1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 2 00:00:17,184 --> 00:00:20,771 Предишно в „Институтът“... 3 00:00:20,855 --> 00:00:23,023 - Мамо? - Разбира се, дете. Каквото искаш. 4 00:00:30,823 --> 00:00:32,450 Добре дошли в Института. 5 00:00:35,494 --> 00:00:37,580 Казваш се Люк Елис. Ти си от Минеаполис. 6 00:00:37,663 --> 00:00:40,374 И си умен/умна. 7 00:00:40,458 --> 00:00:43,043 Ти TK ли си или TP? 8 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 ТП е телепатия. ТК е... 9 00:00:44,336 --> 00:00:46,672 Телекинеза. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 Е, понякога нещата се движат около мен. 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 Но-но това не може да е достатъчно, за да... 12 00:00:51,761 --> 00:00:52,928 Да те докарам тук? 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,138 В момента сме в предната половина. 14 00:00:54,221 --> 00:00:55,681 - Има ли заден полузащитник? - Да. 15 00:00:55,765 --> 00:00:57,224 Къде отиваме, когато завършим предната половина. 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 Добре дошъл, Люк. 17 00:00:59,977 --> 00:01:03,397 Срещнахте се с г-н Стакхаус, началник на охраната. 18 00:01:03,481 --> 00:01:05,649 А това е д-р Хендрикс. 19 00:01:05,733 --> 00:01:08,652 Той е архитектът на най-съвременната наука, с която се занимаваме тук. 20 00:01:08,736 --> 00:01:11,113 Казвам се г-жа Сигсби и съм... 21 00:01:11,197 --> 00:01:13,324 Шефът, знам. 22 00:01:13,407 --> 00:01:15,576 Ти си, без съмнение, 23 00:01:15,659 --> 00:01:18,746 за участие в спасяването на света. 24 00:01:18,829 --> 00:01:21,582 И тогава, когато стигнеш до края на службата си, 25 00:01:21,665 --> 00:01:24,084 Ще ти изтрием паметта и ще те изпратим у дома. 26 00:01:25,586 --> 00:01:28,047 Ние не сме чудовища. 27 00:01:30,007 --> 00:01:32,092 Е, сине, 28 00:01:32,176 --> 00:01:35,262 Вие сте абсурдно свръхквалифицирани за тази работа. 29 00:01:35,346 --> 00:01:36,555 Работата е там, че сме добър екип. 30 00:01:36,639 --> 00:01:38,057 Ти си просто някой човек от улицата. 31 00:01:38,140 --> 00:01:40,392 Хората се шегуват за нощен чукал, 32 00:01:40,476 --> 00:01:43,979 но това е ключово за толкова малка сила , колкото нашата. 33 00:01:44,063 --> 00:01:47,733 Всеки ден се случват неща на този свят 34 00:01:47,817 --> 00:01:51,237 че не би повярвал, по дяволите. 35 00:01:54,949 --> 00:01:56,450 Прав си. Тя беше ненадеждна. 36 00:01:56,534 --> 00:01:58,035 „Беше“? 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,162 Погрижено е за това. 38 00:02:00,246 --> 00:02:02,957 Люк, запознай се с Ники. 39 00:02:03,040 --> 00:02:05,668 Да, искаме да се измъкнем, ще се измъкнем сами. 40 00:02:05,751 --> 00:02:08,254 И така, умно дете, 41 00:02:08,337 --> 00:02:09,964 Как ще се измъкнем оттук, по дяволите? 42 00:02:26,397 --> 00:02:28,816 ♪ Викай, викай ♪ 43 00:02:28,899 --> 00:02:31,902 ♪ Излей всичко ♪ 44 00:02:31,986 --> 00:02:36,365 ♪ Това са нещата, без които мога ♪ 45 00:02:36,448 --> 00:02:39,910 ♪ Хайде ♪ 46 00:02:39,994 --> 00:02:41,704 ♪ Говоря на теб ♪ 47 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 ♪ Хайде ♪ 48 00:02:47,126 --> 00:02:51,839 ♪ В бурни времена ♪ 49 00:02:51,922 --> 00:02:55,759 ♪ Не бива да продаваш душата си ♪ 50 00:02:57,970 --> 00:03:02,391 ♪ В черно и бяло ♪ 51 00:03:02,474 --> 00:03:06,520 ♪ Те наистина, наистина трябва да знаят ♪ 52 00:03:09,648 --> 00:03:12,484 ♪ Викай, викай ♪ 53 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 ♪ Излей всичко ♪ 54 00:03:15,321 --> 00:03:20,075 ♪ Това са нещата, без които мога ♪ 55 00:03:20,159 --> 00:03:21,452 ♪ Хайде ♪ 56 00:03:22,912 --> 00:03:25,456 ♪ Говоря на теб ♪ 57 00:03:25,539 --> 00:03:26,749 ♪ Хайде ♪ 58 00:03:57,196 --> 00:03:59,323 Между другото, боледували ли сте някога от варицела? 59 00:04:00,950 --> 00:04:02,868 - Мамо? - Разбира се, дете. Каквото искаш. 60 00:04:10,793 --> 00:04:14,797 Ставай и се хващай, сънливко! Купонът започна. 61 00:04:14,880 --> 00:04:16,298 Не искаш да пропуснеш забавлението! 62 00:04:19,593 --> 00:04:22,846 ♪ Сбогом, предна половинка ♪ 63 00:04:22,930 --> 00:04:25,140 ♪ Сбогом, предна половинка ♪ 64 00:04:25,224 --> 00:04:26,976 ♪ За теб ♪ 65 00:04:27,059 --> 00:04:29,019 ♪ Сбогом, предна половинка ♪ 66 00:04:29,103 --> 00:04:31,605 ♪ Скъпа Ирис ♪ 67 00:04:33,148 --> 00:04:36,360 ♪ Сбогом, предна половинка ♪ 68 00:04:36,443 --> 00:04:38,946 ♪ За теб ♪ 69 00:04:43,325 --> 00:04:46,829 Трябва ли да си пожелая нещо или нещо подобно? 70 00:04:46,912 --> 00:04:48,914 Ако желаете. 71 00:04:48,998 --> 00:04:50,499 Ами дано да си ми казал/а правилно възрастта ми? 72 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 Има само 13 свещи. 73 00:04:53,752 --> 00:04:55,170 О, съжалявам, скъпа. 74 00:04:55,254 --> 00:04:58,507 Това е за вашите 13 дни в предната половина. 75 00:04:58,590 --> 00:05:00,175 Но сега си на път. 76 00:05:14,690 --> 00:05:18,110 Торта за рожден ден в осем сутринта? 77 00:05:18,193 --> 00:05:19,820 „Островът на удоволствията“, помниш ли? 78 00:05:19,903 --> 00:05:21,488 Да, но това не означава 79 00:05:21,572 --> 00:05:24,158 Искам глазура за закуска, нали знаеш? 80 00:05:24,241 --> 00:05:26,201 Адски зловещо е. 81 00:05:41,550 --> 00:05:43,218 Хей. 82 00:05:43,302 --> 00:05:45,345 Днес ти е първият ден от тестовете, нали? 83 00:05:45,429 --> 00:05:48,265 - Да. - Изяж тортата. Захарта помага. 84 00:05:52,102 --> 00:05:56,065 - Помага за какво? - Просто ми се довери. 85 00:05:57,816 --> 00:06:00,819 Всичко ще бъде наред. 86 00:06:25,260 --> 00:06:27,179 И така, Ники... 87 00:06:27,262 --> 00:06:31,475 Ники казва, че ще намериш начин да му помогнеш? 88 00:06:31,558 --> 00:06:33,602 Ще намери начин да ни помогне на всички. 89 00:06:33,685 --> 00:06:35,145 Толкова ли си сигурен/сигурна в себе си? 90 00:06:36,688 --> 00:06:39,691 Сигурно е хубаво. 91 00:06:39,775 --> 00:06:42,611 Ирис, време е. 92 00:06:46,573 --> 00:06:48,033 Тя е толкова влюбена в него. 93 00:06:48,117 --> 00:06:51,078 Знаеш ли, смешно е. Тя си полага всички тези усилия. 94 00:06:51,161 --> 00:06:54,248 да се опита да го скрие от мен в главата си, но... 95 00:06:54,331 --> 00:06:56,291 Аз казвам: „Скъпа, виждам го по лицето ти.“ 96 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 Значи сте заедно? Ти и Ники? 97 00:07:02,548 --> 00:07:04,383 Да, аз-не бях сигурен. 98 00:07:04,466 --> 00:07:06,677 Предполагам, че това ни прави двамата. 99 00:07:06,760 --> 00:07:09,638 Истината е, че не знам дали с Ники сме заедно. 100 00:07:09,721 --> 00:07:12,474 Не знам какво сме. 101 00:07:12,558 --> 00:07:14,560 Искам да кажа, не го познавам дори от две седмици, така че... 102 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 Предполагам, че ще се видим след няколко дни. 103 00:07:28,365 --> 00:07:29,283 - Да. - Добре. 104 00:07:29,366 --> 00:07:30,742 Да. Ще се видим скоро. 105 00:07:55,851 --> 00:07:57,936 Исусе! 106 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 Страхотен първи ден, а, тигре? 107 00:08:00,105 --> 00:08:01,607 Приготвяш се сам. 108 00:08:01,690 --> 00:08:04,109 Ще се върна за теб след час-два. 109 00:08:21,084 --> 00:08:22,336 Хайде, Ирис. 110 00:08:30,219 --> 00:08:33,430 „Няма да я видим повече.“ 111 00:09:04,920 --> 00:09:07,798 - Здравей. Добро утро. - Хей, можеш ли да ми помогнеш? 112 00:09:07,881 --> 00:09:09,299 - Ами, аз бях... - Моля те. 113 00:09:09,383 --> 00:09:10,425 - Бях, ъъъ... - Чудесно, ако можеше. 114 00:09:10,509 --> 00:09:11,468 - Аз бях... - Да. 115 00:09:11,551 --> 00:09:12,469 ...точно ще грабна... 116 00:09:12,552 --> 00:09:13,971 - Добре. Добре. - Дръж я, да. 117 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 - Ето я. - Това е... да. 118 00:09:16,306 --> 00:09:17,516 - Да. - Да. 119 00:09:17,599 --> 00:09:18,475 Хей. 120 00:09:20,143 --> 00:09:21,520 Тя те харесва. 121 00:09:22,854 --> 00:09:23,772 Тя е необвързана. 122 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Надяваме се, че това ще даде на нашите редовни клиенти малко спокойствие. 123 00:09:31,113 --> 00:09:33,573 служител на закона, живеещ сред тях. 124 00:09:33,657 --> 00:09:36,159 Въпреки че може да намали бизнеса за бала 125 00:09:36,243 --> 00:09:40,247 и местни деца, които проверяват за боеве с трева и възглавници. 126 00:09:40,330 --> 00:09:41,581 Да. 127 00:09:41,665 --> 00:09:43,834 Вярвайте на нашия приятел офицер Гъликсон 128 00:09:43,917 --> 00:09:46,086 беше част от тези веселби не толкова отдавна, 129 00:09:46,169 --> 00:09:48,213 ако паметта ми служи. 130 00:09:48,297 --> 00:09:51,633 О, това ми напомня. Тя се обади преди малко. 131 00:09:51,717 --> 00:09:53,844 и ме помоли да те заведа до гарата 132 00:09:53,927 --> 00:09:56,221 веднага щом стана на крака. 133 00:09:56,305 --> 00:09:57,639 Ами, вероятно трябва да тръгвам... 134 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Всъщност, в началото, 135 00:10:00,350 --> 00:10:02,185 Тя искаше да бъде прехвърлена директно в стаята ти, 136 00:10:02,269 --> 00:10:03,895 но режимът „Не безпокойте“ беше включен. 137 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 И ние в хотел „Стантън“ 138 00:10:06,440 --> 00:10:09,484 Гордеем се, че никога не нарушаваме желанията на нашите гости. 139 00:10:09,568 --> 00:10:11,486 Добре, ще се видим. 140 00:10:11,570 --> 00:10:13,530 - Нали така, Беделия? - Ще се видим. 141 00:10:13,613 --> 00:10:15,824 Добре. 142 00:10:17,951 --> 00:10:19,828 Ето така. 143 00:10:19,911 --> 00:10:21,413 Дом, сладък дом. 144 00:10:21,496 --> 00:10:23,498 Тази сутрин получихме светкавична информация от Щатите. 145 00:10:23,582 --> 00:10:26,126 Смятат, че двучленен екип за обири може би се е насочил насам. 146 00:10:26,209 --> 00:10:27,586 Те удариха магазин за хранителни стоки 147 00:10:27,669 --> 00:10:29,963 в Ню Хемпшир преди седмица, 148 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 след това място в Китири в понеделник сутринта, 149 00:10:32,341 --> 00:10:34,551 после снощи, точно извън Бангор. 150 00:10:34,634 --> 00:10:36,136 Бягане към границата? 151 00:10:36,219 --> 00:10:38,638 Възможно. Освен ако не се отклонят на изток, 152 00:10:38,722 --> 00:10:40,349 Маршрут 1 би трябвало да ги доведе точно до нас. 153 00:10:40,432 --> 00:10:42,017 Разбрах. 154 00:10:45,103 --> 00:10:48,190 Значи, повика ме тук само за да ме предупредиш? 155 00:10:48,273 --> 00:10:49,441 Не можеше ли да го направи по телефона? 156 00:10:49,524 --> 00:10:50,984 Че видът наблюдение 157 00:10:51,068 --> 00:10:52,986 Учат ли те да правиш в полицейското училище в големия град? 158 00:10:53,070 --> 00:10:55,906 Шефът ми каза да видя дали искаш да носиш оръжие. 159 00:10:55,989 --> 00:10:57,491 Само докато ги хванем. 160 00:10:57,574 --> 00:10:59,493 Имаме няколко допълнителни Глока в сейфа. 161 00:10:59,576 --> 00:11:01,370 Готов съм за това. 162 00:11:01,453 --> 00:11:02,788 Имаш ли собствено оръжие? 163 00:11:02,871 --> 00:11:05,374 Аз не. 164 00:11:06,583 --> 00:11:08,210 Както си устройваш. 165 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 И, очевидно, ако нещо се обърка, 166 00:11:09,961 --> 00:11:11,004 Единствената ти задача е да го извикаш. 167 00:11:11,088 --> 00:11:11,922 Да, госпожо. 168 00:11:14,674 --> 00:11:19,096 Има едно нещо, с което може би ще можете да ми помогнете. 169 00:11:19,179 --> 00:11:22,099 Къде в този град може да си вземе лате с овесено мляко? 170 00:11:23,975 --> 00:11:26,186 Има Старбъкс долу във Уотървил. 171 00:11:26,269 --> 00:11:28,814 Това е около 98 мили. 172 00:11:28,897 --> 00:11:31,066 Не, това беше шега за полицай от големия град. 173 00:11:31,149 --> 00:11:32,484 Не пия лате. 174 00:11:32,567 --> 00:11:35,404 Фух. Това е облекчение. Виж... 175 00:11:35,487 --> 00:11:37,322 просто бъдете внимателни тази вечер. 176 00:11:37,406 --> 00:11:39,408 Тези пънкари наистина се движат оттук, 177 00:11:39,491 --> 00:11:41,034 тебеширът няма да е от голяма полза. 178 00:11:42,285 --> 00:11:44,663 Може би. Но не се тревожи. 179 00:11:44,746 --> 00:11:47,124 Те няма да могат да се сравняват с моята остроумност и чар. 180 00:11:49,960 --> 00:11:51,795 Искаш малко реактивно гориво, 181 00:11:51,878 --> 00:11:53,922 Опитай Sunrise Diner, няколко пресечки по-надолу вдясно. 182 00:11:54,005 --> 00:11:56,133 Благодаря ви, госпожо. 183 00:11:56,216 --> 00:11:57,300 „Госпожо“? 184 00:11:58,510 --> 00:11:59,469 Госпожица? 185 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Офицер. 186 00:12:03,723 --> 00:12:04,766 Разбрах. 187 00:12:09,563 --> 00:12:12,149 Тя беше лидер на екип за грабване? 188 00:12:12,232 --> 00:12:14,818 Да, господине. Повишен миналата година. 189 00:12:14,901 --> 00:12:16,736 Очевидно е, че нашите процедури за проверка 190 00:12:16,820 --> 00:12:18,447 нуждаят се от известно подобрение. 191 00:12:18,530 --> 00:12:20,907 Господине, както обсъдихме с г-жа Сигсби, 192 00:12:20,991 --> 00:12:23,034 Проверката е въпрос на време. 193 00:12:23,118 --> 00:12:26,413 Тя ме е информирала няколко пъти, 194 00:12:26,496 --> 00:12:28,331 нейните нужди от персонал изискват ускоряване... 195 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 Не. Това, от което се нуждая, са повече деца. 196 00:12:31,751 --> 00:12:33,336 И като лидер на екип за грабване, 197 00:12:33,420 --> 00:12:35,338 Тя беше запозната с всички аспекти на нашата мисия? 198 00:12:35,422 --> 00:12:37,966 Не, господине. Достъп само за предната половина. 199 00:12:38,049 --> 00:12:40,844 Това едва ли е утешително. 200 00:12:40,927 --> 00:12:44,222 И колко дълго сте следили тази жена? 201 00:12:44,306 --> 00:12:46,057 Това е за вас, г-н Стакхаус. 202 00:12:46,141 --> 00:12:48,768 През март засилихме пасивното наблюдение. 203 00:12:48,852 --> 00:12:52,314 Активните мерки бяха разрешени миналата седмица. 204 00:12:52,397 --> 00:12:57,152 „Активни мерки“, което означава... вашият репортер? 205 00:12:57,235 --> 00:13:01,781 Господине, не вярвам, че всеки на тази конференция има разрешение... 206 00:13:01,865 --> 00:13:05,660 Г-н Стакхаус, ако исках г-жа Сигсби да отсъства 207 00:13:05,744 --> 00:13:08,163 в този разговор тя щеше да бъде. 208 00:13:08,246 --> 00:13:10,957 Сега сте уверени, че вашият репортер е бил единственият човек 209 00:13:11,041 --> 00:13:13,668 с когото този предател се е опитал да осъществи контакт? 210 00:13:13,752 --> 00:13:15,921 - Аз съм. - Сега, г-жо Сигсби, 211 00:13:16,004 --> 00:13:18,215 Осъзнавам, че отборът за грабване не е 212 00:13:18,298 --> 00:13:20,467 ваша пряка отговорност. 213 00:13:20,550 --> 00:13:22,802 Но очевидно най-ефективният начин 214 00:13:22,886 --> 00:13:25,263 да запълни тази вакантна позиция 215 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 е да преместите някого от вашия вътрешен персонал. 216 00:13:28,517 --> 00:13:31,102 Ти... ти знаеш, че и без това нямаме достатъчно персонал. 217 00:13:31,186 --> 00:13:32,687 Да, правя това. 218 00:13:32,771 --> 00:13:34,773 Но ти самият го каза. 219 00:13:34,856 --> 00:13:36,733 С всички нови ключалки, които се появяват, 220 00:13:36,816 --> 00:13:39,361 Това, от което наистина се нуждаете, са повече деца. 221 00:13:39,444 --> 00:13:41,947 И така, това, от което наистина имам нужда 222 00:13:42,030 --> 00:13:44,991 е нашите отбори за грабване да бъдат в пълен състав. 223 00:13:45,075 --> 00:13:47,577 Сега ще те попитам още веднъж 224 00:13:47,661 --> 00:13:51,331 да ми дадеш повече... за по-малко. 225 00:13:51,414 --> 00:13:54,584 Или просто бих могъл да кажа на Комисията, че сте... 226 00:13:54,668 --> 00:13:57,462 неспособен да се справиш с количеството цели, които са ти поставени. 227 00:13:57,546 --> 00:14:00,382 Не, не, не. Не. Разбира се, че не. Всички ние трябва да направим своята част. 228 00:14:03,760 --> 00:14:06,513 Ами репортерът на г-н Стакхаус? 229 00:14:06,596 --> 00:14:08,640 Предполагам, че е преминала през някаква проверка. 230 00:14:08,723 --> 00:14:10,767 Ами ако тя се включи в отбора за грабване? 231 00:14:10,850 --> 00:14:13,144 докато не получим постоянен заместник? 232 00:14:13,228 --> 00:14:16,273 И как ви се струва това, г-н Стакхаус? 233 00:14:16,356 --> 00:14:18,316 Ще го направя така, господине. 234 00:14:18,400 --> 00:14:19,943 Много добре. 235 00:14:30,328 --> 00:14:35,208 Значи наистина успя да се превърнеш в репортер? 236 00:14:35,292 --> 00:14:37,043 Намерих ѝ работата преди три години 237 00:14:37,127 --> 00:14:40,213 само за подобна евентуалност. 238 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 Мислех, че ще оцениш моята далновидност. 239 00:14:44,384 --> 00:14:45,719 И аз го правя. 240 00:14:45,802 --> 00:14:47,387 Това, което не оценявам, е че задаваш въпроси 241 00:14:47,470 --> 00:14:49,264 моят статус на сигурност по време на това обаждане. 242 00:14:49,347 --> 00:14:52,809 Лесно. Знаеш колко се вълнува от разрешенията. 243 00:14:52,892 --> 00:14:55,520 - Просто му хвърлях кокал. - Като ме хвърли под автобус. 244 00:14:55,604 --> 00:14:56,855 Това е смешно. 245 00:14:57,897 --> 00:15:00,984 Бях забравил колко забавен можеш да бъдеш. 246 00:15:01,067 --> 00:15:02,652 Не е чак толкова смешно. 247 00:15:05,655 --> 00:15:08,617 Не мислиш ли наистина, че бих направил компромис с това място, нали? 248 00:15:08,700 --> 00:15:11,411 Знам, че не би. 249 00:15:11,494 --> 00:15:14,456 Е, това е донякъде успокояващо. 250 00:15:14,539 --> 00:15:16,207 О, не защото ти вярвам. 251 00:15:16,291 --> 00:15:18,084 Но защото знам, че ти знаеш 252 00:15:18,168 --> 00:15:21,838 че ако някога нещо от това излезе наяве, 253 00:15:21,921 --> 00:15:24,924 Ще бъдеш също толкова прецакан, колкото и всички ние. 254 00:15:29,137 --> 00:15:32,641 Доколко знаете какво да очаквате днес? 255 00:15:32,724 --> 00:15:35,727 Изненадан съм, че всъщност ти пука. 256 00:15:35,810 --> 00:15:37,687 Ще трябва ли да проведем още един разговор 257 00:15:37,771 --> 00:15:39,939 за това, че си добър сътрудник? 258 00:15:40,023 --> 00:15:42,859 Виж, знам, че ще се опиташ да определиш базовата ми стойност за ТК. 259 00:15:42,942 --> 00:15:45,779 Ще ни спестя време и на двама ни. Не мога да го направя по заявка, ясно? 260 00:15:45,862 --> 00:15:47,989 Само когато нещо го активира. 261 00:15:48,073 --> 00:15:50,617 Е, тогава ще трябва да намерим начин да го активираме, а? 262 00:15:50,700 --> 00:15:53,328 И нека да премахнем „не мога“ от речника си, а, шампионе? 263 00:15:53,411 --> 00:15:55,622 „Не мога“ е шибана бета дума. 264 00:16:01,586 --> 00:16:04,589 А, аз съм д-р Хендрикс, 265 00:16:04,673 --> 00:16:06,758 ръководител на медицинските операции. 266 00:16:06,841 --> 00:16:08,843 Срещнахме се за кратко в кабинета на г-жа Сигсби, 267 00:16:08,927 --> 00:16:10,970 но не беше в най-добрата си форма. 268 00:16:12,430 --> 00:16:14,224 О, Люк не трепери. 269 00:16:14,307 --> 00:16:17,352 Всичко е наред, напълно наред. 270 00:16:17,435 --> 00:16:21,564 Той обаче скача на стола, когато кажа. 271 00:16:28,530 --> 00:16:30,699 Спести ни още един поучителен момент. 272 00:16:43,837 --> 00:16:45,505 Значи, ти наистина си лекар, а? 273 00:16:45,588 --> 00:16:47,507 Разбира се. 274 00:16:47,590 --> 00:16:50,176 Но лекар? Не, като д-р Фил? 275 00:16:50,260 --> 00:16:52,178 Да. 276 00:16:52,262 --> 00:16:54,848 Ами всички онези клетви, които те карат да полагаш? 277 00:16:54,931 --> 00:16:56,349 „Първо, не вреди“? 278 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 Как се съчетава това с отвличането? 279 00:16:58,351 --> 00:17:01,938 и тестване без съгласие? 280 00:17:02,021 --> 00:17:05,275 О, да. Ти си умният. 281 00:17:05,358 --> 00:17:08,153 И все пак, не е първият 282 00:17:08,236 --> 00:17:11,865 да си помисли, че може да ме озадачи с Хипократ. 283 00:17:11,948 --> 00:17:13,491 Уверявам те, че съм преминал през всичко 284 00:17:13,575 --> 00:17:16,578 моралът на работата, която вършим тук. 285 00:17:16,661 --> 00:17:18,997 Целта повече от оправдава всякакви средства. 286 00:17:19,080 --> 00:17:21,249 Наистина ли? 287 00:17:21,332 --> 00:17:23,918 - "Спасяване на света", нали? - Всъщност. 288 00:17:24,002 --> 00:17:26,755 Хипократ никога не го е казвал, нали знаеш? 289 00:17:26,838 --> 00:17:29,007 „Първо, не вреди“? 290 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 Всичко звучи по-добре на латински. 291 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 - По-официално е. - Латински или не, 292 00:17:33,178 --> 00:17:36,222 Надявам се да си достатъчно умен, за да осъзнаеш, че е безсмислено. 293 00:17:36,306 --> 00:17:38,725 „Първо, не вреди.“ 294 00:17:38,808 --> 00:17:42,103 Всяка операция е вредна, 295 00:17:42,187 --> 00:17:44,647 просто вреда в служба на по-висше благо. 296 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 - Стой мирно сега. - Какво има вътре? 297 00:17:46,357 --> 00:17:48,443 Какво те интересува? 298 00:17:48,526 --> 00:17:51,154 Влиза в ръката ми, човече. 299 00:17:51,237 --> 00:17:53,740 Точно така. Влиза, каквото и да е. Хм? 300 00:17:53,823 --> 00:17:56,534 Сега стойте неподвижно. 301 00:17:56,618 --> 00:17:58,620 Единствената причина, поради която искаш да знаеш името 302 00:17:58,703 --> 00:18:01,206 е за да можеш да продължиш да се чувстваш по-умен от всички. 303 00:18:03,541 --> 00:18:06,377 Предполагам, че съквартирантите ти са ти разказвали за точките. 304 00:18:06,461 --> 00:18:08,004 Хм? 305 00:18:08,087 --> 00:18:10,173 Да, малко. 306 00:18:10,256 --> 00:18:12,133 И колко е важно да ни кажете, когато ги видите? 307 00:18:12,217 --> 00:18:15,720 Да, те... те ми казаха. 308 00:18:15,804 --> 00:18:19,557 Много е малко вероятно да ги видите днес. 309 00:18:19,641 --> 00:18:23,228 Днес става въпрос за това да определите основните си положения. 310 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 Всичко, което трябва да направите, е да седнете и да се отпуснете 311 00:18:27,190 --> 00:18:29,692 и следвайте инструкциите. 312 00:18:35,532 --> 00:18:36,407 Хмм. 313 00:18:57,053 --> 00:18:58,847 Трябва да знаеш! Зоуи има нужда да знаеш истината! 314 00:18:58,930 --> 00:19:00,306 Спри да изричаш името ѝ! 315 00:19:00,390 --> 00:19:02,809 Просто се опитвам да ти кажа истината! 316 00:19:02,892 --> 00:19:04,644 - Махай се от пътя ми! - Зоуи! 317 00:19:04,727 --> 00:19:06,396 Хей, хей, какво става? 318 00:19:06,479 --> 00:19:08,106 Тя е луда! Тя е адски луда! 319 00:19:08,189 --> 00:19:09,607 Стой далеч от мен! 320 00:19:09,691 --> 00:19:11,150 Не можеш повече да продължаваш да го игнорираш! 321 00:19:11,234 --> 00:19:13,570 Спокойно. Спокойно, Ани. Всичко е наред. 322 00:19:13,653 --> 00:19:15,113 Какво правиш тук? 323 00:19:15,196 --> 00:19:16,698 Ами, тъкмо отивам към „Сънрайз“, да вземеш едно кафе. 324 00:19:16,781 --> 00:19:18,700 Закуси ли вече? Чух, че правят страхотен омлет. 325 00:19:18,783 --> 00:19:20,118 Хм, трябва да я предупредя. 326 00:19:20,201 --> 00:19:21,327 Знам. Знам, знам. 327 00:19:21,411 --> 00:19:23,538 но първо трябва да ядеш нещо, ясно? 328 00:19:23,621 --> 00:19:25,790 Ще ти кажа какво. Ще ти кажа какво, аз го плащам. 329 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Хм? 330 00:19:27,959 --> 00:19:29,460 Разбирам го. 331 00:19:29,544 --> 00:19:30,837 - Всичко наред ли е? - Трябва ми... 332 00:19:30,920 --> 00:19:32,005 Диспечерът току-що получи обаждане. 333 00:19:32,088 --> 00:19:34,465 Госпожа Слоун? 334 00:19:34,549 --> 00:19:36,718 Да, да, всичко е... всичко е наред. 335 00:19:36,801 --> 00:19:38,219 Всичко е под контрол, нали? Нали? 336 00:19:38,303 --> 00:19:41,514 Никой не е в безопасност. Никой не е в безопасност. 337 00:19:41,598 --> 00:19:43,892 Ани, знам, че Шефът е уморен да обсъжда това. 338 00:19:43,975 --> 00:19:46,060 Вече не можеш да безпокоиш семейство Слоун. 339 00:19:46,144 --> 00:19:47,729 Доколкото знам, проклетият Шеф може да е замесен в това . 340 00:19:47,812 --> 00:19:49,647 - За бога, Ани. - Всички вие може да сте замесени! 341 00:19:49,731 --> 00:19:51,274 Дори аз? 342 00:19:51,357 --> 00:19:55,236 Ами, аз... Ти си нов тук, така че... 343 00:19:55,320 --> 00:19:57,697 Но скоро ще научиш истината . Ще видиш! 344 00:19:57,780 --> 00:19:59,198 Ани, искаш ли да дойдеш до гарата, 345 00:19:59,282 --> 00:20:00,366 да говоря с началник Ашуърт? 346 00:20:00,450 --> 00:20:02,201 О, не мисля, че е нужно да правим това. 347 00:20:02,285 --> 00:20:04,787 С Ани щяхме да отидем да закусим. 348 00:20:04,871 --> 00:20:07,081 Не, благодаря и на двамата. 349 00:20:07,165 --> 00:20:10,126 Имам си работа да свърша. 350 00:20:10,209 --> 00:20:11,753 Добре, стига тези поръчки да са... 351 00:20:11,836 --> 00:20:16,341 Не се доближавай до горката госпожа Слоун. 352 00:20:16,424 --> 00:20:18,384 Внимавайте с него. 353 00:20:18,468 --> 00:20:21,304 Те изглеждат точно като нас. Звучат също като нас. 354 00:20:21,387 --> 00:20:24,641 С изключение на пръстите на краката. 355 00:20:24,724 --> 00:20:27,018 Трябва да погледнеш кутрето на краката. 356 00:20:27,101 --> 00:20:29,395 Те са... те са се изкривили странно. 357 00:20:29,479 --> 00:20:31,814 О! 358 00:20:34,525 --> 00:20:36,653 Да предположим, че си мислиш, че си някакъв хуманист? 359 00:20:36,736 --> 00:20:38,488 Да се държа мило с лудата дама? 360 00:20:38,571 --> 00:20:39,822 Честно казано, Дрю, аз, ъъъ... 361 00:20:39,906 --> 00:20:41,491 Май наистина не бях мислил за това. 362 00:20:41,574 --> 00:20:43,076 Добре. Е, сега като се замислим, 363 00:20:43,159 --> 00:20:44,994 Защо не помислим какво е за г-жа Слоун? 364 00:20:45,078 --> 00:20:47,205 Достатъчно лошо беше, че трябваше да погребе дете. 365 00:20:47,288 --> 00:20:48,581 Сега тя има твоя луд приятел 366 00:20:48,665 --> 00:20:50,249 опитвайки се да я убеди, че не е било инцидент. 367 00:20:50,333 --> 00:20:51,334 Ще трябва да ме информираш, приятел. 368 00:20:51,417 --> 00:20:52,961 Не. Не е моя работа. 369 00:20:53,044 --> 00:20:55,463 Просто се увери, че тя стои далеч от Кели Слоун. 370 00:21:04,514 --> 00:21:07,433 Казвам ти, 371 00:21:07,517 --> 00:21:09,852 Обричате се на разочарование. 372 00:21:09,936 --> 00:21:13,147 Нека ние се погрижим за това. Просто се постарай колкото можеш повече. 373 00:21:25,493 --> 00:21:27,996 Наистина се опитвам. 374 00:21:28,079 --> 00:21:30,289 Ами, опитай се повече. Хм? 375 00:21:34,794 --> 00:21:35,920 Нещо? 376 00:21:40,466 --> 00:21:43,302 Съжалявам. Наистина се опитвам. 377 00:21:43,386 --> 00:21:46,055 Наистина опипваме дъното на бъчвата, а? 378 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Концентрирай се, Люк. 379 00:21:57,942 --> 00:22:00,111 А, Тони, дай му тласък. 380 00:22:01,779 --> 00:22:06,075 Не. Не, не. Стига повече, моля. 381 00:22:06,159 --> 00:22:10,747 Както казах, много малко вероятно е да видите светлините днес. 382 00:22:10,830 --> 00:22:12,623 В случай че го направиш, обаче, 383 00:22:12,707 --> 00:22:16,586 Трябва да ни уведомите незабавно, 384 00:22:16,669 --> 00:22:18,463 за ваша собствена безопасност. 385 00:22:18,546 --> 00:22:19,797 За моята безопасност... 386 00:22:19,881 --> 00:22:23,259 Също така, опитайте се да държите зъбите си стиснати. 387 00:22:23,342 --> 00:22:25,303 Няма да ми е приятно да си отхапеш езика. 388 00:22:56,667 --> 00:22:58,336 Добре. 389 00:23:13,643 --> 00:23:15,436 Хм! Казах ти, че можеш да го направиш, шампионе. 390 00:23:15,520 --> 00:23:17,021 Никой няма да ти повярва 391 00:23:17,105 --> 00:23:18,147 ако не вярваш в себе си. 392 00:23:18,231 --> 00:23:19,232 Аз... 393 00:23:20,566 --> 00:23:22,819 Мисля, че ще ми стане лошо. 394 00:23:26,948 --> 00:23:29,867 Добре, нека поседи тук няколко минути, 395 00:23:29,951 --> 00:23:31,452 дай му чаша вода, 396 00:23:31,536 --> 00:23:33,371 почисти го. 397 00:23:39,335 --> 00:23:41,420 Лесно. Първият път е труден. 398 00:23:41,504 --> 00:23:43,548 Ето, това ще помогне. 399 00:23:43,631 --> 00:23:44,924 Мента. 400 00:23:46,551 --> 00:23:48,636 Виждаш ли точките вече? 401 00:23:49,846 --> 00:23:51,806 Няма проблем. Ще го направиш, тогава ще се почувстваш по-добре. 402 00:23:51,889 --> 00:23:53,891 Като стана дума за това, 403 00:23:53,975 --> 00:23:57,103 Трябва да хапнеш нещо, да успокоиш стомаха си. 404 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Изглеждаш ужасно. 405 00:24:08,030 --> 00:24:09,448 Благодаря ти. 406 00:24:09,532 --> 00:24:11,409 Направих първите си снимки на точки. 407 00:24:11,492 --> 00:24:13,536 Разкажи ми за това. Знаеш ли, за първи път за мен, 408 00:24:13,619 --> 00:24:15,246 Изтръгнах иглата със зъби 409 00:24:15,329 --> 00:24:18,332 и го заби право в топките на Хендрикс. 410 00:24:18,416 --> 00:24:19,876 Наистина ли? 411 00:24:19,959 --> 00:24:21,544 Сега. 412 00:24:21,627 --> 00:24:23,004 Исках обаче и все още мога. 413 00:24:23,087 --> 00:24:24,964 Истината е, че повърнах върху новите си Чъкс. 414 00:24:25,047 --> 00:24:28,634 Внимавай, Джордж. Просто не бързай. 415 00:24:28,718 --> 00:24:30,094 Хей! Хей! 416 00:24:32,638 --> 00:24:35,266 Май не беше нищо в сравнение с това, през което Джордж премина. 417 00:24:35,349 --> 00:24:37,059 Какво е това? 418 00:24:37,143 --> 00:24:38,561 Нарича се „Кутията за сънища“. 419 00:24:38,644 --> 00:24:41,147 Това е последният тест в предната половина. 420 00:24:41,230 --> 00:24:44,483 Очаква се всеки ден. 421 00:24:44,567 --> 00:24:46,569 Някаква идея какво прави? 422 00:24:46,652 --> 00:24:49,363 От това, което ми казаха, това ти показва 423 00:24:49,447 --> 00:24:51,824 всякакви лоши неща извират от подсъзнанието ти. 424 00:24:51,908 --> 00:24:54,452 Айрис го нарича твой личен филм на ужасите. 425 00:24:54,535 --> 00:24:57,246 Единственият начин да го спреш е като подредиш светлините. 426 00:24:57,330 --> 00:24:59,624 Показва им, че си готов за задната половина. 427 00:24:59,707 --> 00:25:01,459 Можеш ли да се пребориш с това? 428 00:25:01,542 --> 00:25:05,254 Ами, искам да кажа, можеш да опиташ. 429 00:25:05,338 --> 00:25:07,215 Хей, влюбени гълъбчета. 430 00:25:07,298 --> 00:25:08,966 Виждаш ли някакви точки напоследък? 431 00:25:09,050 --> 00:25:11,093 Имаш точки за шибани мозъци. 432 00:25:11,177 --> 00:25:13,387 Ти и аз, хлапе. По всяко време. 433 00:25:13,471 --> 00:25:15,806 Хм? 434 00:25:16,933 --> 00:25:18,100 Ох. 435 00:26:00,643 --> 00:26:02,436 Съжалявам. 436 00:26:02,520 --> 00:26:03,980 Закъсняваш. 437 00:26:04,063 --> 00:26:05,940 Да, съжалявам. Аз не... 438 00:26:06,023 --> 00:26:07,984 Взе ли си хапчето? 439 00:26:08,067 --> 00:26:10,695 - Не можеш ли да разбереш? - Не искам да го гледам. 440 00:26:10,778 --> 00:26:13,948 „По-добър живот чрез химия.“ 441 00:26:14,031 --> 00:26:16,242 Ето така. 442 00:26:16,325 --> 00:26:17,410 Имаш ли това въже за скачане? 443 00:26:17,493 --> 00:26:18,828 Не можеше ли да говориш? 444 00:26:20,997 --> 00:26:22,832 Роджър. 445 00:26:26,043 --> 00:26:27,795 Не ме оставяй в неизвестност. Има ли изход оттук? 446 00:26:27,878 --> 00:26:29,463 Виж, винаги има начин. 447 00:26:29,547 --> 00:26:31,590 Това е до голяма степен стратегическа игра. 448 00:26:31,674 --> 00:26:34,635 Предизвикателството е да се измисли начин, по който те не са го направили 449 00:26:34,719 --> 00:26:37,305 или поне такъв, който според тях не бихме опитали. 450 00:26:37,388 --> 00:26:38,973 Добре, слушам. 451 00:26:39,056 --> 00:26:40,516 Ние не... ние още не сме стигнали, ясно? 452 00:26:40,599 --> 00:26:42,351 Все още събираме данни. 453 00:26:44,061 --> 00:26:46,522 Сега, охранителните камери, които съм виждал 454 00:26:46,605 --> 00:26:48,983 изглеждаха сякаш са били може би най-съвременни преди десет години. 455 00:26:50,401 --> 00:26:52,528 По един във всяка обща стая 456 00:26:52,611 --> 00:26:56,073 и по един от двете страни на всеки коридор, всички активиращи се с движение. 457 00:26:56,157 --> 00:26:58,451 Предполагам, че са свързани към Wi-Fi мрежата, 458 00:26:58,534 --> 00:27:01,412 но, знаете ли, вероятно има резервно копие от кабела. 459 00:27:01,495 --> 00:27:04,040 Добре, как ще ги нокаутираме? 460 00:27:04,123 --> 00:27:08,252 Не знам. Да не би да имаш някъде заглушител на Wi-Fi? 461 00:27:08,336 --> 00:27:10,463 Или, не знам, лазерна показалка клас 4? 462 00:27:13,549 --> 00:27:15,426 Току-що излязло. 463 00:27:17,970 --> 00:27:21,932 Предполагам, че главният сървър е здраво заключен. 464 00:27:22,016 --> 00:27:23,809 Значи, не можем да ги нокаутираме? 465 00:27:25,686 --> 00:27:27,646 Какво е толкова смешно? 466 00:27:27,730 --> 00:27:31,067 Да, Тони казва, че „не мога“ е бета дума. 467 00:27:35,237 --> 00:27:36,405 Мразя го този човек, по дяволите. 468 00:27:36,489 --> 00:27:39,450 Все пак не ни минава през камерите. 469 00:27:39,533 --> 00:27:41,786 Ами, най-лесният начин да го направите 470 00:27:41,869 --> 00:27:44,330 би било да се наеме вътрешен човек. 471 00:27:44,413 --> 00:27:46,791 Вътрешен човек? Тук? 472 00:27:46,874 --> 00:27:50,628 Вижте, всички организации имат слаби звена. Нали? 473 00:27:50,711 --> 00:27:53,005 Хората имат тайни негодувания, таен живот. 474 00:27:53,089 --> 00:27:55,383 Има много добри книги за вербуването на шпиони. 475 00:27:55,466 --> 00:27:57,259 МИШКИ... МИШКИ. 476 00:27:57,343 --> 00:28:00,262 Пари, идеология, принуда, его. 477 00:28:00,346 --> 00:28:03,891 Единственият ни проблем е, че имаме само един шанс. 478 00:28:03,974 --> 00:28:05,851 Наемаме един от служителите, получаваме отказ, 479 00:28:05,935 --> 00:28:07,395 и те го докладват на Сигсби или Стакхаус. 480 00:28:07,478 --> 00:28:09,647 Да. Няма втори шанс. 481 00:28:09,730 --> 00:28:11,315 Освен това, нямаме много време. 482 00:28:11,399 --> 00:28:13,192 Калиша каза, че средният престой на предната половина 483 00:28:13,275 --> 00:28:16,028 на всяко дете, което е виждала, е около 15 дни. 484 00:28:16,112 --> 00:28:20,157 Това, от което наистина се нуждаем, е супер мощен TP. 485 00:28:20,241 --> 00:28:21,617 Виж в съзнанието на персонала, 486 00:28:21,700 --> 00:28:23,911 дори нещата, които крият. 487 00:28:23,994 --> 00:28:26,163 Може би да им разбъркаш мозъците, без да го осъзнаят. 488 00:28:26,247 --> 00:28:27,790 Дори Калиша не е достатъчно силна за това. 489 00:28:27,873 --> 00:28:30,376 Плюс това, докато някой развие някаква истинска сила, 490 00:28:30,459 --> 00:28:31,919 те биват изпратени навън. 491 00:28:36,298 --> 00:28:38,676 Какво, по дяволите, е това? 492 00:28:42,012 --> 00:28:45,224 Никой не знае. Случва се всяка седмица или нещо такова. 493 00:28:48,978 --> 00:28:51,522 Не изглежда много екологично. 494 00:28:51,605 --> 00:28:53,441 Да, защо не ги докладваш? 495 00:29:10,499 --> 00:29:12,835 Дрю ми каза какво се е случило с Ани днес. 496 00:29:12,918 --> 00:29:15,296 Звучи сякаш наистина си я успокоил. 497 00:29:15,379 --> 00:29:18,549 - Това не е лесно. - Да, ами, ъм, 498 00:29:18,632 --> 00:29:21,177 Имам известен опит с подобно нещо. 499 00:29:21,260 --> 00:29:22,636 - О, да? - Да. 500 00:29:22,720 --> 00:29:24,555 Да, майка ми. 501 00:29:26,098 --> 00:29:28,642 Съжалявам. Ами баща ти? 502 00:29:28,726 --> 00:29:30,311 О, ъм... 503 00:29:30,394 --> 00:29:33,481 Да, той... той се опита да се грижи за нея известно време. 504 00:29:33,564 --> 00:29:37,026 Но след като той си тръгна, тя започна да спира лекарствата си. 505 00:29:37,109 --> 00:29:39,445 По принцип моята работа стана да я обезвредя. 506 00:29:39,528 --> 00:29:40,613 Хмм. 507 00:29:40,696 --> 00:29:42,156 Обзалагам се, че си бил добър в това. 508 00:29:42,239 --> 00:29:44,241 Ами, просто имаше нужда някой да я изслуша. 509 00:29:44,325 --> 00:29:46,035 Нейните заблуди може би са изглеждали налудничави, 510 00:29:46,118 --> 00:29:49,330 но обикновено откривах, че в тях има зрънце истина. 511 00:29:49,413 --> 00:29:51,582 Като Ани и Кели Слоун? 512 00:29:51,665 --> 00:29:54,335 Какво имаш предвид? Не е било инцидент? 513 00:29:54,418 --> 00:29:56,587 Кое не е било инцидент? 514 00:29:56,670 --> 00:29:58,506 Каквото и да се е случило с дъщерята на Кели Слоун. 515 00:29:58,589 --> 00:30:00,549 Мястото се нарича Червените стъпала. 516 00:30:00,633 --> 00:30:02,301 - Ммм. - Не точно стъпки, 517 00:30:02,384 --> 00:30:04,470 просто скално образувание по средата на река. 518 00:30:04,553 --> 00:30:07,056 Не е и съвсем червено. 519 00:30:07,139 --> 00:30:09,225 Нещо за съдържанието на желязо в почвата. 520 00:30:09,308 --> 00:30:12,937 Както и да е, през цялото време, докато растях, 521 00:30:13,020 --> 00:30:15,022 Родителите ни ни казаха никога да не плуваме близо до Червените стъпала. 522 00:30:15,105 --> 00:30:17,733 Нещо в начина, по който течението обикаля скалите. 523 00:30:17,816 --> 00:30:20,402 Може да те повлече надолу, 524 00:30:20,486 --> 00:30:22,321 дори когато повърхността е спокойна като стъкло. 525 00:30:22,404 --> 00:30:24,323 Ние, ъъъ, имахме такова място. 526 00:30:24,406 --> 00:30:26,534 Изоставена гранитна кариера. 527 00:30:26,617 --> 00:30:28,827 Децата го наричаха „машината за давене“. 528 00:30:31,080 --> 00:30:35,251 Когато бях в девети клас, няколко абитуриенти отидоха да пият 529 00:30:35,334 --> 00:30:37,670 горе на Червените стъпала вечерта преди завръщането у дома. 530 00:30:39,213 --> 00:30:40,965 Може би са се напили и са паднали, 531 00:30:41,048 --> 00:30:43,342 или може би са се напили достатъчно, 532 00:30:43,425 --> 00:30:45,511 те всъщност решиха да отидат да плуват. 533 00:30:45,594 --> 00:30:48,556 Така или иначе, телата им бяха изхвърлени на брега четири дни по-късно. 534 00:30:48,639 --> 00:30:51,934 Две момчета, две момичета. 535 00:30:52,017 --> 00:30:54,562 Едно от момичетата беше Зоуи Слоун. 536 00:30:54,645 --> 00:30:56,814 Дъщерята на Кели. 537 00:30:56,897 --> 00:30:58,107 Исус. 538 00:30:59,942 --> 00:31:02,361 Не осъзнавах, че Ани е тук тогава. 539 00:31:02,444 --> 00:31:04,154 Не, не беше. 540 00:31:05,781 --> 00:31:07,324 Сигурно е чула историята, 541 00:31:07,408 --> 00:31:09,118 някак си убеден, че не е било инцидент. 542 00:31:09,201 --> 00:31:11,203 Не знам. Всичко е объркано в главата ѝ сега. 543 00:31:11,287 --> 00:31:12,913 в комбинация с другите ѝ конспиративни материали, 544 00:31:12,997 --> 00:31:15,874 но това е много разстройващо за Кели Слоун. 545 00:31:15,958 --> 00:31:17,626 Мога да си представя. 546 00:31:17,710 --> 00:31:19,837 Ани има своите добри и лоши дни. 547 00:31:19,920 --> 00:31:23,841 Да. Да, нещо, което тя каза... тя, ъъъ... 548 00:31:23,924 --> 00:31:26,468 Тя знаеше как ме наричаше майка ми. 549 00:31:26,552 --> 00:31:30,222 Да, Ани ще каже някои доста умопомрачителни глупости от време на време. 550 00:31:30,306 --> 00:31:33,100 Тя е настроена на някакви странни честоти. 551 00:31:33,183 --> 00:31:35,853 Ами... ще мина довечера, 552 00:31:35,936 --> 00:31:37,479 провери я, виж как е. 553 00:31:37,563 --> 00:31:38,856 Е, това е мило от твоя страна. 554 00:31:38,939 --> 00:31:40,524 Предполагам, че всеки град има такъв. 555 00:31:40,608 --> 00:31:42,318 Да. 556 00:31:42,401 --> 00:31:45,070 Не, нямах предвид... 557 00:31:45,154 --> 00:31:49,491 О, не, няма проблем. Беше отдавна. 558 00:31:49,575 --> 00:31:50,993 Благодаря за кафето. 559 00:32:24,318 --> 00:32:26,070 Буквално ти остава едно предположение. 560 00:32:26,153 --> 00:32:27,613 - П. - Не! 561 00:32:27,696 --> 00:32:28,822 - Добре. - Мъртъв. 562 00:32:28,906 --> 00:32:30,199 Гаден си. 563 00:32:30,282 --> 00:32:32,701 От самото начало. Започваме нов рунд. Хайде. 564 00:32:32,785 --> 00:32:35,412 Добре. мамка му. Чакай. Каква дума? 565 00:32:35,496 --> 00:32:38,123 Хайде де. 566 00:32:38,207 --> 00:32:39,625 Опитвам се да мисля. 567 00:32:42,127 --> 00:32:43,420 Удивително. 568 00:32:43,504 --> 00:32:45,798 - Хей, човече. - Хей. Виж го. 569 00:33:07,361 --> 00:33:08,862 Мамка му. 570 00:33:08,946 --> 00:33:10,739 Впечатляващо. 571 00:33:12,032 --> 00:33:13,951 Много впечатляващо. 572 00:33:14,034 --> 00:33:16,995 Дрийм боксът е ужасен, но направи чудеса за моя ТК. 573 00:33:17,079 --> 00:33:20,124 Това ли е, ъъъ... това ли е целта? 574 00:33:20,207 --> 00:33:21,667 Да се усили TK? 575 00:33:21,750 --> 00:33:23,836 Усилва всичко. 576 00:33:23,919 --> 00:33:25,629 Как се чувстваш? 577 00:33:25,713 --> 00:33:28,173 Сякаш някой превърна мозъка ми в смути, 578 00:33:28,257 --> 00:33:31,760 но иначе всичко е наред. 579 00:33:31,844 --> 00:33:34,930 Мм. А какво ще кажете за вашия TP? 580 00:33:35,013 --> 00:33:36,682 Ти ли, ъъъ, накара тези светлини да се движат? 581 00:33:36,765 --> 00:33:39,184 Мисля, че да. 582 00:33:39,268 --> 00:33:40,936 Не си спомням точно. Какво мога да ти донеса? 583 00:33:41,019 --> 00:33:43,105 Ъъъ... 584 00:33:46,442 --> 00:33:48,736 Дай ми, ъъъ, Almond Joy, D3. 585 00:33:48,819 --> 00:33:51,864 Хм. Мислех си, че си от типа на Маундс. 586 00:33:51,947 --> 00:33:53,699 Ами, знаеш ли, пълен съм с изненади. 587 00:34:09,006 --> 00:34:11,675 - Благодаря. - По всяко време. 588 00:34:13,469 --> 00:34:15,387 - Й. - Да! Да! 589 00:34:15,471 --> 00:34:16,847 Понякога работи. 590 00:34:16,930 --> 00:34:18,098 Това е гласна. 591 00:34:18,182 --> 00:34:19,433 Не е чак толкова лошо. Хайде де. 592 00:34:19,516 --> 00:34:20,809 Здравей. 593 00:34:20,893 --> 00:34:22,102 Хей. 594 00:34:22,186 --> 00:34:25,022 Ъъ, Джордж изглежда малко по-добре. 595 00:34:25,105 --> 00:34:26,690 - Добре. - Да, не за дълго. 596 00:34:26,774 --> 00:34:29,151 Ако беше успял да премести тези светлини в кутията за сънища, 597 00:34:29,234 --> 00:34:31,028 Той е следващият в битката за БХ. 598 00:34:31,111 --> 00:34:32,654 И си 100% сигурен, че това не е добре? 599 00:34:32,738 --> 00:34:34,239 О, ето ни отново. 600 00:34:34,323 --> 00:34:36,950 Казвам ти, Ша, не пий червения Кул-Ейд. 601 00:34:37,034 --> 00:34:39,661 Всичко, което някой ви каже на това място, е лъжа. 602 00:34:39,745 --> 00:34:41,580 Период. 603 00:34:41,663 --> 00:34:43,207 Ами Морийн? 604 00:34:43,290 --> 00:34:44,625 По дяволите, пощади ме. 605 00:34:49,963 --> 00:34:51,757 Добре, какво ще кажеш за малко пинг-понг? 606 00:34:51,840 --> 00:34:53,634 - Хайде. - Добре. 607 00:34:53,717 --> 00:34:55,427 А, да, разбрах. 608 00:34:55,511 --> 00:34:56,929 Люк, помогни ми тук. 609 00:34:57,012 --> 00:34:58,597 Знам, че не вярваш на Морийн изцяло. 610 00:34:58,680 --> 00:35:01,183 игра на „закачалки и се разбирай“. 611 00:35:05,354 --> 00:35:07,564 Не знам, човече. 612 00:35:07,648 --> 00:35:08,941 Сякаш може би има истински човек там. 613 00:35:09,024 --> 00:35:11,318 - Виждаш ли? - Да. 614 00:35:11,401 --> 00:35:13,320 Ако Морийн не беше истинска, тогава защо би ни казала? 615 00:35:13,403 --> 00:35:15,489 за всички места, където камерите не могат да ни чуят? 616 00:35:15,572 --> 00:35:16,990 Що се отнася до мен, след като Айрис я нямаше, единствените хора 617 00:35:17,074 --> 00:35:18,408 на които можем да се доверим, сме в тази стая точно сега. 618 00:35:18,492 --> 00:35:19,618 Плюс още едно. 619 00:35:19,701 --> 00:35:21,411 Ще си вземат ново дете тази вечер. 620 00:35:21,495 --> 00:35:23,831 Казва се Ейвъри Диксън от Солт Лейк Сити. 621 00:35:23,914 --> 00:35:26,291 Ще го сложат в стаята на Айрис. 622 00:35:26,375 --> 00:35:28,418 Ще му приложиш обичайната си магия, Ша? 623 00:35:28,502 --> 00:35:30,170 Мамка му! Наистина имах варицела! 624 00:35:30,254 --> 00:35:31,880 Не знам. 625 00:35:31,964 --> 00:35:35,092 Съдейки по стаята на това дете, изглежда, че може би е такъв. 626 00:35:35,175 --> 00:35:36,510 малко млад за „магия“. 627 00:35:36,593 --> 00:35:38,053 Добре, и двамата трябва просто да се откажете от това. 628 00:35:38,136 --> 00:35:39,304 Сериозно, това е абсурдно. 629 00:35:39,388 --> 00:35:41,265 Виж какво имам. 630 00:35:41,348 --> 00:35:42,641 О, хайде де. 631 00:35:42,724 --> 00:35:45,644 Не, не! 632 00:35:45,727 --> 00:35:47,020 И мое е. 633 00:35:47,104 --> 00:35:50,148 - Не мога... - Ъъ, Джордж? 634 00:35:50,232 --> 00:35:53,694 Вместо да го използвате, за да ви дават жетони за газирани напитки, 635 00:35:53,777 --> 00:35:55,654 защо не използваш машината 636 00:35:55,737 --> 00:35:58,198 да ти дам газирани напитки без жетони? 637 00:35:58,282 --> 00:36:01,827 - Хей, кой те пита? - Просто казвам, човече. 638 00:36:01,910 --> 00:36:03,495 Хайде да си поиграем. Момчета, хайде. 639 00:36:03,579 --> 00:36:04,830 Не ми трябва твоят. Моят е по-добър. 640 00:36:04,913 --> 00:36:06,039 - Събиране за сервис. - Добре. 641 00:36:06,123 --> 00:36:07,499 До десет, добре? 642 00:36:07,583 --> 00:36:09,251 - Да започваме. - Да, в сънищата ти. 643 00:36:09,334 --> 00:36:11,545 О! 644 00:36:36,445 --> 00:36:38,989 Хей, ти си, ъъъ... свърши ти половин-половин! 645 00:36:39,072 --> 00:36:40,908 Можете ли да оставите бележка на гишето? 646 00:36:43,201 --> 00:36:44,786 О, ето, нека ти помогна с това. 647 00:36:47,372 --> 00:36:50,792 Първо беше Кока-Кола, после Диетична Кока-Кола, после Кока-Кола Zero, 648 00:36:50,876 --> 00:36:52,252 и сега трябва да поръчам нещо 649 00:36:52,336 --> 00:36:53,420 наречена Кока-Кола без захар. 650 00:36:53,503 --> 00:36:56,048 О, капитализъм в късен етап, нали? 651 00:36:56,131 --> 00:36:57,883 Всъщност не е така. 652 00:36:57,966 --> 00:37:01,637 Консуматорството се отличава от всеки предсказуем икономически модел. 653 00:37:01,720 --> 00:37:05,015 Да. Да, добре, разбира се. 654 00:37:05,098 --> 00:37:07,392 Знам, че Кейнс би казал друго, 655 00:37:07,476 --> 00:37:09,853 но всеки, който има поне малко акъл, знае, че е производство, 656 00:37:09,937 --> 00:37:11,772 не потреблението, което движи икономиката. 657 00:37:11,855 --> 00:37:14,858 Но очевидно си напълно неразумна. 658 00:37:14,942 --> 00:37:17,027 Бях три години след началото на докторската си степен по икономика 659 00:37:17,110 --> 00:37:19,196 в Университета в Могадишу. 660 00:37:19,279 --> 00:37:21,907 През 2007 г. Ал-Шабаб нападна семейството ми. 661 00:37:21,990 --> 00:37:24,117 Трябваше да си тръгнем. 662 00:37:24,201 --> 00:37:26,161 Съжалявам. Сигурно е било трудно. 663 00:37:26,244 --> 00:37:28,789 Две години в бежански лагер в Кения бяха трудни, да. 664 00:37:28,872 --> 00:37:31,833 Но тук, сега, в Мейн, 665 00:37:31,917 --> 00:37:35,045 Това е като ново начало. Слава на Аллах. 666 00:37:35,128 --> 00:37:36,922 Похвала и на теб, и на брат ти, човече. 667 00:37:37,005 --> 00:37:39,216 Оттук нататък кафето е за наша сметка. 668 00:37:39,299 --> 00:37:40,759 Лека нощ. 669 00:37:42,302 --> 00:37:43,178 Благодаря ти. 670 00:38:08,286 --> 00:38:09,538 Хайде, момиче. Хайде. 671 00:39:13,060 --> 00:39:14,478 О, хей. 672 00:39:14,561 --> 00:39:17,647 Виж какво е хвърлил някой глупак в кофата за боклук. 673 00:39:17,731 --> 00:39:20,150 зад железарията на Ларсън. 674 00:39:20,233 --> 00:39:24,571 Това е концертина, така че не я бъркайте с акордеон. 675 00:39:24,654 --> 00:39:25,530 О, аз няма да го направя. 676 00:39:27,783 --> 00:39:29,576 Една от сестрите ми имаше преди... 677 00:39:29,659 --> 00:39:32,037 ...поиграй си малко. 678 00:39:33,705 --> 00:39:35,707 Очевидно не аз. 679 00:39:37,334 --> 00:39:39,252 Но тя нямаше да може да ти каже 680 00:39:39,336 --> 00:39:42,881 относно този Институт, какво всъщност правят там горе. 681 00:39:46,635 --> 00:39:48,178 Ти остани точно тук. 682 00:39:49,763 --> 00:39:51,098 Стой там, Ани! 683 00:40:14,788 --> 00:40:17,165 Полиция! Легнете на земята! 684 00:40:21,253 --> 00:40:23,171 Хайде, човече! Да тръгваме! 685 00:40:27,968 --> 00:40:30,804 Побързай! Влизай! Затвори вратата! 686 00:40:38,687 --> 00:40:40,105 Изстреляни са изстрели! 687 00:40:40,188 --> 00:40:42,649 Изстрели! Бензиностанция на братя Добира! 688 00:40:44,860 --> 00:40:46,236 Поне един пад! 689 00:40:46,319 --> 00:40:49,489 Ъъъ, цивилен полицай вътре! 690 00:40:49,573 --> 00:40:51,241 Хей, хей, г-н Добира. 691 00:40:51,324 --> 00:40:52,993 Тим е. 692 00:40:53,076 --> 00:40:54,536 Тим е. Чуваш ли ме, човече? 693 00:40:54,619 --> 00:40:56,580 Ще трябва да те обърна, става ли? 694 00:40:56,663 --> 00:40:57,664 - Не. - Трябва да те обърна. 695 00:40:57,747 --> 00:40:59,833 - Знам, знам, знам. - Боли. 696 00:40:59,916 --> 00:41:01,251 Знам, че боли, нали? 697 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 Просто трябва да те огледам, приятел. 698 00:41:02,419 --> 00:41:03,461 Дишай за мен. 699 00:41:06,256 --> 00:41:09,050 Ето, дай ми ръцете си. Притисни това, става ли? 700 00:41:09,134 --> 00:41:11,052 Натиск върху това. Хванах те, човече. 701 00:41:11,136 --> 00:41:12,596 Добре? Продължавай да натискаш. 702 00:41:12,679 --> 00:41:14,639 Ще се върна веднага. Ще се върна веднага, добре? 703 00:41:16,975 --> 00:41:18,810 Имате ли алкохол, г-н Добира? 704 00:41:20,061 --> 00:41:21,563 Алкохол? 705 00:41:21,646 --> 00:41:23,481 Не? 706 00:41:29,946 --> 00:41:32,908 Идвам. Идвам. Тук съм. 707 00:41:32,991 --> 00:41:35,827 Тук съм. Тук съм. 708 00:41:35,911 --> 00:41:38,163 Да видим какво имаме. Раздвижи си ръцете. 709 00:41:38,246 --> 00:41:39,456 Дръпни си ръцете. Добре. 710 00:41:41,291 --> 00:41:44,127 Дишай, дишай, дишай. Това е моят човек. Добре. 711 00:41:46,379 --> 00:41:48,340 Хайде да го вкараме вътре. Всичко ще бъде наред. 712 00:41:48,423 --> 00:41:49,966 Всичко ще бъде наред. Помощта идва. 713 00:41:56,389 --> 00:42:00,560 Даниел, пак ли се забавляваш до полунощ? 714 00:42:00,644 --> 00:42:03,188 Ъъ, подготвям се за утре. 715 00:42:03,271 --> 00:42:07,067 Мисля, че сме на една мечтана боксова сесия разстояние с г-н Айлс. 716 00:42:07,150 --> 00:42:08,652 Добри новини. 717 00:42:08,735 --> 00:42:11,863 Ще ни трябва, всички ключалки идват на помощ. 718 00:42:11,947 --> 00:42:13,448 Ще бъдем готови. 719 00:42:13,531 --> 00:42:15,825 Още няколко точно зад Айлс, така че... 720 00:42:18,119 --> 00:42:20,997 Ами детето Елис? 721 00:42:21,081 --> 00:42:24,376 Ами, първоначалните му тестове показват доста нисък TP. 722 00:42:24,459 --> 00:42:26,086 Не е изненадващо, 723 00:42:26,169 --> 00:42:29,047 предвид умерените му нива на BDNF, но ще го докараме до там. 724 00:42:29,130 --> 00:42:30,382 Добре е да се знае. 725 00:42:30,465 --> 00:42:32,884 Разбира се, сигурно ти е хрумнало 726 00:42:32,968 --> 00:42:36,388 че дори умерен резултат от BDNF... 727 00:42:37,889 --> 00:42:41,518 ...заедно с превъзходния коефициент на интелигентност на момчето Елис, 728 00:42:41,601 --> 00:42:43,853 може да го направи уникално ценен. 729 00:42:43,937 --> 00:42:49,067 Моята работа е да задействам и активизирам неговата TP. 730 00:42:49,150 --> 00:42:51,111 до степен, в която може да допринесе за Хума. 731 00:42:51,194 --> 00:42:54,990 Разбира се, Даниел. Това са всичките ни задължения. 732 00:42:55,907 --> 00:42:59,077 Но знаеш, че в определени случаи, 733 00:42:59,160 --> 00:43:03,248 истинската стойност на нашия обект... безкрайно по-висока стойност... 734 00:43:03,331 --> 00:43:05,292 може да се крие другаде. 735 00:43:05,375 --> 00:43:06,751 Ах... 736 00:43:06,835 --> 00:43:08,378 Ъъъ... 737 00:43:08,461 --> 00:43:11,047 Не се тревожи. 738 00:43:11,131 --> 00:43:13,049 Микрофоните в този коридор 739 00:43:13,133 --> 00:43:16,303 изпитват временна неизправност. 740 00:43:16,386 --> 00:43:19,306 - Г-н Стакхаус... - Тревър, моля. 741 00:43:19,389 --> 00:43:24,227 Тревър, виж, не знам какво ти е казал Сигсби, 742 00:43:24,311 --> 00:43:28,106 но не използвам позицията си, за да сканирам за персонални компютри. 743 00:43:28,189 --> 00:43:31,359 Не само че това е извън обхвата на нашата мисия сега, 744 00:43:31,443 --> 00:43:33,737 но също така съм много наясно 745 00:43:33,820 --> 00:43:37,490 че има и други съоръжения, натоварени с такава задача. 746 00:43:37,574 --> 00:43:38,575 Добре казано. 747 00:43:38,658 --> 00:43:40,827 Пълни глупости, 748 00:43:40,910 --> 00:43:42,871 но добре казано. 749 00:43:44,539 --> 00:43:45,915 Извинете? 750 00:43:51,629 --> 00:43:53,715 Всичко е наред. Всичко е наред. Разбрах те, човече. 751 00:43:53,798 --> 00:43:55,383 Аз съм точно тук. 752 00:43:55,467 --> 00:43:56,801 Хайде, хайде. 753 00:44:00,930 --> 00:44:02,140 Хайде, хайде, хайде. 754 00:44:18,448 --> 00:44:20,033 Ръце! Искам да видя ръце! 755 00:44:20,116 --> 00:44:22,952 Дрю, трябва ни линейка. 756 00:44:23,036 --> 00:44:25,080 - Дрю, сега! - Ъъъ, какво... добре, какво правим... 757 00:44:25,163 --> 00:44:27,207 Обади се по радиото. Обади се на Уенди. Кажи ѝ, че ни трябва линейка. 758 00:44:27,290 --> 00:44:29,000 Получих GSW в стомаха. 759 00:44:29,084 --> 00:44:32,128 И ѝ кажи, че ни трябва разследване за джип, мисля, ъъъ, Компас, 760 00:44:32,212 --> 00:44:35,590 Регистрационният номер на Северна Каролина започва с WTB9. 761 00:44:35,673 --> 00:44:37,842 - Това е, което имам. - Джип, ъъъ... 762 00:44:37,926 --> 00:44:39,260 Дрю, линейка, човече. Ще се справиш, братле. 763 00:44:39,344 --> 00:44:41,429 Ъъ-ъ-ъ, да. Уенди, 764 00:44:41,513 --> 00:44:43,181 Ще ни трябва линейка до дома на Добирас. 765 00:44:43,264 --> 00:44:44,724 Mr. Dobira, um... 766 00:44:44,808 --> 00:44:46,267 Вече тръгваме... 15 минути. 767 00:44:46,351 --> 00:44:47,811 - На път е. - Издирва се. 768 00:44:47,894 --> 00:44:48,770 Само Шефът може да издаде издирване. 769 00:44:48,853 --> 00:44:50,647 Кажи му, че аз те принудих. 770 00:44:50,730 --> 00:44:51,731 Уенди, ще ни трябва и издирване на заповед... 771 00:44:51,815 --> 00:44:53,274 Справяш се с това, нали? 772 00:44:53,358 --> 00:44:54,442 ...на последен модел Jeep Cher... Compass. 773 00:44:54,526 --> 00:44:56,861 Няма да ходя никъде. Дишай. 774 00:44:56,945 --> 00:44:58,530 Ъъъ, регистрационен номер на Северна Каролина! 775 00:44:58,613 --> 00:45:01,199 - NC плочи! - WTB9, после още три. 776 00:45:01,282 --> 00:45:04,119 Плочите са WTB9. 777 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 - Ъъъ, цвят? - Ъъъ, тъмен. Мисля... 778 00:45:05,495 --> 00:45:07,330 Мисля, че е черно. И двамата са в него. 779 00:45:07,414 --> 00:45:08,748 бяха в края на тийнейджърските години, началото на 20-те години, бели, и двамата въоръжени. 780 00:45:08,832 --> 00:45:10,208 Ъъъ, превозното средство е тъмно, 781 00:45:10,291 --> 00:45:11,835 двама мъже заподозрени, бели, на около 20 години, въоръжени... 782 00:45:11,918 --> 00:45:13,837 Линейка идва. Пазете си силите. 783 00:45:15,046 --> 00:45:17,298 Татко. Татко. 784 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 Татко, избрахме Фабиен, защото тя знае какво прави. 785 00:45:20,593 --> 00:45:22,846 Помните ли оценките ѝ от пациентите? 786 00:45:22,929 --> 00:45:26,433 Да, най-високият от всички помощници в агенцията. 787 00:45:29,227 --> 00:45:32,730 Не. Не, не мисля, че крие очилата ти. 788 00:45:34,607 --> 00:45:36,443 Добре. 789 00:45:36,526 --> 00:45:38,111 Благодаря ти. 790 00:45:39,654 --> 00:45:41,573 Какво? О! 791 00:45:41,656 --> 00:45:45,493 Тази година имам страхотен клас. 792 00:45:45,577 --> 00:45:50,123 Да, наистина мисля, че трети клас е любимата ми възраст за преподаване. 793 00:45:52,625 --> 00:45:56,504 Защото... Да, умовете им се развиват толкова бързо, 794 00:45:56,588 --> 00:45:59,215 и можеш да имаш толкова голямо влияние. 795 00:45:59,299 --> 00:46:01,676 Завършваме „Бръчка във времето“, 796 00:46:01,759 --> 00:46:04,637 на което, разбира се, не могат да се наситят. 797 00:46:04,721 --> 00:46:06,723 И си помислих, че следващият семестър, 798 00:46:06,806 --> 00:46:09,392 Ще опитаме „Фантомната пътна будка“. 799 00:46:11,561 --> 00:46:12,854 Ами защо не? 800 00:46:12,937 --> 00:46:15,023 Ти ми го прочете, когато бях на девет. 801 00:46:16,483 --> 00:46:18,902 Ами, защото как бих могъл да забравя? 802 00:46:21,988 --> 00:46:23,323 О, добре. 803 00:46:24,407 --> 00:46:26,409 Добре. 804 00:46:26,493 --> 00:46:27,952 Обичам те. 805 00:46:35,084 --> 00:46:38,296 Единствената директива на Сигсби 806 00:46:38,379 --> 00:46:41,424 е да се поддържа движението на конвейерната лента, 807 00:46:41,508 --> 00:46:43,134 стойте пред ключалките. 808 00:46:43,218 --> 00:46:44,385 Точно така. 809 00:46:44,469 --> 00:46:46,179 Но има и друга гледна точка, 810 00:46:46,262 --> 00:46:48,556 едно, мисля, че ти и аз споделяме, 811 00:46:48,640 --> 00:46:51,226 и тази перспектива обхваща 812 00:46:51,309 --> 00:46:54,103 почти неизчислимата стойност 813 00:46:54,187 --> 00:46:56,606 за идентифициране на лица 814 00:46:56,689 --> 00:47:00,026 с истински компютърен потенциал. 815 00:47:00,109 --> 00:47:04,948 Ти и аз може би споделяме тази по-широка перспектива. 816 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 Но разбирам от Сигсби 817 00:47:06,824 --> 00:47:08,993 че Институтската група не прави, 818 00:47:09,077 --> 00:47:10,828 поне що се отнася до работата, която вършим. 819 00:47:10,912 --> 00:47:12,622 Тя със сигурност е адски права за това. 820 00:47:33,560 --> 00:47:36,479 Чакай. Казваш ли, че има трета страна? 821 00:47:36,563 --> 00:47:38,439 Не е трета страна. 822 00:47:38,523 --> 00:47:40,316 Множествени. 823 00:47:40,400 --> 00:47:44,696 Всички са готови да инвестират астрономически суми пари 824 00:47:44,779 --> 00:47:46,864 на всеки, който може да ги осигури 825 00:47:46,948 --> 00:47:49,909 с този вид конкурентно предимство. 826 00:47:49,993 --> 00:47:53,329 И така... какво да правя? 827 00:47:53,413 --> 00:47:56,416 Точно това, което си правил досега... 828 00:47:56,499 --> 00:47:59,002 намерете дете с потенциал за компютърно развитие 829 00:47:59,085 --> 00:48:00,670 и да го развият. 830 00:48:00,753 --> 00:48:02,422 Елис, имаш предвид? 831 00:48:02,505 --> 00:48:04,549 Ти ми кажи, докторе. 832 00:48:04,632 --> 00:48:07,302 Идентифицирането и развитието, това е вашият отдел. 833 00:48:07,385 --> 00:48:08,511 Ах. 834 00:48:08,595 --> 00:48:12,557 Всичко, което ти предлагам, е място за работа. 835 00:48:12,640 --> 00:48:13,600 И купувач. 836 00:48:16,185 --> 00:48:18,313 А какво ще кажете за Сигсби? 837 00:48:18,396 --> 00:48:19,731 Ами тя? 838 00:48:21,566 --> 00:48:23,192 Бих казал, че внимавай с приказките си на възглавница, 839 00:48:23,276 --> 00:48:26,738 но не мога да си представя, че е много приказлива. 840 00:48:29,449 --> 00:48:31,367 Ще се видим утре, докторе. 841 00:48:44,505 --> 00:48:46,549 - Лявата страна? - Добре. 842 00:48:49,218 --> 00:48:51,554 - Ето. - Готов/а ли си? 843 00:48:51,638 --> 00:48:53,056 - Добре. Две, три. - Нагоре. 844 00:48:53,139 --> 00:48:54,474 Трябва да обезопасите местопроизшествието 845 00:48:54,557 --> 00:48:57,435 докато екипът на CSI не пристигне от Бангор. 846 00:48:57,518 --> 00:48:58,895 Очаква се скоро да получа очаквано време. 847 00:48:58,978 --> 00:49:01,689 По дяволите. 848 00:49:01,773 --> 00:49:04,734 Mr. Dobira gonna be okay? 849 00:49:04,817 --> 00:49:07,945 Засега екипът на Бърза помощ го е стабилизирал. 850 00:49:08,029 --> 00:49:11,741 Досега е имал ужасен късмет. Да се надяваме, че ще се задържи. 851 00:49:11,824 --> 00:49:14,535 Не е просто късмет, господине. Помощта пристигна доста бързо. 852 00:49:18,915 --> 00:49:20,750 Добра работа, Дрю. 853 00:49:20,833 --> 00:49:22,126 Благодаря ви, шефе. 854 00:49:22,210 --> 00:49:24,462 С APB също. 855 00:49:24,545 --> 00:49:26,756 Мълвата се разчу достатъчно бързо, щатите можеха да поставят барикади 856 00:49:26,839 --> 00:49:28,675 и в двете посоки по междущатската магистрала. 857 00:49:28,758 --> 00:49:31,969 Решиха, че са притиснали задниците в ъгъла. 858 00:49:32,053 --> 00:49:35,306 Ами, трябва да се залепя, за да мога да започна доклада си. 859 00:49:37,225 --> 00:49:39,477 И твой, Тим. 860 00:49:39,560 --> 00:49:41,813 Искате да сте сигурни, че сте разбрали всички подробности правилно. 861 00:49:41,896 --> 00:49:44,190 Имам още няколко врати да стигна довечера, шефе. 862 00:49:44,273 --> 00:49:46,275 Добре, ако ти го дам сутринта? 863 00:49:46,359 --> 00:49:48,486 Само не забравяйте да включите частта 864 00:49:48,569 --> 00:49:51,864 където прогонихте двама въоръжени разбойници без оръжие. 865 00:50:03,376 --> 00:50:05,503 - Благодаря. - Не, беше страхотен/а. 866 00:50:05,586 --> 00:50:07,338 Не, не бях. 867 00:50:09,006 --> 00:50:12,218 Но следващия път, памперси и вазелин. Кой би предположил? 868 00:50:13,636 --> 00:50:15,513 Следващия път. 869 00:50:40,413 --> 00:50:42,665 Исусе Христе. Хей. 870 00:50:42,749 --> 00:50:44,125 Хей, хей, хей. 871 00:50:44,208 --> 00:50:45,251 Хей, не плачи. Всичко ще бъде наред. 872 00:50:45,334 --> 00:50:47,211 О, Боже мой. 873 00:50:47,295 --> 00:50:49,797 - Хей. - Няма проблем. 874 00:50:49,881 --> 00:50:51,507 Мамка му. Можем ли да му вземем нови панталони? 875 00:50:51,591 --> 00:50:52,550 - Да, ще отида. - Благодаря. 876 00:50:52,633 --> 00:50:53,801 Ще се оправиш. 877 00:50:53,885 --> 00:50:56,179 Хей, ти си Ейвъри. Нали? Ти си от Юта? 878 00:50:56,262 --> 00:50:58,055 Знам. Всичко ще бъде наред. Ще бъде наред. 879 00:51:07,523 --> 00:51:09,275 - Искаш ли едно „Рийз“? - Не. 880 00:51:09,358 --> 00:51:10,860 Той е алергичен. 881 00:51:10,943 --> 00:51:12,528 - Хей, всичко е наред. - Откъде знаеш това? 882 00:51:12,612 --> 00:51:14,572 Той ми каза. 883 00:51:16,032 --> 00:51:19,327 Добре, започваме. Хайде. 884 00:51:19,410 --> 00:51:20,536 - Добре си. Добре си. - Благодаря. 885 00:51:22,705 --> 00:51:24,415 О, да. 886 00:51:24,499 --> 00:51:26,000 Ето, заповядайте. 887 00:51:26,083 --> 00:51:27,627 Хайде да те върнем в стаята ти. 888 00:51:27,710 --> 00:51:30,546 Това не е моята стая. 889 00:51:32,381 --> 00:51:34,842 Този е силен. 890 00:51:34,926 --> 00:51:36,803 Никога не съм го усещал толкова силен. 891 00:51:38,471 --> 00:51:40,515 Колко... Колко силно? 892 00:51:40,598 --> 00:51:42,683 Ами, нека го кажем така. 893 00:51:42,767 --> 00:51:44,560 Ако моят TP е суингмен от D-1, 894 00:51:44,644 --> 00:51:46,854 Това хлапе е като Майкъл Джордан. 895 00:51:51,275 --> 00:51:53,778 Искайте и ще ви се даде. 896 00:51:54,305 --> 00:52:54,322 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm