1 00:00:02,121 --> 00:00:03,522 我也許找到突破口了 2 00:00:03,524 --> 00:00:07,393 就快發現命運號的使命的真正含義 3 00:00:07,395 --> 00:00:11,063 這麼久以來你一直能控制整個飛船的啊? 4 00:00:11,065 --> 00:00:12,298 為什麼你不告訴大家? 5 00:00:12,300 --> 00:00:15,336 Lucian聯盟正在計畫要攻擊地球 6 00:00:15,338 --> 00:00:16,770 是我殺了Riley 7 00:00:16,772 --> 00:00:18,973 我用自己這雙手親手捂死了他 8 00:00:18,975 --> 00:00:21,044 您是一位很優秀的指揮官 9 00:00:21,046 --> 00:00:24,014 沒有什麼使命比帶這些人回家更重要 10 00:00:24,016 --> 00:00:25,281 它從不是要帶我們回家的 11 00:00:25,283 --> 00:00:26,917 而是要帶我們駛向命中註定該去的地方 12 00:00:26,919 --> 00:00:29,854 這就是它的使命 13 00:00:29,856 --> 00:00:33,992 我和Ginn找到了用第九符撥號回地球的法子 14 00:00:33,994 --> 00:00:35,227 是要等命運號在恒星內部充能時才可以 15 00:00:35,229 --> 00:00:36,796 等三秒後 就跟在我後面通過 16 00:00:36,798 --> 00:00:38,298 橋接確實建立了 17 00:00:38,300 --> 00:00:39,898 但你是唯一一個通過並回到地球的人 18 00:00:39,900 --> 00:00:40,933 你就是 Matthew Scott 19 00:00:40,935 --> 00:00:41,868 而你是Ronald Greer 20 00:00:41,870 --> 00:00:42,935 你怎麼會知道我們的名字? 21 00:00:42,937 --> 00:00:44,436 我真不明白這是怎麼可能發生的 22 00:00:44,438 --> 00:00:47,562 他們的文明是在兩千年前建立的 23 00:00:47,562 --> 00:00:49,091 由命運號上的船員建立 24 00:00:49,091 --> 00:00:49,782 Novus是什麼? 25 00:00:49,782 --> 00:00:50,741 就是你們在那裡建立了我們文明的母星 26 00:00:50,743 --> 00:00:52,042 但某天發生了什麼事 27 00:00:52,044 --> 00:00:53,176 我們再也無法聯繫上Novus了 28 00:00:53,178 --> 00:00:54,744 你們能帶我們回家嗎? 29 00:00:54,746 --> 00:00:56,078 你看到下面任何活動的跡象了嗎 30 00:00:56,080 --> 00:00:57,413 沒有 31 00:00:57,415 --> 00:00:58,981 可之前曾有千百萬的人們住在這裡啊 32 00:00:58,983 --> 00:01:00,148 他們都去哪裡了? 33 00:01:06,088 --> 00:01:08,991 上校啊? 34 00:01:10,528 --> 00:01:12,195 是TJ嗎? 35 00:01:12,197 --> 00:01:14,397 不是呀 36 00:01:14,399 --> 00:01:17,934 我是Chloe呢 37 00:01:19,837 --> 00:01:21,905 我兒Steven呢? 38 00:01:25,409 --> 00:01:28,177 我就在這兒呢 爸爸 39 00:01:28,179 --> 00:01:31,179 Sara妹妹正在趕來 她隨時會到 40 00:01:36,386 --> 00:01:38,854 真對不起 41 00:01:40,000 --> 00:01:46,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 42 00:02:13,421 --> 00:02:15,556 是火山灰 43 00:02:19,360 --> 00:02:21,528 我們剛對城市中心區偵查了一遍 44 00:02:21,530 --> 00:02:23,096 這裡完全荒蕪了 45 00:02:23,098 --> 00:02:25,532 也很難呼吸 塵灰四處落 46 00:02:25,534 --> 00:02:27,100 看來不該讓他們降落的 47 00:02:27,102 --> 00:02:29,869 如果情況不安全 我不希望你們四處轉悠 48 00:02:29,871 --> 00:02:31,437 是 長官 49 00:02:31,439 --> 00:02:34,306 不過耀祖先生帶我們到了一個地下掩體的入口 50 00:02:34,308 --> 00:02:36,174 貌似某種巨大的防輻射塵避難所 51 00:02:36,176 --> 00:02:37,909 誰知道呢 也許裡面還有人的 52 00:02:37,911 --> 00:02:39,844 我覺得我們該進去看看 53 00:02:39,846 --> 00:02:41,346 那小心點 行星狀況不是很穩定 54 00:02:41,348 --> 00:02:42,313 明白了 55 00:02:42,315 --> 00:02:43,281 不過我們還是有個麻煩 56 00:02:43,283 --> 00:02:44,449 門是封死的 57 00:02:44,451 --> 00:02:45,817 而且超厚實 58 00:02:45,819 --> 00:02:46,985 我們試了用c-4去炸 59 00:02:46,987 --> 00:02:48,587 甚至也試了用穿梭機上的炮 60 00:02:48,589 --> 00:02:49,921 但都炸不開 61 00:02:49,923 --> 00:02:51,189 我們可以用命運號上的主炮臺 62 00:02:51,191 --> 00:02:52,524 給它炸個洞就成 63 00:02:52,526 --> 00:02:55,260 好主意啊 順便是想把整個地底掀翻是吧 64 00:02:55,262 --> 00:02:56,996 我們可以調低能量嘛 65 00:02:56,998 --> 00:02:58,297 只要六成就可以了 66 00:02:58,299 --> 00:02:59,998 那些門非常厚 67 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 實際的掩體應該在地底深了老去 68 00:03:02,002 --> 00:03:03,268 大概有千把英尺之下 69 00:03:03,270 --> 00:03:05,437 要我說值得試試打一炮 70 00:03:07,073 --> 00:03:08,907 可以 71 00:03:08,909 --> 00:03:11,008 那好吧 把座標告訴我們 72 00:03:23,221 --> 00:03:24,955 鎖定目標了 73 00:03:26,058 --> 00:03:27,158 中尉 我們準備開火了 74 00:03:27,160 --> 00:03:29,260 你那邊清場了嗎? 75 00:03:29,262 --> 00:03:31,161 長官 清好了 開火吧 76 00:03:47,179 --> 00:03:49,047 中尉怎麼樣? 77 00:03:50,516 --> 00:03:52,917 上校 我們在現場呢 78 00:03:54,019 --> 00:03:57,488 這炮射的准啊 果然射穿了 79 00:04:03,361 --> 00:04:05,196 咦 還有電呢 80 00:04:05,198 --> 00:04:06,564 是個好兆頭 81 00:04:06,566 --> 00:04:08,032 我父親以前在這下面工作過 82 00:04:08,034 --> 00:04:10,101 他有時會帶著我一起下來 83 00:04:10,103 --> 00:04:13,404 我還記得小時候在這些大廳跑來跑去呢 84 00:04:47,740 --> 00:04:50,108 喂 85 00:04:51,610 --> 00:04:54,179 這個廳是做什麼用的? 86 00:04:54,181 --> 00:04:56,315 是"Young之國"的檔案館 87 00:04:56,317 --> 00:05:00,687 我國人民整個歷史都存放在這裡 88 00:05:00,689 --> 00:05:04,390 希望這能讓我們得知那些人後來發生了什麼事 89 00:05:07,799 --> 00:05:10,903 -=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=- 榮譽出品 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑 90 00:05:10,903 --> 00:05:16,214 -=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯:Colonel C 91 00:05:16,214 --> 00:05:18,332 星際之門 宇宙 第二季第十八集 信號 92 00:05:18,812 --> 00:05:19,712 Ellison在哪? 93 00:05:19,768 --> 00:05:21,267 我不知道! 94 00:05:21,269 --> 00:05:22,401 這裡不是地球啊! 95 00:05:22,403 --> 00:05:24,303 肯定是哪裡出了問題! 96 00:05:24,305 --> 00:05:27,674 快點 Greer和James咱們先把隊伍組起來 97 00:05:27,676 --> 00:05:29,275 我們得去找個庇護處 98 00:05:29,277 --> 00:05:30,743 Telford人呢? 99 00:05:30,745 --> 00:05:32,345 他沒通過 100 00:05:32,347 --> 00:05:33,580 怎麼會啊? 他出了什麼事? 101 00:05:33,582 --> 00:05:34,414 我不知道! 102 00:05:34,416 --> 00:05:35,782 你還帶了個影像球來? 103 00:05:35,784 --> 00:05:36,650 我知道我們本來沒指望是要…… 104 00:05:36,652 --> 00:05:38,152 跑到一個鬼星球上來的 105 00:05:38,154 --> 00:05:39,587 你能不能重撥回命運號? 106 00:05:39,589 --> 00:05:40,888 它已經消失了 107 00:05:40,890 --> 00:05:41,656 行了 大家聽著 都冷靜點! 108 00:05:41,658 --> 00:05:42,824 站在一起不要分散 109 00:05:42,826 --> 00:05:44,525 給我關了這么蛾子! 110 00:05:46,428 --> 00:05:50,665 這就是特內拉檔案裡的第一份最古老史記 111 00:05:50,667 --> 00:05:53,333 兩千年前啊 112 00:05:53,335 --> 00:05:55,669 我腦子到現在還沒轉過彎來呢 113 00:05:55,671 --> 00:05:58,504 去看看他們還有啥寶貝吧 114 00:05:58,506 --> 00:06:00,173 好了 通訊系統可以用 115 00:06:00,175 --> 00:06:01,373 我們應該能和命運號連線通話 116 00:06:01,375 --> 00:06:02,641 按那個按鈕就行 117 00:06:02,643 --> 00:06:03,709 這個嗎? 118 00:06:03,711 --> 00:06:05,144 對噠 119 00:06:05,146 --> 00:06:06,312 上校 這邊是Scott通報 你能聽到嗎? 120 00:06:09,682 --> 00:06:11,116 是的 我們聽到了 121 00:06:11,118 --> 00:06:13,118 好的 我們現正在某個檔案室裡 122 00:06:13,120 --> 00:06:14,919 這裡有好多這樣的資料室 要不就是好幾層 123 00:06:14,921 --> 00:06:16,788 還是沒看到人嗎 124 00:06:16,790 --> 00:06:17,856 連個鬼都沒有 125 00:06:17,858 --> 00:06:19,524 不過電力倒是都有 126 00:06:19,526 --> 00:06:22,260 看來他們的電網系統是用太陽能 風力 127 00:06:22,262 --> 00:06:24,262 以及地熱發電的各種組合 128 00:06:24,264 --> 00:06:26,464 那有沒有什麼值得撈一把的? 129 00:06:26,466 --> 00:06:28,433 多嘞個去了 我們找到他們之前說的那些"遺訓"約書了 130 00:06:28,435 --> 00:06:30,435 整個特內拉的歷史寶庫 131 00:06:30,437 --> 00:06:31,837 成千上萬的影像球資訊記錄 132 00:06:31,839 --> 00:06:33,305 歷史檔檔案 133 00:06:33,307 --> 00:06:35,608 還有我們離開命運號到此的第一次詳細記錄 134 00:06:35,610 --> 00:06:37,710 這些沒一個是對我們現在有用的東西 135 00:06:37,712 --> 00:06:39,112 我們有一船人要養呢 136 00:06:39,114 --> 00:06:40,914 現在要緊的是找生命維持的補給 137 00:06:40,916 --> 00:06:42,783 當然也有食物儲藏室 138 00:06:42,785 --> 00:06:44,651 大堆的罐頭 生存必需品什麼的 139 00:06:44,653 --> 00:06:48,422 那好 我們就用穿梭機去把這些補給運來命運號 140 00:06:48,424 --> 00:06:49,490 你也下去玩玩吧 看看有沒有你需要的 141 00:06:49,492 --> 00:06:50,458 好吧 142 00:06:50,460 --> 00:06:51,359 隨時跟我通報 143 00:06:51,361 --> 00:06:53,661 是 長官 144 00:06:55,565 --> 00:06:56,665 上校! 145 00:06:56,667 --> 00:06:58,233 有人開始昏迷了 146 00:06:58,235 --> 00:06:59,434 這裡的空氣太稀薄 147 00:06:59,436 --> 00:07:00,702 我們有四個可撥地址 148 00:07:00,704 --> 00:07:01,637 那就快撥號 149 00:07:01,639 --> 00:07:02,971 哇 等等! 150 00:07:02,973 --> 00:07:04,406 要是那邊比這地方更糟怎麼辦? 151 00:07:04,408 --> 00:07:06,007 我們可不能閉著眼睛瞎闖啊 152 00:07:06,009 --> 00:07:06,941 老規矩還是先送影像球去查看唄 153 00:07:06,943 --> 00:07:08,476 什麼 你還帶了不止一個出來? 154 00:07:08,478 --> 00:07:09,476 其實是六個 155 00:07:09,478 --> 00:07:11,745 不是只有我一人想偷帶一個走的 156 00:07:11,747 --> 00:07:13,713 趕緊給我撥號! 157 00:07:16,750 --> 00:07:18,317 潛的夠深的吧? 158 00:07:18,319 --> 00:07:19,819 就是 我在電梯裡都耳鳴了 159 00:07:19,821 --> 00:07:21,921 不過電梯裡的背景音樂挺潮的啊 160 00:07:21,923 --> 00:07:22,888 那這就是檔案館嗎? 161 00:07:22,890 --> 00:07:24,491 對 是主館 162 00:07:24,493 --> 00:07:25,892 上面還有5層這樣的館呢 163 00:07:25,894 --> 00:07:27,895 再往上面去 是生活區 164 00:07:27,897 --> 00:07:30,397 技術工程和其他一些設備 食物儲藏室等等 165 00:07:30,399 --> 00:07:31,298 Scott和Greer已經上去了 166 00:07:31,300 --> 00:07:32,399 他們在搜查整個區域 167 00:07:32,401 --> 00:07:33,234 你去哪兒啊? 168 00:07:33,236 --> 00:07:34,635 我也搜羅去 169 00:07:34,637 --> 00:07:35,636 哎呀 他們那邊不需要幫手 170 00:07:35,638 --> 00:07:36,638 上校已經派兵去了 171 00:07:39,642 --> 00:07:40,709 果然 172 00:07:42,946 --> 00:07:44,212 上校 這是Scott 請回答 173 00:07:44,214 --> 00:07:45,080 說吧 174 00:07:45,082 --> 00:07:47,715 嗯 這個星球看來很合適 175 00:07:47,717 --> 00:07:48,950 你可以派人通過了 176 00:07:48,952 --> 00:07:50,851 知道了 177 00:07:50,853 --> 00:07:52,352 好吧 就是這了 178 00:07:52,354 --> 00:07:55,489 咱的新家園 179 00:07:55,491 --> 00:07:58,759 一個只有老天知道的星球 180 00:08:00,962 --> 00:08:02,662 真他媽多的數據啊 181 00:08:02,664 --> 00:08:05,364 就是 看來這些人喜歡把所有事都記下來 182 00:08:05,366 --> 00:08:07,567 欲行其事 183 00:08:07,569 --> 00:08:09,936 必先知其所有 184 00:08:09,938 --> 00:08:11,471 是Eli Wallace的聖言錄 185 00:08:17,011 --> 00:08:19,912 要把這全看完估計都花個好幾年 186 00:08:19,914 --> 00:08:21,447 我們帶回命運號慢慢看唄 187 00:08:21,449 --> 00:08:23,683 對啊 這些驅動器都是焊連在掩體上的 188 00:08:23,685 --> 00:08:26,486 我覺得咱們根本搬不走 189 00:08:26,488 --> 00:08:29,423 那我們就跟命運號上傳一下資料唄 190 00:08:29,425 --> 00:08:31,458 英雄所見略同 191 00:08:34,296 --> 00:08:35,997 Brody啊 192 00:08:35,999 --> 00:08:37,666 咋了? 193 00:08:37,668 --> 00:08:38,734 Brody! 194 00:08:38,736 --> 00:08:40,368 咋了嘛? 195 00:08:40,370 --> 00:08:41,636 唔 196 00:08:42,738 --> 00:08:44,940 對不起哈 197 00:08:44,942 --> 00:08:47,441 我這樣做 可以麼? 198 00:08:47,443 --> 00:08:50,511 那個 還是我來弄吧 199 00:08:52,014 --> 00:08:54,447 畢竟你可是他們敵國的創始人之父啊 200 00:08:54,449 --> 00:08:56,516 是哦 201 00:08:56,518 --> 00:08:58,418 未來地之父 202 00:09:00,455 --> 00:09:01,421 真是傻缺 203 00:09:01,423 --> 00:09:03,590 不許再提那名字了 204 00:09:06,661 --> 00:09:08,262 字幕 205 00:09:08,264 --> 00:09:09,630 有些人帶了些小配飾來 206 00:09:09,632 --> 00:09:11,766 髮夾啦 頭巾什麼的 我們全部都搜查了一遍 207 00:09:11,768 --> 00:09:12,633 都不算多啊 208 00:09:12,635 --> 00:09:13,901 我們只要撐到 209 00:09:13,903 --> 00:09:15,036 等Rush找到我們的位置 210 00:09:15,038 --> 00:09:16,604 把命運號開回能撥號的範圍區就可以了 211 00:09:16,606 --> 00:09:18,473 你當真的嗎? 212 00:09:18,475 --> 00:09:20,041 Adam啊 命運號已經沒了 213 00:09:20,043 --> 00:09:21,410 毀了的啊 214 00:09:21,412 --> 00:09:22,277 我們又不是很確定 215 00:09:22,279 --> 00:09:23,445 是不確定 216 00:09:23,447 --> 00:09:25,814 但我們連是不是在現在時都不清楚呢 217 00:09:25,816 --> 00:09:27,582 當我們在恒星內部撥號時 218 00:09:27,584 --> 00:09:28,750 可能引發了耀斑反應 219 00:09:28,752 --> 00:09:29,985 據前人經驗看 220 00:09:29,987 --> 00:09:31,053 我們有可能穿越回去 221 00:09:31,055 --> 00:09:33,621 或者穿越到未來 數天 數月 數年都可能 222 00:09:33,623 --> 00:09:34,789 現在的情況就是 我們被困在這裡了 223 00:09:34,791 --> 00:09:36,557 老天才知道要多久 224 00:09:36,559 --> 00:09:38,659 所以我們必須趕緊造庇護所 225 00:09:38,661 --> 00:09:39,993 趕緊找食物 226 00:09:39,995 --> 00:09:42,596 大家行動吧 227 00:09:47,602 --> 00:09:49,837 Rush 快來看看這個 228 00:09:49,839 --> 00:09:51,339 兩千年後 229 00:09:51,341 --> 00:09:55,010 在宇宙的另外一頭 230 00:09:55,012 --> 00:09:58,947 老子找到一袋牛肉幹存糧 231 00:10:00,417 --> 00:10:02,018 喲 你躲在這兒哪 232 00:10:02,020 --> 00:10:03,419 Eli和其他科學組正在想辦法 233 00:10:03,421 --> 00:10:06,522 把檔案館史料備份到命運號上去 234 00:10:06,524 --> 00:10:07,857 要是我們打算在這裡把它們全看完 235 00:10:07,859 --> 00:10:10,092 大家都甭想走了 236 00:10:11,562 --> 00:10:13,463 你在看什麼呢? 237 00:10:13,465 --> 00:10:15,799 這裡有上萬本書籍 238 00:10:15,801 --> 00:10:18,402 也包括了一堆學校的教材 數學和科學的課本啦 239 00:10:18,404 --> 00:10:19,870 全部是Eli編著的耶 240 00:10:19,872 --> 00:10:21,905 那個大學的退學生麼 241 00:10:23,042 --> 00:10:24,441 就是他 242 00:10:24,443 --> 00:10:25,642 原來你這這呆坐著 243 00:10:25,644 --> 00:10:26,877 就是來溫習課本麼? 244 00:10:26,879 --> 00:10:29,112 才不是 我找到自己的日記了 245 00:10:29,114 --> 00:10:30,681 我知道 感覺是很怪 246 00:10:30,683 --> 00:10:34,617 看這 我們到達這行星後的第一篇日記 247 00:10:34,619 --> 00:10:36,453 "這裡有清新的空氣" 248 00:10:36,455 --> 00:10:38,454 "蔥郁的樹木 芬芳的甘泉" 249 00:10:38,456 --> 00:10:39,422 "多麼像地球家鄉" 250 00:10:39,424 --> 00:10:40,723 "已經在這過了2星期了" 251 00:10:40,725 --> 00:10:42,125 "現在我們給新家正式命名" 252 00:10:42,127 --> 00:10:43,559 "Novus" 253 00:10:43,561 --> 00:10:45,227 "意思是'新'" 254 00:10:45,229 --> 00:10:47,829 我們設法安頓下來 造出一些還不錯的茅屋 255 00:10:47,831 --> 00:10:49,597 我仍然睡不好 256 00:10:49,599 --> 00:10:52,700 從沒想過有一天我會這麼說 不過 257 00:10:52,702 --> 00:10:54,368 我想念命運號了 258 00:10:54,370 --> 00:10:55,202 聽著 我早就告訴你了 259 00:10:55,204 --> 00:10:56,470 我們不能搬去那裡 260 00:10:56,472 --> 00:10:57,771 為什麼不行? 261 00:10:57,773 --> 00:10:59,039 又不遠 262 00:10:59,041 --> 00:10:59,906 那裡是廣大的平原 有很多空間 263 00:10:59,908 --> 00:11:01,174 因為那是河灘積地 264 00:11:01,176 --> 00:11:02,476 只要一下雨 咱就全當落湯雞吧 265 00:11:02,478 --> 00:11:03,978 而在這裡我們有足夠的保護 266 00:11:03,980 --> 00:11:05,780 上有山坡遮風擋雨 267 00:11:05,782 --> 00:11:07,081 下有充裕的樹木讓我們造草屋和房子 268 00:11:07,083 --> 00:11:07,915 怎麼造啊 269 00:11:07,917 --> 00:11:09,550 我們沒有任何工具 270 00:11:09,552 --> 00:11:11,152 而那個平原的一處泉水 271 00:11:11,154 --> 00:11:12,787 釋漏出氫氧化鐵 272 00:11:12,789 --> 00:11:14,122 說明有鐵礦存在 273 00:11:14,124 --> 00:11:15,825 這樣就讓我們可以進入基本工具製造時代了 274 00:11:15,827 --> 00:11:18,561 那樣就可以一下大躍進了 275 00:11:18,563 --> 00:11:19,762 我還是覺得我們應該考慮 276 00:11:19,764 --> 00:11:21,164 去找一個更好的駐地 277 00:11:21,166 --> 00:11:22,432 你小子知道不 都是你的餿主意 278 00:11:22,434 --> 00:11:23,933 才會讓我們困在了這個星球上 279 00:11:23,935 --> 00:11:25,434 啥? 280 00:11:25,436 --> 00:11:26,936 你也同意的啊 281 00:11:26,938 --> 00:11:28,337 都是因為你計算錯誤才害我們至此 282 00:11:28,339 --> 00:11:29,538 你們兩個 都給我閉嘴 283 00:11:29,540 --> 00:11:31,907 不許再吵了 懂沒 284 00:11:31,909 --> 00:11:34,977 事已至此 已經決定了 我們就留在這裡 285 00:11:34,979 --> 00:11:36,945 長官 我們得去造個柵欄 286 00:11:36,947 --> 00:11:38,146 這星球上有一些野物 287 00:11:38,148 --> 00:11:40,549 我們剛才巡邏時看到一些其貌不善的生物 288 00:11:40,551 --> 00:11:41,784 太好了 289 00:11:41,786 --> 00:11:43,119 我已經讓人在外巡邏警戒了 290 00:11:43,121 --> 00:11:44,220 但咱們的彈藥很快就會用光的 291 00:11:44,222 --> 00:11:46,556 真好 於是還得造柵欄 292 00:11:46,558 --> 00:11:47,757 行啊 聽起來不錯 293 00:11:47,759 --> 00:11:49,659 不如咱們就去造吧 說幹就幹 294 00:11:52,831 --> 00:11:55,132 太偉大了 295 00:11:55,134 --> 00:11:57,968 我們到達這裡時幾乎兩手空空 296 00:11:57,970 --> 00:12:00,805 而兩千年之後 297 00:12:00,807 --> 00:12:02,506 我們的孩子發展的真不錯 298 00:12:04,744 --> 00:12:07,478 真的很想把剩下的都讀完 299 00:12:07,480 --> 00:12:09,514 看是誰最後 300 00:12:11,150 --> 00:12:12,149 快躲到桌子下去 301 00:12:30,069 --> 00:12:31,936 呃 哥幾個 302 00:12:31,938 --> 00:12:36,006 看來得趕快轉移資料了 303 00:12:37,964 --> 00:12:41,000 真不錯 304 00:12:41,002 --> 00:12:42,068 你還好吧? 305 00:12:42,070 --> 00:12:43,502 還行 306 00:12:43,504 --> 00:12:44,904 喔唷 我最恨地震了 307 00:12:44,906 --> 00:12:46,138 是麼? 308 00:12:46,140 --> 00:12:48,140 其實這是我第一次經歷 309 00:12:50,244 --> 00:12:51,877 Greer 這是Scott通報 你們那邊還好嗎? 310 00:12:51,879 --> 00:12:53,445 好著呢 大家都沒事 311 00:12:53,447 --> 00:12:55,013 我們要再多派些人下來 312 00:12:55,015 --> 00:12:56,782 幫忙運補給品 313 00:12:56,784 --> 00:12:57,883 我們得加快速度了 314 00:12:57,885 --> 00:12:59,851 呼 315 00:12:59,853 --> 00:13:02,187 "在這星球上六星期了" 316 00:13:02,189 --> 00:13:05,257 目前為止一切尚好 大部分算是吧 317 00:13:05,259 --> 00:13:07,592 直到今天為止 318 00:13:07,594 --> 00:13:08,860 開始種花草了嗎? 319 00:13:08,862 --> 00:13:11,563 Scott和Greer找到的那些水果啊 320 00:13:11,565 --> 00:13:13,931 我把籽種在這裡 看看會怎麼樣吧 321 00:13:15,568 --> 00:13:16,567 TJ快來啊! 322 00:13:21,206 --> 00:13:24,609 "Volker的病情惡化了" 323 00:13:24,611 --> 00:13:26,912 TJ找不出癥結所在 324 00:13:26,914 --> 00:13:29,215 她想可能是他的腎出了問題 325 00:13:29,217 --> 00:13:30,717 但沒有任何醫療設施的情況下 326 00:13:30,719 --> 00:13:32,752 她也無法確診 327 00:13:32,754 --> 00:13:35,989 她沒有任何方法可以救回他了 328 00:13:42,932 --> 00:13:47,702 "今天我們舉行了我們第一個葬禮" 329 00:13:47,704 --> 00:13:50,605 "為Dale Volker博士" 330 00:14:01,017 --> 00:14:02,684 字幕 331 00:14:02,686 --> 00:14:03,952 Scott中尉剛才通報了 332 00:14:03,954 --> 00:14:05,020 穿梭機降落了 333 00:14:05,022 --> 00:14:06,588 準備帶你回命運號 334 00:14:06,590 --> 00:14:07,622 去裝上載器 335 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 是個小割傷 336 00:14:20,835 --> 00:14:22,601 不過還是需要縫幾針 337 00:14:22,603 --> 00:14:23,635 我沒事啊 338 00:14:23,637 --> 00:14:26,771 會沒事的 不過要等我幫你縫好之後 339 00:14:32,812 --> 00:14:34,079 你沒好好休息過 340 00:14:34,081 --> 00:14:35,614 誰都沒有啊 341 00:14:37,116 --> 00:14:38,316 其他人還不是都跟著你學的 342 00:14:38,318 --> 00:14:39,284 那是什麼啊 343 00:14:39,286 --> 00:14:40,585 那些線 是用什麼做的 344 00:14:40,587 --> 00:14:41,653 動物的筋 345 00:14:41,655 --> 00:14:43,888 就是greer射死的那些 346 00:14:43,890 --> 00:14:46,191 至少針還是管點用的吧 347 00:14:47,661 --> 00:14:48,326 Brody臨時磨出來的最佳成果了 348 00:14:50,997 --> 00:14:52,598 你還好嗎? 349 00:14:52,600 --> 00:14:53,966 沒事 350 00:14:53,968 --> 00:14:55,235 就目前的情況而言 351 00:14:55,237 --> 00:14:56,602 人們都要更小心對待自己身體 352 00:14:56,604 --> 00:14:58,872 不要過勞 適時休息 353 00:15:00,374 --> 00:15:03,843 是哦 我會記住的 354 00:15:07,314 --> 00:15:09,081 行啦 休息好了 355 00:15:09,083 --> 00:15:11,384 小心些 當心感染 356 00:15:11,386 --> 00:15:12,852 知道了 357 00:15:12,854 --> 00:15:14,020 他娘的 358 00:15:14,022 --> 00:15:14,920 你還好嗎? 359 00:15:14,922 --> 00:15:16,656 沒事 360 00:15:16,658 --> 00:15:19,025 我沒事 361 00:15:19,027 --> 00:15:20,025 喂 聽著 362 00:15:20,027 --> 00:15:21,360 沒人怪你的 363 00:15:23,063 --> 00:15:25,799 事已至此 364 00:15:25,801 --> 00:15:28,736 我們都到了這裡 365 00:15:28,738 --> 00:15:31,772 未來還有漫漫人生路要走呢 366 00:15:31,774 --> 00:15:35,343 好好過好每一天吧 367 00:15:37,379 --> 00:15:38,747 那樣容易些 是麼? 368 00:15:38,749 --> 00:15:41,217 不容易啊 369 00:15:41,219 --> 00:15:42,952 可是你每天跟自己欠了債似的 370 00:15:42,954 --> 00:15:46,756 肯定會讓日子更難過 371 00:16:04,041 --> 00:16:06,910 他們的星門在一次火山爆發中被毀 372 00:16:06,912 --> 00:16:09,046 十年前就被火山熔岩給埋了 373 00:16:09,048 --> 00:16:11,114 行星上大多數人在那之前就離開了 374 00:16:11,116 --> 00:16:13,450 但在他們失去星門後 375 00:16:13,452 --> 00:16:16,052 留下來的人必須另想他法逃生 376 00:16:16,054 --> 00:16:18,322 那敵對的兩個國家最後意識到 377 00:16:18,324 --> 00:16:22,726 他們只有合作互助才有更大機會倖存 378 00:16:22,728 --> 00:16:25,796 所以他們共用了資源並造出了飛船 379 00:16:25,798 --> 00:16:27,264 超大超大的飛船 380 00:16:27,266 --> 00:16:29,033 沒有超光速的功能 381 00:16:29,035 --> 00:16:32,703 但至少足夠大可以撤出剩下的人口 382 00:16:32,705 --> 00:16:33,771 他們去哪裡了? 383 00:16:33,773 --> 00:16:35,105 他們去了其中一個星球 384 00:16:35,107 --> 00:16:36,906 之前曾派遠征隊去開發過的 385 00:16:36,908 --> 00:16:40,077 若我們麼 用命運號超光速跳一跳 10天就到 386 00:16:40,079 --> 00:16:43,413 但他們的飛船就得花上幾百年時間 387 00:16:43,415 --> 00:16:46,817 他們最後還是一起行動了 真是不錯 388 00:16:54,458 --> 00:16:57,727 嘿 你看 這個 389 00:16:57,729 --> 00:17:00,063 我倆幾乎沒真正好好聊一次 390 00:17:00,065 --> 00:17:02,332 別擔心 391 00:17:02,334 --> 00:17:03,366 我沒啥多想過 392 00:17:06,470 --> 00:17:09,239 要知道 這是我典型的逃避主義特徵 393 00:17:09,241 --> 00:17:12,909 大概是某種自我保護機制吧 394 00:17:12,911 --> 00:17:14,944 很難解釋清楚的 395 00:17:14,946 --> 00:17:17,948 並不難懂 396 00:17:17,950 --> 00:17:20,450 當你失去了身邊所有你在乎的重要的東西後 397 00:17:20,452 --> 00:17:23,787 你就是想要確保不會再失去任一個 398 00:17:23,789 --> 00:17:26,956 Matt 現在可是你的大日子 399 00:17:26,958 --> 00:17:30,093 我為你自豪呢 400 00:17:30,095 --> 00:17:32,428 你也該為自己自豪的 401 00:17:32,430 --> 00:17:34,430 好吧 不過 402 00:17:34,432 --> 00:17:36,532 要是你不想來我也理解的 403 00:17:36,534 --> 00:17:38,367 開玩笑了吧? 404 00:17:38,369 --> 00:17:39,734 Novus上的第一場婚禮耶? 405 00:17:39,736 --> 00:17:42,904 再說Camile要做個派的 406 00:17:44,440 --> 00:17:45,539 我怎可以錯過啊 407 00:17:51,180 --> 00:17:53,981 "今天是Novus的一個好日子" 408 00:17:53,983 --> 00:17:57,551 "最好的大喜之日" 409 00:18:08,963 --> 00:18:13,300 看來 所有人都找到相好的啦 410 00:18:13,302 --> 00:18:15,202 Matt和Chloe結婚了 411 00:18:15,204 --> 00:18:19,240 現在 據傳Varro和James也好上了 412 00:18:19,242 --> 00:18:21,208 想的到麼 413 00:18:21,210 --> 00:18:22,543 TJ剛生下了她第一個兒子 414 00:18:22,545 --> 00:18:26,580 跟著她自己爹的名字叫Steven 415 00:18:26,582 --> 00:18:32,087 是哦 所有人都找到伴兒了 416 00:18:32,089 --> 00:18:34,922 除了我之外 417 00:18:34,924 --> 00:18:36,457 還有Brody 418 00:18:36,459 --> 00:18:37,959 這是Eli 419 00:18:37,961 --> 00:18:40,061 Volker回到飛船上了嗎? 420 00:18:40,063 --> 00:18:41,429 我在這兒呢 你準備好了沒? 421 00:18:41,431 --> 00:18:42,898 都成了 422 00:18:42,900 --> 00:18:44,399 我們現在就開始上傳吧 423 00:18:47,203 --> 00:18:48,771 Eli 來看看這個 424 00:18:48,773 --> 00:18:51,507 這裡顯示了他們造星際航行飛船的工廠資料 425 00:18:51,509 --> 00:18:54,110 根據資料看 那裡仍然還有一艘飛船留存呢 426 00:18:54,112 --> 00:18:57,046 當他們離開星球時 那飛船還在造 427 00:18:57,048 --> 00:18:58,248 還有多少才造完呢? 428 00:18:58,250 --> 00:18:59,316 能不能用啊 429 00:18:59,318 --> 00:19:02,219 我不知道 430 00:19:02,221 --> 00:19:03,955 咋啦? 431 00:19:03,957 --> 00:19:05,857 讓我看看嘛 432 00:19:05,859 --> 00:19:07,425 來嘛 433 00:19:07,427 --> 00:19:08,693 我可一直在記錄你的進展呢 434 00:19:08,695 --> 00:19:12,263 你以後一定會感謝我的 我保證 435 00:19:12,265 --> 00:19:13,398 得了吧 436 00:19:15,301 --> 00:19:17,069 你現在幾個月啦 437 00:19:17,071 --> 00:19:18,470 六個月了 438 00:19:18,472 --> 00:19:19,638 Matt在那邊大幹特幹呢 439 00:19:19,640 --> 00:19:22,440 想在寶寶出生前造個房子出來 440 00:19:22,442 --> 00:19:23,441 我叫他別太操心的 441 00:19:23,443 --> 00:19:24,976 不過你也知道Matt這個人就這樣 442 00:19:24,978 --> 00:19:26,111 說明他一定天生當好爹的料 443 00:19:26,113 --> 00:19:28,279 你也是個好叔叔呀 444 00:19:33,820 --> 00:19:35,286 哦 糟 445 00:19:35,288 --> 00:19:37,655 我剛進入了地熱監視系統 446 00:19:37,657 --> 00:19:39,456 看來他們的理論是對的 447 00:19:39,458 --> 00:19:40,624 一個黑洞進入了這星系 448 00:19:40,626 --> 00:19:44,394 引力正把這行星撕扯分裂 449 00:19:44,396 --> 00:19:45,495 那是條大裂縫嗎? 450 00:19:45,497 --> 00:19:47,530 對! 就在這城市正下方擴張呢 451 00:19:47,532 --> 00:19:48,965 非常活躍 位置又非常淺 452 00:19:48,967 --> 00:19:50,233 地殼已經越來越薄了 453 00:19:50,235 --> 00:19:51,134 就像玻璃杯一樣碰一下就碎 454 00:19:51,136 --> 00:19:52,302 地底岩漿是到處在冒泡 455 00:19:52,304 --> 00:19:54,237 這地方我們待不了多久了 456 00:19:54,239 --> 00:19:55,338 但資料庫是在太龐大了 457 00:19:55,340 --> 00:19:56,706 上傳過程可能要好幾天 458 00:19:56,708 --> 00:19:58,608 據我算是要37小時 459 00:20:00,277 --> 00:20:01,477 好吧 希望那時間足夠 460 00:20:05,396 --> 00:20:06,794 很好很好 你做的很好 461 00:20:06,838 --> 00:20:07,737 TJ去哪兒了啊? 462 00:20:07,739 --> 00:20:08,704 Eli已經去找她了 463 00:20:08,706 --> 00:20:09,705 別擔心 別擔心 464 00:20:09,707 --> 00:20:10,706 你沒事的 我愛你 465 00:20:10,708 --> 00:20:11,740 別忘了深呼吸 466 00:20:11,742 --> 00:20:13,675 閉嘴 給我安靜點 467 00:20:13,677 --> 00:20:14,742 謝天謝地你來了 468 00:20:14,744 --> 00:20:15,743 來吧 469 00:20:15,745 --> 00:20:17,145 好了 深呼吸就好 470 00:20:17,147 --> 00:20:18,146 是啊是啊 我跟她說叫她深呼吸的 471 00:20:18,148 --> 00:20:19,714 說你自己呢! 472 00:20:19,716 --> 00:20:22,249 哇 正及時 你現在正好完全擴張 473 00:20:22,251 --> 00:20:23,083 我能做什麼啊? 474 00:20:23,085 --> 00:20:25,019 準備剪臍帶 475 00:20:25,021 --> 00:20:28,723 好了 Chloe 最後再用力一下 476 00:20:28,725 --> 00:20:30,024 準備好了嗎? 477 00:20:41,839 --> 00:20:43,806 是個男孩 478 00:20:51,948 --> 00:20:54,617 真不敢相信 479 00:20:54,619 --> 00:20:57,119 我當爹了 480 00:20:57,121 --> 00:21:01,991 你們想好名字了嗎? 481 00:21:01,993 --> 00:21:04,026 叫他Dale(紀念Volker的) 482 00:21:08,232 --> 00:21:11,268 小孩是接二連三的出生 483 00:21:11,270 --> 00:21:12,669 Chloe啊 484 00:21:12,671 --> 00:21:14,571 Park 485 00:21:14,573 --> 00:21:16,273 那邊James正在生 486 00:21:16,275 --> 00:21:19,043 TJ和Young上校都有倆娃了 487 00:21:19,045 --> 00:21:21,879 一龍一鳳 488 00:21:23,816 --> 00:21:26,216 這是好事 懂吧 489 00:21:26,218 --> 00:21:29,052 為了我們將來的開拓 490 00:21:29,054 --> 00:21:34,057 不過有時候我還是有點 491 00:21:34,059 --> 00:21:35,625 是個女兒 492 00:21:35,627 --> 00:21:36,860 呃 493 00:21:36,862 --> 00:21:40,196 母子平安 494 00:21:43,002 --> 00:21:44,835 你還好吧? 495 00:21:44,837 --> 00:21:46,636 嗯 還行 496 00:21:46,638 --> 00:21:48,271 就是 497 00:21:48,273 --> 00:21:49,339 累死了 498 00:21:50,676 --> 00:21:52,275 可不是麼 499 00:22:05,623 --> 00:22:08,724 我居然和Barnes下士一起了? (可憐的Eli,編劇實在沒人給你配了...) 500 00:22:08,726 --> 00:22:11,327 總有值得追求的目標的 501 00:22:40,858 --> 00:22:41,689 Rush沒事吧? 502 00:22:41,691 --> 00:22:43,391 嗯 503 00:22:44,994 --> 00:22:46,094 情況多糟? 504 00:22:46,096 --> 00:22:49,664 Park說是6.2級 很強震感 505 00:22:49,666 --> 00:22:52,699 他們發現的地裂縫越來越寬了 506 00:22:52,701 --> 00:22:54,101 整個城市在往裡面陷進去 507 00:22:54,103 --> 00:22:55,802 好吧 都放聰明點 508 00:22:55,804 --> 00:22:57,337 別在那耽擱太久弄的出不來 509 00:22:57,339 --> 00:22:59,272 不會的 我們會保持最高警惕 510 00:22:59,274 --> 00:23:02,074 再說這大石頭箱子看來造的挺結實 511 00:23:02,076 --> 00:23:04,010 我想我們還行吧 512 00:23:09,149 --> 00:23:10,850 然後呢? 513 00:23:10,852 --> 00:23:12,085 什麼然後? 514 00:23:12,087 --> 00:23:12,919 到底怎麼樣啊? 515 00:23:13,788 --> 00:23:14,987 還行吧 516 00:23:14,989 --> 00:23:18,859 我們一起愉快晚餐 517 00:23:20,295 --> 00:23:22,329 在我到這裡有過的所有約會中 518 00:23:22,331 --> 00:23:25,365 她是跟我最合拍的一個 519 00:23:25,367 --> 00:23:27,701 那還有什麼問題呢? 520 00:23:27,703 --> 00:23:30,303 我不知道 521 00:23:30,305 --> 00:23:33,306 我是說 522 00:23:33,308 --> 00:23:35,742 我早就找到自己的心靈伴侶了 523 00:23:35,744 --> 00:23:38,745 並不需要再找別人啊 524 00:23:38,747 --> 00:23:40,981 Steven 不行 不許吃那個 525 00:23:41,883 --> 00:23:42,949 別吃啊 526 00:23:44,219 --> 00:23:44,918 真是好險 527 00:23:44,920 --> 00:23:46,953 就是 528 00:23:46,955 --> 00:23:50,123 你沒事吧? 529 00:23:51,192 --> 00:23:52,959 嗯 530 00:23:52,961 --> 00:23:54,260 沒事 531 00:23:59,865 --> 00:24:01,166 據記載 532 00:24:01,168 --> 00:24:02,868 確實還有一艘飛船在工廠 533 00:24:02,870 --> 00:24:04,270 離城市幾公里遠的地方 534 00:24:04,272 --> 00:24:06,072 不是說一定要讓它能用 535 00:24:06,074 --> 00:24:07,674 可要是真能動起來 536 00:24:07,676 --> 00:24:09,309 那就可以載上所有的難民了 537 00:24:09,311 --> 00:24:10,310 好吧 538 00:24:10,312 --> 00:24:11,879 去查查看 539 00:24:11,881 --> 00:24:13,247 資料上傳的怎麼樣了 540 00:24:13,249 --> 00:24:14,281 目前還算好 541 00:24:14,283 --> 00:24:16,284 已經傳了900艾位元組容量了(90的十八次方) 542 00:24:16,286 --> 00:24:18,253 不過對於整個資料庫而言 仍然是滄海一粟 543 00:24:18,255 --> 00:24:19,654 正好 544 00:24:19,656 --> 00:24:20,488 我要你送我回命運號去 545 00:24:20,490 --> 00:24:21,790 不行 我要飛出去 546 00:24:21,792 --> 00:24:22,924 去檢查那個飛船製造工廠 547 00:24:22,926 --> 00:24:24,158 是哦 行啊 548 00:24:24,160 --> 00:24:25,192 那你就之後送我回命運號 549 00:24:41,942 --> 00:24:43,876 我的症狀越來越嚴重了 550 00:24:43,878 --> 00:24:45,378 已經開始 551 00:24:45,380 --> 00:24:47,780 影響我的腿了 552 00:24:47,782 --> 00:24:51,317 我身體失控 無法平衡 跌跌撞撞的 553 00:24:51,319 --> 00:24:53,987 說話能力也 554 00:24:53,989 --> 00:24:56,323 經常含糊不清的 555 00:24:56,325 --> 00:24:59,125 吃東西很困難 556 00:24:59,127 --> 00:25:04,797 我是希望可以做更準確的診斷 不過 557 00:25:04,799 --> 00:25:09,301 這看來像是肌萎縮性側索硬化症 (斯蒂芬霍金即得此病,無法治癒,有遺傳) 558 00:25:09,303 --> 00:25:11,003 就是運動神經細胞病 559 00:25:20,034 --> 00:25:22,635 Tamara 我剛聽說了 560 00:25:24,170 --> 00:25:26,105 這種病 561 00:25:26,107 --> 00:25:29,709 只因為另一個你在這個星球上得了這病 562 00:25:29,711 --> 00:25:31,343 並不代表你自己一定會得啊 563 00:25:31,345 --> 00:25:33,679 確實會得的 564 00:25:33,681 --> 00:25:34,814 這不是什麼感染上的東西 565 00:25:34,816 --> 00:25:37,283 與生俱來的 我現在一定也攜帶著基因 566 00:25:37,285 --> 00:25:39,052 那你有沒有辦法避免呢 567 00:25:39,054 --> 00:25:41,221 有沒有什麼藥? 568 00:25:41,223 --> 00:25:45,091 這是不治之症 569 00:25:52,734 --> 00:25:54,102 我們到了工廠上方 570 00:26:15,392 --> 00:26:16,726 TJ啊 571 00:26:16,728 --> 00:26:17,960 上校 你不用親自下來的呀 572 00:26:21,331 --> 00:26:25,099 Volker在搜命運號的資料庫 573 00:26:25,101 --> 00:26:26,834 看看能不能找到些什麼有用的 574 00:26:26,836 --> 00:26:30,370 也許那裡面有什麼關於這種病的資料的 好嗎? 575 00:26:30,372 --> 00:26:33,140 第一次出現症狀時 576 00:26:33,142 --> 00:26:37,076 是我們到達這星球的五年後 577 00:26:37,078 --> 00:26:39,878 在那之後又過了幾年我就死了 578 00:26:42,449 --> 00:26:43,749 Scott通報 579 00:26:43,751 --> 00:26:44,783 Young上校到達那邊了嗎? 580 00:26:49,858 --> 00:26:53,026 Scott 我在這兒呢 581 00:26:53,028 --> 00:26:57,196 好的 我們剛巡航了以前的工廠區 582 00:26:57,198 --> 00:26:59,097 都沒有了 583 00:26:59,099 --> 00:27:00,466 地裂縫正好穿過它 584 00:27:00,468 --> 00:27:01,934 現在這兒變成岩漿河了 585 00:27:01,936 --> 00:27:04,270 我們必須馬上離開這個星球 586 00:27:04,272 --> 00:27:05,305 同意 587 00:27:05,307 --> 00:27:06,940 Scott 帶大家返回命運號 588 00:27:06,942 --> 00:27:09,142 接著再回來這裡 我們開始清理 589 00:27:09,144 --> 00:27:12,111 是 長官 可是命運號上其他那些人怎麼辦? 590 00:27:12,113 --> 00:27:13,480 最近的星球要十天的路程 591 00:27:13,482 --> 00:27:14,314 不用不用了 別為他們操心了 他們好的很 592 00:27:14,316 --> 00:27:16,349 對 我們別無他選 593 00:27:16,351 --> 00:27:19,019 必須把所有人都帶回船上來 594 00:27:19,021 --> 00:27:20,921 明白了 595 00:28:43,870 --> 00:28:45,938 現在只有三分之一的資料上傳完 596 00:28:45,940 --> 00:28:47,305 還早得很呢 597 00:28:47,307 --> 00:28:49,107 只能中斷了 598 00:28:49,109 --> 00:28:51,075 我要所有人立刻回到地面上去 599 00:28:51,077 --> 00:28:52,443 要馬上撤離 600 00:28:52,445 --> 00:28:53,511 可是上校啊 那裡面還有那麼多我們可以學 601 00:28:54,514 --> 00:28:55,613 趴下 快趴下 602 00:29:05,525 --> 00:29:06,525 你們都沒事嗎? 603 00:29:06,527 --> 00:29:07,760 嗯 604 00:29:07,762 --> 00:29:08,527 好的 上到地面去 605 00:29:08,529 --> 00:29:09,595 等Scott的穿梭機回來接你們 606 00:29:15,537 --> 00:29:17,938 你還好吧? 607 00:29:17,940 --> 00:29:19,273 我聽其他人說了你的事 608 00:29:19,275 --> 00:29:20,874 你攜帶的那種疾病 609 00:29:20,876 --> 00:29:21,909 我們已經有治癒方法了 610 00:29:23,077 --> 00:29:24,511 你們能做到嗎? 611 00:29:24,513 --> 00:29:27,479 我們的科學家在200年前就找到了治癒療法 612 00:29:27,481 --> 00:29:29,048 其他的疾病也都可以治癒的 613 00:29:29,050 --> 00:29:33,352 所有的療法都記在檔案館裡 614 00:29:39,659 --> 00:29:44,130 Rush你回到命運號了嗎? 615 00:29:44,132 --> 00:29:45,064 是的 我在這 616 00:29:45,066 --> 00:29:46,532 那你為什麼不告訴我啊 617 00:29:46,534 --> 00:29:49,268 不好意思 我是不曉得我還要跟你報備的 618 00:29:49,270 --> 00:29:53,172 你聽說TJ的事沒? 619 00:29:53,174 --> 00:29:54,474 嗯 620 00:29:54,476 --> 00:29:55,541 我正在搜索古人的醫療資料資料 621 00:29:55,543 --> 00:29:58,311 任何有關ALS病的 622 00:29:58,313 --> 00:29:59,579 能不能請你幫一下忙啊 623 00:29:59,581 --> 00:30:01,614 對不起 我這邊有點忙 624 00:30:01,616 --> 00:30:02,682 做什麼哪? 625 00:30:02,684 --> 00:30:03,884 某些更急迫的事 626 00:30:03,886 --> 00:30:06,086 我弄好了就跟你會和 627 00:30:06,088 --> 00:30:09,190 我們的兒子 Alan剛才帶來了好消息 628 00:30:09,192 --> 00:30:12,359 他的太太Claire懷孕了 629 00:30:12,361 --> 00:30:14,495 祖父母啊 630 00:30:14,497 --> 00:30:18,299 咱們要當爺爺奶奶了 631 00:30:18,301 --> 00:30:20,301 啊 又到這個時候了 632 00:30:20,303 --> 00:30:22,937 我們每年的大家庭團聚 633 00:30:22,939 --> 00:30:26,041 我倆有三個兒女 五個孫輩 634 00:30:26,043 --> 00:30:29,245 剛剛起草了憲法大綱的草案 635 00:30:29,247 --> 00:30:31,614 人們的反響很好 636 00:30:31,616 --> 00:30:33,616 對於大部分而言 637 00:30:33,618 --> 00:30:39,188 對了 我們還把一個倉庫改造成了學校 638 00:30:39,190 --> 00:30:42,091 Eli在那教孩子讀書呢 639 00:30:42,093 --> 00:30:45,961 他還真做的不錯 640 00:30:45,963 --> 00:30:48,196 是個了不起的教師 641 00:30:48,198 --> 00:30:50,431 哎呀 多謝誇獎 642 00:30:50,433 --> 00:30:52,300 我們有四個兒子 643 00:30:52,302 --> 00:30:54,201 三個女兒 644 00:30:54,203 --> 00:30:56,971 十五個孫子女 645 00:30:58,741 --> 00:31:01,108 老子累慘了 646 00:31:02,645 --> 00:31:04,379 這些小孩 647 00:31:04,381 --> 00:31:06,481 老是唱唱跳跳的 648 00:31:06,483 --> 00:31:09,518 所有人都跳來跳去 649 00:31:09,520 --> 00:31:11,020 踩壞我的草坪 650 00:31:11,022 --> 00:31:12,354 我小的時候那會 651 00:31:12,356 --> 00:31:14,156 大家都更尊敬別人的 652 00:31:15,158 --> 00:31:16,526 已經著陸了 長官 653 00:31:16,528 --> 00:31:18,561 Greer帶著他的小隊去搬運下一批補給了 654 00:31:18,563 --> 00:31:20,129 知道了 655 00:31:20,131 --> 00:31:22,298 Chloe和Wray帶著耀祖呢 656 00:31:22,300 --> 00:31:23,665 你就帶上Brody和Park 657 00:31:23,667 --> 00:31:25,667 我會領所有其他人從另一架穿梭機走 658 00:31:25,669 --> 00:31:27,235 收到 659 00:31:27,237 --> 00:31:29,003 Eli 有進展嗎? 660 00:31:29,005 --> 00:31:30,504 我們只好壓縮了資料使得上傳更快些 661 00:31:30,506 --> 00:31:32,072 這些檔案太龐大了 662 00:31:32,074 --> 00:31:33,774 在我們把已經上傳的資料解壓縮前 663 00:31:33,776 --> 00:31:35,408 我都無法去搜索ALS的關鍵字 664 00:31:35,410 --> 00:31:39,246 而且我在上傳過程結束前什麼也做不了 665 00:31:39,248 --> 00:31:41,682 大約有三分之一的資料已經轉移了 666 00:31:41,684 --> 00:31:44,084 所以還是有三成的機會能找到的 667 00:31:44,086 --> 00:31:45,252 我們等的越久 機會就越大 668 00:31:45,254 --> 00:31:46,320 我說是值得試一試 669 00:32:01,568 --> 00:32:03,268 "Young上校再次贏得了大選" 670 00:32:03,270 --> 00:32:05,037 我們大多數人都很高興 671 00:32:05,039 --> 00:32:07,907 可還是有一些想用不同的方式做事 672 00:32:07,909 --> 00:32:10,343 今天 有一隊人宣稱他們要離開 673 00:32:10,345 --> 00:32:14,181 不管他們是留在Novus還是用星門去別的星球 674 00:32:14,183 --> 00:32:16,183 他們都沒有告訴我們 675 00:32:17,386 --> 00:32:18,852 電力被切斷了 676 00:32:18,854 --> 00:32:21,121 資料上傳和通訊都中斷了 677 00:32:21,123 --> 00:32:24,491 有一大段樓梯震損了六層多 678 00:32:24,493 --> 00:32:26,593 Scott 這是Young 你能聽到嗎? 679 00:32:26,595 --> 00:32:28,227 是的 上校 680 00:32:28,229 --> 00:32:29,929 大家都安全嗎? 681 00:32:29,931 --> 00:32:31,564 是的 所有人安全 他們都登機了 682 00:32:31,566 --> 00:32:33,232 你們呢? 683 00:32:33,234 --> 00:32:35,101 我們還好 不過路被截斷了 684 00:32:35,103 --> 00:32:37,437 電梯沒有電運行 樓梯又震斷了 685 00:32:37,439 --> 00:32:41,074 我們只能爬梯子上去了 686 00:32:44,145 --> 00:32:45,245 Eli你先爬 687 00:32:50,919 --> 00:32:53,320 妙極 688 00:33:16,177 --> 00:33:17,377 上校 Scott通報 689 00:33:17,379 --> 00:33:19,413 我們下到了14層 690 00:33:19,415 --> 00:33:20,281 樓梯在下麵很深的地方 691 00:33:20,283 --> 00:33:21,615 我們給你們帶了繩子來備用 692 00:33:21,617 --> 00:33:22,483 你們應該立刻返回命運號 693 00:33:22,485 --> 00:33:26,221 我們會和你們一起走 長官 694 00:33:26,223 --> 00:33:27,222 看見Eli了 695 00:33:58,688 --> 00:34:00,355 那兒有平臺 696 00:34:22,111 --> 00:34:23,778 扔下繩子來 697 00:34:23,780 --> 00:34:25,212 Varro掉下去了 698 00:34:36,690 --> 00:34:38,024 你怎麼樣? 699 00:34:38,026 --> 00:34:39,058 還成 700 00:34:43,730 --> 00:34:46,731 好了 把她拉上去 701 00:34:51,170 --> 00:34:53,071 我們拉她上來了 702 00:34:53,073 --> 00:34:56,541 再把繩子扔下來 703 00:35:11,625 --> 00:35:15,761 行了 拉吧 704 00:35:36,683 --> 00:35:38,150 他還活著 705 00:35:51,399 --> 00:35:54,334 拉吧 就現在! 706 00:35:59,807 --> 00:36:01,274 其他人呢? 707 00:36:01,276 --> 00:36:02,876 我們讓他們上了另一艘穿梭機 708 00:36:02,878 --> 00:36:04,345 大家抓穩了 709 00:36:39,783 --> 00:36:42,718 對不起 Chloe 710 00:36:44,287 --> 00:36:45,722 為了什麼對不起啊? 711 00:36:45,724 --> 00:36:49,892 我沒有把大家帶回家 712 00:36:51,695 --> 00:36:55,630 我們儘快趕來了 713 00:36:56,899 --> 00:36:58,833 Sara我的孩子 714 00:36:58,835 --> 00:37:00,768 我在這兒呢 爸爸 715 00:37:00,770 --> 00:37:02,803 上校 716 00:37:07,675 --> 00:37:10,744 我們是到家了呀 (上校的女兒嫁給了Scott的兒子) 717 00:37:37,238 --> 00:37:38,771 這個是二氧化碳篩檢程式 718 00:37:38,773 --> 00:37:42,808 一種更高級的材料 比石灰有效的多 719 00:37:42,810 --> 00:37:44,777 這一罐可以持續好幾年的 720 00:37:44,779 --> 00:37:46,512 你就急著帶了好多罐回來了? 721 00:37:46,514 --> 00:37:47,546 我們肯定用的上的 722 00:37:47,548 --> 00:37:48,914 多了這麼多人在船上啊 723 00:37:48,916 --> 00:37:51,584 切 我們只要花十天就可以卸下他們了 724 00:37:51,586 --> 00:37:53,720 他們會去遠征隊的那個星球和自己人在一起 725 00:37:53,722 --> 00:37:55,355 是啊 726 00:38:01,364 --> 00:38:02,931 這讓你很上火吧 對不? 727 00:38:02,933 --> 00:38:05,234 什麼? 728 00:38:05,236 --> 00:38:06,802 我們大家離開命運號後都過的很好 729 00:38:06,804 --> 00:38:10,705 大家都美美的過著日子 730 00:38:10,707 --> 00:38:11,940 沒有你一樣過 731 00:38:17,479 --> 00:38:18,846 肋骨斷了 732 00:38:18,848 --> 00:38:20,548 內傷破裂 還有些擦傷 733 00:38:20,550 --> 00:38:21,816 他現在是穩定下來了 734 00:38:21,818 --> 00:38:25,419 不過我們只能等著繼續觀察 735 00:38:27,889 --> 00:38:31,692 我們搜索了從檔案館上傳來的資料 736 00:38:31,694 --> 00:38:34,595 ALS病的治療方法不在那裡面 737 00:38:35,764 --> 00:38:38,566 那麼命運號上的古人資料庫呢? 738 00:38:38,568 --> 00:38:40,535 那裡面也沒有 739 00:38:40,537 --> 00:38:42,504 因為很難找啊 740 00:38:42,506 --> 00:38:45,340 可能是不同的疾病名稱或程式 741 00:38:45,342 --> 00:38:48,945 快速搜索很難找 742 00:38:48,947 --> 00:38:50,012 那些飛船呢? 743 00:38:50,014 --> 00:38:52,982 他們從Novus星撤離時 744 00:38:52,984 --> 00:38:55,318 他們可能會帶著檔案館的備份資料走的吧 745 00:38:55,320 --> 00:38:56,920 那等我們把那些人放到那個星球時 746 00:38:56,922 --> 00:38:58,388 其他人還沒到那裡呢 747 00:39:00,524 --> 00:39:02,558 他們的飛船沒有超光速 748 00:39:02,560 --> 00:39:06,329 他們在兩百年內都到不了 749 00:39:06,331 --> 00:39:07,663 而如果想去找他們 750 00:39:07,665 --> 00:39:08,331 在這空曠宇宙深處無異於大海撈針 751 00:39:08,333 --> 00:39:09,866 是啊 752 00:39:12,435 --> 00:39:16,038 但是TJ啊 資料還是上傳了這麼可觀的一批 753 00:39:16,040 --> 00:39:19,441 關於其他的醫藥知識就有好多 754 00:39:19,443 --> 00:39:21,510 我們可以從中學習 755 00:39:21,512 --> 00:39:24,046 向我們的後代學習 756 00:39:24,048 --> 00:39:26,348 我們也可以找到治療方法的 757 00:39:30,387 --> 00:39:33,489 我知道會成真 758 00:39:43,334 --> 00:39:44,567 我要向大家表示由衷的謝意 759 00:39:44,569 --> 00:39:45,968 謝謝大家蒞臨這次特別的盛會 760 00:39:45,970 --> 00:39:50,106 我們美麗新校園的開幕典禮 761 00:39:50,108 --> 00:39:51,807 我的祖父把自己的一生 762 00:39:51,809 --> 00:39:54,677 都奉獻給了創建我們的教育系統 763 00:39:54,679 --> 00:39:58,046 因此這新學校以他為名 764 00:39:58,048 --> 00:39:59,948 我作為校長 765 00:39:59,950 --> 00:40:03,852 我將盡自己最大努力承繼他的探索和發現的遺志 766 00:40:03,854 --> 00:40:07,589 並也將此精神傳承給我們的後代 767 00:40:07,591 --> 00:40:11,059 現在 請讓我們一起歡迎我們的榮譽嘉賓 768 00:40:11,061 --> 00:40:14,963 兩任市長 憲法的起草人 769 00:40:14,965 --> 00:40:20,134 也是最後一位命運號元老開拓者的成員 770 00:40:20,136 --> 00:40:23,471 (所以中國人活的最長久真不假) 771 00:40:40,655 --> 00:40:45,458 我想用一句問候語開頭 772 00:40:45,460 --> 00:40:47,727 萬事如意 773 00:40:47,729 --> 00:40:53,867 願大家都平安吉祥 心想事成 774 00:40:53,869 --> 00:41:00,776 當我們最初到達這裡時 我們以為自己失敗了 775 00:41:00,778 --> 00:41:05,847 我們沒有完成命運的使命 776 00:41:05,849 --> 00:41:09,985 但現在 看著你們張張鮮活的笑臉 777 00:41:09,987 --> 00:41:13,923 在這美麗的校園中 778 00:41:13,925 --> 00:41:19,827 我不禁感到深深的自豪 779 00:41:19,829 --> 00:41:21,862 和成就感 780 00:41:24,432 --> 00:41:27,834 因為 正如我們發覺到的 781 00:41:27,836 --> 00:41:33,074 我們的使命就是也一直以來都是 782 00:41:33,076 --> 00:41:35,610 是旅途本身 783 00:41:44,778 --> 00:41:48,778 -=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=- 榮譽出品 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑 784 00:41:48,778 --> 00:41:54,764 -=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯: Colonel C 784 00:41:55,305 --> 00:42:55,492