
744
00:38:52,984 --> 00:38:55,318
他們可能會帶著檔案館的備份資料走的吧
745
00:38:55,320 --> 00:38:56,920
那等我們把那些人放到那個星球時
746
00:38:56,922 --> 00:38:58,388
其他人還沒到那裡呢
747
00:39:00,524 --> 00:39:02,558
他們的飛船沒有超光速
748
00:39:02,560 --> 00:39:06,329
他們在兩百年內都到不了
749
00:39:06,331 --> 00:39:07,663
而如果想去找他們
750
00:39:07,665 --> 00:39:08,331
在這空曠宇宙深處無異於大海撈針
751
00:39:08,333 --> 00:39:09,866
是啊
752
00:39:12,435 --> 00:39:16,038
但是TJ啊 資料還是上傳了這麼可觀的一批
753
00:39:16,040 --> 00:39:19,441
關於其他的醫藥知識就有好多
754
00:39:19,443 --> 00:39:21,510
我們可以從中學習
755
00:39:21,512 --> 00:39:24,046
向我們的後代學習
756
00:39:24,048 --> 00:39:26,348
我們也可以找到治療方法的
757
00:39:30,387 --> 00:39:33,489
我知道會成真
758
00:39:43,334 --> 00:39:44,567
我要向大家表示由衷的謝意
759
00:39:44,569 --> 00:39:45,968
謝謝大家蒞臨這次特別的盛會
760
00:39:45,970 --> 00:39:50,106
我們美麗新校園的開幕典禮
761
00:39:50,108 --> 00:39:51,807
我的祖父把自己的一生
762
00:39:51,809 --> 00:39:54,677
都奉獻給了創建我們的教育系統
763
00:39:54,679 --> 00:39:58,046
因此這新學校以他為名
764
00:39:58,048 --> 00:39:59,948
我作為校長
765
00:39:59,950 --> 00:40:03,852
我將盡自己最大努力承繼他的探索和發現的遺志
766
00:40:03,854 --> 00:40:07,589
並也將此精神傳承給我們的後代
767
00:40:07,591 --> 00:40:11,059
現在 請讓我們一起歡迎我們的榮譽嘉賓
768
00:40:11,061 --> 00:40:14,963
兩任市長 憲法的起草人
769
00:40:14,965 --> 00:40:20,134
也是最後一位命運號元老開拓者的成員
770
00:40:20,136 --> 00:40:23,471
(所以中國人活的最長久真不假)
771
00:40:40,655 --> 00:40:45,458
我想用一句問候語開頭
772
00:40:45,460 --> 00:40:47,727
萬事如意
773
00:40:47,729 --> 00:40:53,867
願大家都平安吉祥 心想事成
774
00:40:53,869 --> 00:41:00,776
當我們最初到達這裡時 我們以為自己失敗了
775
00:41:00,778 --> 00:41:05,847
我們沒有完成命運的使命
776
00:41:05,849 --> 00:41:09,985
但現在 看著你們張張鮮活的笑臉
777
00:41:09,987 --> 00:41:13,923
在這美麗的校園中
778
00:41:13,925 --> 00:41:19,827
我不禁感到深深的自豪
779
00:41:19,829 --> 00:41:21,862
和成就感
780
00:41:24,432 --> 00:41:27,834
因為 正如我們發覺到的
781
00:41:27,836 --> 00:41:33,074
我們的使命就是也一直以來都是
782
00:41:33,076 --> 00:41:35,610
是旅途本身
783
00:41:44,778 --> 00:41:48,778
-=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑
784
00:41:48,778 --> 00:41:54,764
-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Colonel C
784
00:41:55,305 --> 00:42:55,492