1 00:00:06,054 --> 00:00:08,432 Was führt Sie her? 2 00:00:08,473 --> 00:00:10,642 Mir gehen die Zufluchtsorte aus. 3 00:00:10,684 --> 00:00:12,436 In Zeiten wie diesen ist es wichtig, 4 00:00:12,477 --> 00:00:14,354 eine Gemeinschaft zu haben. 5 00:00:15,480 --> 00:00:17,232 Du stehst kurz davor, dein Leben 6 00:00:17,274 --> 00:00:19,067 wegzuwerfen. Deine Zulassung. 7 00:00:19,151 --> 00:00:21,528 Ich werde zu einer alten Version meines 8 00:00:21,570 --> 00:00:23,697 Selbst und kann es nicht stoppen. 9 00:00:25,282 --> 00:00:26,700 Es tut mir leid. 10 00:00:26,741 --> 00:00:28,785 - Das wollte ich nicht. - Schon Ok. 11 00:00:28,827 --> 00:00:30,662 Es ist Ok. Ich sollte wohl los. 12 00:00:33,081 --> 00:00:34,749 Ich kann dich nicht retten, Mitch. 13 00:00:34,791 --> 00:00:35,959 Ich liebe dich. 14 00:00:36,001 --> 00:00:37,919 Das ist nicht genug. 15 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 16 00:01:39,731 --> 00:01:41,191 Hallo? 17 00:01:44,486 --> 00:01:47,989 Hallo? Hört mich jemand? 18 00:01:50,075 --> 00:01:51,910 Hilfe! 19 00:02:01,503 --> 00:02:03,922 Reden Sie weiter, damit ich Sie finde! 20 00:02:03,964 --> 00:02:07,134 Hier drüben. Hören Sie mich? 21 00:02:07,175 --> 00:02:08,677 Wo? 22 00:02:08,718 --> 00:02:10,178 Hier drüben! 23 00:02:13,181 --> 00:02:15,225 Wieso sehe ich Sie nicht? 24 00:02:15,267 --> 00:02:18,395 Wir sind hier unten! In dem Loch! 25 00:02:19,771 --> 00:02:22,691 Oh nein. 26 00:02:25,902 --> 00:02:27,320 Hallo? 27 00:02:27,362 --> 00:02:31,199 Gott sei Dank. Ich sehe Sie. 28 00:02:31,241 --> 00:02:32,868 Danke, dass Sie uns gefunden haben. 29 00:02:32,909 --> 00:02:34,870 - Danke. - Wie heißen Sie? 30 00:02:34,911 --> 00:02:36,913 Sadie. Sadie Smith. 31 00:02:36,955 --> 00:02:39,082 Hi Sadie, ich bin Mitch. 32 00:02:39,124 --> 00:02:45,130 Ich bin Arzt und... Ein Arzt? Das ist Glück im Unglück. 33 00:02:45,172 --> 00:02:47,132 Ich hab Angst, Mami. 34 00:02:47,174 --> 00:02:48,842 Ich weiß, Schatz. 35 00:02:48,884 --> 00:02:51,178 Aber ich bin bei dir. 36 00:02:51,219 --> 00:02:52,512 Wie lange sind Sie schon da unten? 37 00:02:52,554 --> 00:02:58,435 Eine knappe Stunde. Ich hielt an, weil Emelia Pipi musste. 38 00:02:58,477 --> 00:03:00,562 Ich habe eine gute Stelle gesucht. 39 00:03:00,604 --> 00:03:01,897 Sie fiel zuerst rein? 40 00:03:01,938 --> 00:03:03,523 Und ich direkt danach. 41 00:03:03,565 --> 00:03:05,525 Wie weit unter Ihnen ist Emelia? 42 00:03:05,567 --> 00:03:07,944 Klingt nach einem Meter? 43 00:03:07,986 --> 00:03:10,030 Sie hat furchtbare Angst. 44 00:03:10,071 --> 00:03:11,490 Ihr Arm tut weh. 45 00:03:11,573 --> 00:03:13,408 Ok. Welcher? 46 00:03:13,450 --> 00:03:14,868 Ich weiß nicht. Emelia kann 47 00:03:14,910 --> 00:03:17,078 rechts und links nicht unterscheiden. 48 00:03:17,120 --> 00:03:18,497 Was ist mit Ihnen? 49 00:03:18,538 --> 00:03:20,123 Ihr Bein ist ziemlich verrenkt. 50 00:03:20,165 --> 00:03:22,501 Wie stark sind Ihre Schmerzen auf einer Skala von 1 bis 10? 51 00:03:22,542 --> 00:03:27,255 Etwa 7 oder 8. Aber es wird besser. 52 00:03:27,297 --> 00:03:29,341 Es fühlt sich jetzt eher taub an. 53 00:03:32,594 --> 00:03:35,138 Ok. Wir holen Sie raus. 54 00:03:35,180 --> 00:03:37,557 Ich wähle den Notruf. 55 00:03:37,599 --> 00:03:39,059 Mami? 56 00:03:39,101 --> 00:03:40,185 Alles Ok, Schatz. 57 00:03:40,227 --> 00:03:41,978 Der Mann wird uns helfen. 58 00:03:49,444 --> 00:03:51,780 Ich habe hier keinen Empfang. 59 00:03:51,822 --> 00:03:53,573 Ich gehe en Stück in Richtung Straße. 60 00:03:53,615 --> 00:03:56,785 Nein, nein! Verlassen Sie uns nicht! 61 00:03:56,827 --> 00:04:00,997 Sadie? Sadie, ich gehe nur ein paar Meter weiter. 62 00:04:01,039 --> 00:04:03,250 Ich verlasse Sie nicht. 63 00:04:03,291 --> 00:04:06,837 Ich schwöre es. Vertrauen Sie mir? 64 00:04:08,630 --> 00:04:10,090 Ja. 65 00:04:11,133 --> 00:04:13,176 Was passiert, Mami? 66 00:04:14,302 --> 00:04:18,223 Siehst du den netten Mann, Emelia? 67 00:04:18,265 --> 00:04:21,518 Er ruft noch andere Leute an, um uns zu helfen. 68 00:04:23,979 --> 00:04:26,606 Und wir vertrauen ihm, Ok? 69 00:04:26,648 --> 00:04:28,900 Ja, wir vertrauen dem netten Mann. 70 00:04:30,610 --> 00:04:32,195 Ich bin gleich zurück. 71 00:04:43,248 --> 00:04:44,708 Emelia? 72 00:04:48,420 --> 00:04:50,630 Mami, du bist zu weit weg. 73 00:04:50,672 --> 00:04:53,091 Es wird wieder, Schatz. 74 00:04:53,133 --> 00:04:55,510 Hilfe ist unterwegs. 75 00:05:15,696 --> 00:05:17,239 Dr. Ripley, 76 00:05:17,281 --> 00:05:21,076 ich bin Chief Annabelle Jennings, Wache 128. 77 00:05:21,118 --> 00:05:24,079 Ich bin Dr. Mitch Ripley, Gaffney Chicago Med. Freut mich. 78 00:05:24,121 --> 00:05:26,540 Hier. Es ist schon eingestellt. 79 00:05:26,582 --> 00:05:28,876 Sie haben schon eine Beziehung zu Sadie aufgebaut, 80 00:05:28,918 --> 00:05:31,295 deshalb ist es am besten, wenn Sie als Kontakt dienen. 81 00:05:31,337 --> 00:05:33,422 Ja, hoffentlich kann ich sie 82 00:05:33,464 --> 00:05:36,300 weiter beruhigen. Was ist Ihr Plan? 83 00:05:36,342 --> 00:05:37,885 Kommen Sie mit. 84 00:05:41,055 --> 00:05:43,974 Lieutenant, das ist Dr. Mitch Ripley. 85 00:05:44,016 --> 00:05:45,184 Mouch. 86 00:05:45,226 --> 00:05:46,685 Freut mich, Ripley. 87 00:05:46,727 --> 00:05:47,978 Sie kennen sich? 88 00:05:48,020 --> 00:05:50,231 Ja, Chief. Dr. Ripley und ich hatten 89 00:05:50,272 --> 00:05:52,024 erst letztens miteinander zu tun. 90 00:05:52,066 --> 00:05:53,234 Wie geht es Trudy? 91 00:05:53,275 --> 00:05:55,152 - Wie läuft es mit ihrer Genesung? - Sie kam und ging. 92 00:05:55,194 --> 00:05:56,362 Trudy hatte keine Geduld dafür. 93 00:05:56,403 --> 00:05:58,614 Sie wollte gleich wieder voll reinhauen. 94 00:05:58,656 --> 00:06:00,950 Gut. Hey, ist mit der 51 Schluss? 95 00:06:00,991 --> 00:06:03,160 Nein. Ich habe die Lieutenantprüfung bestanden, 96 00:06:03,202 --> 00:06:04,620 also sammle ich Erfahrung, 97 00:06:04,662 --> 00:06:06,705 bis bei uns eine Stelle frei wird. 98 00:06:06,747 --> 00:06:08,749 Dr. Ripley dient uns als Kontaktperson 99 00:06:08,791 --> 00:06:10,000 für Sadie und Emilia. 100 00:06:10,042 --> 00:06:11,877 Was für Verletzungen haben sie? 101 00:06:11,919 --> 00:06:13,671 Sadie hat ein gebrochenes Bein. 102 00:06:13,712 --> 00:06:16,882 Emelia tut der Arm weh, könnte auch gebrochen sein. 103 00:06:16,924 --> 00:06:18,551 Wie holen wir sie raus? 104 00:06:18,592 --> 00:06:21,846 Das Beste wäre ein H-Rettungssystem. 105 00:06:21,887 --> 00:06:23,347 Wir graben ein vertikales 106 00:06:23,389 --> 00:06:26,642 Rettungsloch parallel zum Schacht, dann einen horizontalen 107 00:06:26,684 --> 00:06:28,394 Rettungstunnel zur Verbindung. 108 00:06:28,436 --> 00:06:30,563 Der Schacht ist seit 50 Jahren nicht in Betrieb. 109 00:06:30,604 --> 00:06:33,941 Die Wände sind aus altem Zement, das nicht gut altert. 110 00:06:33,983 --> 00:06:35,901 Ein Maurerhammer durchbricht ihn leicht. 111 00:06:35,943 --> 00:06:39,613 Und der Durchbruch ist dann etwa auf Sadies Brusthöhe? 112 00:06:39,655 --> 00:06:42,074 Wenn wir sehen, wie es mit den Verletzungen aussieht, 113 00:06:42,116 --> 00:06:45,744 entscheiden wir, wie und wann wir die Opfer rausholen. 114 00:06:45,786 --> 00:06:48,164 Die Patienten. 115 00:06:48,205 --> 00:06:51,333 Sie sind Opfer, bis sie über dem Boden sind. 116 00:06:52,793 --> 00:06:55,004 Dr. Ripley, Sadie fragt nach Ihnen. 117 00:06:57,798 --> 00:07:00,509 Sadie, was ist da unten los? 118 00:07:00,551 --> 00:07:02,136 Emelia hört nicht auf zu weinen. 119 00:07:02,178 --> 00:07:03,387 Sie hat solche Angst. 120 00:07:03,429 --> 00:07:04,597 Ok, Sadie. 121 00:07:04,638 --> 00:07:05,765 Bitte holen Sie uns raus. 122 00:07:05,806 --> 00:07:07,266 Sie müssen sich entspannen. 123 00:07:07,308 --> 00:07:08,893 Wie denn? Wir können uns nicht 124 00:07:08,934 --> 00:07:10,770 bewegen, wir können kaum atmen! 125 00:07:10,811 --> 00:07:13,689 Ich weiß. Es ist sehr stressig und beängstigend. 126 00:07:13,731 --> 00:07:17,276 Aber Sie müssen sich auf nur eine Sache konzentrieren. 127 00:07:17,318 --> 00:07:19,612 Emelia zu beruhigen. 128 00:07:19,653 --> 00:07:21,363 Das heißt, Sie müssen ruhig bleiben, 129 00:07:21,405 --> 00:07:23,157 denn sie richtet sich nach Ihnen. 130 00:07:23,199 --> 00:07:24,992 Schaffen Sie das? 131 00:07:31,707 --> 00:07:35,252 Ja. Ich schaffe das. 132 00:07:37,838 --> 00:07:39,673 Haben Sie Kinder? 133 00:07:39,715 --> 00:07:42,093 Nein. 134 00:07:42,134 --> 00:07:45,096 Behalten Sie dann die Elternratschläge für sich? 135 00:07:49,558 --> 00:07:51,018 Klingt fair. 136 00:07:52,686 --> 00:07:56,816 Verzeihung. Ich suche Dr. Frost. 137 00:07:56,857 --> 00:07:59,735 Sie müssen sich im Wartezimmer anmelden. 138 00:07:59,777 --> 00:08:01,529 Nein, ich bin keine Patientin. 139 00:08:01,570 --> 00:08:05,699 - Ich bin... -Ainsley? - Jonathan. Hi. Hi. 140 00:08:05,741 --> 00:08:06,867 Mein Gott. 141 00:08:06,909 --> 00:08:08,702 Wie lange ist es her. 15 Jahre? 142 00:08:08,744 --> 00:08:10,538 Ich glaube 17. 143 00:08:10,579 --> 00:08:12,915 - Ja. - Ist es zu fassen? Verrückt, was? 144 00:08:15,751 --> 00:08:18,379 Maggie, das ist Ainsley Towne. 145 00:08:18,420 --> 00:08:20,423 Ich bin eine alte Freundin aus seiner Fernsehzeit. 146 00:08:20,464 --> 00:08:23,759 Moment. Sie haben seine Mutter gespielt. 147 00:08:24,885 --> 00:08:26,595 Ja, genau. 148 00:08:26,637 --> 00:08:28,514 Was machst du in Chicago? 149 00:08:28,556 --> 00:08:32,977 Arbeiten natürlich. Ich drehe einen Film für Hearts Afire. 150 00:08:33,018 --> 00:08:34,437 Noch einen Weihnachtsfilm? 151 00:08:34,520 --> 00:08:35,729 Nein, du meine Güte. 152 00:08:35,771 --> 00:08:38,357 Zu viele Sequels für Herzschmerz im Birnbaum gehen nicht. 153 00:08:38,399 --> 00:08:39,859 Den Film liebe ich! 154 00:08:39,900 --> 00:08:43,320 Als Sie dem Hund Schlittschuhlaufen beibrachten... 155 00:08:43,362 --> 00:08:44,613 Ich habe geheult. 156 00:08:44,655 --> 00:08:45,948 Danke. 157 00:08:45,990 --> 00:08:48,492 Nein, es ist eine dramatische Rolle. 158 00:08:48,534 --> 00:08:51,078 In der ich so richtig aufgehen kann. 159 00:08:51,120 --> 00:08:53,330 Bitte, erzähl es uns doch. 160 00:08:53,372 --> 00:08:57,293 Ich spiele eine Krankenschwester, die mit ihrem Schwarm 161 00:08:57,334 --> 00:08:58,752 in einem Aufzug feststeckt. 162 00:08:58,794 --> 00:09:01,505 Er kriegt einen Herzinfarkt und ich muss ihn retten. 163 00:09:01,547 --> 00:09:02,965 Sie müssen mich begleiten. Ich 164 00:09:03,007 --> 00:09:04,884 gebe Ihnen einen Pflege-Schnellkurs. 165 00:09:04,925 --> 00:09:06,594 Nein, ich will keinen Ärger machen. 166 00:09:06,635 --> 00:09:08,763 Ich wollte nur Jonathan kurz sehen. 167 00:09:08,804 --> 00:09:10,890 Nein, nein. Ich nehme mir die Zeit. 168 00:09:10,931 --> 00:09:12,057 Bist du einverstanden? 169 00:09:12,099 --> 00:09:14,018 Absolut. Maggie ist die Beste. 170 00:09:14,059 --> 00:09:15,561 Du wirst Spaß haben. 171 00:09:15,603 --> 00:09:17,229 Jonathan gibt Ihnen meine Nummer. 172 00:09:17,271 --> 00:09:18,355 Wir machen was aus. 173 00:09:18,397 --> 00:09:19,648 Danke. Ich freue mich. 174 00:09:19,690 --> 00:09:21,150 Danke, Maggie. 175 00:09:23,903 --> 00:09:25,321 Was? 176 00:09:25,362 --> 00:09:26,405 Schön, dich zu sehen. 177 00:09:26,447 --> 00:09:28,407 Ebenfalls. Du siehst toll aus. 178 00:09:28,449 --> 00:09:32,036 Danke. Wie wäre es mit einem Abendessen im Gibson? 179 00:09:32,077 --> 00:09:33,162 - Ja. - Ja? 180 00:09:33,204 --> 00:09:34,622 Ja. Ziehen wir uns ein Steak rein. 181 00:09:34,663 --> 00:09:35,873 Ich bin um fünf fertig. 182 00:09:35,915 --> 00:09:37,750 Ok, ich komme wieder. 183 00:09:37,792 --> 00:09:39,627 Ja. Ok, super. 184 00:10:15,913 --> 00:10:18,916 Wie Sie sehen können, arbeiten diese mutigen Männer 185 00:10:18,958 --> 00:10:21,418 und Frauen seit 12 Stunden unermüdlich. 186 00:10:21,502 --> 00:10:23,546 Ich bin am Rettungstunnel. 187 00:10:23,587 --> 00:10:25,631 Ich mache Helmleuchte und Kamera an. 188 00:10:25,673 --> 00:10:27,133 Bereithalten. 189 00:10:29,760 --> 00:10:31,846 Es geht los. 190 00:10:39,186 --> 00:10:40,771 Seht ihr was? 191 00:10:40,813 --> 00:10:43,107 Ja. Wenn wir es richtig berechnet haben, 192 00:10:43,149 --> 00:10:44,733 müsste Sadie auf der anderen Seite 193 00:10:44,817 --> 00:10:46,485 und Emelia direkt darunter sein. 194 00:10:46,527 --> 00:10:48,279 Verstanden. 195 00:10:54,660 --> 00:10:56,120 Also dann. 196 00:11:01,000 --> 00:11:02,877 Sie kommen. 197 00:11:02,918 --> 00:11:04,920 Zu laut! 198 00:11:04,962 --> 00:11:07,298 Schon Ok, Schatz. Sie helfen. 199 00:11:09,925 --> 00:11:11,469 Ich bin jetzt vorsichtig, damit 200 00:11:11,510 --> 00:11:13,721 die Kleine nicht im Geröll begraben wird. 201 00:11:13,763 --> 00:11:16,182 Sie hat schon genug Probleme. 202 00:11:20,561 --> 00:11:22,188 Ich sehe Sie. 203 00:11:27,651 --> 00:11:29,570 Ich bin durch. 204 00:11:29,612 --> 00:11:31,405 Verstanden. 205 00:11:36,160 --> 00:11:38,954 Sie sehen aus wie ein Engel. 206 00:11:38,996 --> 00:11:40,623 Das ist viel Druck, Sadie. 207 00:11:40,664 --> 00:11:42,374 Nennen Sie mich Randall. 208 00:11:42,416 --> 00:11:45,127 Danke fürs Vorbeikommen, Randall. 209 00:11:45,169 --> 00:11:46,545 Es freut mich. 210 00:11:46,587 --> 00:11:47,713 Machen Sie Witze? 211 00:11:47,755 --> 00:11:50,257 Die Party verpasse ich doch nicht. 212 00:11:50,299 --> 00:11:51,592 Mami? 213 00:11:51,634 --> 00:11:56,722 Hey. Hallo, Kleine. wie heißt du? 214 00:11:56,764 --> 00:11:58,933 Emelia mit E. 215 00:11:58,974 --> 00:12:02,061 Freut mich sehr, Emelia mit E. 216 00:12:02,103 --> 00:12:04,897 Ich helfe dir und deiner Mami raus. 217 00:12:04,939 --> 00:12:06,357 Wie klingt das? 218 00:12:06,398 --> 00:12:08,692 - Gut. - Also dann. 219 00:12:08,734 --> 00:12:10,152 Das Kind ist munter. 220 00:12:10,194 --> 00:12:12,446 Nicht in kritischem Zustand. 221 00:12:12,488 --> 00:12:14,573 Wie geht es Ihrem Bein? 222 00:12:14,615 --> 00:12:16,492 Ich spüre es nicht mehr. 223 00:12:16,534 --> 00:12:22,456 Mein Herz schlägt so schnell und mir ist ganz, ganz kalt. 224 00:12:22,498 --> 00:12:25,459 Ok. Schauen wir mal. 225 00:12:28,712 --> 00:12:33,551 Ja. Ok. Sie steht unter Schock. 226 00:12:33,592 --> 00:12:36,804 Ich lege eine Aderpresse an, dann gurte ich sie ein, 227 00:12:36,846 --> 00:12:38,681 damit sie nicht runter rutscht. 228 00:12:38,722 --> 00:12:39,765 Verstanden. 229 00:12:39,807 --> 00:12:42,226 Beim Sturz wurde Sadies rechte Wade 230 00:12:42,268 --> 00:12:44,979 von einer Metallscherbe aufgespießt. 231 00:12:45,020 --> 00:12:46,355 Das hat sie mit so viel Karacho 232 00:12:46,397 --> 00:12:47,898 gestoppt, dass ihr Femur brach. 233 00:12:47,940 --> 00:12:50,359 Aber das Gute ist, dass sie 234 00:12:50,443 --> 00:12:53,612 deshalb nicht tiefer gestürzt ist. 235 00:12:53,654 --> 00:12:56,031 Mouch, hat sie eine pulsierende Blutung? 236 00:12:56,073 --> 00:13:01,537 Nein, es sickert nur langsam an der Oberfläche. 237 00:13:01,579 --> 00:13:03,706 Die Aderpresse hilft bei der Muskelblutung, 238 00:13:03,747 --> 00:13:06,500 aber der Blutkreislauf ist weg. 239 00:13:06,542 --> 00:13:09,211 Sie wird ihr Bein verlieren. 240 00:13:12,089 --> 00:13:15,926 Es wird nicht einfach, sie von dem Metallstab zu befreien. 241 00:13:15,968 --> 00:13:18,929 Das Bein muss erst amputiert werden. 242 00:13:21,682 --> 00:13:23,809 Sie wollen runter und es selber machen. 243 00:13:23,851 --> 00:13:25,269 Das ist ihre beste Chance. 244 00:13:25,311 --> 00:13:27,354 Das Bein ist schon fast abgerissen, 245 00:13:27,396 --> 00:13:28,481 ich würde nur dafür sorgen, 246 00:13:28,522 --> 00:13:29,982 dass wir sie sicher hochbringen. 247 00:13:30,024 --> 00:13:31,942 Sie haben nicht das entsprechende Training. 248 00:13:31,984 --> 00:13:33,652 Und Mouch kann nicht amputieren. 249 00:13:33,694 --> 00:13:36,489 Sie hinunterzuschicken ist ein Risiko. 250 00:13:36,530 --> 00:13:38,115 Uns geht die Zeit aus. 251 00:13:38,157 --> 00:13:39,658 Was wollen Sie tun? 252 00:13:40,493 --> 00:13:42,495 Ich stehe für ihn ein, Chief. 253 00:13:42,578 --> 00:13:45,039 Ripley kommt etwas stürmisch rüber, 254 00:13:45,080 --> 00:13:47,041 aber er weiß, was er tut. 255 00:13:52,588 --> 00:13:55,925 Hoffentlich sind Sie per Good Samaritan Act versichert. 256 00:13:55,966 --> 00:13:57,635 Danke, Mouch. 257 00:14:19,032 --> 00:14:21,451 Drei Meter. Weiter. 258 00:14:22,869 --> 00:14:25,872 Noch ein Stück. Sachte. Geschafft. 259 00:14:30,168 --> 00:14:33,630 Ja. Gut gemacht. 260 00:14:33,671 --> 00:14:35,215 Hast du Platzangst, Ripley? 261 00:14:35,256 --> 00:14:37,092 Nicht, dass ich wüsste. 262 00:14:37,133 --> 00:14:40,303 Das findet man recht schnell raus. 263 00:14:40,345 --> 00:14:41,638 Es ist eng. 264 00:14:41,679 --> 00:14:45,892 - Gut? - Ja. Ok. 265 00:14:57,237 --> 00:14:58,988 Sie sind nicht gerade hässlich. 266 00:14:59,030 --> 00:15:02,200 Ich wünschte, ich wäre salonfähiger. 267 00:15:02,242 --> 00:15:04,077 Ein verstümmeltes Bein sieht nicht schön aus. 268 00:15:05,870 --> 00:15:07,330 Seien Sie nicht so bescheiden. 269 00:15:07,372 --> 00:15:08,832 Es steht Ihnen gut. 270 00:15:12,335 --> 00:15:14,921 Hey, Kleine. Wie geht es dir? 271 00:15:14,963 --> 00:15:16,631 Wir untersuchen Sie zuerst. 272 00:15:16,673 --> 00:15:18,174 Sorgen Sie sich nicht um mich. 273 00:15:18,216 --> 00:15:19,676 Holen Sie mein Kind raus. 274 00:15:19,718 --> 00:15:21,636 Aber Ihre Lage ist ernster. 275 00:15:21,678 --> 00:15:23,138 Emilia zuerst. 276 00:15:29,436 --> 00:15:34,733 Hey, Emelia, darf ich deinen Arm untersuchen? 277 00:15:44,951 --> 00:15:47,746 Tut mir leid. Das hat wehgetan. 278 00:15:47,787 --> 00:15:50,123 Dein Arm ist gebrochen. 279 00:15:50,165 --> 00:15:53,585 Aber keine Sorge, das richten wir oben, ja? 280 00:15:53,626 --> 00:15:55,503 - Ok. - Gut. 281 00:15:55,545 --> 00:15:59,007 Tun deine Beine weh? Dein Bauch? 282 00:16:01,009 --> 00:16:03,636 Es geht ihr gut? 283 00:16:03,678 --> 00:16:05,472 Dafür, wie tief sie gestürzt ist, 284 00:16:05,513 --> 00:16:07,432 ist sie bemerkenswert unverletzt. 285 00:16:09,059 --> 00:16:10,810 Kinder sind wie Gummibälle. 286 00:16:11,603 --> 00:16:13,063 Ich denke dauernd daran, 287 00:16:13,104 --> 00:16:15,065 wie es möglich ist, dass sie nicht 288 00:16:15,106 --> 00:16:16,316 von einer Metallstange erwischt 289 00:16:16,357 --> 00:16:17,776 wurde. Sie hätte sterben können. 290 00:16:17,817 --> 00:16:19,486 Und was dann? 291 00:16:19,527 --> 00:16:20,612 Dazu kam es nicht. 292 00:16:20,653 --> 00:16:22,363 Und wissen Sie, was noch? 293 00:16:22,405 --> 00:16:24,908 Es ist ein Glück, dass Sie an einer hängenblieben, 294 00:16:24,949 --> 00:16:26,701 denn wenn Sie auf Emelia gelandet 295 00:16:26,743 --> 00:16:28,536 wären, hätten Sie sie erdrückt. 296 00:16:30,371 --> 00:16:32,082 Im Leben geht es um Zentimeter. 297 00:16:35,293 --> 00:16:38,129 Jetzt holen wir Emelia raus. 298 00:16:39,631 --> 00:16:41,758 Du hast seitdem nicht mit Mitch gesprochen? 299 00:16:41,800 --> 00:16:44,219 Wir haben uns seitdem nicht gesehen. 300 00:16:45,220 --> 00:16:48,848 Er ist suspendiert und kommt vielleicht nicht zurück. 301 00:16:48,890 --> 00:16:50,350 Klingt nach einem Desaster. 302 00:16:50,392 --> 00:16:54,687 Ja. Wie du weißt, war ich selber eins. 303 00:16:56,689 --> 00:17:01,945 Ich habe Schluss gemacht, weil ich Angst hatte... 304 00:17:01,986 --> 00:17:03,738 selbst wieder dort zu landen. 305 00:17:04,864 --> 00:17:07,158 Das verstehe ich voll. 306 00:17:07,200 --> 00:17:11,079 Man muss sich erst selbst die Sauerstoffmaske aufsetzen. 307 00:17:12,080 --> 00:17:13,498 Ja. 308 00:17:13,540 --> 00:17:15,417 Du musst sicher weiterarbeiten. 309 00:17:15,458 --> 00:17:16,793 Nein, nein. Du... 310 00:17:16,835 --> 00:17:19,546 - wolltest mir was erzählen. - Nein, es kann warten. 311 00:17:19,587 --> 00:17:20,797 Stimmt etwas nicht? 312 00:17:21,631 --> 00:17:24,426 Nein. Ganz im Gegenteil. 313 00:17:34,060 --> 00:17:35,520 Du bist schwanger? 314 00:17:35,562 --> 00:17:38,148 - In der 11. Woche. - Mein Gott! 315 00:17:40,442 --> 00:17:43,570 Du bist die Erste, der ich es erzähle. Ich hatte Angst, 316 00:17:43,611 --> 00:17:46,114 bis mein IVF-Arzt grünes Licht gab. 317 00:17:46,156 --> 00:17:48,074 Jetzt sind es 10 Wochen. 318 00:17:48,116 --> 00:17:52,120 Meine Güte, Lizzy, ich... Ich weiß. Ich auch. 319 00:17:52,662 --> 00:17:55,415 Aber das passiert alles wegen dir. 320 00:17:55,457 --> 00:17:57,500 Ich bin dir so dankbar. 321 00:17:58,668 --> 00:18:00,920 Mami, ich will hier raus. 322 00:18:00,962 --> 00:18:02,964 Emelia, du musst dich beruhigen. 323 00:18:03,006 --> 00:18:04,883 Ich will nicht, dass du dir mehr weh tust. 324 00:18:04,924 --> 00:18:06,885 Nein. Mami muss auch mit. 325 00:18:06,926 --> 00:18:09,512 Schatz, du gehst zuerst mit Mitch. 326 00:18:09,554 --> 00:18:10,889 Ich komme bald. 327 00:18:10,930 --> 00:18:14,642 Nein, ohne dich gehe ich nicht, Mami! 328 00:18:18,396 --> 00:18:21,816 Emelia, ich verstehe, dass du Angst hast. 329 00:18:21,858 --> 00:18:24,319 Aber du musst zuerst raus, damit ich deiner Mami helfen kann. 330 00:18:24,360 --> 00:18:26,529 Das geht nicht, wenn du hier bist. 331 00:18:26,571 --> 00:18:29,866 Hey, was machen wir, wenn wir Angst haben? 332 00:18:29,908 --> 00:18:32,243 Wir singen das Lied von Winnie Puuh. 333 00:18:32,285 --> 00:18:35,371 Genau! Singen wir es zusammen? 334 00:18:36,456 --> 00:18:37,916 Ja. 335 00:18:59,396 --> 00:19:00,855 Zieht sie hoch. 336 00:19:03,858 --> 00:19:06,403 Sing weiter. Es ist fast vorbei. 337 00:19:17,247 --> 00:19:18,706 Anhalten. 338 00:19:19,874 --> 00:19:23,086 Ok, Emelia, ich drehe dich nur um, ja? 339 00:19:23,128 --> 00:19:24,587 Moment! 340 00:19:27,507 --> 00:19:30,385 Ich hab dich so lieb, Emelia. 341 00:19:30,427 --> 00:19:32,387 Ich dich auch, Mami. 342 00:20:20,768 --> 00:20:21,894 OPFER WIRD GEBORGEN 343 00:20:21,936 --> 00:20:23,604 Eine besorgte Stille liegt über der Menge, 344 00:20:23,646 --> 00:20:25,856 als sich die Nachricht verbreitet, dass eines der Opfer 345 00:20:25,898 --> 00:20:27,733 gleich nach oben gebracht wird. 346 00:20:27,775 --> 00:20:29,693 Welches Opfer? Unbekannt. 347 00:20:29,735 --> 00:20:31,821 Sein Zustand? Unbekannt. 348 00:20:31,862 --> 00:20:33,823 Eine Mutter und ihre Tochter stehen auf der Kippe 349 00:20:33,864 --> 00:20:36,575 zwischen einer Tragödie und einer zweiten Chance. 350 00:20:36,617 --> 00:20:39,912 Ich bin Matt Rodriguez für NBC News Chicago. 351 00:20:40,029 --> 00:20:41,488 Bringt sie hoch! 352 00:21:10,893 --> 00:21:12,353 Gut gemacht, Mouch. 353 00:21:13,938 --> 00:21:15,898 Emelia wurde eben geborgen. 354 00:21:17,858 --> 00:21:20,653 Vielen Dank. 355 00:21:22,738 --> 00:21:26,200 Sadie, wir müssen uns unterhalten. 356 00:21:26,242 --> 00:21:29,370 Ich weiß. Ich spüre es auch. 357 00:21:29,411 --> 00:21:33,082 Und unsere Begegnung war so richtig schicksalhaft. 358 00:21:33,123 --> 00:21:34,250 Aber ich weiß nicht, 359 00:21:34,291 --> 00:21:36,669 ob ich zu einer Beziehung bereit bin. 360 00:21:36,710 --> 00:21:39,880 Und ich habe übrigens auch ein Kind. 361 00:21:42,132 --> 00:21:44,885 Ja, total, schon klar. 362 00:21:44,927 --> 00:21:48,722 Aber da ist noch etwas. 363 00:21:50,558 --> 00:21:52,810 Sie müssen mein Bein amputieren. 364 00:21:55,396 --> 00:21:57,189 Wir haben keine andere Wahl. 365 00:22:01,986 --> 00:22:03,404 Wird es wehtun? 366 00:22:03,445 --> 00:22:05,489 Nein. Ich betäube Sie mit Ketamin. 367 00:22:05,531 --> 00:22:07,241 Sie werden nichts spüren. 368 00:22:07,283 --> 00:22:09,535 Wenn Sie aufwachen, sind Sie bei Emelia. 369 00:22:14,164 --> 00:22:16,792 Sie ist mein Ein und Alles. 370 00:22:16,834 --> 00:22:22,715 Ich habe mich lange verloren gefühlt. 371 00:22:22,756 --> 00:22:26,760 Ich wusste nie, wofür ich lebe. 372 00:22:26,802 --> 00:22:29,889 Ich fühlte mich so allein. 373 00:22:33,017 --> 00:22:35,185 Ich kenne das Gefühl. 374 00:22:39,148 --> 00:22:41,609 Aber dann traf ich mein kleines Mädchen. 375 00:22:41,650 --> 00:22:46,864 Und ich wusste, egal, was passiert, 376 00:22:46,906 --> 00:22:49,074 ich finde immer einen Weg nach vorn, 377 00:22:49,116 --> 00:22:51,118 weil ich es nicht anders geht. 378 00:22:51,160 --> 00:22:54,747 Sie hat so ein Glück, Sie zur Mutter zu haben. 379 00:22:56,207 --> 00:23:01,921 Aber Sie sind auch ganz Ok. 380 00:23:04,048 --> 00:23:08,177 Ich bin mir nicht sicher, ob Sie das so sehen, 381 00:23:08,219 --> 00:23:11,972 wenn ich Ihnen von Ihrem Auto erzähle. 382 00:23:13,224 --> 00:23:14,767 Was ist mit meinem Auto? 383 00:23:16,060 --> 00:23:18,687 Ich bin reingefahren. 384 00:23:18,729 --> 00:23:21,523 Und so habe ich Sie gefunden. 385 00:23:22,900 --> 00:23:24,860 Das ist ein kleiner Preis. 386 00:23:32,743 --> 00:23:34,203 Bereit? 387 00:23:38,916 --> 00:23:40,417 Ja. 388 00:23:54,348 --> 00:23:56,308 Jetzt wird es nur etwas zwicken. 389 00:24:09,029 --> 00:24:11,156 Das Zeug ist nicht schlecht. 390 00:24:26,922 --> 00:24:30,009 Hey, Mouch. Wie geht es Emelia? 391 00:24:30,050 --> 00:24:32,094 Sie ist unterwegs ins Med. 392 00:24:32,136 --> 00:24:33,762 Bis auf den gebrochen Arm ist 393 00:24:33,804 --> 00:24:36,098 sie ein echtes Glückskind. Alles gut? 394 00:24:36,140 --> 00:24:37,600 Ja. 395 00:24:39,101 --> 00:24:41,729 Ich schneide jetzt gleich. 396 00:24:41,770 --> 00:24:45,190 Ein Skalpell wäre gut, aber es geht auch so. 397 00:24:52,448 --> 00:24:54,950 Wir halten Sie auf dem Laufenden und melden uns... 398 00:24:54,992 --> 00:24:56,452 MUTTER IM SCHACHT, TOCHTER IN SICHERHEIT 399 00:24:56,493 --> 00:24:58,746 - Hast du das mitgekriegt? - Ja, 400 00:24:58,787 --> 00:25:00,539 die Kleine ist auf dem Weg hierher. 401 00:25:01,498 --> 00:25:04,835 Ainsley ist übrigens super. 402 00:25:04,877 --> 00:25:06,462 Ja, sie ist super. 403 00:25:06,503 --> 00:25:09,089 Ich bin ihr viel schuldig. 404 00:25:09,131 --> 00:25:10,716 Inwiefern? 405 00:25:10,758 --> 00:25:12,218 Wenn man ein Teen-Superstar 406 00:25:12,259 --> 00:25:15,095 in einer berühmten Fernsehserie ist, gibt es viele Leute, 407 00:25:15,137 --> 00:25:16,430 die etwas von einem wollen. 408 00:25:16,472 --> 00:25:21,101 Leute, denen es nicht immer um dein bestes Interesse geht. 409 00:25:21,143 --> 00:25:23,812 Und manchmal ist man schockiert, wenn es die Leute sind, 410 00:25:23,854 --> 00:25:25,522 die einem am nächsten stehen. 411 00:25:25,564 --> 00:25:31,278 Aber ich hatte Angst, Nein zu sagen. 412 00:25:31,320 --> 00:25:34,615 Ich wollte niemanden um sein schnelles Geld bringen. 413 00:25:34,657 --> 00:25:37,743 Aber Ainsley hat mich immer unterstützt. 414 00:25:39,203 --> 00:25:40,829 War das nicht die Aufgabe deiner Eltern? 415 00:25:41,705 --> 00:25:44,250 Meine Eltern hatten nichts gegen schnelles Geld. 416 00:25:48,212 --> 00:25:50,756 - Das Kind aus dem Schacht. - Dann los. 417 00:25:56,512 --> 00:25:58,639 Sagen Sie Bescheid, Ripley! 418 00:25:58,681 --> 00:26:00,724 Es könnte holprig werden. 419 00:26:02,309 --> 00:26:04,895 Soll ich das Lied von Winnie Puuh singen? 420 00:26:05,479 --> 00:26:08,566 Ich sage nicht Nein. 421 00:26:10,067 --> 00:26:12,611 Sie wollen mich nicht singen hören, glauben Sie mir. 422 00:26:14,321 --> 00:26:18,409 Hören Sie, Mitch, ich... 423 00:26:20,786 --> 00:26:22,872 Wir sehen uns oben, Sadie. 424 00:26:24,248 --> 00:26:25,749 Ja. 425 00:26:28,127 --> 00:26:30,004 Hoch mit ihr, Annabelle. 426 00:26:30,045 --> 00:26:31,672 Alles klar. 427 00:26:31,714 --> 00:26:33,841 Es geht los. 428 00:26:39,889 --> 00:26:42,558 Ok, Ripley. Raus jetzt. 429 00:26:42,600 --> 00:26:44,059 Schon unterwegs. 430 00:26:47,271 --> 00:26:48,731 Halt! 431 00:26:50,065 --> 00:26:51,442 Was ist passiert? 432 00:26:51,483 --> 00:26:52,943 Ich stecke fest! 433 00:27:02,369 --> 00:27:05,581 Ok. Ich helfe Ihnen. 434 00:27:20,971 --> 00:27:23,265 Ok. Sie ist frei! 435 00:27:23,307 --> 00:27:26,185 Alles klar. Es geht los. 436 00:27:37,321 --> 00:27:40,157 Ripley! Raus jetzt, los! 437 00:27:42,159 --> 00:27:44,161 Mitch! 438 00:27:49,232 --> 00:27:51,568 Was ist los? 439 00:27:51,609 --> 00:27:54,696 Ich habe alarmierende Neuigkeiten. 440 00:27:54,737 --> 00:27:56,364 Ihr habt von der Mutter und Tochter 441 00:27:56,406 --> 00:27:58,199 gehört, die in den Schacht fielen. 442 00:27:58,241 --> 00:28:01,953 Eben rief Lieutenant McHolland an. 443 00:28:01,995 --> 00:28:03,371 - Mouch? - Ja. 444 00:28:03,413 --> 00:28:07,041 Und er hat mir mitgeteilt, dass es Dr. Ripley war, 445 00:28:07,083 --> 00:28:11,337 der Mutter und Tochter fand und die Feuerwehr rief. 446 00:28:11,379 --> 00:28:17,260 Aber der Tunnel, in dem sich Dr. Ripley befand, 447 00:28:17,302 --> 00:28:18,845 ist eingebrochen. 448 00:28:21,681 --> 00:28:24,684 Sharon, was... Ist er am Leben? 449 00:28:24,726 --> 00:28:27,020 Der Funkkontakt brach ab, 450 00:28:27,061 --> 00:28:30,356 Dr. Ripleys Status ist unbekannt. 451 00:28:30,398 --> 00:28:34,277 Aber die Feuerwehr versucht, den Kontakt herzustellen, 452 00:28:34,319 --> 00:28:37,989 während sie ihn ausgraben. 453 00:28:38,031 --> 00:28:39,073 Ich fahre hin. 454 00:28:39,115 --> 00:28:40,158 Ich komme mit. 455 00:28:40,200 --> 00:28:42,243 Ich kann auf keinen von Ihnen verzichten. 456 00:28:42,285 --> 00:28:44,621 Er muss ein freundliches Gesicht sehen, wenn er raus ist. 457 00:28:45,622 --> 00:28:47,081 Wo ist Hannah? 458 00:28:47,123 --> 00:28:48,625 Sie muss Bescheid wissen. 459 00:28:49,417 --> 00:28:50,835 Bist du da, Ripley? 460 00:28:51,461 --> 00:28:53,171 Bitte antworte! 461 00:28:54,631 --> 00:28:55,965 Ripley? 462 00:28:56,007 --> 00:28:57,967 Wenn du mich hörst, halte bitte durch. 463 00:28:58,009 --> 00:29:00,470 Es wird dauern, den Tunnel zu stabilisieren. 464 00:29:08,978 --> 00:29:12,273 Ja. Ja, ich bin hier. 465 00:29:12,315 --> 00:29:15,777 Mann, gut, deine Stimme zu hören. 466 00:29:16,778 --> 00:29:18,238 Hat Sadie es geschafft? 467 00:29:18,279 --> 00:29:20,532 Ja, sie ist auf dem Weg ins Med. 468 00:29:22,325 --> 00:29:24,869 Gut. Das ist gut. 469 00:29:24,911 --> 00:29:26,538 Gute Arbeit, Bruder. 470 00:29:26,579 --> 00:29:28,790 Wie sieht es bei dir aus? 471 00:29:35,255 --> 00:29:38,883 Naja, ich habe etwas Luft hier. 472 00:29:38,925 --> 00:29:43,179 Beide Enden des Tunnels sind eingestürzt. 473 00:29:44,097 --> 00:29:46,724 Ich glaube, ich habe doch etwas Platzangst. 474 00:29:47,851 --> 00:29:50,854 Bist du verletzt? 475 00:29:50,895 --> 00:29:53,857 Nur leichter Schmerz im rechten Knöchel. 476 00:29:53,898 --> 00:29:55,984 Kannst du den Knöchel bewegen? 477 00:29:56,025 --> 00:29:57,444 Ist er gebrochen? 478 00:29:57,485 --> 00:30:02,407 Ich bin bis zur Brust verschüttet, 479 00:30:02,449 --> 00:30:07,745 also spüre ich meine Beine nicht, aber ich glaube nicht. 480 00:30:07,787 --> 00:30:10,331 Ich versuche, mich auszugraben. 481 00:30:10,373 --> 00:30:13,293 Nein. Ripley, lass das. 482 00:30:13,334 --> 00:30:14,586 Überlass es uns. Überanstrenge 483 00:30:14,627 --> 00:30:16,337 dich nicht. Du hast nicht viel Luft. 484 00:30:16,379 --> 00:30:19,632 Du musst langsam atmen und mit deiner Kraft haushalten. 485 00:30:19,674 --> 00:30:21,634 Es dauert einige Zeit, bis wir da sind. 486 00:30:25,388 --> 00:30:27,515 Mehr Zeit, als mir bleibt? 487 00:30:27,557 --> 00:30:30,393 Nicht, wenn du dich klug anstellst. 488 00:30:30,435 --> 00:30:33,563 Komm schon. Du magst mich nicht mal. 489 00:30:34,397 --> 00:30:38,026 Ich mag dich schon viel mehr. 490 00:30:44,282 --> 00:30:46,201 Danke. 491 00:30:46,242 --> 00:30:48,203 Verbrauch nicht zu viel Luft. 492 00:30:50,580 --> 00:30:54,209 Ja. Wird gemacht, Mouch. 493 00:31:02,425 --> 00:31:04,427 - Hey? - Wie ist es gelaufen? 494 00:31:04,469 --> 00:31:05,929 Perfekt. 495 00:31:08,973 --> 00:31:13,394 Was? Was ist? 496 00:31:14,521 --> 00:31:16,606 Es geht um Ripley. 497 00:31:22,278 --> 00:31:23,863 Hey. Wie ist es mit dem Atmen? 498 00:31:25,115 --> 00:31:27,700 Nicht so gut. 499 00:31:28,576 --> 00:31:32,288 Du musst nur noch eine kleine Weile durchhalten. 500 00:31:34,332 --> 00:31:36,334 Es ist egal. 501 00:31:37,836 --> 00:31:40,755 Mitchell? Hörst du mich? 502 00:31:45,885 --> 00:31:48,888 Dr. Charles? Sind Sie das? 503 00:31:48,930 --> 00:31:50,473 Dieses Heischen um Aufmerksamkeit 504 00:31:50,515 --> 00:31:52,225 gerät ein wenig außer Kontrolle. 505 00:31:52,267 --> 00:31:55,728 Ok? Aber du musst wirklich versuchen, langsamer zu atmen. 506 00:31:55,770 --> 00:31:58,398 Du verbrauchst zu schnell zu viel Sauerstoff. 507 00:32:01,693 --> 00:32:05,071 Das weiß ich zu schätzen. 508 00:32:05,113 --> 00:32:09,200 Aber egal was passiert, für mich ist es Ok. 509 00:32:10,910 --> 00:32:13,121 Ich bin nicht einverstanden. 510 00:32:13,163 --> 00:32:15,540 Ich habe das sicher verdient. 511 00:32:17,750 --> 00:32:19,169 Inwiefern? 512 00:32:19,210 --> 00:32:22,088 Ich habe andere enttäuscht. 513 00:32:22,130 --> 00:32:23,673 Schon immer. 514 00:32:23,715 --> 00:32:26,259 Du hast gerade zwei Menschen das Leben gerettet. 515 00:32:28,094 --> 00:32:29,846 Das ist nicht genug. 516 00:32:29,888 --> 00:32:31,139 Ok. Neuer Plan. 517 00:32:31,181 --> 00:32:34,184 Ich rede, du hörst zu. Abgemacht? 518 00:32:34,225 --> 00:32:36,102 Sicher. Warum nicht? 519 00:32:38,521 --> 00:32:42,192 Ich weiß, dass du damals, 520 00:32:42,233 --> 00:32:46,362 als wir uns in der Jugendeinrichtung kennenlernten, 521 00:32:46,404 --> 00:32:50,074 dachtest, ich hätte dich aufgegeben. 522 00:32:50,116 --> 00:32:53,828 Und das macht mich fertig. 523 00:32:53,870 --> 00:32:57,290 Ich würde alles tun, um das Zeitrad zurückzudrehen. 524 00:32:57,332 --> 00:32:59,542 Aber die Sache mit dir ist, Mitch... 525 00:32:59,584 --> 00:33:01,503 Und daran denke ich dauernd. 526 00:33:01,544 --> 00:33:03,797 Du hast dich nie aufgegeben. 527 00:33:03,838 --> 00:33:07,425 Und das in deiner Situation, das ist... 528 00:33:07,467 --> 00:33:09,469 Du hast den Jugendknast überstanden. 529 00:33:09,511 --> 00:33:11,095 Du hast Medizin studiert. 530 00:33:11,137 --> 00:33:12,806 Ganz allein, ohne Hilfe. 531 00:33:12,847 --> 00:33:15,350 Und dann hast du diesen Spießrutenlauf überstanden? 532 00:33:15,391 --> 00:33:16,726 Das ist doch verrückt. 533 00:33:16,768 --> 00:33:21,648 Ich weiß, dass du eine harte Phase durchmachst. 534 00:33:21,689 --> 00:33:25,360 Sully? Ich weiß, wie viel er dir bedeutet hat. 535 00:33:26,194 --> 00:33:27,612 Aber ich? 536 00:33:27,654 --> 00:33:30,949 Wenn ich an einem Tiefpunkt bin, dann sehe ich die Welt 537 00:33:30,990 --> 00:33:32,117 auf einmal anders. 538 00:33:32,158 --> 00:33:33,660 Ich fange an, Vermutungen anzustellen. 539 00:33:33,701 --> 00:33:35,870 Darüber, wie die Welt mich sieht. Es ist seltsam. 540 00:33:35,912 --> 00:33:37,914 Ich bin auf einmal gemein zu mir. 541 00:33:37,956 --> 00:33:40,667 Aber weißt du, was passiert ist, seit du aufgetaucht bist, 542 00:33:40,708 --> 00:33:42,836 wenn ich einen schlechten Tag habe? 543 00:33:42,877 --> 00:33:47,048 Ich schaue auf und sehe, wie du dein Ding machst, 544 00:33:47,090 --> 00:33:51,970 und all diese Gedanken lösen sich in Luft auf. 545 00:33:52,011 --> 00:33:56,683 Also aus reinem Egoismus, du musst durchhalten, ja? 546 00:33:56,724 --> 00:33:59,853 Denn ich brauche das. 547 00:33:59,894 --> 00:34:01,855 Ich brauche dich. 548 00:34:01,896 --> 00:34:03,148 Denn das... 549 00:34:04,315 --> 00:34:06,443 Das macht mein Leben besser. 550 00:34:07,819 --> 00:34:10,113 Und... 551 00:34:10,697 --> 00:34:13,450 glaub mir, das geht nicht nur mir so. 552 00:34:13,491 --> 00:34:14,993 Ok? 553 00:34:16,578 --> 00:34:19,289 Naja, ich... 554 00:34:22,167 --> 00:34:25,670 Was? Entschuldige, das habe ich nicht gehört. Mitch? 555 00:34:27,422 --> 00:34:29,132 Mitch, redest du lauter? 556 00:34:29,174 --> 00:34:31,342 Ich kann nicht... Verdammt. 557 00:34:31,384 --> 00:34:33,178 Mitch, rede mit mir. 558 00:34:35,555 --> 00:34:37,015 Mitch. 559 00:34:42,478 --> 00:34:44,980 Diese Männer und Frauen arbeiten unermüdlich 560 00:34:45,022 --> 00:34:46,607 in einem Wettlauf gegen die Zeit, 561 00:34:46,648 --> 00:34:47,691 aber wir erfahren soeben, 562 00:34:47,733 --> 00:34:49,610 dass der Rettungstunnel eingestürzt ist. 563 00:34:49,651 --> 00:34:51,236 Jonathan? 564 00:34:51,278 --> 00:34:54,448 Ainsley. Ich muss das Essen absagen. 565 00:34:54,490 --> 00:34:57,284 Ja, klar. Mach dir keine Gedanken. 566 00:34:57,326 --> 00:34:58,911 Maggie hat mir alles erzählt. 567 00:34:58,952 --> 00:35:00,412 Es tut mir so leid. 568 00:35:03,207 --> 00:35:04,708 Kann ich etwas tun? 569 00:35:04,750 --> 00:35:07,628 Nein, passt schon. 570 00:35:09,087 --> 00:35:11,173 Ich kenne dich. 571 00:35:11,215 --> 00:35:12,674 Ja? 572 00:35:14,384 --> 00:35:16,094 Dir geht es nicht gut. 573 00:35:18,055 --> 00:35:21,975 Ich wünschte, ich könnte etwas tun, und... Ich weiß. 574 00:35:22,017 --> 00:35:24,228 Du kannst nur abwarten. 575 00:35:38,367 --> 00:35:39,785 Es tut mir so leid. 576 00:35:39,827 --> 00:35:41,578 Nein, passt schon. 577 00:35:41,620 --> 00:35:42,788 Entschuldige dich nicht. 578 00:35:43,831 --> 00:35:45,249 Ich habe dich wirklich vermisst. 579 00:35:45,290 --> 00:35:46,834 Ich dich auch. 580 00:35:46,875 --> 00:35:49,670 Aber ich muss weiterarbeiten. 581 00:35:57,511 --> 00:35:58,971 Wie fühlen Sie sich? 582 00:35:59,012 --> 00:36:00,722 Nicht in Bestform. Mir ist kalt. 583 00:36:00,764 --> 00:36:02,850 Bin aber froh, aus dem Schacht zu sein. 584 00:36:02,891 --> 00:36:04,309 Das kann ich mir vorstellen. 585 00:36:04,351 --> 00:36:08,647 Verabreichen wir 100 mcg Fentanyl und zwei Beutel Blut. 586 00:36:08,689 --> 00:36:10,732 Wo ist meine Tochter? Wo ist Emelia? 587 00:36:10,774 --> 00:36:13,193 Sadie, Emelia ist hier. Es geht ihr prima. 588 00:36:13,235 --> 00:36:16,780 Darf ich sie bitte sehen? Dann werde ich mich besser fühlen. 589 00:36:16,822 --> 00:36:18,157 Mami! 590 00:36:20,492 --> 00:36:23,120 Emelia wollte Ihnen zeigen, dass es ihr gut geht. 591 00:36:24,496 --> 00:36:26,790 Ich freue mich so, dich zu sehen, Schatz! 592 00:36:29,543 --> 00:36:31,253 Ein widerstandsfähiges Mädchen. 593 00:36:31,295 --> 00:36:32,713 Schon immer. 594 00:36:32,754 --> 00:36:35,007 Ich frage mich, wo sie das her hat? 595 00:36:37,651 --> 00:36:39,069 Was ist mit Dr. Ripley? 596 00:36:40,195 --> 00:36:41,655 Hat er es geschafft? 597 00:36:42,406 --> 00:36:44,032 Er lebt. Aber sie sind noch dabei, 598 00:36:44,074 --> 00:36:45,826 ihn auszugraben. Wir werden sehen. 599 00:36:50,622 --> 00:36:52,708 Er hat uns gerettet. 600 00:36:52,749 --> 00:36:55,335 Ich kam nicht dazu, mich zu bedanken. 601 00:36:58,839 --> 00:37:01,758 Mitch, bist du da? Ich muss deine Stimme hören. 602 00:37:01,800 --> 00:37:03,468 Egal wie. Ein Grunzen reicht. 603 00:37:03,510 --> 00:37:05,512 Irgendwas neues? 604 00:37:05,554 --> 00:37:07,806 Fünf Minuten seit der letzten Kommunikation. 605 00:37:07,848 --> 00:37:09,725 Verdammt. Mouch sagt, sie sind 606 00:37:09,766 --> 00:37:12,227 fast da, aber es ist zu viel Geröll. 607 00:37:12,269 --> 00:37:15,314 Hör zu. Wir brauchen Hilfe, um dich zu finden. 608 00:37:15,355 --> 00:37:17,816 Wir sind nahe dran, aber du musst dich melden. 609 00:37:17,858 --> 00:37:20,736 Schlag ein paar Steine zusammen. Schrei. Egal was. 610 00:37:24,907 --> 00:37:26,533 Na, na, na. Schau dich an. 611 00:37:27,159 --> 00:37:29,786 Du bist ja ein trauriger Anblick. 612 00:37:31,538 --> 00:37:32,998 Sully? 613 00:37:33,040 --> 00:37:36,293 Echt jetzt. Du siehst erbärmlich aus. 614 00:37:36,335 --> 00:37:39,713 Macht mich richtig depri. 615 00:37:39,755 --> 00:37:42,758 - Leck mich. - Das sagst du zu mir? Dem Toten? 616 00:37:44,009 --> 00:37:45,427 Unter der Gürtellinie. 617 00:37:46,511 --> 00:37:48,472 Lass mich doch gehen, Mann. 618 00:37:48,513 --> 00:37:53,602 Weißt du was? Du darfst nicht sterben. 619 00:37:53,644 --> 00:37:55,854 Lynne und Nate brauchen dich. 620 00:37:55,896 --> 00:37:57,314 Das bist du mir schuldig. 621 00:37:57,356 --> 00:37:58,815 Du weißt, warum. 622 00:38:01,443 --> 00:38:02,861 Weil ich dich im Stich ließ, 623 00:38:02,903 --> 00:38:04,655 als ich aus dem Jugendknast kam. 624 00:38:04,696 --> 00:38:06,156 Falsch. 625 00:38:06,198 --> 00:38:08,617 Quälst du dich damit immer noch? 626 00:38:08,659 --> 00:38:10,994 Hör auf, deine Zeit zu vergeuden. 627 00:38:11,036 --> 00:38:13,080 Du musstest dich selber retten. 628 00:38:13,121 --> 00:38:17,334 Ich war in einer Abwärtsspirale und zog dich mit runter. 629 00:38:17,376 --> 00:38:19,044 Ich gebe zu, dass ich sauer war. 630 00:38:19,086 --> 00:38:20,337 Ein paar Jahre lang wollte ich 631 00:38:20,379 --> 00:38:21,755 nicht mal deinen Namen hören. 632 00:38:21,797 --> 00:38:23,966 Aber weißt du, was passiert ist, 633 00:38:24,007 --> 00:38:26,468 als ich vom Medizinstudium hörte? 634 00:38:29,513 --> 00:38:31,265 Ich habe nur noch gestrahlt. 635 00:38:34,768 --> 00:38:36,228 Ich bin dir was schuldig, 636 00:38:36,270 --> 00:38:37,479 weil ich dich habe sterben lassen. 637 00:38:37,521 --> 00:38:40,566 Auch falsch. Du hast mir geholfen. 638 00:38:40,607 --> 00:38:42,734 Du warst am Schluss für mich da. 639 00:38:44,319 --> 00:38:45,779 Fertig, aus. 640 00:38:46,655 --> 00:38:49,449 Und dafür liebe ich dich. 641 00:38:49,491 --> 00:38:52,035 Nein, du bist mir was schuldig, 642 00:38:52,077 --> 00:38:55,038 weil wir trotz allem Brüder sind. 643 00:38:58,083 --> 00:39:00,961 Mein Tod ändert daran nichts. 644 00:39:09,052 --> 00:39:11,013 Ich vermisse dich. 645 00:39:12,431 --> 00:39:13,932 Klar tust du das. 646 00:39:16,476 --> 00:39:18,186 Aber ich verstehe dich. 647 00:39:18,228 --> 00:39:20,105 Du willst wütend sein. 648 00:39:20,147 --> 00:39:22,566 Das ist dein Ding. 649 00:39:22,608 --> 00:39:24,651 Wut und Groll. 650 00:39:26,028 --> 00:39:28,197 Aber warum machst du aus 651 00:39:28,238 --> 00:39:31,783 deiner Rage nicht mal was Positives? 652 00:39:31,825 --> 00:39:37,206 Statt einfach nur... aufzugeben wie ein Waschlappen. 653 00:39:39,166 --> 00:39:40,626 Kämpf! 654 00:39:41,585 --> 00:39:43,003 Nein. 655 00:39:43,045 --> 00:39:44,630 Los, du musst kämpfen! 656 00:39:45,881 --> 00:39:47,299 Nein. 657 00:39:47,341 --> 00:39:50,510 Wir hören dich, Ripley! Weiter! 658 00:39:50,552 --> 00:39:53,347 Komm schon. Das kannst du besser. 659 00:39:53,388 --> 00:39:55,474 - Kämpf! - Nein! 660 00:39:56,016 --> 00:39:57,726 Ich höre ihn! Er ist hier! 661 00:40:01,313 --> 00:40:03,732 Schnell rein. Ich hab dich, Ripley! 662 00:40:06,944 --> 00:40:08,403 Freut mich für dich, Rip. 663 00:40:36,098 --> 00:40:37,516 Er wurde bewusstlos? 664 00:40:37,558 --> 00:40:40,269 Ja, beim Rausholen. 665 00:40:40,310 --> 00:40:41,562 - Mitch! - Ich höre keine Atmung. 666 00:40:41,645 --> 00:40:43,855 Hypoxischer Herzstillstand. Mitch, du musst durchhalten. 667 00:40:43,897 --> 00:40:45,691 - Beatmen und Herzdruckmassage. - Fast geschafft. 668 00:40:45,732 --> 00:40:47,943 Verzeihung. Verzeihung, Dr. Charles. 669 00:40:49,403 --> 00:40:50,863 Komm schon. 670 00:40:55,951 --> 00:40:57,369 Nein. Nein. 671 00:40:57,411 --> 00:40:59,413 Komm schon. Nein, nein, nein. 672 00:40:59,454 --> 00:41:00,497 Lass sie ihre Arbeit tun. 673 00:41:00,539 --> 00:41:03,584 Hey, hey! Mitch! Hey! Komm schon. 674 00:41:03,625 --> 00:41:06,920 Hey! Hörst du mich? 675 00:41:09,840 --> 00:41:11,758 Ich liebe dich auch! 676 00:41:13,886 --> 00:41:15,596 Ich liebe dich auch. 676 00:41:16,305 --> 00:42:16,258 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird