1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:00:34,482 --> 00:00:37,244 Это Берк. 3 00:00:37,382 --> 00:00:41,558 Настолько далеко от цивилизации, что его можно считать несуществующим. 4 00:00:42,904 --> 00:00:44,285 Моя деревня? 5 00:00:44,423 --> 00:00:46,632 Одним словом — крепкая. 6 00:00:46,770 --> 00:00:48,151 Она стоит здесь поколениями, 7 00:00:48,289 --> 00:00:50,878 но каждое здание в ней — новое. 8 00:00:51,016 --> 00:00:52,604 Воздух свеж, вода чиста, 9 00:00:52,742 --> 00:00:55,365 а виды — просто загляденье. 10 00:00:55,503 --> 00:00:58,403 Единственный минус — вредители. 11 00:01:06,100 --> 00:01:09,310 В большинстве мест водятся мыши или комары. 12 00:01:09,448 --> 00:01:10,622 У нас же... 13 00:01:16,731 --> 00:01:18,561 Драконы. 14 00:01:22,427 --> 00:01:24,670 Большинство людей сбежало бы. 15 00:01:24,808 --> 00:01:26,224 Но не мы. 16 00:01:26,362 --> 00:01:27,984 Мы — викинги. 17 00:01:28,122 --> 00:01:29,917 Мы не бежим от битв. Мы их начинаем. 18 00:01:30,055 --> 00:01:31,677 -Эй! Иккинг! -Добрый вечер. 19 00:01:31,815 --> 00:01:32,851 Домой! 20 00:01:32,989 --> 00:01:34,301 Я пойду, как только я, э-э... 21 00:01:34,439 --> 00:01:36,751 Опять ты на пути! 22 00:01:39,513 --> 00:01:41,101 Иккинг, ложись! 23 00:01:41,239 --> 00:01:42,757 Видите ли, драконы стали 24 00:01:42,895 --> 00:01:44,276 небольшой проблемой. 25 00:01:44,414 --> 00:01:46,830 Здесь и, ну, везде. 26 00:01:46,968 --> 00:01:50,144 Поэтому мы решили перенести бой к ним. 27 00:01:50,282 --> 00:01:52,836 ...Как у нас это получается? 28 00:01:52,974 --> 00:01:54,631 Э-э... 29 00:01:58,739 --> 00:02:00,327 -Ого! -Что ты делаешь? 30 00:02:00,465 --> 00:02:02,984 Почему он опять на улице? 31 00:02:03,123 --> 00:02:04,814 Иди домой. Давай. 32 00:02:04,952 --> 00:02:07,541 Это Стоик Обширный, 33 00:02:07,679 --> 00:02:08,818 вождь племени. 34 00:02:10,785 --> 00:02:12,546 Говорят, когда он был младенцем, 35 00:02:12,684 --> 00:02:14,996 он оторвал драконью голову одним движением. 36 00:02:15,135 --> 00:02:16,998 Верю ли я этому? 37 00:02:18,517 --> 00:02:20,416 -Да, верю. -Что у нас? 38 00:02:20,554 --> 00:02:24,144 Гронклы, Надеры, Змеежуи, Скреллы. 39 00:02:24,282 --> 00:02:26,146 Снорти видел Жуткую Ночную Фурию. 40 00:02:26,284 --> 00:02:27,388 Ночные Фурии есть? 41 00:02:27,526 --> 00:02:28,700 Пока нет, вождь. 42 00:02:28,838 --> 00:02:30,598 Хорошо. 43 00:02:30,736 --> 00:02:32,359 -За мной. -Есть, вождь. 44 00:02:32,497 --> 00:02:34,395 Пошли, мерзавцы! 45 00:02:34,533 --> 00:02:36,535 Вы слышали его. Вперед, парни. 46 00:02:39,814 --> 00:02:41,333 О. Опять на улице? 47 00:02:41,471 --> 00:02:43,301 Просто представь, что меня здесь нет. 48 00:02:43,439 --> 00:02:45,199 Я быстро зайду и выйду, пока ты не сказал... 49 00:02:45,337 --> 00:02:47,236 Не так быстро. 50 00:02:47,374 --> 00:02:48,651 Ну же, пожалуйста. 51 00:02:48,789 --> 00:02:50,549 Этот здоровяк с характером 52 00:02:50,687 --> 00:02:52,551 и сменными руками — Гоббер. 53 00:02:52,689 --> 00:02:53,966 Вот. Давай. 54 00:02:54,104 --> 00:02:55,934 Я был его учеником 55 00:02:56,072 --> 00:02:57,611 -с самого детства. -Я за тобой слежу. 56 00:02:57,694 --> 00:02:59,096 Мне даже нельзя здесь быть. 57 00:02:59,179 --> 00:03:01,595 Ха! Когда это тебя останавливало? 58 00:03:04,494 --> 00:03:05,875 Охраняйте склады с едой. 59 00:03:06,013 --> 00:03:07,877 -Есть, вождь. -Защитите скот. 60 00:03:08,015 --> 00:03:09,223 Есть, Стоик. 61 00:03:09,361 --> 00:03:11,121 И будьте начеку — Ночные Фурии могут появиться. 62 00:03:20,200 --> 00:03:21,891 Молот. 63 00:03:29,105 --> 00:03:30,555 Пожарная команда! 64 00:03:30,693 --> 00:03:32,246 Ах, пожарная команда. 65 00:03:32,384 --> 00:03:34,144 Крутые ребята Берка. 66 00:03:34,283 --> 00:03:37,286 Они всегда в гуще событий. 67 00:03:37,424 --> 00:03:39,391 Ребята, с дороги! 68 00:03:40,254 --> 00:03:41,600 Но без своего капитана 69 00:03:41,738 --> 00:03:43,084 они — ничто, 70 00:03:43,223 --> 00:03:45,949 звезда нашего поколения. 71 00:03:46,087 --> 00:03:48,987 П-Потрясающая, даже не стараясь. 72 00:03:49,125 --> 00:03:51,507 Та, что превосходит всех. 73 00:03:52,715 --> 00:03:55,096 Астрид. 74 00:04:08,248 --> 00:04:09,904 Что? 75 00:04:10,042 --> 00:04:11,699 Э-э... 76 00:04:11,837 --> 00:04:14,254 Тебе не пора спать? 77 00:04:16,463 --> 00:04:18,016 Давайте, возвращаемся к работе. 78 00:04:19,259 --> 00:04:20,777 Знаешь, мне нужно быть там. 79 00:04:20,915 --> 00:04:22,710 Показать себя, оставить след. 80 00:04:22,848 --> 00:04:25,299 Ты уже оставил следы, но не там, где надо. 81 00:04:25,437 --> 00:04:27,474 Дай мне две минуты. Я-Я уложу дракона. 82 00:04:27,612 --> 00:04:30,304 Моя жизнь станет намного лучше. 83 00:04:30,442 --> 00:04:31,926 Может, даже девушка появится. 84 00:04:32,064 --> 00:04:33,397 Позади тебя Змеежуй! 85 00:04:33,480 --> 00:04:34,826 Астрид? 86 00:04:34,964 --> 00:04:36,448 Но она настоящая викинг. 87 00:04:36,586 --> 00:04:37,829 Ты не умеешь обращаться с молотом. 88 00:04:37,967 --> 00:04:39,658 Не можешь размахивать топором. 89 00:04:39,796 --> 00:04:41,488 Даже метать их не умеешь. 90 00:04:41,626 --> 00:04:43,938 Но вот это... это бросит за меня. 91 00:04:44,076 --> 00:04:46,147 -О, еще одна. -Она полностью переработана. 92 00:04:46,286 --> 00:04:47,701 Она... 93 00:04:47,839 --> 00:04:49,289 -Ого! -Фух! 94 00:04:49,427 --> 00:04:51,325 Она, э-э... 95 00:04:51,463 --> 00:04:53,569 двухствольная. 96 00:04:53,707 --> 00:04:55,936 Вот, видишь... вот о чем я говорю. 97 00:04:56,019 --> 00:04:58,367 Ладно, это небольшая кали... небольшая проблема с калибровкой. 98 00:04:58,505 --> 00:05:00,334 Если ты хочешь когда-нибудь выйти 99 00:05:00,472 --> 00:05:03,337 и начать сражаться с драконами, тебе нужно прекратить все это... 100 00:05:03,475 --> 00:05:04,994 вот это вот. 101 00:05:05,132 --> 00:05:06,361 Ты только что показал на всего меня. 102 00:05:06,444 --> 00:05:08,963 Да. Хватит уже быть такими. 103 00:05:09,101 --> 00:05:10,689 Ох... 104 00:05:10,827 --> 00:05:12,104 О, да. 105 00:05:12,242 --> 00:05:14,521 Сэр, вы играете в опасную игру. 106 00:05:14,659 --> 00:05:16,661 Держать это в секрете? 107 00:05:16,799 --> 00:05:18,359 Будут последствия. 108 00:05:18,490 --> 00:05:21,769 Что ж, я рискну. 109 00:05:22,667 --> 00:05:25,221 Меч... заточить. Сейчас же. 110 00:05:26,809 --> 00:05:29,570 Однажды я выйду в бой. 111 00:05:29,708 --> 00:05:33,678 Ведь убийство дракона — это всё, что здесь ценится. 112 00:05:34,713 --> 00:05:36,370 Гронклы — крепкие орешки. 113 00:05:36,508 --> 00:05:39,477 Уложить одного — и меня точно заметят. 114 00:05:41,720 --> 00:05:43,619 Змеезуб? 115 00:05:43,757 --> 00:05:46,000 Экзотика, адреналин. 116 00:05:47,243 --> 00:05:49,659 Две головы — двойной статус. 117 00:05:50,695 --> 00:05:52,282 Отрубить голову Наддеру 118 00:05:52,421 --> 00:05:54,008 точно докажет, что я свой. 119 00:06:00,360 --> 00:06:01,533 Вперёд, парни! 120 00:06:01,671 --> 00:06:03,259 Они нашли овцу. 121 00:06:03,397 --> 00:06:05,986 Тогда пустим в ход всё, что есть. 122 00:06:09,886 --> 00:06:11,543 А ещё есть 123 00:06:11,681 --> 00:06:13,442 Чудовищный Кошмар. 124 00:06:15,616 --> 00:06:17,238 Перезарядить! 125 00:06:17,377 --> 00:06:18,812 Только лучшие викинги охотятся на них. 126 00:06:24,729 --> 00:06:26,282 Но главный приз — 127 00:06:26,420 --> 00:06:29,492 дракон, которого никто не видел. 128 00:06:29,630 --> 00:06:31,943 -Мы зовём его... -Ночная Фурия! 129 00:06:32,081 --> 00:06:33,807 Прыгай! 130 00:06:37,431 --> 00:06:39,709 И у нас есть Ночная Фурия. 131 00:06:39,847 --> 00:06:43,575 Не ворует еду, не показывается. 132 00:06:43,713 --> 00:06:45,543 И никогда не промахивается. 133 00:06:48,580 --> 00:06:50,271 Старику Гобберу пора вступать. 134 00:06:52,929 --> 00:06:54,517 Стоять здесь. 135 00:06:54,655 --> 00:06:56,312 Здесь. Я серьёзно. 136 00:06:56,450 --> 00:06:58,418 Никто не убивал Ночную Фурию. 137 00:06:58,556 --> 00:07:00,420 Атакуем! 138 00:07:00,558 --> 00:07:02,767 Поэтому я буду первым. 139 00:07:04,907 --> 00:07:07,185 -Опять ты? Вали в дом! -Я именно это и собираюсь сделать. 140 00:07:07,323 --> 00:07:09,000 Ты угробишь себя, Иккинг! 141 00:07:09,083 --> 00:07:10,982 Знаю! Прости. 142 00:07:15,538 --> 00:07:17,920 Дай-ка сюда. 143 00:07:22,580 --> 00:07:24,374 Осторожно! 144 00:07:24,513 --> 00:07:27,101 Этот Наддер ещё пышет огнём. 145 00:07:37,318 --> 00:07:39,148 Давай же. 146 00:07:39,286 --> 00:07:41,686 Дай мне цель. Дай мне цель. 147 00:07:43,670 --> 00:07:45,465 Ну же, покажись. 148 00:07:57,235 --> 00:07:59,617 Я попал. 149 00:08:04,967 --> 00:08:06,520 Я попал! 150 00:08:06,658 --> 00:08:09,040 Кто-нибудь видел это? 151 00:08:10,179 --> 00:08:11,698 Кроме тебя. 152 00:08:15,149 --> 00:08:17,013 О, боги. 153 00:08:18,359 --> 00:08:21,708 Спайтаут, не дай ему уйти. 154 00:08:21,846 --> 00:08:23,606 Большое спасибо. 155 00:08:48,700 --> 00:08:50,150 Ты опустошён. 156 00:08:50,288 --> 00:08:52,911 Посмотрим, на что ты ещё способен. 157 00:09:10,342 --> 00:09:12,759 Да, как я и думал. 158 00:09:14,657 --> 00:09:17,591 И ещё кое-что нужно знать. 159 00:09:20,283 --> 00:09:22,044 Берегись! 160 00:09:31,467 --> 00:09:34,228 Прости, отец. 161 00:09:36,265 --> 00:09:38,612 Осторожно! 162 00:09:50,106 --> 00:09:51,970 Ладно, но я попал в Ночную Фурию. 163 00:09:53,627 --> 00:09:55,027 Отец, это не как в прошлые разы. 164 00:09:55,111 --> 00:09:56,526 Я действительно попал. 165 00:09:56,665 --> 00:09:59,081 Да, в дракона, которого никто не видел. 166 00:09:59,219 --> 00:10:01,152 Потому что он прячется в ночи. 167 00:10:01,290 --> 00:10:03,464 Если прищуриться, видно, как он заслоняет звёзды. 168 00:10:03,603 --> 00:10:06,467 -Так я его и подстрелил. -Хватит! 169 00:10:07,365 --> 00:10:08,780 Хватит. 170 00:10:09,816 --> 00:10:12,508 Каждый раз, когда ты выходишь, случается катастрофа. 171 00:10:12,646 --> 00:10:16,788 Разве ты не видишь, что у меня серьёзные проблемы? 172 00:10:16,926 --> 00:10:18,134 Зима уже близко, 173 00:10:18,272 --> 00:10:20,654 а мне нужно прокормить всю деревню. 174 00:10:20,792 --> 00:10:22,352 Между нами, деревня бы не пострадала, 175 00:10:22,483 --> 00:10:24,313 если бы еды было чуть меньше. 176 00:10:24,451 --> 00:10:26,729 Это не шутки, Иккинг! 177 00:10:26,867 --> 00:10:29,698 Почему ты не можешь выполнить простейший приказ? 178 00:10:29,836 --> 00:10:31,872 Потому что я не могу себя остановить. 179 00:10:32,010 --> 00:10:36,290 Я вижу дракона — и должен его... убить. 180 00:10:36,428 --> 00:10:38,499 Понимаешь, это... это моя суть. 181 00:10:40,329 --> 00:10:42,676 Ты много чего собой представляешь, сын, 182 00:10:42,814 --> 00:10:45,610 но убийца драконов — не твоя стезя. 183 00:10:48,855 --> 00:10:50,960 Возвращайся домой. 184 00:10:51,098 --> 00:10:52,928 И чтоб он там оставался. 185 00:10:53,756 --> 00:10:55,516 До чего же один человек может всё испортить? 186 00:10:55,655 --> 00:10:58,036 Любого другого уже выгнали бы с острова. 187 00:10:58,174 --> 00:11:01,039 Видимо, быть сыном вождя даёт привилегии. 188 00:11:02,178 --> 00:11:04,111 Хотя если бы не вождь... 189 00:11:05,043 --> 00:11:09,461 В общем, мой отец мной гордится, так что... 190 00:11:11,049 --> 00:11:12,140 Отец, я просто говорил... 191 00:11:12,223 --> 00:11:13,707 Не разговаривай со мной при людях. 192 00:11:15,467 --> 00:11:16,987 Знаешь, я правда попал. 193 00:11:17,124 --> 00:11:18,574 Конечно, попал, Иккинг. 194 00:11:18,712 --> 00:11:19,886 Он никогда не слушает. 195 00:11:20,024 --> 00:11:21,232 Это у нас семейное. 196 00:11:21,370 --> 00:11:23,510 А если и слушает, 197 00:11:23,648 --> 00:11:26,202 то с таким разочарованным лицом, 198 00:11:26,340 --> 00:11:27,980 будто в супе не хватает мяса. 199 00:11:28,101 --> 00:11:29,619 Я знаю этот взгляд. 200 00:11:29,758 --> 00:11:34,141 Эй. Ты смотришь на это не с той стороны. 201 00:11:34,279 --> 00:11:36,419 Дело не в твоей внешности. 202 00:11:36,557 --> 00:11:38,974 Его бесит то, что у тебя внутри. 203 00:11:40,147 --> 00:11:42,253 Спасибо, что прояснил. 204 00:11:42,391 --> 00:11:45,290 П-Подожди. Суть в том... 205 00:11:45,428 --> 00:11:48,362 хватит пытаться быть тем, кем ты не являешься. 206 00:11:50,226 --> 00:11:52,608 Я просто хочу быть как вы. 207 00:11:59,511 --> 00:12:01,065 Я знаю. 208 00:12:27,919 --> 00:12:31,681 Никто не говорил, что будет легко! 209 00:12:33,442 --> 00:12:35,133 Но напомню вам, 210 00:12:35,271 --> 00:12:40,104 мы все — потомки лучших драконоборцев 211 00:12:40,242 --> 00:12:43,555 со всех земель, где ступала нога викинга, 212 00:12:43,693 --> 00:12:46,110 которые собрались здесь, зная, 213 00:12:46,248 --> 00:12:48,457 что мы находимся на расстоянии плевка 214 00:12:48,595 --> 00:12:51,425 от ключевого драконьего логова. 215 00:12:52,357 --> 00:12:54,187 Если мы захватим его, 216 00:12:54,325 --> 00:12:56,672 мы сможем навсегда покончить с этими тварями. 217 00:12:56,810 --> 00:12:59,192 Захватить? Мы даже найти его не можем. 218 00:12:59,330 --> 00:13:00,455 Именно. 219 00:13:00,538 --> 00:13:01,781 Это логово всё больше звучит 220 00:13:01,919 --> 00:13:03,299 как сказка. 221 00:13:03,437 --> 00:13:04,818 Мы измотаны. 222 00:13:04,956 --> 00:13:06,323 И что мы получили взамен, а? 223 00:13:06,406 --> 00:13:07,614 Ничего! 224 00:13:07,752 --> 00:13:08,822 У нас есть цель. 225 00:13:08,960 --> 00:13:10,651 Ой, да ладно. 226 00:13:10,790 --> 00:13:14,034 Мы — воины Берка, 227 00:13:14,172 --> 00:13:17,866 самый крутой и жесткий племя под этим солнцем. 228 00:13:19,384 --> 00:13:21,524 Нет? 229 00:13:21,662 --> 00:13:23,388 Флегма. 230 00:13:23,526 --> 00:13:27,876 Мы видели, как ты в одиночку одолел Змеевика. 231 00:13:28,014 --> 00:13:30,361 Конечно, ты потерял ногу в процессе, 232 00:13:30,499 --> 00:13:33,053 но ты вышел победителем, разве нет? 233 00:13:33,191 --> 00:13:34,592 -Ну... -Да, именно так. 234 00:13:34,675 --> 00:13:38,162 Ретча, твой род с Дальнего Востока. 235 00:13:38,300 --> 00:13:41,648 Фунги, твой — с Великого Шёлкового пути. 236 00:13:41,786 --> 00:13:43,650 Луги, твой народ пришёл 237 00:13:43,788 --> 00:13:46,377 с солнечных берегов Бланда. 238 00:13:46,515 --> 00:13:47,999 И вот мы здесь. 239 00:13:48,137 --> 00:13:50,001 Мы всё ещё сражаемся. 240 00:13:50,139 --> 00:13:53,315 Мы всё ещё прикрываем спины друг друга. 241 00:13:53,453 --> 00:13:56,180 Неужели мы просто свернём лагерь и уйдём, 242 00:13:56,318 --> 00:13:57,871 пока эти проклятые твари 243 00:13:58,009 --> 00:14:01,737 остаются угрозой для всех наших земель? 244 00:14:01,875 --> 00:14:03,256 Разве таковы мы? 245 00:14:03,394 --> 00:14:05,120 -Нет. -Разве? 246 00:14:05,258 --> 00:14:06,638 -Нет. -Разве?! 247 00:14:06,776 --> 00:14:07,639 Нет! 248 00:14:07,777 --> 00:14:08,917 Разве?! 249 00:14:09,055 --> 00:14:10,677 Нет! 250 00:14:10,815 --> 00:14:11,747 Разве? 251 00:14:11,885 --> 00:14:14,232 Э-э, нет, вождь, пожалуй, нет. 252 00:14:14,370 --> 00:14:16,372 Я так и думал. 253 00:14:19,444 --> 00:14:22,862 Старейшина Готи, дай нам знак. 254 00:14:23,000 --> 00:14:25,692 Есть ли у нас шанс найти логово 255 00:14:25,830 --> 00:14:27,590 до наступления льдов? 256 00:14:46,437 --> 00:14:48,818 Этого мне достаточно. 257 00:14:51,028 --> 00:14:54,065 Снова в туман. 258 00:14:54,203 --> 00:14:55,411 Ладно, народ. 259 00:14:55,549 --> 00:14:57,275 Готовьте корабли! 260 00:14:57,413 --> 00:14:58,311 Вперёд! 261 00:15:09,391 --> 00:15:12,946 Брать мне ведро вместо руки на случай, если они сожгут корабли, 262 00:15:13,084 --> 00:15:16,536 или ласту, если потопят? 263 00:15:20,920 --> 00:15:23,267 Не так быстро, Гоббер. 264 00:15:24,993 --> 00:15:27,857 У меня нет времени тренировать новых рекрутов, 265 00:15:27,996 --> 00:15:29,100 так что займёшься этим ты. 266 00:15:29,238 --> 00:15:30,791 А, старый добрый обряд посвящения. 267 00:15:30,930 --> 00:15:32,932 Иккинг как раз достиг возраста, верно? 268 00:15:33,070 --> 00:15:35,037 Я имел в виду остальных. 269 00:15:35,175 --> 00:15:37,557 Да, и пока я занят, он будет присматривать за кузницей. 270 00:15:37,695 --> 00:15:40,353 Расплавленная сталь, острейшие лезвия, 271 00:15:40,491 --> 00:15:41,531 куча свободного времени. 272 00:15:41,664 --> 00:15:42,976 Что может пойти не так? 273 00:15:43,114 --> 00:15:44,674 Ох, что мне с ним делать, Гоббер? 274 00:15:44,805 --> 00:15:47,256 Отправь его на тренировки. 275 00:15:47,394 --> 00:15:49,155 Нет. Я серьёзно. 276 00:15:49,293 --> 00:15:50,673 Я тоже. 277 00:15:50,811 --> 00:15:52,917 Парень хочет этого больше всего на свете. 278 00:15:53,055 --> 00:15:54,988 Верь или нет, 279 00:15:55,126 --> 00:15:57,163 но этот юноша действительно хочет сделать тебя гордым. 280 00:15:57,301 --> 00:15:59,717 Но у него своя голова на плечах. 281 00:15:59,855 --> 00:16:01,719 Это он унаследовал от матери. 282 00:16:01,857 --> 00:16:03,307 Вспомни, что с ней случилось. 283 00:16:03,445 --> 00:16:04,846 Да, потому что Валка была упрямой. 284 00:16:04,929 --> 00:16:06,724 -Видишь ли, когда я был мальчишкой... -О, началось. 285 00:16:06,862 --> 00:16:09,071 Я-я выполнял приказы. Так? Я трудился. 286 00:16:09,209 --> 00:16:12,212 Потому что верил в то, на что способен викинг. 287 00:16:12,350 --> 00:16:14,352 Дробить горы, 288 00:16:14,490 --> 00:16:17,148 вырубать леса, укрощать моря. 289 00:16:17,286 --> 00:16:21,187 Я знал, кто я и кем должен стать. 290 00:16:22,015 --> 00:16:25,674 Иккинг... он не такой. 291 00:16:25,812 --> 00:16:30,196 Какие у него шансы пойти по моим стопам? 292 00:16:30,334 --> 00:16:31,714 Да. 293 00:16:36,340 --> 00:16:38,652 Ты не можешь его остановить, Стоик. 294 00:16:38,790 --> 00:16:40,758 Ты можешь только подготовить его. 295 00:16:40,896 --> 00:16:42,484 Потому что правда в том, 296 00:16:42,622 --> 00:16:44,658 что мы не всегда будем рядом, чтобы его защитить. 297 00:16:45,556 --> 00:16:47,592 Он снова выйдет за пределы. 298 00:16:47,730 --> 00:16:50,457 Возможно, он уже там. 299 00:17:22,144 --> 00:17:25,423 Как можно потерять целого дракона?! 300 00:18:25,966 --> 00:18:27,244 Я сделал это. 301 00:18:29,280 --> 00:18:30,523 Я сделал это! 302 00:18:39,463 --> 00:18:42,190 Ох, почему ты не мог просто умереть? 303 00:18:44,330 --> 00:18:46,608 Теперь мне придётся тебя убить. 304 00:20:44,173 --> 00:20:45,416 Иккинг. 305 00:20:46,624 --> 00:20:49,248 Отец. Э-э... 306 00:20:50,904 --> 00:20:53,597 Слушай, мне нужно поговорить с тобой, отец. 307 00:20:55,530 --> 00:20:58,153 Мне тоже нужно поговорить с тобой, сын. 308 00:21:00,466 --> 00:21:01,846 Я решил, что не хочу 309 00:21:01,984 --> 00:21:03,006 - сражаться с драконами. - Я думаю, пришло время 310 00:21:03,089 --> 00:21:03,814 тебе научиться сражаться с драконами. 311 00:21:03,952 --> 00:21:04,780 Что? 312 00:21:04,918 --> 00:21:06,057 Ну, ты первый начал. 313 00:21:06,195 --> 00:21:07,475 Нет, нет, нет, нет. Ты-ты первый. 314 00:21:07,611 --> 00:21:09,958 Ты получаешь своё желание. 315 00:21:10,096 --> 00:21:11,442 Тренировка по драконам. 316 00:21:11,580 --> 00:21:13,237 Начнётся утром. 317 00:21:14,894 --> 00:21:16,620 Ох, чёрт, мне правда стоило говорить первым. 318 00:21:16,758 --> 00:21:18,518 Знаешь, потому что я-я думал, 319 00:21:18,656 --> 00:21:21,314 у нас и так полно викингов, сражающихся с драконами, 320 00:21:21,452 --> 00:21:23,095 но хватает ли у нас пекарей или... 321 00:21:23,178 --> 00:21:24,524 Тебе это пригодится. 322 00:21:25,318 --> 00:21:28,148 Отец... Я не хочу сражаться с драконами. 323 00:21:28,287 --> 00:21:29,633 Да ладно. 324 00:21:29,771 --> 00:21:31,324 Да, ты хочешь. 325 00:21:31,462 --> 00:21:32,877 Нет, позволь перефразировать. 326 00:21:33,015 --> 00:21:34,638 Я не могу убивать драконов. 327 00:21:34,776 --> 00:21:36,260 Но ты сможешь. 328 00:21:36,398 --> 00:21:38,538 Нет, я абсолютно уверен, что не смогу. 329 00:21:38,676 --> 00:21:41,610 Пришло время, Иккинг. 330 00:21:43,819 --> 00:21:46,374 Э-э... ты меня не слышишь? 331 00:21:46,512 --> 00:21:48,859 Ты меня не слышишь?! 332 00:21:54,658 --> 00:21:58,040 Испытание Огнём — это место, где рождаются викинги. 333 00:21:58,834 --> 00:22:03,460 Где куются герои, где появляются будущие вожди. 334 00:22:04,357 --> 00:22:07,222 Я... Я не из их числа. 335 00:22:08,568 --> 00:22:10,743 Я не такой, как ты, отец. 336 00:22:15,955 --> 00:22:17,646 Слушай. 337 00:22:21,029 --> 00:22:23,756 Когда ты держишь этот топор, 338 00:22:23,894 --> 00:22:26,034 ты несёшь в себе всех нас. 339 00:22:26,172 --> 00:22:27,898 А значит, ты ходишь, как мы, 340 00:22:28,036 --> 00:22:31,384 говоришь, как мы, думаешь, как мы. 341 00:22:31,522 --> 00:22:35,284 Никаких больше... этих штук. 342 00:22:36,113 --> 00:22:38,218 Ты только что показал на всего меня. 343 00:22:38,357 --> 00:22:39,806 Договорились? 344 00:22:39,944 --> 00:22:41,449 Этот разговор кажется очень односторонним. 345 00:22:41,532 --> 00:22:43,879 Договорились? 346 00:22:45,985 --> 00:22:47,193 Договорились. 347 00:22:47,331 --> 00:22:48,884 Хорошо. 348 00:22:55,028 --> 00:22:56,409 Тренируйся усердно. 349 00:22:58,618 --> 00:23:00,413 Я вернусь. 350 00:23:03,865 --> 00:23:05,418 Наверное. 351 00:23:09,974 --> 00:23:11,769 А я буду здесь. 352 00:23:13,461 --> 00:23:15,048 Может быть. 353 00:23:19,294 --> 00:23:22,953 Добро пожаловать на Испытание Огнём. 354 00:23:36,484 --> 00:23:39,418 Момент, которого мы все так ждали. 355 00:23:39,556 --> 00:23:41,972 Я уже выбрал место для своей статуи. 356 00:23:42,110 --> 00:23:43,974 Отсюда она выглядит намного внушительнее. 357 00:23:44,112 --> 00:23:46,597 Ребята, вы вообще верите, что мы здесь стоим? 358 00:23:46,735 --> 00:23:49,911 Это то самое место, где Вождь Грейбайл убил Шепчущую Смерть. 359 00:23:50,049 --> 00:23:51,208 Ага, и это место, где Вождь Торстен 360 00:23:51,291 --> 00:23:52,603 убьёт всех остальных. 361 00:23:52,741 --> 00:23:54,039 - Смотри и учись. - Чёрт, я не могу дождаться, 362 00:23:54,122 --> 00:23:55,882 когда получу свои легендарные боевые шрамы! 363 00:23:56,020 --> 00:23:58,644 Да, типа здоровенного шрама прямо через лицо. 364 00:23:58,782 --> 00:24:00,059 - Назови меня скучным... - Скучный. 365 00:24:00,197 --> 00:24:01,578 ...но я просто рад увидеть 366 00:24:01,716 --> 00:24:03,959 настоящих живых драконов вблизи. 367 00:24:04,097 --> 00:24:07,031 Знаешь, я бы обошёлся без постоянных травм и... 368 00:24:07,169 --> 00:24:08,792 Ох, где же тут слава? 369 00:24:08,930 --> 00:24:10,435 Ага, веселье только со шрамом. 370 00:24:10,518 --> 00:24:12,830 Точно, да? 371 00:24:13,797 --> 00:24:14,797 Боль. 372 00:24:14,901 --> 00:24:16,109 Обожаю её. 373 00:24:16,247 --> 00:24:18,042 О, великолепно. Кто его впустил? 374 00:24:18,180 --> 00:24:20,666 Мм, папочка, наверное, потянул за ниточки, да? 375 00:24:20,804 --> 00:24:22,550 Вам двоим, вроде как, не слишком ли поздно здесь быть? 376 00:24:22,633 --> 00:24:24,241 - Ой. - Погоди, что ты сказал, молокосос? 377 00:24:24,324 --> 00:24:25,844 Что ты сказал? Повтори-ка! 378 00:24:26,637 --> 00:24:28,190 Да, болезненная тема. 379 00:24:28,328 --> 00:24:30,048 Они провалили тренировки несколько раз. 380 00:24:30,158 --> 00:24:31,987 Эм, вообще-то четыре раза. 381 00:24:32,125 --> 00:24:33,782 Да, это называется "оставлен на второй год". 382 00:24:33,920 --> 00:24:35,853 То есть слишком ценны, чтобы отпускать. 383 00:24:35,991 --> 00:24:38,373 Очень тактично, Иккинг. 384 00:24:38,511 --> 00:24:39,892 Кстати, отличное имя. 385 00:24:40,030 --> 00:24:41,652 Тебя зовут Сморкач. 386 00:24:41,790 --> 00:24:42,790 Именно. 387 00:24:42,895 --> 00:24:44,931 Мужественное викингское имя. 388 00:24:45,069 --> 00:24:46,402 Переводится с древних текстов как 389 00:24:46,485 --> 00:24:48,003 "тот, кто выбивает сопли из..." 390 00:24:48,141 --> 00:24:49,557 Заткнись. 391 00:24:49,695 --> 00:24:51,041 Давайте начинать. 392 00:24:51,179 --> 00:24:52,905 Чёртовы дети. 393 00:24:53,802 --> 00:24:57,357 Вы теперь новейшие участники этой древней традиции. 394 00:24:57,496 --> 00:24:59,532 Каждый юнец, рождённый в нашем племени, 395 00:24:59,670 --> 00:25:01,707 должен однажды выжить на этой арене, 396 00:25:01,845 --> 00:25:04,951 если надеется сражаться вместе с остальными. 397 00:25:06,021 --> 00:25:08,023 Это будет сурово. 398 00:25:10,198 --> 00:25:13,891 И очень, очень опасно. 399 00:25:14,892 --> 00:25:19,241 Но тот, кто проявит себя лучше всех, получит звание Лучшего Убийцы. 400 00:25:20,691 --> 00:25:23,038 И вместе с ним... 401 00:25:23,176 --> 00:25:26,559 И вместе с ним честь убить своего первого дракона 402 00:25:26,697 --> 00:25:29,148 перед всем селением. 403 00:25:29,286 --> 00:25:31,253 Нет выше славы. 404 00:25:32,496 --> 00:25:33,773 Что? 405 00:25:33,911 --> 00:25:35,603 Иккинг уже убил Ночную Фурию, 406 00:25:35,741 --> 00:25:38,019 так что... это что, дисквалифицирует его или... 407 00:25:38,157 --> 00:25:40,504 О, не обращай на него внимания. 408 00:25:40,642 --> 00:25:42,057 Ты тощий. 409 00:25:42,195 --> 00:25:43,611 Ты слабый. 410 00:25:43,749 --> 00:25:45,820 Это сделает тебя менее заметной мишенью. 411 00:25:45,958 --> 00:25:47,304 Они сочтут тебя не стоящей усилий. 412 00:25:47,442 --> 00:25:48,754 Слишком лёгкой добычей. 413 00:25:48,892 --> 00:25:52,067 Они скорее нападут на более... э-э... 414 00:25:52,205 --> 00:25:54,035 ...типичных викингов. 415 00:25:55,899 --> 00:25:58,418 За этими дверями лишь несколько видов из многих, 416 00:25:58,557 --> 00:25:59,765 с которыми вы научитесь сражаться. 417 00:25:59,903 --> 00:26:02,215 Ужасный Наддер. 418 00:26:02,353 --> 00:26:03,976 Атака 8, броня 16. 419 00:26:04,114 --> 00:26:05,170 Гадкий Змеезуб. 420 00:26:05,253 --> 00:26:06,357 +11 к скрытности, умножить на два. 421 00:26:06,495 --> 00:26:07,945 Чудовищный Кошмар. 422 00:26:08,083 --> 00:26:09,883 -Мощность 15. -Страшный Ужас. 423 00:26:10,016 --> 00:26:12,122 -Атака 8, яд 12! -Да прекрати ты уже! 424 00:26:13,433 --> 00:26:15,090 Мешок с шерстью. 425 00:26:17,403 --> 00:26:20,268 И наконец, жуткий Громмель. 426 00:26:20,406 --> 00:26:22,408 Сила челюстей 8. 427 00:26:25,584 --> 00:26:27,965 Эй, здоровяк, а ты не собираешься, типа, 428 00:26:28,103 --> 00:26:29,864 сначала нас чему-нибудь научить? 429 00:26:30,002 --> 00:26:32,936 Я считаю, лучший учитель — практика. 430 00:26:36,284 --> 00:26:38,562 Сегодня отрабатываем защиту. 431 00:26:40,115 --> 00:26:41,669 Кого подожгут — выбывает. 432 00:26:41,807 --> 00:26:43,429 Или, знаете ли, сгорает. 433 00:26:43,567 --> 00:26:45,141 Так что вам понадобится в первую очередь? 434 00:26:45,224 --> 00:26:46,846 -Щит! -Щит, да. Вперёд. 435 00:26:46,984 --> 00:26:48,593 -Прочь с дороги. -Этот мой! 436 00:26:48,676 --> 00:26:51,610 Щит — ваша самая важная экипировка. 437 00:26:52,956 --> 00:26:56,097 Если придётся выбирать между оружием и щитом... 438 00:26:56,960 --> 00:26:58,340 Просто бросьте его. 439 00:26:58,478 --> 00:26:59,997 Берите щит. 440 00:27:00,135 --> 00:27:01,033 -Отдай! -Моё, моё, моё! 441 00:27:01,171 --> 00:27:02,275 Найди себе свой щит! 442 00:27:06,555 --> 00:27:09,489 Рыбьеног, Дурьеног, вы выбыли. 443 00:27:10,318 --> 00:27:13,355 Щиты хороши ещё кое для чего: для шума. 444 00:27:13,493 --> 00:27:16,151 Грохочите, чтобы сбить дракона с прицела. 445 00:27:18,671 --> 00:27:22,261 Помните, у всех драконов ограниченное число выстрелов. 446 00:27:22,399 --> 00:27:24,090 Сколько у Громмеля? 447 00:27:24,228 --> 00:27:25,713 О, о! Шесть! 448 00:27:25,851 --> 00:27:27,162 Шесть, верно. 449 00:27:27,300 --> 00:27:28,681 По одному на каждого. 450 00:27:28,819 --> 00:27:30,579 Хотя, интересный факт: 451 00:27:30,718 --> 00:27:33,410 камни из разных регионов различаются по минеральному составу... 452 00:27:36,827 --> 00:27:38,518 Ты что делаешь... Ты что делаешь? 453 00:27:38,657 --> 00:27:40,969 Ты что делаешь? Заходи! 454 00:27:42,177 --> 00:27:43,903 Рыбьеног, ты выбыл. 455 00:27:45,042 --> 00:27:46,762 -Осталось четыре выстрела. -Ага. 456 00:27:46,872 --> 00:27:48,791 Мы, похоже, будем звёздами этого шоу. 457 00:27:48,874 --> 00:27:50,447 Почти как будто мы созданы друг для друга. 458 00:27:50,530 --> 00:27:52,015 Это игра на выбывание, гений. 459 00:27:52,153 --> 00:27:54,086 Может быть только один Лучший Убийца. 460 00:27:57,468 --> 00:27:59,505 Сопливая, ты выбыл. 461 00:27:59,643 --> 00:28:01,024 Три выстрела. 462 00:28:01,162 --> 00:28:03,267 Похоже, остались только мы с тобой, да? 463 00:28:03,405 --> 00:28:05,269 Нет. Только я. 464 00:28:06,098 --> 00:28:08,169 Эй! Смотри на меня! 465 00:28:15,314 --> 00:28:17,765 Да. Отлично, Астрид. 466 00:28:17,903 --> 00:28:20,250 Осталось два выстрела. 467 00:28:20,388 --> 00:28:21,769 Ой, да ладно. 468 00:28:23,356 --> 00:28:25,427 Иккинг, ты выбыл. 469 00:28:25,565 --> 00:28:26,760 -Один выстрел остался. -Эй, осторожнее! 470 00:28:28,741 --> 00:28:30,847 Иккинг! 471 00:28:32,987 --> 00:28:35,299 Урок окончен. 472 00:28:39,787 --> 00:28:42,617 Марш обратно, толстая сосиска. 473 00:28:49,348 --> 00:28:55,319 Помните, дракон всегда, всегда... 474 00:28:56,700 --> 00:28:58,909 ...стремится убить. 475 00:29:12,923 --> 00:29:15,029 Так почему же ты не стал? 476 00:30:20,819 --> 00:30:22,475 Ладно. 477 00:31:13,941 --> 00:31:15,494 Хм. 478 00:31:31,441 --> 00:31:33,339 Давайте подведём итоги. 479 00:31:33,477 --> 00:31:35,859 Где Астрид допустила ошибку сегодня на арене? 480 00:31:35,997 --> 00:31:37,481 Я не рассчитала время для сальто. 481 00:31:37,619 --> 00:31:39,366 Это было небрежно. Испортило весь мой переворот. 482 00:31:39,449 --> 00:31:41,416 -Э, да. Мы заметили. -Эй. 483 00:31:41,554 --> 00:31:43,936 Отстань от моей девчонки. Ясно? 484 00:31:44,074 --> 00:31:45,648 -Она старается изо всех сил. -Ага. 485 00:31:45,731 --> 00:31:47,629 Не кори себя. Всё получится. 486 00:31:47,767 --> 00:31:49,487 Просто в следующий раз следуй за мной. 487 00:31:49,597 --> 00:31:51,461 Астрид права. 488 00:31:51,599 --> 00:31:53,566 Вы должны быть строги к себе. 489 00:31:53,704 --> 00:31:56,052 Достаточно одного слабого звена. 490 00:31:57,570 --> 00:32:00,090 Ты прорвался, значит? 491 00:32:01,436 --> 00:32:03,818 Тебе пора начать относиться к этому серьёзно, 492 00:32:03,956 --> 00:32:05,820 потому что мы живём на поле боя. 493 00:32:05,958 --> 00:32:08,961 И если ты ещё не заметил, побеждает противник. 494 00:32:09,099 --> 00:32:11,239 Вам понадобится любое возможное преимущество. 495 00:32:11,377 --> 00:32:13,932 Так что если вы не сделали домашнее задание, 496 00:32:14,070 --> 00:32:15,830 позвольте представить вам... 497 00:32:20,939 --> 00:32:22,561 ...Книгу Драконов. 498 00:32:24,114 --> 00:32:27,014 Всё, что мы знаем о каждом известном нам драконе. 499 00:32:27,842 --> 00:32:29,948 Каждое из ваших племён внесло свою мудрость 500 00:32:30,086 --> 00:32:32,191 и опыт на эти страницы. 501 00:32:33,503 --> 00:32:35,470 Это наша величайшая святыня. 502 00:32:37,990 --> 00:32:40,959 Сегодня рейдов драконов не будет, так что занимайтесь. 503 00:32:42,546 --> 00:32:43,892 Ты имеешь в виду читать? 504 00:32:44,031 --> 00:32:45,929 Я читал это раз сто. 505 00:32:46,067 --> 00:32:48,366 Тут есть Скалдрон, который обливает лицо кипятком. 506 00:32:48,449 --> 00:32:51,141 А ещё есть, эм, другой... 507 00:32:51,279 --> 00:32:53,074 Зачем мне читать слова, 508 00:32:53,212 --> 00:32:56,181 если я могу просто убить то, о чём эти слова говорят? 509 00:32:56,319 --> 00:32:57,858 Верно? Я же тот парень, 510 00:32:57,941 --> 00:32:59,770 о котором другие пишут книги. 511 00:32:59,908 --> 00:33:01,772 Классно. 512 00:33:01,910 --> 00:33:03,657 - Мальчики! - Но не волнуйтесь. 513 00:33:03,740 --> 00:33:06,156 Я здесь для всех ваших вопросов о драконах, окей? 514 00:33:06,294 --> 00:33:07,468 Теории, статистика. 515 00:33:07,606 --> 00:33:10,781 Я даже сделал, эм, карточки, эм... 516 00:33:12,093 --> 00:33:13,474 Можете спрашивать что угодно. 517 00:33:13,612 --> 00:33:14,509 - Хватит ходить за мной. - Вот. 518 00:33:14,647 --> 00:33:15,579 А теперь? Попробуй сейчас. 519 00:33:15,717 --> 00:33:17,685 Абсолютно нет. 520 00:33:25,451 --> 00:33:27,039 Ну так... 521 00:33:27,177 --> 00:33:30,422 звучит как жутко, ужасно, но весело, да? 522 00:33:31,354 --> 00:33:32,458 Читай. 523 00:33:32,596 --> 00:33:34,460 Ты знаешь, э-э... 524 00:33:34,598 --> 00:33:37,049 может, они не такие плохие, как мы думаем. 525 00:33:39,534 --> 00:33:41,847 Ты реально сумасшедший или просто притворяешься? 526 00:33:41,985 --> 00:33:44,401 Есть... есть третий вариант? 527 00:33:45,885 --> 00:33:47,991 Уничтожение драконов — наша цель. 528 00:33:48,129 --> 00:33:50,787 Ради этого лучшие из наших племён объединились. 529 00:33:50,925 --> 00:33:54,032 Потому что да, драконы такие же ужасные, как мы думаем. 530 00:33:54,170 --> 00:33:55,930 Д-да, я знаю. Я просто говорю, 531 00:33:56,068 --> 00:33:57,759 может, мы часть проблемы. 532 00:33:57,897 --> 00:34:01,798 Знаешь, вторгаемся на их земли, едим их еду. 533 00:34:06,596 --> 00:34:08,149 Вау. 534 00:34:08,287 --> 00:34:10,255 Ты живёшь в другом мире, да? 535 00:34:10,393 --> 00:34:11,773 Что? 536 00:34:11,911 --> 00:34:14,224 Просто плывёшь по течению, принимая всё как должное. 537 00:34:14,362 --> 00:34:15,605 Ну, я не думаю, что... 538 00:34:15,743 --> 00:34:16,868 Никогда не работал, 539 00:34:16,951 --> 00:34:18,214 никогда не боролся за место под солнцем. 540 00:34:18,297 --> 00:34:20,161 Ну, знаешь что. 541 00:34:20,299 --> 00:34:22,163 Я вырос из ничего. 542 00:34:22,301 --> 00:34:26,409 Без вождя-отца, без подачек, без оправданий. 543 00:34:26,547 --> 00:34:28,342 Я не боюсь тяжёлой работы. 544 00:34:28,480 --> 00:34:30,054 Я готов на всё, чтобы выполнить задачу, 545 00:34:30,137 --> 00:34:31,814 а в данном случае — уничтожить драконов 546 00:34:31,897 --> 00:34:33,588 ради блага всех. 547 00:34:34,520 --> 00:34:35,797 Ага. 548 00:34:36,695 --> 00:34:37,903 Знаешь что ещё? 549 00:34:38,041 --> 00:34:40,768 Я-я боюсь... боюсь спросить. 550 00:34:43,150 --> 00:34:46,498 Я положил глаз на твой большой дом. 551 00:34:46,636 --> 00:34:48,741 Однажды я стану вождём. 552 00:34:49,949 --> 00:34:51,813 Я-я в этом не сомневаюсь. 553 00:34:52,780 --> 00:34:55,265 Вообще, мой отец был бы в восторге. 554 00:34:55,403 --> 00:34:57,509 Кроме того, ты — ребёнок, о котором он всегда мечтал. 555 00:34:57,647 --> 00:35:00,028 А вместо этого он получил... 556 00:35:00,167 --> 00:35:01,685 вот это. 557 00:35:03,756 --> 00:35:05,827 Держись подальше от меня, Иккинг. 558 00:35:21,533 --> 00:35:23,397 "Классификация драконов." 559 00:35:23,535 --> 00:35:27,021 "Ударный класс. Класс страха. Таинственный класс." 560 00:35:29,610 --> 00:35:31,405 "Громобой. 561 00:35:31,543 --> 00:35:33,634 "При испуге издаёт оглушительный звук, 562 00:35:33,717 --> 00:35:35,616 "способный убить человека вблизи. 563 00:35:35,754 --> 00:35:37,756 "Чрезвычайно опасен. Уничтожать при встрече. 564 00:35:37,894 --> 00:35:39,723 "Лесоруб. 565 00:35:39,861 --> 00:35:41,725 "Скрилл. Шепчущая Смерть. 566 00:35:41,863 --> 00:35:43,969 "Сжигает жертв. Закапывает жертв. 567 00:35:44,107 --> 00:35:46,661 "Душит жертв. Выворачивает жертв наизнанку. 568 00:35:46,799 --> 00:35:49,043 "Чрезвычайно опасен. Чрезвычайно опасен. 569 00:35:49,181 --> 00:35:52,150 "Уничтожать при встрече. Уничтожать при встрече. Уничтожать при встрече. 570 00:35:53,530 --> 00:35:55,532 "Ночная Фурия. 571 00:35:56,499 --> 00:35:58,915 Неизвестно. Неизвестно. 572 00:35:59,053 --> 00:36:01,814 "Нечестивое порождение молнии и самой смерти. 573 00:36:01,952 --> 00:36:05,024 Никогда не вступайте в бой с этим драконом." 574 00:36:16,277 --> 00:36:19,177 Я почти чувствую их запах. 575 00:36:27,357 --> 00:36:31,706 Направляемся к Вратам Хельхейма. 576 00:36:31,844 --> 00:36:33,743 Ну вот, опять. 577 00:36:33,881 --> 00:36:36,194 Лево на борт! 578 00:36:37,919 --> 00:36:40,198 Лево на борт! 579 00:36:42,545 --> 00:36:45,893 Вёсла на борт! Убрать паруса! 580 00:36:46,031 --> 00:36:47,377 Все вместе. 581 00:36:47,515 --> 00:36:48,999 Давай. 582 00:36:49,137 --> 00:36:50,829 Выше. 583 00:37:38,048 --> 00:37:39,153 Мы не одни! 584 00:37:39,291 --> 00:37:40,775 - Смотрите вверх! - Берегите головы! 585 00:37:56,446 --> 00:37:58,172 Отступаем! 586 00:37:58,310 --> 00:38:01,348 Они повсюду! 587 00:38:02,763 --> 00:38:05,731 Я просто, э-э... заметил, 588 00:38:05,869 --> 00:38:08,803 что в книге ничего нет о Ночных Фуриях. 589 00:38:08,941 --> 00:38:11,772 Может, есть, типа, другая книга? 590 00:38:11,910 --> 00:38:13,256 Или, может, брошюрка про Ночных Фурий... 591 00:38:15,120 --> 00:38:16,501 Сосредоточься, Иккинг. 592 00:38:16,639 --> 00:38:18,641 Ты даже не пытаешься. 593 00:38:19,469 --> 00:38:21,506 Сегодня учимся атаковать. 594 00:38:21,644 --> 00:38:24,060 Наддеры быстры и легки на подъём. 595 00:38:24,198 --> 00:38:27,650 Твоя задача — быть быстрее и легче. 596 00:38:35,036 --> 00:38:37,315 Прости. 597 00:38:39,524 --> 00:38:43,182 Я начинаю сомневаться в твоих методах обучения! 598 00:38:43,321 --> 00:38:44,632 Ищи мёртвую зону. 599 00:38:44,770 --> 00:38:45,978 У каждого дракона она есть. 600 00:38:46,116 --> 00:38:49,672 Найди её, спрячься в ней, затем атакуй. 601 00:38:52,191 --> 00:38:53,883 Ты вообще моешься? 602 00:38:54,021 --> 00:38:57,162 Если не нравится — ищи своё слепое пятно. Давай! 603 00:38:57,990 --> 00:38:59,564 Слепое пятно — да. 604 00:38:59,647 --> 00:39:01,269 Глухое — не очень. 605 00:39:02,857 --> 00:39:04,894 Мне больно. Очень больно. 606 00:39:05,032 --> 00:39:07,448 Так как подкрасться к Ночной Фурии? 607 00:39:07,586 --> 00:39:10,106 Никто ещё не встречал их и не жил, чтобы рассказать. 608 00:39:10,244 --> 00:39:11,901 — А теперь залезай! — Да, я... я знаю. 609 00:39:12,039 --> 00:39:13,109 Я... я просто говорю, ну... 610 00:39:13,247 --> 00:39:15,422 — как бы... — Иккинг. 611 00:39:15,560 --> 00:39:17,044 Вниз. 612 00:39:29,781 --> 00:39:31,886 Ой, спасайся! 613 00:39:32,024 --> 00:39:33,129 Я разберусь. 614 00:39:35,200 --> 00:39:36,443 Ой. 615 00:39:37,271 --> 00:39:38,617 Не моя вина, Астрид. 616 00:39:38,755 --> 00:39:41,448 Я отвлёкся на свет в твоих глазах. 617 00:40:10,477 --> 00:40:13,928 Стой! Дай мне... 618 00:40:30,255 --> 00:40:31,981 Да. Отлично, Астрид. 619 00:40:32,119 --> 00:40:33,327 Нет ничего лучше, чем дать им 620 00:40:33,465 --> 00:40:34,728 попробовать их же лекарство, а? 621 00:40:34,811 --> 00:40:37,504 И «Молодец, Сморкала», 622 00:40:37,642 --> 00:40:39,298 «за передачу», да? Какая команда! 623 00:40:39,437 --> 00:40:41,853 Кто-нибудь вообще серьёзно к этому относится?! 624 00:40:41,991 --> 00:40:43,544 Отнесись серьёзно. 625 00:40:43,682 --> 00:40:45,221 Потому что, если забыл, война наших родителей 626 00:40:45,304 --> 00:40:46,927 скоро станет нашей! 627 00:40:51,828 --> 00:40:53,934 Решите, на чьей вы стороне. 628 00:41:43,190 --> 00:41:44,881 М-м? А? 629 00:42:16,223 --> 00:42:19,053 Хм. Беззубик. 630 00:42:20,089 --> 00:42:22,056 Клянусь, у тебя были... 631 00:42:24,472 --> 00:42:25,888 ...зубы. 632 00:42:30,237 --> 00:42:32,446 — У меня больше нет. 633 00:42:54,192 --> 00:42:55,573 Спасибо? 634 00:43:03,926 --> 00:43:06,100 Да ладно. Ты шутишь, да? 635 00:43:20,252 --> 00:43:21,633 М-м. 636 00:43:22,461 --> 00:43:24,774 Хм? 637 00:47:04,166 --> 00:47:06,375 А потом он развернулся, схватил меня за руку, 638 00:47:06,513 --> 00:47:08,411 и одним движением 639 00:47:08,549 --> 00:47:11,829 откусил мою кисть и проглотил целиком. 640 00:47:11,967 --> 00:47:13,831 Да, видимо, разнёс слух, 641 00:47:13,969 --> 00:47:17,179 потому что через месяц другой отнял у меня ногу. 642 00:47:17,317 --> 00:47:18,594 Наверное, Скилл. 643 00:47:18,732 --> 00:47:21,424 Зубы зазубренные, сила челюсти — 17. 644 00:47:21,562 --> 00:47:23,841 Я отомщу за твои утраченные конечности, здоровяк. 645 00:47:23,979 --> 00:47:25,394 Я отрублю лапы и когти 646 00:47:25,532 --> 00:47:27,914 — у каждого дракона, которого встречу. — Не-а. 647 00:47:29,708 --> 00:47:31,469 Нужно целиться в крылья и хвост. 648 00:47:31,607 --> 00:47:34,437 Если они не могут летать — не смогут уйти. 649 00:47:34,575 --> 00:47:37,233 Дракон на земле — мёртвый дракон. 650 00:47:37,371 --> 00:47:40,202 Без остального можно обойтись. 651 00:47:40,340 --> 00:47:41,940 Я потеряю все конечности. 652 00:47:42,031 --> 00:47:44,827 Я предлагаю, чтобы Руффнат потеряла хотя бы одну. 653 00:47:44,965 --> 00:47:45,897 А? 654 00:47:46,035 --> 00:47:47,416 Что? 655 00:47:47,554 --> 00:47:48,644 Мы близнецы. Твоя боль — моя боль. 656 00:47:48,727 --> 00:47:50,212 Вы близнецы? 657 00:47:50,350 --> 00:47:52,386 Даже наша мать не отличает нас. 658 00:47:52,524 --> 00:47:54,423 Поразительно. 659 00:47:54,561 --> 00:47:55,700 Вот так. 660 00:47:55,838 --> 00:47:57,736 Астрид всё правильно делает. 661 00:47:57,875 --> 00:47:59,946 Спите, пока есть возможность. 662 00:48:00,808 --> 00:48:02,465 Скоро вернётся Стоик. 663 00:48:02,603 --> 00:48:05,365 И один из вас будет выбран, чтобы убить дракона. 664 00:48:05,503 --> 00:48:08,506 Кто? 665 00:48:49,236 --> 00:48:50,513 Беззубик! 666 00:48:52,170 --> 00:48:53,620 Принёс завтрак. 667 00:49:00,282 --> 00:49:03,354 А? Что думаешь, приятель? 668 00:49:03,492 --> 00:49:04,976 Ладно. 669 00:49:06,219 --> 00:49:08,669 Тут есть треска... 670 00:49:09,532 --> 00:49:11,086 ...лосось 671 00:49:11,224 --> 00:49:13,019 и копчёный угорь целиком. 672 00:49:13,157 --> 00:49:15,745 Воу, э-э-э... 673 00:49:15,883 --> 00:49:17,851 Не угря! Убирай угря! 674 00:49:19,991 --> 00:49:23,339 Да, я... тоже его не люблю. 675 00:49:28,689 --> 00:49:29,794 Вот так. 676 00:49:29,932 --> 00:49:31,899 Держись хорошего. 677 00:49:32,038 --> 00:49:36,387 А я посижу тут, 678 00:49:36,525 --> 00:49:38,976 позанимаюсь своими делами. 679 00:49:41,909 --> 00:49:43,428 Ладно. 680 00:50:02,171 --> 00:50:05,071 Ладно. Ладно. 681 00:50:08,660 --> 00:50:11,422 Фух. Ладно. Неплохо. 682 00:50:11,560 --> 00:50:12,664 Может сработать. 683 00:50:12,802 --> 00:50:14,390 Если это... Воу! Ладно! 684 00:50:14,528 --> 00:50:17,014 Беззубик, нет! О боги! 685 00:50:20,051 --> 00:50:21,051 Беззубик! 686 00:50:21,156 --> 00:50:21,984 О боги! 687 00:50:32,857 --> 00:50:34,962 Работает! 688 00:50:35,101 --> 00:50:37,758 Да! Ура! 689 00:50:44,317 --> 00:50:47,389 Да! Ура! 690 00:50:47,527 --> 00:50:49,736 Сегодня всё о командной работе. 691 00:50:49,874 --> 00:50:54,085 Если будете работать вместе, у вас есть шанс выжить. 692 00:50:55,259 --> 00:50:59,401 Видите ли, мокрая голова дракона не может извергать пламя. 693 00:50:59,539 --> 00:51:02,093 Но Ужасный Змеезуб коварен, 694 00:51:02,231 --> 00:51:05,269 потому что одна голова выпускает газ, а другая поджигает. 695 00:51:05,407 --> 00:51:08,893 Ваша задача — знать, какая есть какая. 696 00:51:09,031 --> 00:51:10,136 Удачи. 697 00:51:13,415 --> 00:51:17,729 Острые как бритва клыки впрыскивают яд для предварительного переваривания. 698 00:51:17,867 --> 00:51:20,629 — Предпочитает держать жертв... — Тсс! 699 00:51:20,767 --> 00:51:22,251 ...в сознании. 700 00:51:22,389 --> 00:51:25,082 Знаешь, я рада, что мы в паре. 701 00:51:25,979 --> 00:51:28,637 Нам, девчонкам, надо держаться вместе. 702 00:51:28,775 --> 00:51:30,673 - Пока мне не придётся тебя убрать. - Тсс. 703 00:51:30,811 --> 00:51:32,765 Кажется, я почти покорил Астрид. 704 00:51:32,848 --> 00:51:34,368 Она даже смотреть на меня не может. 705 00:51:34,505 --> 00:51:37,232 Ты пришёл за советом по адресу. 706 00:51:37,370 --> 00:51:38,992 - Я не спрашивал... - Если есть что-то, 707 00:51:39,130 --> 00:51:41,443 что сводит с ума девичьи мозги викингов, так это... 708 00:51:41,581 --> 00:51:43,017 Осторожно! 709 00:51:44,791 --> 00:51:47,138 - Эй! - Это мы, гении. 710 00:51:47,276 --> 00:51:48,356 Молниеносная реакция. 711 00:51:48,484 --> 00:51:49,899 Вижу уродливые морды — бью. 712 00:51:50,037 --> 00:51:51,798 Ой. 713 00:51:51,936 --> 00:51:53,248 Ого. 714 00:51:53,386 --> 00:51:55,008 Эм, точнее, одну уродливую морду, Астрид. 715 00:51:59,323 --> 00:52:01,428 Спасайтесь! 716 00:52:02,188 --> 00:52:04,328 Известен тем, что играет с жертвами, 717 00:52:04,466 --> 00:52:06,123 разрывая их на части. 718 00:52:06,261 --> 00:52:08,711 Можешь прекратить? 719 00:52:10,817 --> 00:52:12,059 Рыбьеног! 720 00:52:14,786 --> 00:52:16,340 Не та голова. 721 00:52:19,929 --> 00:52:21,483 Выбирайся оттуда, Иккинг! 722 00:52:23,105 --> 00:52:24,658 Да ладно. 723 00:52:34,806 --> 00:52:37,015 Да. Назад! 724 00:52:38,396 --> 00:52:41,088 Беги... Иккинг. 725 00:52:41,227 --> 00:52:43,436 Не заставляй повторять! Да. 726 00:52:43,574 --> 00:52:45,886 Да, вот так. Обратно в загон. 727 00:52:49,200 --> 00:52:51,409 А теперь подумай о своём поведении. 728 00:53:09,910 --> 00:53:12,534 Ну что, на сегодня всё? 729 00:53:12,672 --> 00:53:15,744 П-просто у меня есть кое-какие дела... 730 00:53:16,710 --> 00:53:19,161 Да, я... Увидимся завтра. 731 00:53:26,893 --> 00:53:27,756 А? 732 00:53:29,551 --> 00:53:30,759 Привет. 733 00:53:30,897 --> 00:53:32,243 Да ладно. 734 00:53:32,381 --> 00:53:33,693 Просто попробуй. 735 00:53:43,772 --> 00:53:45,601 Ого! 736 00:53:45,739 --> 00:53:47,431 Я сейчас умру! 737 00:53:48,604 --> 00:53:50,434 Ой-ой, нет! 738 00:53:52,263 --> 00:53:53,299 Нет, пожалуйста! 739 00:53:53,437 --> 00:53:56,474 Просто немного наклонись. 740 00:53:56,612 --> 00:53:58,683 Ого! 741 00:54:02,031 --> 00:54:04,241 Ой-ой, нет! 742 00:54:06,277 --> 00:54:08,314 Да ладно! 743 00:54:23,743 --> 00:54:25,434 - Прочь с дороги. - Двигай! 744 00:54:25,572 --> 00:54:27,022 Двигай, двигай, двигай! 745 00:54:27,160 --> 00:54:29,040 Осторожнее. Вставайте в мёртвую зону. 746 00:54:29,127 --> 00:54:30,508 Я его поймал! Он мой! 747 00:54:30,646 --> 00:54:32,130 Нет, не тащи его сюда! 748 00:54:44,936 --> 00:54:46,973 Эм, малыш. Как его зовут-то? 749 00:54:47,111 --> 00:54:49,271 - Не помню. - Эй, полегче. 750 00:54:49,389 --> 00:54:51,184 - Хочешь нас заткнуть за пояс? - Н-нет. 751 00:54:51,322 --> 00:54:52,999 Никто не умеет так усмирять Гронклов. 752 00:54:53,082 --> 00:54:54,829 Ну, я-то умею, но где ты научился? 753 00:54:54,912 --> 00:54:56,983 Научился чему? Что это вообще было? 754 00:54:57,121 --> 00:54:59,123 Ладно, я бы с радостью объяснил, 755 00:54:59,261 --> 00:55:01,712 но я оставил топор на арене. 756 00:55:01,850 --> 00:55:03,507 Кто хороший мальчик? Кто хороший? 757 00:55:03,645 --> 00:55:05,474 Ой, ладно. 758 00:55:05,612 --> 00:55:07,752 Да-да? Почесать? 759 00:55:07,890 --> 00:55:09,340 Вот здесь? 760 00:55:43,995 --> 00:55:45,652 Иккинг. 761 00:55:49,035 --> 00:55:50,657 О, вот и он. 762 00:55:50,795 --> 00:55:52,659 Эй, Иккинг. 763 00:55:52,797 --> 00:55:54,385 - Ладно. - Иккинг, п-п-погоди. 764 00:55:54,523 --> 00:55:56,304 - У меня серьёзный вопрос. - Я тут подумал... 765 00:55:56,387 --> 00:55:58,547 Нам нужно сойтись один на один. 766 00:56:07,225 --> 00:56:09,089 Ужасный Ужастик! 767 00:56:16,787 --> 00:56:18,409 Он размером с мою... 768 00:56:19,617 --> 00:56:20,894 Снимите его! 769 00:56:21,032 --> 00:56:22,724 Снимите! Снимите! 770 00:57:49,983 --> 00:57:51,640 Ой. 771 00:58:06,413 --> 00:58:08,277 А другие корабли? 772 00:58:20,358 --> 00:58:21,912 Пап! 773 00:58:22,050 --> 00:58:23,050 Я поймал. 774 00:58:24,501 --> 00:58:25,605 Я скучал. 775 00:58:25,743 --> 00:58:27,676 В очень мужественном смысле. 776 00:58:27,814 --> 00:58:30,161 Я столько хочу рассказать об Испытании Огнём. 777 00:58:30,299 --> 00:58:32,612 Там соревнуются... Пап? 778 00:58:33,855 --> 00:58:35,235 Пап? 779 00:58:36,443 --> 00:58:37,479 Па... 780 00:58:37,617 --> 00:58:39,377 Ладно, увидимся дома. 781 00:58:39,516 --> 00:58:41,725 Значит, гнезда нет? 782 00:58:41,863 --> 00:58:44,279 Даже близко. 783 00:58:44,417 --> 00:58:46,350 Надеюсь, у тебя больше успехов. 784 00:58:46,488 --> 00:58:47,903 Ну, если под успехом 785 00:58:48,041 --> 00:58:49,681 ты подразумеваешь конец моих отцовских мучений, 786 00:58:49,767 --> 00:58:51,942 то да. 787 00:58:53,530 --> 00:58:55,117 Слышали новости, вождь? 788 00:58:55,255 --> 00:58:57,948 - Все так рады. - Скатертью дорога Иккингу. 789 00:58:58,086 --> 00:58:59,536 Ага. 790 00:58:59,674 --> 00:59:01,641 Никто не будет скучать по этому недоразумению. 791 00:59:03,919 --> 00:59:06,266 Иккинг... 792 00:59:06,404 --> 00:59:07,509 умер? 793 00:59:07,647 --> 00:59:09,097 Да. 794 00:59:09,235 --> 00:59:11,375 Да, он часто пропадает, но кто его осудит? 795 00:59:11,513 --> 00:59:13,342 Жизнь знаменитости — не сахар. 796 00:59:13,480 --> 00:59:14,960 Он еле ходит по деревне, 797 00:59:15,068 --> 00:59:17,830 не окружённый толпой поклонников. 798 00:59:19,452 --> 00:59:21,903 Кто бы мог подумать, что у него... 799 00:59:22,041 --> 00:59:24,630 такой дар к драконам? 800 00:59:36,573 --> 00:59:37,953 Ладно, приятель. 801 00:59:38,091 --> 00:59:40,542 Будем действовать медленно и аккуратно. 802 00:59:42,233 --> 00:59:43,718 Поехали. 803 00:59:43,856 --> 00:59:44,926 Позиция три. 804 00:59:45,064 --> 00:59:46,790 Э-э, нет, четыре. 805 01:00:02,633 --> 01:00:04,255 Готов? 806 01:00:18,753 --> 01:00:20,617 Давай. Давай. 807 01:00:36,460 --> 01:00:38,531 Да, посмотри на нас! 808 01:00:38,669 --> 01:00:40,982 Ух ты! 809 01:00:41,810 --> 01:00:44,295 Моя вина. Моя вина. 810 01:00:44,433 --> 01:00:46,263 Да, да, я разберусь. 811 01:00:46,401 --> 01:00:47,713 Позиция пять. 812 01:00:50,888 --> 01:00:52,338 Давай, дружище. 813 01:00:56,653 --> 01:00:59,000 Да. Вперёд, малыш! 814 01:00:59,138 --> 01:01:01,002 О, это потрясающе! 815 01:01:01,140 --> 01:01:02,969 Ветер в моих... 816 01:01:03,107 --> 01:01:05,627 Шпаргалка! Стоп! 817 01:01:09,873 --> 01:01:12,565 О, боги! 818 01:02:20,909 --> 01:02:21,979 Да! 819 01:02:34,060 --> 01:02:34,992 Сынок! 820 01:02:35,130 --> 01:02:36,683 Пап! Ты вернулся. 821 01:02:36,822 --> 01:02:38,927 Э-э-э, Гоббера здесь нет, 822 01:02:39,065 --> 01:02:41,067 — так что... — Я знаю. 823 01:02:43,483 --> 01:02:44,968 Пришёл за тобой. 824 01:02:45,106 --> 01:02:47,487 З-за мной? А зачем? 825 01:02:47,625 --> 01:02:49,489 Ты скрывал от меня секреты. 826 01:02:49,627 --> 01:02:51,319 Я? 827 01:02:51,457 --> 01:02:54,287 Как долго ты думал скрывать это от меня? 828 01:02:55,047 --> 01:02:56,807 Я... я даже не знаю, о чём ты... 829 01:02:56,945 --> 01:03:02,640 На этом острове ничего не происходит без моего ведома. 830 01:03:03,918 --> 01:03:09,233 Так что давай поговорим о том драконе. 831 01:03:09,371 --> 01:03:10,787 О, боже, пап. 832 01:03:10,925 --> 01:03:12,685 Мне... мне так жаль. 833 01:03:12,823 --> 01:03:14,204 Я хотел сказать тебе раньше. 834 01:03:14,342 --> 01:03:15,964 — Я просто не знал... 835 01:03:21,487 --> 01:03:23,730 Ты не сердишься? 836 01:03:23,869 --> 01:03:25,905 Что? Что? 837 01:03:26,043 --> 01:03:28,045 Я на это надеялся. 838 01:03:28,183 --> 01:03:29,875 — Надеялся? — О, да. 839 01:03:30,013 --> 01:03:33,050 И поверь мне, дальше будет только лучше. 840 01:03:33,188 --> 01:03:35,225 Подожди, пока ты впервые 841 01:03:35,363 --> 01:03:37,365 выпустишь кишки у Наддера. 842 01:03:37,503 --> 01:03:42,473 Или насадишь голову Гронкля на копьё. 843 01:03:42,611 --> 01:03:44,510 Какое чувство! 844 01:03:44,648 --> 01:03:46,823 Ты меня здорово разыграл, сынок. 845 01:03:46,961 --> 01:03:50,654 Все эти годы худшего викинга, 846 01:03:50,792 --> 01:03:53,036 которого когда-либо видела Берк. 847 01:03:53,174 --> 01:03:55,038 Один, это было тяжело. 848 01:03:55,176 --> 01:03:56,694 Я почти потерял надежду. 849 01:03:56,833 --> 01:03:59,836 А всё это время ты просто скрывал от меня правду. 850 01:04:01,147 --> 01:04:03,184 Тор всемогущий. 851 01:04:03,322 --> 01:04:05,462 Кто бы мог подумать, что тренировка драконов 852 01:04:05,600 --> 01:04:08,568 станет твоим коньком, а? 853 01:04:08,706 --> 01:04:11,640 Ты даже можешь выиграть звание Лучшего Убийцы. 854 01:04:11,778 --> 01:04:13,159 Прямо как твой старик. 855 01:04:13,297 --> 01:04:15,161 Кто знает? 856 01:04:15,299 --> 01:04:16,783 Знаешь... 857 01:04:16,922 --> 01:04:18,889 Раз уж ты так преуспел на арене... 858 01:04:19,027 --> 01:04:20,649 Я... я... 859 01:04:20,787 --> 01:04:22,065 — Садись. — Ладно. 860 01:04:22,203 --> 01:04:25,206 Нам наконец есть о чём поговорить. 861 01:04:32,592 --> 01:04:34,387 Так что я... 862 01:04:44,881 --> 01:04:47,297 О! Я, э-э... 863 01:04:47,435 --> 01:04:49,886 Я принёс тебе кое-что... 864 01:04:50,024 --> 01:04:52,371 Чтобы... чтобы... 865 01:04:52,509 --> 01:04:55,684 защитить тебя на арене. 866 01:04:57,963 --> 01:05:00,897 Твоя мама хотела бы, чтобы это было у тебя. 867 01:05:01,725 --> 01:05:03,761 Ого. Спасибо. 868 01:05:03,900 --> 01:05:05,660 Это половина её нагрудника. 869 01:05:07,075 --> 01:05:09,112 Парный набор. 870 01:05:09,250 --> 01:05:11,528 Это... 871 01:05:11,666 --> 01:05:13,806 Это держит её ближе, понимаешь? 872 01:05:15,704 --> 01:05:17,327 Носи с гордостью, сынок. 873 01:05:17,465 --> 01:05:20,537 Ты выполнил свою часть сделки. 874 01:05:25,266 --> 01:05:26,681 Да. 875 01:05:26,819 --> 01:05:29,063 — Да. Устал. — Да, я пойду... 876 01:05:29,201 --> 01:05:31,099 — Я пойду посплю. — Хороший разговор. 877 01:05:31,237 --> 01:05:32,825 — Завтра важный день. — Да. 878 01:05:32,963 --> 01:05:34,330 Испытание Огнём, и оно отнимает много сил. 879 01:05:34,413 --> 01:05:36,053 Да, Испытание Огнём... Огнём. 880 01:05:36,139 --> 01:05:37,885 — Удачи. — Да, спасибо, спасибо 881 01:05:37,968 --> 01:05:38,990 — за... за нагрудник. — Надеюсь, тебе понравится... 882 01:05:39,073 --> 01:05:41,627 — Да. — Да. 883 01:05:41,765 --> 01:05:44,733 Ладно, тогда... спокойной ночи. 884 01:05:53,639 --> 01:05:55,261 Хватит твоих фокусов. 885 01:05:55,399 --> 01:05:57,249 — Сегодня я стану Лучшим Убийцей. — Да, да, ладно. 886 01:05:57,332 --> 01:05:59,956 Твоё. Убивай сколько влезет. 887 01:06:00,094 --> 01:06:01,302 Прости. 888 01:06:23,324 --> 01:06:26,016 Последний шанс. Используй его. 889 01:06:32,298 --> 01:06:33,713 Давай! 890 01:06:33,851 --> 01:06:35,632 — Давай, Астрид! Ты сможешь! — Вперёд, Иккинг! 891 01:06:35,715 --> 01:06:38,201 — Давай! — Вперёд! 892 01:06:42,170 --> 01:06:43,413 Нет! 893 01:06:43,551 --> 01:06:46,036 Сукин сын полутролля, крысоед... 894 01:06:46,174 --> 01:06:47,900 Рад видеть, что она держится с достоинством. 895 01:06:48,038 --> 01:06:49,453 Ты! 896 01:06:53,492 --> 01:06:55,735 Э-э, ладно. 897 01:06:55,873 --> 01:06:57,309 — Потом. — Эй, эй. Не так быстро. 898 01:06:57,392 --> 01:06:58,792 — Тише. — Нет, не могу. 899 01:06:58,911 --> 01:07:00,105 — Я опаздываю на... — Что? 900 01:07:00,188 --> 01:07:01,603 На что именно ты опаздываешь? 901 01:07:01,741 --> 01:07:03,108 — Ещё один год... — Заткнись. 902 01:07:03,191 --> 01:07:04,523 ...и ещё одно Испытание Огнем 903 01:07:04,606 --> 01:07:06,091 подошло к концу. 904 01:07:06,229 --> 01:07:09,680 Старейшина Готи приняла решение. 905 01:07:11,751 --> 01:07:16,549 Новым Главным Убийцей станет... 906 01:07:38,088 --> 01:07:40,090 Ты сделал это, Иккинг. 907 01:07:40,228 --> 01:07:41,885 Ты победил в Испытании Огнем. 908 01:07:42,023 --> 01:07:43,404 Ты убьешь дракона. 909 01:07:43,542 --> 01:07:45,268 Вот это мой мальчик! 910 01:07:49,030 --> 01:07:52,206 Иккинг, ты победил! 911 01:07:54,242 --> 01:07:56,693 Ух ты! Да. 912 01:07:56,831 --> 01:07:58,246 Ура мне. 913 01:07:58,384 --> 01:07:59,972 Не могу дождаться... 914 01:08:00,110 --> 01:08:02,319 Покончить с этим и никогда не возвращаться. 915 01:08:02,457 --> 01:08:04,183 Ладно, приятель. Время вышло. 916 01:08:04,321 --> 01:08:06,116 Я о том же. 917 01:08:06,254 --> 01:08:08,153 Ч-Что ты, э-э... 918 01:08:08,291 --> 01:08:10,120 Что ты здесь делаешь? 919 01:08:10,258 --> 01:08:12,018 -Ищу ответы. -А? 920 01:08:12,157 --> 01:08:13,503 Что ты здесь делаешь? 921 01:08:13,641 --> 01:08:15,194 Кто такой Приятель? Твой тренер? 922 01:08:15,332 --> 01:08:16,609 Это он тебя так одел? 923 01:08:16,747 --> 01:08:18,439 Э-э, я знаю, это выглядит подозрительно, 924 01:08:18,577 --> 01:08:20,751 но, забавно, я, э-э... 925 01:08:20,889 --> 01:08:23,168 А, ты права! Ты права! Я, э-э... 926 01:08:23,306 --> 01:08:24,824 Хватит с меня лжи. 927 01:08:24,962 --> 01:08:27,241 Я шил костюмы, так что, э-э, ты меня раскусила. 928 01:08:27,379 --> 01:08:28,311 Пора всем узнать правду. 929 01:08:28,449 --> 01:08:29,795 Просто отведи меня обратно. 930 01:08:29,933 --> 01:08:31,417 Ай! 931 01:08:31,555 --> 01:08:32,625 Зачем ты это сделала? 932 01:08:32,763 --> 01:08:34,075 Это за ложь. 933 01:08:35,525 --> 01:08:37,906 А это за всё остальное. 934 01:08:39,494 --> 01:08:41,324 О нет. 935 01:08:41,462 --> 01:08:43,360 Беги. Беги! 936 01:08:43,498 --> 01:08:44,810 Нет! Нет. 937 01:08:44,948 --> 01:08:46,639 -Что... -Беззубик, нет! 938 01:08:46,777 --> 01:08:47,951 Стоп. Всё в порядке. 939 01:08:48,089 --> 01:08:50,643 Она друг. Она друг. 940 01:08:54,958 --> 01:08:58,030 Беззубик, Астрид. Астрид, Беззубик. 941 01:08:58,168 --> 01:09:01,275 Это... Ночная Фурия. 942 01:09:06,763 --> 01:09:08,799 Я бы не стала. 943 01:09:13,183 --> 01:09:14,805 Мы покойники. 944 01:09:16,704 --> 01:09:19,396 Эй. Куда это ты собралась? 945 01:09:50,255 --> 01:09:52,567 Иккинг! Спусти меня отсюда! 946 01:09:52,705 --> 01:09:54,585 Ты должна дать мне шанс объясниться. 947 01:09:54,707 --> 01:09:57,020 Я не хочу ничего слышать. 948 01:09:57,158 --> 01:09:58,849 Тогда я не буду говорить. 949 01:09:58,987 --> 01:10:00,886 Просто позволь нам показать тебе. 950 01:10:01,024 --> 01:10:03,095 Пожалуйста, Астрид. 951 01:10:14,555 --> 01:10:15,797 Что это? 952 01:10:15,935 --> 01:10:18,248 Э-э, это моя разработка. 953 01:10:19,076 --> 01:10:21,217 Да. Практически второй пилот. 954 01:10:23,426 --> 01:10:25,842 Тогда давай покончим с этим. 955 01:10:26,774 --> 01:10:27,913 Договорились. 956 01:10:28,051 --> 01:10:31,227 Беззубик, давай спустим её. 957 01:10:32,228 --> 01:10:33,919 Аккуратно. 958 01:10:34,885 --> 01:10:36,542 Бояться нечего. 959 01:10:43,273 --> 01:10:44,826 О, классный трюк! 960 01:10:48,451 --> 01:10:50,004 Я думала, ты его второй пилот! 961 01:10:50,142 --> 01:10:52,627 Я им и есть! Это временный сбой дракона! 962 01:10:56,321 --> 01:10:58,288 Мы же отработали всю систему, помнишь? 963 01:11:00,186 --> 01:11:02,913 Если выживем, я тебя убью! 964 01:11:07,090 --> 01:11:08,836 А теперь вращение. 965 01:11:08,919 --> 01:11:12,302 Спасибо за ничего, бесполезная рептилия. 966 01:11:12,440 --> 01:11:14,753 Пожалуйста, останови это. 967 01:11:16,582 --> 01:11:18,929 Ясно, что не я тут главный. 968 01:11:19,067 --> 01:11:20,345 Тогда прости! 969 01:11:20,483 --> 01:11:23,313 Беззубик, прости меня! 970 01:13:05,553 --> 01:13:07,037 Ладно. 971 01:13:08,556 --> 01:13:10,420 Ты доказала свою точку зрения. 972 01:13:12,629 --> 01:13:15,839 Но это не отменяет того, что завтра ты должен убить одного из них. 973 01:13:17,531 --> 01:13:18,946 Но если мы сможем переубедить тебя... 974 01:13:19,084 --> 01:13:20,603 Что? 975 01:13:20,741 --> 01:13:22,708 Прокатишь всех на волшебной прогулке? 976 01:13:25,608 --> 01:13:28,749 Это не сотрёт того, что они сделали с нами, Иккинг. 977 01:13:29,681 --> 01:13:31,407 Они охотятся на нас, крадут нашу еду. 978 01:13:31,545 --> 01:13:33,236 И один из них забрал мою маму. 979 01:13:33,374 --> 01:13:34,962 Но будем ли мы продолжать убивать друг друга? 980 01:13:35,100 --> 01:13:37,067 В отличие от...? 981 01:13:37,205 --> 01:13:39,276 Я-я не знаю. 982 01:13:40,588 --> 01:13:44,281 Но ты сорвал наш план побега, так что мне нужно время. 983 01:13:48,009 --> 01:13:51,634 Ну, может, я не стану стучать на тебя. 984 01:13:52,773 --> 01:13:55,016 А может, мы не станем сбрасывать тебя в море. 985 01:13:59,193 --> 01:14:01,851 Приятель? Что такое? 986 01:14:01,989 --> 01:14:03,300 Что случилось? 987 01:14:03,439 --> 01:14:06,096 Эй. Эй. 988 01:14:07,235 --> 01:14:08,133 Ложись! 989 01:14:11,032 --> 01:14:13,863 Беззубик, уноси нас отсюда. 990 01:14:18,902 --> 01:14:22,009 Похоже, они забирают свою добычу. 991 01:14:22,147 --> 01:14:24,287 Тогда кто же мы? 992 01:15:00,081 --> 01:15:02,428 Логово драконов. 993 01:15:03,499 --> 01:15:05,846 О, чего бы только не отдал мой отец, чтобы найти это. 994 01:15:39,811 --> 01:15:41,260 Что это? 995 01:15:44,367 --> 01:15:45,886 Ладно, приятель, пора уходить. 996 01:15:54,446 --> 01:15:57,483 Не могу поверить, что мы так долго не могли догадаться. 997 01:15:57,622 --> 01:15:59,831 Теперь всё встало на свои места. 998 01:15:59,969 --> 01:16:02,316 Это как огромный улей. 999 01:16:02,454 --> 01:16:04,801 Они — рабочие, а это их королева. 1000 01:16:04,939 --> 01:16:06,078 Их альфа. 1001 01:16:06,216 --> 01:16:07,735 Она управляет ими. 1002 01:16:07,873 --> 01:16:09,288 Надо найти твоего отца. 1003 01:16:09,426 --> 01:16:10,911 Нет, нет, нет, ещё не сейчас. 1004 01:16:11,049 --> 01:16:14,224 Они... они убьют Беззубика. 1005 01:16:15,571 --> 01:16:19,954 Астрид, нам нужно тщательно всё обдумать. 1006 01:16:22,094 --> 01:16:25,753 Иккинг, мы только что нашли логово драконов, 1007 01:16:25,891 --> 01:16:27,997 и ты хочешь сохранить это в тайне? 1008 01:16:28,135 --> 01:16:30,586 Чтобы защитить своего дракона? 1009 01:16:31,414 --> 01:16:33,485 Ты серьёзно? 1010 01:16:34,382 --> 01:16:35,936 Да. 1011 01:16:45,186 --> 01:16:46,878 Ладно. 1012 01:16:48,086 --> 01:16:50,709 Тогда... что будем делать? 1013 01:16:54,679 --> 01:16:56,473 Просто дай мне до завтра. 1014 01:16:56,612 --> 01:16:58,475 Я что-нибудь придумаю. 1015 01:17:01,030 --> 01:17:02,500 Это за то, что похитил меня. 1016 01:17:02,583 --> 01:17:05,448 Эй, ты собираешься... 1017 01:17:07,864 --> 01:17:11,143 А это за всё остальное. 1018 01:17:21,015 --> 01:17:23,673 Что? 1019 01:17:34,097 --> 01:17:38,515 Ну что ж, я снова могу показать своё лицо на людях. 1020 01:17:42,796 --> 01:17:44,349 Хорошо. 1021 01:17:44,487 --> 01:17:48,249 Если бы кто-то сказал мне, что за несколько недель 1022 01:17:48,387 --> 01:17:53,151 Иккинг превратится из... ну, Иккинга... 1023 01:17:55,325 --> 01:17:58,535 ...в победителя Испытания Огнём, 1024 01:17:58,674 --> 01:18:00,399 я бы привязал его к мачте 1025 01:18:00,537 --> 01:18:03,471 и отправил подальше, решив, что он сошёл с ума. 1026 01:18:03,609 --> 01:18:06,198 И вы это знаете. 1027 01:18:09,305 --> 01:18:11,272 Но вот мы здесь. 1028 01:18:12,618 --> 01:18:16,588 Мой сын завоевал титул Лучшего Убийцы Драконов. 1029 01:18:17,693 --> 01:18:20,350 Никто не удивлён больше... 1030 01:18:23,077 --> 01:18:26,253 ...и никто не гордится сильнее, чем я. 1031 01:18:28,013 --> 01:18:32,569 Сегодня мой мальчик станет воином. 1032 01:18:32,708 --> 01:18:37,436 Сегодня он станет одним из нас! 1033 01:18:37,574 --> 01:18:40,439 Да! 1034 01:18:40,577 --> 01:18:42,269 Да! 1035 01:18:43,166 --> 01:18:44,547 Да! 1036 01:18:45,410 --> 01:18:46,894 Да! 1037 01:18:47,032 --> 01:18:49,552 Иккинг! Иккинг! Иккинг! 1038 01:18:49,690 --> 01:18:52,279 Иккинг! Иккинг! Иккинг! 1039 01:18:52,417 --> 01:18:55,903 Иккинг! Иккинг! Иккинг! 1040 01:18:56,041 --> 01:18:59,010 Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг! 1041 01:18:59,148 --> 01:19:01,667 Иккинг! Иккинг! Иккинг! 1042 01:19:01,806 --> 01:19:03,428 Иккинг! Иккинг! 1043 01:19:03,566 --> 01:19:06,051 Осторожнее с этим драконом. 1044 01:19:07,604 --> 01:19:10,573 Не дракона я боюсь. 1045 01:19:12,851 --> 01:19:15,267 Слушай, я попытаюсь положить этому конец, 1046 01:19:15,405 --> 01:19:19,133 но если что-то пойдёт не так, просто... 1047 01:19:19,271 --> 01:19:20,479 не вмешивайся. 1048 01:19:20,617 --> 01:19:22,965 Мой отец слишком тебя уважает. 1049 01:19:28,280 --> 01:19:29,972 Да. 1050 01:19:30,110 --> 01:19:31,767 Но... 1051 01:19:31,905 --> 01:19:34,079 у тебя есть то, чего нет у меня. 1052 01:19:34,977 --> 01:19:38,325 То, чего нет ни у кого из нас. 1053 01:19:39,636 --> 01:19:44,193 Так что... я буду рядом с тобой, 1054 01:19:44,331 --> 01:19:45,988 что бы ни случилось. 1055 01:19:49,129 --> 01:19:50,613 Что бы ни случилось. 1056 01:19:52,477 --> 01:19:53,892 Пора, Иккинг. 1057 01:19:57,620 --> 01:19:59,622 Разнеси его в пух и прах, сынок. 1058 01:20:10,150 --> 01:20:13,049 Иккинг! Иккинг! Иккинг! 1059 01:20:13,187 --> 01:20:16,881 Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг! 1060 01:20:17,019 --> 01:20:19,642 Иккинг! Иккинг! Иккинг! 1061 01:20:19,780 --> 01:20:23,370 Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг! 1062 01:20:23,508 --> 01:20:25,821 Иккинг! Иккинг! 1063 01:20:25,959 --> 01:20:28,375 Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг! 1064 01:20:28,513 --> 01:20:29,880 Вперёд, Иккинг! 1065 01:20:29,963 --> 01:20:31,827 Покажи всё, чему я тебя научил! 1066 01:20:31,965 --> 01:20:33,207 Это должен был быть я. 1067 01:20:34,830 --> 01:20:36,417 Фух. Всё в порядке? 1068 01:20:36,555 --> 01:20:38,385 Народу много, да? 1069 01:20:38,523 --> 01:20:40,421 Иккинг! Иккинг! 1070 01:20:40,559 --> 01:20:44,287 Иккинг! Иккинг! Иккинг! Иккинг! 1071 01:20:57,853 --> 01:20:59,509 Я бы выбрал молот. 1072 01:20:59,647 --> 01:21:01,995 Просто-просто дай ему шанс. 1073 01:21:09,519 --> 01:21:11,004 Я готов. 1074 01:22:17,277 --> 01:22:19,658 Что он делает? 1075 01:22:20,936 --> 01:22:22,799 Я не причиню тебе вреда. 1076 01:22:31,360 --> 01:22:34,018 Я не из них. 1077 01:22:46,444 --> 01:22:48,653 - Остановите бой. - Нет. 1078 01:22:48,791 --> 01:22:50,827 Вы все должны это увидеть. 1079 01:22:52,001 --> 01:22:53,969 Они не такие, какими мы их считаем. 1080 01:22:55,315 --> 01:22:56,937 Нам не нужно их убивать. 1081 01:22:58,318 --> 01:23:00,837 Я сказал, остановите бой! 1082 01:23:06,740 --> 01:23:09,260 Прочь с дороги! 1083 01:23:09,812 --> 01:23:11,676 Убирайся оттуда, Иккинг! 1084 01:23:13,333 --> 01:23:14,920 Иккинг! 1085 01:23:34,733 --> 01:23:35,962 Быстрее, хватай его за руку! 1086 01:23:36,045 --> 01:23:37,529 - Забирайся. - Иккинг, хватай мою руку! 1087 01:23:37,667 --> 01:23:39,276 - Поднимайся! - Быстрее! 1088 01:23:39,359 --> 01:23:40,449 Давай сюда, просто хватай его руку! 1089 01:23:48,816 --> 01:23:51,543 Астрид, возвращайся! 1090 01:23:51,681 --> 01:23:53,476 Это приказ! 1091 01:24:01,174 --> 01:24:02,347 Беги! 1092 01:24:02,485 --> 01:24:04,142 Пошли. 1093 01:24:06,903 --> 01:24:08,284 Иккинг! 1094 01:24:18,915 --> 01:24:21,608 Ночная Фурия. 1095 01:24:22,609 --> 01:24:25,543 - Ночная Фурия! - Он настоящий! 1096 01:24:52,915 --> 01:24:54,744 Ладно, приятель. Давай. Вперёд. 1097 01:24:57,471 --> 01:24:59,508 Давай, давай! Подойди к нему сбоку! 1098 01:25:02,890 --> 01:25:04,444 Прочь с дороги, Иккинг! 1099 01:25:08,896 --> 01:25:10,298 Нет, стой. Ты только усугубляешь! 1100 01:25:12,452 --> 01:25:13,625 Астрид! 1101 01:25:17,491 --> 01:25:19,148 Я справлюсь. Беги! 1102 01:25:20,977 --> 01:25:22,772 Стоик, он тебя не тронет. 1103 01:25:32,955 --> 01:25:34,784 Нет! 1104 01:25:38,926 --> 01:25:40,790 Беззубик! 1105 01:25:40,928 --> 01:25:42,067 Не надо. 1106 01:25:45,692 --> 01:25:48,557 Обезвредить его! 1107 01:25:49,351 --> 01:25:50,455 Держите лапы! 1108 01:25:50,593 --> 01:25:51,974 -Прижать его! -Нет! 1109 01:25:52,112 --> 01:25:54,632 -Нет, не делайте ему больно! -Назад! 1110 01:25:59,740 --> 01:26:01,501 А ты... 1111 01:26:15,135 --> 01:26:17,068 Отправьте его к остальным. 1112 01:26:23,316 --> 01:26:24,648 -Я должен был догадаться! -Отец. 1113 01:26:24,731 --> 01:26:26,167 -Я должен был заметить знаки. -Отец! 1114 01:26:26,250 --> 01:26:27,285 У нас была договорённость! 1115 01:26:27,423 --> 01:26:29,011 Я-я знаю, но это было до... 1116 01:26:29,149 --> 01:26:30,909 Всё так запутано. 1117 01:26:31,047 --> 01:26:35,293 Значит, всё в ринге — это что, трюк? Ложь? 1118 01:26:35,431 --> 01:26:37,537 Нет, я-я должен был сказать тебе раньше. 1119 01:26:37,675 --> 01:26:39,470 Вымести это на мне... это моя вина... 1120 01:26:39,608 --> 01:26:41,782 но, пожалуйста, не делай больно Беззубику. 1121 01:26:42,852 --> 01:26:44,820 Дракону? 1122 01:26:44,958 --> 01:26:47,236 Вот о чём ты беспокоишься? 1123 01:26:47,374 --> 01:26:49,307 Не о людях, которых ты чуть не убил? 1124 01:26:49,445 --> 01:26:51,551 Он не опасен. Он-он защищал меня. 1125 01:26:51,689 --> 01:26:55,348 Они забрали твою мать, ради богов! 1126 01:26:56,521 --> 01:26:59,869 Если бы она увидела тебя сейчас, стоящего с ними, 1127 01:27:00,007 --> 01:27:01,906 когда они убили сотни наших. 1128 01:27:02,044 --> 01:27:03,563 А мы убили тысячи их! 1129 01:27:03,701 --> 01:27:05,240 Они защищаются. 1130 01:27:05,323 --> 01:27:06,566 Вот и всё. 1131 01:27:06,704 --> 01:27:08,050 Они нападают на нас, потому что вынуждены. 1132 01:27:08,188 --> 01:27:09,520 Если они не принесут достаточно еды, 1133 01:27:09,603 --> 01:27:10,984 их самих съедят. 1134 01:27:11,122 --> 01:27:12,882 На их острове есть кое-что ещё. 1135 01:27:13,020 --> 01:27:14,574 Дракон, какого я никогда не видел. 1136 01:27:14,712 --> 01:27:16,472 Их остров? 1137 01:27:18,060 --> 01:27:19,889 Ты был в гнезде. 1138 01:27:20,752 --> 01:27:22,271 Я сказал "гнездо"? 1139 01:27:22,409 --> 01:27:24,239 Как ты его нашёл? 1140 01:27:24,377 --> 01:27:26,171 Не я. Беззубик. 1141 01:27:26,310 --> 01:27:28,898 Только дракон может найти этот остров. 1142 01:27:32,247 --> 01:27:34,697 Нет. Отец, нет. 1143 01:27:34,835 --> 01:27:36,237 Ты не знаешь, с чем столкнёшься. 1144 01:27:36,320 --> 01:27:38,632 Это не похоже на то, что ты когда-либо видел. 1145 01:27:38,770 --> 01:27:40,358 Тебе не победить в этом. 1146 01:27:40,496 --> 01:27:42,153 Хоть раз в жизни, пожалуйста, 1147 01:27:42,291 --> 01:27:43,830 просто послушай меня? 1148 01:27:48,055 --> 01:27:50,955 Ты связал свою судьбу с ними. 1149 01:27:52,301 --> 01:27:54,407 Ты не один из нас. 1150 01:27:54,545 --> 01:27:56,650 Ты не мой сын. 1151 01:28:05,832 --> 01:28:07,178 Готовьте корабли! 1152 01:28:07,316 --> 01:28:09,801 Отплываем на рассвете! 1153 01:28:38,485 --> 01:28:40,556 Вперёд по ведущей линии! 1154 01:28:40,694 --> 01:28:41,833 Слегка отклониться. 1155 01:28:41,971 --> 01:28:43,559 Вот она. Осторожно. 1156 01:28:43,697 --> 01:28:45,630 Аккуратнее с головой. 1157 01:28:46,528 --> 01:28:48,219 О, осторожнее. 1158 01:28:48,357 --> 01:28:50,221 Оружие заряжено! 1159 01:28:50,359 --> 01:28:52,016 Запасные снасти на борту? 1160 01:28:52,154 --> 01:28:54,225 -Есть. -Поднять паруса! 1161 01:28:54,363 --> 01:28:55,951 Есть, вождь. 1162 01:28:58,609 --> 01:29:01,025 -Готовьте вёсла. -Есть, Стоик. 1163 01:29:02,164 --> 01:29:05,374 Мы отправляемся к Вратам Хельхейма! 1164 01:29:22,426 --> 01:29:24,531 Веди нас домой, дьявол. 1165 01:29:55,148 --> 01:29:56,805 Я пытался их остановить. 1166 01:29:57,633 --> 01:30:00,187 В итоге я дал им именно то, что они хотели. 1167 01:30:03,432 --> 01:30:05,676 Я должен был просто... 1168 01:30:05,814 --> 01:30:08,541 Я должен был убить его, когда нашёл в лесу. 1169 01:30:10,612 --> 01:30:12,786 Так было бы лучше для всех. 1170 01:30:12,924 --> 01:30:14,236 Да. 1171 01:30:14,374 --> 01:30:16,376 Остальные бы так и поступили. 1172 01:30:19,137 --> 01:30:20,587 Так почему ты не сделал этого? 1173 01:30:21,381 --> 01:30:22,796 -Почему ты не сделал? -Я не знаю. 1174 01:30:22,934 --> 01:30:24,439 -Я-я не смог. -Это не ответ. 1175 01:30:24,522 --> 01:30:26,165 Почему это вдруг стало так важно для тебя? 1176 01:30:26,248 --> 01:30:28,284 Потому что я хочу запомнить, что ты скажешь сейчас. 1177 01:30:28,423 --> 01:30:30,286 Ради всего святого... Потому что я был слаб. 1178 01:30:30,425 --> 01:30:32,065 Потому что я был трусом, потому что я не стал бы 1179 01:30:32,150 --> 01:30:33,724 -убивать дракона. -Ты сказал "не стал бы" в этот раз. 1180 01:30:33,807 --> 01:30:35,568 Неважно! Я не стал бы! 1181 01:30:35,706 --> 01:30:38,191 Я первый викинг за бог знает сколько времени, 1182 01:30:38,329 --> 01:30:40,745 кто не стал бы убивать дракона. 1183 01:30:41,919 --> 01:30:44,473 Но первый, кто оседлал его. 1184 01:30:50,168 --> 01:30:52,205 И? 1185 01:30:55,104 --> 01:30:57,417 Я не стал бы убивать его, потому что... 1186 01:30:58,660 --> 01:31:00,903 ...он выглядел так же напуганным, как и я. 1187 01:31:04,320 --> 01:31:07,185 Когда я смотрел на него... 1188 01:31:07,323 --> 01:31:09,464 Я видел себя. 1189 01:31:19,474 --> 01:31:21,648 Держу пари, сейчас он действительно напуган. 1190 01:31:28,344 --> 01:31:29,967 Что ты собираешься с этим делать? 1191 01:31:30,105 --> 01:31:31,555 Эх. 1192 01:31:32,487 --> 01:31:34,074 Наверное, что-то глупое. 1193 01:31:34,212 --> 01:31:35,904 Хм. 1194 01:31:36,042 --> 01:31:37,871 Ну, ты уже это сделал. 1195 01:31:43,359 --> 01:31:44,809 Тогда что-то безумное. 1196 01:31:46,397 --> 01:31:48,503 Вот это уже похоже. 1197 01:31:54,198 --> 01:31:55,786 Докладывайте свои позиции. 1198 01:31:55,924 --> 01:31:57,546 Держитесь в пределах слышимости. 1199 01:31:57,684 --> 01:31:59,997 Один корпус за кормой. 1200 01:32:00,135 --> 01:32:02,378 На правом фланге. 1201 01:32:02,517 --> 01:32:04,588 Почему они не атакуют? 1202 01:32:04,726 --> 01:32:06,969 Может, они знают то, чего не знаем мы. 1203 01:32:09,903 --> 01:32:11,733 Ты просто мазохист или как? 1204 01:32:11,871 --> 01:32:14,667 На этот раз у нас есть шанс. 1205 01:32:16,323 --> 01:32:18,567 Благодаря Иккингу. 1206 01:32:18,705 --> 01:32:20,244 Как долго, ты думаешь, мы... 1207 01:32:20,327 --> 01:32:22,847 Тсс. 1208 01:32:32,201 --> 01:32:34,272 Посторонись, Дрюль. 1209 01:32:49,460 --> 01:32:52,428 - Убрать вёсла! - Вёсла внутрь. 1210 01:33:05,614 --> 01:33:07,409 Так, подождите. 1211 01:33:07,547 --> 01:33:10,895 Ты только что опозорился перед всей деревней. 1212 01:33:11,033 --> 01:33:13,104 - Почему мы должны тебя слушать? - Потому что я так сказал. 1213 01:33:13,242 --> 01:33:15,313 Вот именно. Внимание, компания. 1214 01:33:15,451 --> 01:33:18,006 Слушайте, мой отец желает добра, но он упрям. 1215 01:33:18,144 --> 01:33:20,008 И сейчас он собирается ввязаться в дело, 1216 01:33:20,146 --> 01:33:21,146 которое ему не по зубам, 1217 01:33:21,250 --> 01:33:22,666 так что теперь всё зависит от нас. 1218 01:33:22,804 --> 01:33:24,668 Без вас, ребята, у меня ничего не выйдет. 1219 01:33:24,806 --> 01:33:26,635 И у каждого из вас есть что-то особенное. 1220 01:33:26,773 --> 01:33:28,533 Дальше можно не продолжать. 1221 01:33:28,672 --> 01:33:31,985 Ты был мудр, ища самое смертоносное оружие в мире. 1222 01:33:32,123 --> 01:33:33,538 Это я. 1223 01:33:33,677 --> 01:33:35,078 В тебе есть дикая жилка, и мне это нравится. 1224 01:33:35,161 --> 01:33:36,058 Астрид, ты наш лучший боец. 1225 01:33:36,196 --> 01:33:37,196 Ты должна нас возглавить. 1226 01:33:37,301 --> 01:33:39,510 Возглавить куда именно? 1227 01:33:39,648 --> 01:33:43,100 Они уплыли на всех наших кораблях. 1228 01:33:45,447 --> 01:33:47,035 Доверься мне. 1229 01:33:51,280 --> 01:33:52,661 О. 1230 01:33:52,799 --> 01:33:55,146 Вот куда это делось. 1231 01:33:55,284 --> 01:33:57,977 Держитесь на низкой высоте. Будьте готовы. 1232 01:34:36,671 --> 01:34:38,569 Мы на месте. 1233 01:34:56,000 --> 01:34:57,726 Нет, не-а. 1234 01:34:58,589 --> 01:35:01,040 Иккинг, я... 1235 01:35:01,178 --> 01:35:03,249 Расслабься. 1236 01:35:06,045 --> 01:35:07,115 Всё в порядке. 1237 01:35:17,470 --> 01:35:19,575 Эм, куда ты? 1238 01:35:19,714 --> 01:35:21,923 Тебе понадобится что-то, чтобы держаться. 1239 01:35:22,061 --> 01:35:23,890 Приготовься. 1240 01:35:24,028 --> 01:35:26,030 Будет долгая ночь. 1241 01:35:32,830 --> 01:35:34,936 Выстроиться в оборонительную линию. 1242 01:35:40,873 --> 01:35:43,254 Топоры наточить, парни! 1243 01:35:51,366 --> 01:35:53,195 Вождь. 1244 01:35:53,333 --> 01:35:54,887 Готовы, вождь. 1245 01:35:56,095 --> 01:35:59,684 - Стойте крепко. - Есть, Стоик. 1246 01:35:59,823 --> 01:36:02,826 - Покажите, на что способны. - Покажем, Стоик. 1247 01:36:05,069 --> 01:36:07,106 Сегодня мы уничтожим 1248 01:36:07,244 --> 01:36:11,420 владычество драконов раз и навсегда. 1249 01:36:15,942 --> 01:36:19,843 Чем бы это ни закончилось, конец будет здесь и сейчас! 1250 01:36:21,637 --> 01:36:25,089 Так давайте отправим этих дьяволов обратно в ад! 1251 01:37:43,064 --> 01:37:44,720 Это всё? 1252 01:37:44,859 --> 01:37:46,067 Гнездо наше! 1253 01:37:49,829 --> 01:37:52,107 Это ещё не конец. 1254 01:38:00,115 --> 01:38:01,979 Прочь! 1255 01:38:02,117 --> 01:38:03,636 Отступаем! 1256 01:38:03,774 --> 01:38:05,741 Отступаем! Все, отступаем! 1257 01:38:12,058 --> 01:38:13,232 Отход! 1258 01:38:15,855 --> 01:38:17,236 Двигаем! 1259 01:38:45,298 --> 01:38:47,404 К кораблям! 1260 01:38:47,542 --> 01:38:48,923 Нет! 1261 01:39:01,659 --> 01:39:03,454 На другую сторону острова. 1262 01:39:03,592 --> 01:39:05,284 Есть, вождь. Вперёд! 1263 01:39:05,422 --> 01:39:07,976 Сюда! Все за мной! 1264 01:39:13,326 --> 01:39:15,432 - Убирайтесь отсюда, парни! - За мной! 1265 01:39:15,570 --> 01:39:17,261 Гоббер, иди с остальными. 1266 01:39:17,399 --> 01:39:20,299 Почему? Куда ты? 1267 01:39:27,444 --> 01:39:28,963 Вообще-то, я останусь. 1268 01:39:29,101 --> 01:39:31,206 У тебя тот самый дикий взгляд. 1269 01:39:32,311 --> 01:39:34,485 Я могу выиграть для них время, если дам этому зверю 1270 01:39:34,623 --> 01:39:35,659 кого-то в качестве добычи. 1271 01:39:35,797 --> 01:39:37,350 А я могу удвоить это время. 1272 01:39:38,903 --> 01:39:40,698 Знаю. Я слишком мягкий. 1273 01:39:41,492 --> 01:39:44,461 Самое мягкое в тебе — это зубы. 1274 01:40:13,559 --> 01:40:17,011 Помните, эта тварь — их королева. 1275 01:40:17,149 --> 01:40:18,736 Они склонны делать всё, что она скажет. 1276 01:40:18,874 --> 01:40:20,635 Мы должны помочь им дать отпор. 1277 01:40:23,638 --> 01:40:25,019 Рыбьеног, что у нас есть? 1278 01:40:25,157 --> 01:40:27,987 О-о, э-э, прочный череп и хвост, 1279 01:40:28,125 --> 01:40:30,334 идеальные для ударов и дробления. 1280 01:40:30,472 --> 01:40:32,716 Маленькие глаза, большие ноздри. 1281 01:40:32,854 --> 01:40:34,787 Ориентируется на слух и обоняние. 1282 01:40:34,925 --> 01:40:37,445 - Понял. Астрид. - Хорошо. 1283 01:40:37,583 --> 01:40:40,517 Сопливая, Рыбьеног, держитесь в её мёртвой зоне. 1284 01:40:40,655 --> 01:40:43,382 Создавайте шум. Держите её в замешательстве. 1285 01:40:43,520 --> 01:40:46,005 Рыжая, Чокнутая, выясните её лимит атак. 1286 01:40:46,143 --> 01:40:47,282 Разозлите её. 1287 01:40:47,420 --> 01:40:49,698 Это наша специализация! 1288 01:40:51,148 --> 01:40:53,116 Постарайтесь не погибнуть, ребята! 1289 01:41:03,160 --> 01:41:06,474 Э-э, у этой штуки нет мёртвой зоны. 1290 01:41:10,064 --> 01:41:11,996 Там! 1291 01:41:16,484 --> 01:41:18,762 Эй, приятель. 1292 01:41:18,900 --> 01:41:20,281 Я в порядке. 1293 01:41:20,419 --> 01:41:21,799 Осторожнее. 1294 01:41:26,321 --> 01:41:28,875 Знаю, знаю, но я... я уже здесь. 1295 01:41:41,957 --> 01:41:43,511 Продолжайте давить! 1296 01:41:43,649 --> 01:41:46,514 Но мы сбиваем с толку наших же драконов! 1297 01:41:46,652 --> 01:41:48,654 О нет! 1298 01:41:54,798 --> 01:41:56,398 Сюда! 1299 01:41:56,524 --> 01:41:58,077 Сюда! Давайте! Давайте! 1300 01:41:58,215 --> 01:41:59,858 Ребята, двигаемся! Двигаемся! Давайте! 1301 01:41:59,941 --> 01:42:00,873 Вперёд! 1302 01:42:01,011 --> 01:42:02,633 Это мой ребенок? 1303 01:42:02,771 --> 01:42:05,360 -Сморкало! -Давай! Бросай! 1304 01:42:07,673 --> 01:42:09,709 Тихо, девочка. 1305 01:42:09,847 --> 01:42:11,504 Падаем. 1306 01:42:14,093 --> 01:42:15,819 Я в порядке. 1307 01:42:15,957 --> 01:42:17,993 Не совсем. 1308 01:42:19,995 --> 01:42:22,308 Я тебя держу, Рыбьеног. 1309 01:42:31,110 --> 01:42:32,353 Что случилось? 1310 01:42:32,491 --> 01:42:34,976 Глаз что-то попало? 1311 01:42:35,114 --> 01:42:38,428 Да! Вот это я понимаю — лучший драконоборец. 1312 01:43:58,232 --> 01:43:59,923 Ты справишься, дружище. 1313 01:44:05,687 --> 01:44:07,241 Иккинг. 1314 01:44:09,553 --> 01:44:12,349 Я просто пытался защитить тебя. 1315 01:44:12,487 --> 01:44:14,938 Я знаю, отец. 1316 01:44:15,076 --> 01:44:17,147 Позволь мне ответить тем же. 1317 01:44:19,632 --> 01:44:21,703 Что бы ни случилось там, наверху, 1318 01:44:21,841 --> 01:44:25,742 я горжусь тем, что могу назвать тебя своим сыном. 1319 01:44:29,711 --> 01:44:31,299 И этого мне достаточно. 1320 01:44:32,783 --> 01:44:34,095 Поехали. 1321 01:44:38,306 --> 01:44:39,618 Он поднялся! 1322 01:44:40,895 --> 01:44:42,655 Вы двое, займитесь Сморкалом. 1323 01:44:42,793 --> 01:44:44,243 Я отвлеку королеву. 1324 01:44:46,280 --> 01:44:49,421 Вот так. Смотри на меня. 1325 01:44:51,630 --> 01:44:52,976 Сморкало! 1326 01:44:56,497 --> 01:44:57,567 Сейчас! 1327 01:44:57,705 --> 01:45:00,155 О, да вы, должно быть, шутите. 1328 01:45:06,748 --> 01:45:08,371 Ого! 1329 01:45:13,307 --> 01:45:14,894 Не верится, что это сработало. 1330 01:45:15,032 --> 01:45:17,241 Ага. 1331 01:45:18,898 --> 01:45:21,660 Нет-нет-нет, девочка. 1332 01:45:21,798 --> 01:45:24,318 Борись! Не слушай её! 1333 01:45:24,456 --> 01:45:25,905 Стряхни её! 1334 01:45:50,482 --> 01:45:52,380 Астрид. 1335 01:46:07,326 --> 01:46:09,259 Ты её достала? 1336 01:46:22,859 --> 01:46:24,239 Вперёд. 1337 01:46:27,242 --> 01:46:28,934 У этой штуки есть крылья. 1338 01:46:29,072 --> 01:46:31,005 Посмотрим, сможет ли она ими воспользоваться. 1339 01:46:46,192 --> 01:46:48,125 Думаешь, это сработало? 1340 01:46:50,369 --> 01:46:51,577 Ага. 1341 01:47:06,765 --> 01:47:09,664 Ладно, дружище. Пора исчезать. 1342 01:47:14,980 --> 01:47:17,465 Она приближается! 1343 01:47:22,988 --> 01:47:25,784 Неплохой у тебя будущий вождь растёт. 1344 01:47:25,922 --> 01:47:27,164 Ага. 1345 01:48:08,171 --> 01:48:09,828 Осторожно! 1346 01:48:13,556 --> 01:48:15,040 Ладно, время вышло. 1347 01:48:15,178 --> 01:48:17,076 Посмотрим, сработает ли это. 1348 01:48:22,219 --> 01:48:23,773 И это всё, на что ты способен? 1349 01:48:42,964 --> 01:48:44,483 Держись, дружище! 1350 01:48:44,621 --> 01:48:46,485 Ещё чуть-чуть! 1351 01:48:47,555 --> 01:48:49,315 Держись, Беззубик! 1352 01:48:51,835 --> 01:48:53,527 Сейчас! 1353 01:49:15,238 --> 01:49:17,447 Да, дружище, мы... Нет! 1354 01:49:36,604 --> 01:49:38,779 Иккинг! 1355 01:49:43,059 --> 01:49:45,095 Иккинг? 1356 01:49:45,233 --> 01:49:46,718 Сын? 1357 01:49:48,547 --> 01:49:50,549 Иккинг! 1358 01:50:05,460 --> 01:50:07,255 О, сынок. 1359 01:50:19,474 --> 01:50:21,476 Мне так жаль. 1360 01:51:33,410 --> 01:51:35,171 Иккинг. 1361 01:51:43,213 --> 01:51:45,353 Он жив. Он жив! 1362 01:51:48,529 --> 01:51:50,048 Да! 1363 01:51:50,186 --> 01:51:52,222 Да! 1364 01:52:03,026 --> 01:52:05,166 Спасибо тебе... 1365 01:52:06,064 --> 01:52:08,238 ...за то, что спас моего сына. 1366 01:52:09,584 --> 01:52:12,587 Ну, знаешь... большую его часть. 1367 01:52:28,465 --> 01:52:30,088 Привет, Беззубик. 1368 01:52:32,090 --> 01:52:33,332 Ладно. 1369 01:52:38,821 --> 01:52:40,650 Я в своём доме. 1370 01:52:42,169 --> 01:52:43,791 Ты... ты в моём доме. 1371 01:52:43,929 --> 01:52:46,483 Отец... отец знает, что ты здесь? 1372 01:52:46,621 --> 01:52:49,107 О, да ладно. 1373 01:53:37,017 --> 01:53:38,639 Спасибо, дружище. 1374 01:53:42,194 --> 01:53:44,196 Ладно, поехали. 1375 01:54:13,708 --> 01:54:15,331 Беззубик, сиди. 1376 01:54:19,059 --> 01:54:21,785 Эй-эй-эй! Ты не должен вставать с постели! 1377 01:54:23,511 --> 01:54:25,686 Ладно. Держитесь крепче, ребята. 1378 01:54:25,824 --> 01:54:28,137 Поехали. 1379 01:54:28,275 --> 01:54:29,966 Ой-ой! 1380 01:54:36,731 --> 01:54:38,319 Эй! Эй! 1381 01:54:38,457 --> 01:54:40,874 Вот так! 1382 01:54:45,223 --> 01:54:48,536 -Вот он! Ой-ой. -О! Ладно. 1383 01:54:49,399 --> 01:54:51,643 Ну, как тебе? 1384 01:54:51,781 --> 01:54:54,094 Кое-что изменилось, пока ты был без сознания. 1385 01:54:54,232 --> 01:54:57,856 Полететь обратно было, э-э, незабываемым опытом, скажу я тебе. 1386 01:54:57,994 --> 01:55:00,617 Погоди, ты... ты летал на драконе? 1387 01:55:00,755 --> 01:55:02,102 Ну... этот монстр сжёг 1388 01:55:02,240 --> 01:55:03,758 все наши корабли, так что у нас не было 1389 01:55:03,897 --> 01:55:05,298 -особого выбора... -Иккинг! 1390 01:55:05,381 --> 01:55:06,692 О, нет. 1391 01:55:06,830 --> 01:55:08,694 Что я на этот раз натворил? 1392 01:55:08,832 --> 01:55:09,764 Ай! 1393 01:55:09,903 --> 01:55:11,456 Это за то, что напугал меня. 1394 01:55:11,594 --> 01:55:13,907 Так, это теперь всегда будет так? Потому что... 1395 01:55:16,702 --> 01:55:19,257 А это за всё остальное. 1396 01:55:19,395 --> 01:55:22,156 Знаешь, потому что... потому что я... я мог бы к этому привыкнуть. 1397 01:55:22,294 --> 01:55:23,882 Ага. 1398 01:55:24,020 --> 01:55:28,991 Оказывается, всё, что нам было нужно, — это немного больше вот этого. 1399 01:55:29,750 --> 01:55:31,614 Ты только что показал на всего меня. 1400 01:55:31,752 --> 01:55:34,720 Ну, знаешь, на большую часть тебя. 1401 01:55:34,858 --> 01:55:37,033 Новая нога — это моя работа, с небольшой добавкой 1402 01:55:37,171 --> 01:55:39,656 с твоей фирменной чудинкой для полного антуража. 1403 01:55:39,794 --> 01:55:40,830 Поехали. 1404 01:55:40,968 --> 01:55:42,349 Добро пожаловать домой. 1405 01:55:42,487 --> 01:55:43,764 -Ты его восстановил? -Да. 1406 01:55:43,902 --> 01:55:45,662 Я нашёл твои чертежи. 1407 01:55:45,800 --> 01:55:47,285 Неплохо получилось. 1408 01:55:47,423 --> 01:55:49,494 Ночная Фурия! 1409 01:55:49,632 --> 01:55:51,634 -Вот он. -Что это? 1410 01:55:51,772 --> 01:55:53,325 Что это, а? 1411 01:55:53,463 --> 01:55:55,638 Хочешь прокатиться? 1412 01:56:06,338 --> 01:56:08,823 Это Берк. 1413 01:56:10,756 --> 01:56:12,827 Нужно быть сумасшедшим, чтобы переехать сюда. 1414 01:56:14,484 --> 01:56:16,624 И ещё большим — чтобы остаться. 1415 01:56:18,592 --> 01:56:21,250 Это место не для слабых духом. 1416 01:56:24,667 --> 01:56:26,565 Ух! 1417 01:56:26,703 --> 01:56:28,498 Вся еда, что здесь растёт, 1418 01:56:28,636 --> 01:56:30,845 жёсткая и безвкусная. 1419 01:56:30,984 --> 01:56:32,502 Давай! 1420 01:56:32,640 --> 01:56:34,194 А люди, что живут здесь... 1421 01:56:34,332 --> 01:56:35,989 -Ого! -...ещё жёстче. 1422 01:56:39,544 --> 01:56:43,306 Единственный плюс — это питомцы. 1423 01:56:43,444 --> 01:56:46,758 В других местах могут быть пони или щенки... 1424 01:56:46,896 --> 01:56:50,106 -Давай, приятель. -...а у нас... 1425 01:56:52,902 --> 01:56:54,628 ...драконы. 1426 01:57:24,416 --> 01:57:27,281 ♪ Фортуна, как ты благосклонна ♪ 1427 01:57:27,419 --> 01:57:30,284 ♪ Сквозь штормы и холодные моря ♪ 1428 01:57:30,422 --> 01:57:33,839 ♪ Чтоб увидеть эти чудеса ♪ 1429 01:57:33,977 --> 01:57:36,566 ♪ Я всегда иду вперёд ♪ 1430 01:57:36,704 --> 01:57:40,570 ♪ О, где резвятся драконы ♪ 1431 01:57:40,708 --> 01:57:43,228 ♪ Нам не грозит беда ♪ 1432 01:57:43,366 --> 01:57:45,437 ♪ Мы плывём к новому дню ♪ 1433 01:57:45,575 --> 01:57:49,924 ♪ Прощай, ты мой дом родной ♪ 1434 01:58:04,939 --> 01:58:07,908 ♪ Любовь, ты всегда со мной ♪ 1435 01:58:08,046 --> 01:58:10,980 ♪ Ты обнимешь меня рукой ♪ 1436 01:58:11,118 --> 01:58:14,328 ♪ Никаких сокровищ мне не надо ♪ 1437 01:58:14,466 --> 01:58:18,091 ♪ Никакие трудности не сломят ♪ 1438 01:58:18,229 --> 01:58:20,438 ♪ Не пролей ни слезинки ♪ 1439 01:58:20,576 --> 01:58:23,786 ♪ Прощай, моя родная ♪ 1440 01:58:23,924 --> 01:58:26,099 ♪ Не бойся, ведь сердце ♪ 1441 01:58:26,237 --> 01:58:29,516 ♪ Осталось с тобой, мой дом родной ♪ 1442 01:58:29,654 --> 01:58:32,864 ♪ Ты ведёшь меня домой ♪ 1443 01:58:33,002 --> 01:58:35,832 ♪ Ты ведёшь меня домой. ♪ 1444 02:04:07,129 --> 02:04:09,442 ♪ Любовь ♪ 1445 02:04:09,580 --> 02:04:14,274 ♪ Ты всегда со мной ♪ 1446 02:04:14,412 --> 02:04:21,350 ♪ Ты обнимешь меня рукой ♪ 1447 02:04:21,488 --> 02:04:27,943 ♪ Никаких сокровищ мне не надо ♪ 1448 02:04:28,081 --> 02:04:30,324 ♪ Никакие ♪ 1449 02:04:30,463 --> 02:04:35,882 ♪ Трудности не сломят ♪ 1450 02:04:36,020 --> 02:04:40,369 ♪ Не пролей ни слезинки ♪ 1451 02:04:40,507 --> 02:04:47,410 ♪ Прощай, моя родная ♪ 1452 02:04:47,549 --> 02:04:50,034 ♪ Не бойся ♪ 1453 02:04:50,172 --> 02:04:53,693 ♪ Ведь сердце осталось с тобой ♪ 1454 02:04:53,831 --> 02:04:55,695 ♪ Я вернусь ♪ 1455 02:04:55,833 --> 02:05:01,908 ♪ Ведь ты мой дом родной ♪ 1456 02:05:02,046 --> 02:05:07,051 ♪ Ты ведёшь меня ♪ 1457 02:05:07,189 --> 02:05:13,333 ♪ Домой. ♪ 1457 02:05:14,305 --> 02:06:14,393 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-