1 00:00:07,340 --> 00:00:09,259 911, di che emergenza si tratta? 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,262 Ho costruito un disco volante con la mia famiglia. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,305 In teoria non doveva volare. 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,099 Ma e' decollato! 5 00:00:17,308 --> 00:00:21,271 Stiamo assistendo a un evento davvero insolito. 6 00:00:21,354 --> 00:00:25,358 Si tratta di un UFO autocostruito alimentato a elio. 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 Che diavolo succede? Cos'e' questa cosa? 8 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 All'inizio ho pensato che mi stessero prendendo per i fondelli. 9 00:00:32,907 --> 00:00:36,453 Ha la capacita' di raggiungere i 3000 metri d'altezza. 10 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 Era cosi' assurdo che veniva da ridere. 11 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 Ok, e qual e' il problema? 12 00:00:41,041 --> 00:00:43,251 Ma poi la cosa si e' fatta seria. 13 00:00:44,669 --> 00:00:47,047 Credo che dentro ci sia mio figlio di sei anni. 14 00:00:47,130 --> 00:00:48,715 E' in aria! 15 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 E' mai successa una cosa del genere? 16 00:00:52,552 --> 00:00:55,096 Quel giovanotto si sta facendo un bel giro. 17 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 Porca vacca. 18 00:00:56,431 --> 00:00:57,348 Oh, mio Dio. 19 00:00:57,932 --> 00:01:01,603 La prima telefonata a Sky9 e' arrivata dalla famiglia. 20 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 E' proprio una cosa da famiglia Heene. 21 00:01:03,563 --> 00:01:06,900 - Tre, due, uno. - Due, uno. 22 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 Volevo costruire una cosa fantastica per i bambini. 23 00:01:10,153 --> 00:01:13,531 Mayumi! Non l'hai legato, caz...! 24 00:01:13,615 --> 00:01:16,951 E se il mio stupido esperimento avesse ucciso mio figlio? 25 00:01:18,953 --> 00:01:23,166 La realta' era difficile da accettare. 26 00:01:23,249 --> 00:01:25,126 Cos'abbiamo fatto? 27 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 E' una versione terrificante del film Up. 28 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 Era una cosa inconcepibile. Sembrava davvero fantascienza. 29 00:01:34,176 --> 00:01:35,970 I media iniziano a indagare. 30 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Chi sono gli Heene? 31 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 Sono incontrollabili, fuori di testa. 32 00:01:40,558 --> 00:01:45,896 Si conferma che la famiglia e' apparsa in un reality show, l'anno scorso. 33 00:01:45,979 --> 00:01:47,065 Ma guardati! 34 00:01:47,607 --> 00:01:52,320 E' una famiglia di pazzi. Il padre dovrebbe essere arrestato. 35 00:01:52,402 --> 00:01:54,614 Si concentri sulla mia voce. 36 00:01:54,697 --> 00:01:58,493 Il motto dell'Ufficio dello sceriffo e' "Se menti, muori". 37 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 Metteremo fine a questa storia. 38 00:02:00,995 --> 00:02:05,500 Che andassero a fanculo. E' una famiglia unita e amorevole. 39 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 E' a 30 metri. 40 00:02:07,127 --> 00:02:11,256 Pensavamo che, una volta atterrato, questa storia sarebbe finita. 41 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 Doveva essere un progetto divertente. 42 00:02:17,137 --> 00:02:19,597 Ma e' stato solo l'inizio. 43 00:02:21,933 --> 00:02:26,938 TRAINWRECK: IL BAMBINO DEL DIRIGIBILE 44 00:02:32,861 --> 00:02:37,656 Nel 2009 vivevamo in Colorado, c'eravamo trasferiti li' dalla California. 45 00:02:41,828 --> 00:02:46,040 Volevamo inseguire i tornado e fare progetti di ricerca scientifica. 46 00:02:50,295 --> 00:02:54,382 Ho una grande passione per le cose sconosciute. 47 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 Eccolo! 48 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 - Si'! - Congratulazioni! 49 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 Cosa ne pensi? 50 00:03:01,431 --> 00:03:04,475 La nostra famiglia Heene e' davvero unica. 51 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 Si'! Guarda! 52 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 Falcon ha sei anni. 53 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 - Sono forbici. - Ryo ne ha otto. 54 00:03:09,272 --> 00:03:11,399 - Sono pinze. - E Bradford dieci. 55 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 Viviamo avventure insieme, costruiamo insieme. 56 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 Ci piacciono le cose adrenaliniche. 57 00:03:18,323 --> 00:03:21,326 Siamo nel mezzo dell'Uragano Gustav. 58 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 Oddio! Cavolo! 59 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 Papa' ci faceva sempre cercare degli esperimenti su YouTube. 60 00:03:28,583 --> 00:03:29,667 Ci siamo! 61 00:03:29,751 --> 00:03:31,794 Ci interessavano molto gli UFO. 62 00:03:37,383 --> 00:03:39,594 Vivevamo di fronte agli Heene. 63 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 Richard, fin da subito, ci e' sembrato pieno di energia, 64 00:03:44,641 --> 00:03:47,560 camminava su e giu', parlava a raffica. 65 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Ma era super intelligente. 66 00:03:49,853 --> 00:03:53,900 Sapeva costruire qualsiasi cosa. Assemblava cose elettriche. 67 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 Gli chiedevo sempre: "Per caso sei del MIT?" 68 00:03:58,404 --> 00:04:02,242 La finestra della nostra camera si affacciava sul loro cortile. 69 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 Ok, solleviamolo. 70 00:04:08,414 --> 00:04:13,002 Un giorno, ho visto dalla finestra che stava lavorando a qualcosa. 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,629 Come l'altra volta. 72 00:04:14,712 --> 00:04:16,964 Sembrava davvero un disco argentato. 73 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 - Preso? - Si'. 74 00:04:18,423 --> 00:04:19,300 Sollevate! 75 00:04:19,801 --> 00:04:26,766 Mio marito Richard ha sempre voluto costruire un disco volante, dal 1979. 76 00:04:27,725 --> 00:04:31,688 Pensavo: "E se tutti potessero volare qua e la' come I pronipoti?" 77 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Sarebbe fantastico. 78 00:04:38,903 --> 00:04:43,324 Tutti potrebbero andare a scuola o a lavoro con il loro disco volante. 79 00:04:43,408 --> 00:04:45,702 Non ci sarebbe tutto questo traffico. 80 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 OTTOBRE 2009 81 00:04:52,207 --> 00:04:55,003 Abbiamo iniziato a progettare un disco volante 82 00:04:55,086 --> 00:04:58,298 che doveva essere largo sei metri e alto un metro e 80. 83 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 Ci ha detto: "Proveremo a costruire un disco volante". 84 00:05:05,847 --> 00:05:08,141 E noi abbiamo risposto: "Fichissimo!" 85 00:05:08,224 --> 00:05:12,729 Ok, Brad, prendi il punto A. Cioe', B. Io prendo il numero A. 86 00:05:12,812 --> 00:05:15,064 - Sbrigati. Muoviti. - Ci siamo. 87 00:05:15,148 --> 00:05:19,319 Abbiamo impiegato due settimane per assemblare un intero disco volante. 88 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 Ci siamo. 89 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 - Fico, eh? - Si'. 90 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 Volevamo fare il lancio di prova per il nostro anniversario. 91 00:05:29,370 --> 00:05:33,374 L'idea era assicurare il disco volante e farlo sollevare a sei metri. 92 00:05:34,167 --> 00:05:36,169 Avremmo osservato con le telecamere 93 00:05:36,252 --> 00:05:38,796 se si fosse mosso lateralmente o su e giu'. 94 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Ci siamo. 95 00:05:41,257 --> 00:05:42,633 Che ne pensate? 96 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 Fico. 97 00:05:44,385 --> 00:05:47,847 Sotto il disco volante c'era uno scompartimento. 98 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Guardate qui dentro. 99 00:05:49,766 --> 00:05:53,019 - Possiamo entrare? - Non credo sia una buona idea. 100 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 Non era fatto per trasportare persone. 101 00:05:55,980 --> 00:05:59,525 Era uno scomparto a cui si doveva accedere per metterci l'elio. 102 00:06:01,527 --> 00:06:04,739 Mio padre mi faceva filmare quasi tutti gli esperimenti 103 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 e anche controllare i miei fratelli. 104 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 - Sono qui dentro! - E' entrato dentro. 105 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 Falcon era scatenato e caotico. 106 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 - Falcon, fuori! - Sei entrato, eh? Forza, esci. 107 00:06:17,001 --> 00:06:21,631 Non proprio un piantagrane, ma ne combinava sempre qualcuna. 108 00:06:21,714 --> 00:06:22,924 Fuori! 109 00:06:23,007 --> 00:06:25,301 Toccava cose che non doveva toccare. 110 00:06:25,802 --> 00:06:29,555 Gli piaceva nascondersi sul fondo del disco volante. 111 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 Furbetto! 112 00:06:36,646 --> 00:06:42,193 GIORNO DEL TEST GIOVEDI' 15 OTTOBRE 113 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 Ora lo facciamo funzionare. Tu dovrai occuparti di... 114 00:06:48,282 --> 00:06:50,909 - Devi legarlo, ok? - Ok. 115 00:06:51,661 --> 00:06:55,665 Il mio compito principale era legare il disco volante, 116 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 per assicurarlo a terra. 117 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 Allora porto fuori le bombole. 118 00:07:02,171 --> 00:07:05,049 Abbiamo collegato il tubo dell'elio. Si stava riempiendo. 119 00:07:06,050 --> 00:07:08,803 Guardate. Sta funzionando. Si sta gonfiando. 120 00:07:09,303 --> 00:07:12,765 - Allora, mamma? Non e' grandioso? - Si'. 121 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 Mi sento come una bambina. 122 00:07:17,270 --> 00:07:20,064 Era il momento che stavamo aspettando. 123 00:07:20,148 --> 00:07:24,402 - Ci siamo. Tre, due, uno. - Due, uno. 124 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Tiro il blocco. 125 00:07:26,529 --> 00:07:28,781 - Wow! - Oddio. 126 00:07:28,865 --> 00:07:33,244 Lo guardavo ed eccolo li'. Era arrivato a sei metri. 127 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 Mayumi, i cavi! 128 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 - Non hai legato il cazzo di cavo! - L'ho legato! 129 00:07:42,336 --> 00:07:43,212 No. 130 00:07:43,838 --> 00:07:46,340 No. Non erano sei metri. 131 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 I cavi si sono spezzati ed e' decollato. 132 00:07:49,844 --> 00:07:53,389 Continuava a salire. 133 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 Mayumi, perche' non l'hai legato? 134 00:07:56,558 --> 00:07:59,187 Ero incazzatissimo. 135 00:07:59,687 --> 00:08:02,690 Erano centinaia di dollari che prendevano il volo. 136 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 Mentre riprendevo, mi sono accorto che Falcon non c'era. 137 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 Papa'! 138 00:08:08,029 --> 00:08:11,866 Continuavo a cercare di dirgli che Falcon era nel disco volante. 139 00:08:11,949 --> 00:08:14,785 Falcon era li' dentro. Falcon era nella navicella. 140 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 E avevo una paura fottuta. 141 00:08:17,538 --> 00:08:21,959 Era mio fratello. Quel coso era decollato e non potevamo fare niente. 142 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 - Papa', Falcon e' li' dentro. - Dove? 143 00:08:24,212 --> 00:08:26,714 - Nella navicella! - Ma era qui. 144 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 No, e' li' dentro! 145 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 - Cosa? - E' li' dentro. L'ho visto entrare. 146 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 - No, non e' vero. - Si'. 147 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Era proprio qui. 148 00:08:34,722 --> 00:08:36,182 Aspetta. Dov'e' Falcon? 149 00:08:38,476 --> 00:08:41,520 Correvo per il giardino, verso il garage. 150 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Falcon! 151 00:08:42,522 --> 00:08:43,688 Si nascondeva sempre. 152 00:08:43,773 --> 00:08:44,649 - Falcon! - No! 153 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 Sono entrato in casa. Urlavo. 154 00:08:47,151 --> 00:08:48,569 Forse era in bagno. 155 00:08:48,653 --> 00:08:51,948 Sono corso in sala. Sono andato di sopra. Lo chiamavo. 156 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Falcon! 157 00:08:53,115 --> 00:08:57,828 Andavamo a cercare in ogni posto dove poteva essere 158 00:08:57,912 --> 00:09:01,541 e dicevamo: "Qui non c'e'". 159 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 Che abbiamo fatto? 160 00:09:05,962 --> 00:09:07,171 IN ARIA DA 00:08:59 161 00:09:07,255 --> 00:09:11,425 Ho sentito tutte le urla e il caos nel loro giardino. 162 00:09:12,593 --> 00:09:14,720 Mio figlio Brennan e' tornato e ha detto: 163 00:09:14,804 --> 00:09:19,392 "Papa', dicono che Falcon e' salito sul dirigibile ed e' decollato". 164 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 Il mio battito ha iniziato ad accelerare. 165 00:09:22,436 --> 00:09:25,022 Mi sentivo molto agitato. 166 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 Pensavo: "Non e' possibile. 167 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 IN ARIA DA 00:15:47 168 00:09:29,902 --> 00:09:32,780 Riuscivo solo a pensare: "Oh, mio Dio". 169 00:09:33,281 --> 00:09:36,367 Il vento lo stava portando dritto verso un aeroporto. 170 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 Stava andando verso il traffico aereo. 171 00:09:39,036 --> 00:09:40,246 IN ARIA DA 00:18:56 172 00:09:40,329 --> 00:09:42,248 Dovevo chiamare la FAA. 173 00:09:42,331 --> 00:09:43,540 IN ARIA DA 00:19:00 174 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 Ho chiamato e ho detto: 175 00:09:45,710 --> 00:09:48,129 "Credo che mio figlio sia nel mio disco volante". 176 00:09:48,212 --> 00:09:53,509 E lei mi ha detto: "Se ha un'emergenza, deve chiamare il 911". 177 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Allora ho chiamato il 911. 178 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 - E' in aria? - Si'. 179 00:09:59,140 --> 00:10:00,975 Quando l'ha visto l'ultima volta? 180 00:10:01,058 --> 00:10:03,936 - Circa 15, 20 minuti fa. - Ok. 181 00:10:04,020 --> 00:10:06,105 Come facciamo a farlo scendere? 182 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 C'e' qualcuno con lei? 183 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 L'operatrice ha chiesto di parlare con me, 184 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 per poter verificare quello che lui le stava dicendo. 185 00:10:15,531 --> 00:10:18,284 Mi ha fatto la stessa domanda a ripetizione. 186 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 Era un aereo sperimentale? 187 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 E' un disco volante. 188 00:10:23,748 --> 00:10:29,837 L'ha sentito. Perche' devo rispiegarglielo? Per favore, mandate qualcuno. 189 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 Dobbiamo trovare mio figlio. 190 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 Perche' non capisce? 191 00:10:36,218 --> 00:10:39,930 IN ARIA DA 00:30:28 192 00:10:41,682 --> 00:10:43,643 Ero seduto nell'auto di servizio. 193 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 Stavo per staccare e andare a caccia di alci, 194 00:10:48,981 --> 00:10:51,567 quando ho sentito alla radio 195 00:10:51,651 --> 00:10:54,236 che era scomparso un bambino di sei anni, 196 00:10:54,320 --> 00:10:57,948 che apparentemente era salito su un disco volante. 197 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 E ho pensato: "Ma che diavolo sta succedendo?" 198 00:11:03,037 --> 00:11:05,873 Cosi' sono andato dagli Heene appena ho potuto. 199 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 Richard e Mayumi erano sconvolti. 200 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 Abbiamo condotto una perquisizione approfondita della casa. 201 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 Non solo una volta, ma due e poi tre. 202 00:11:19,428 --> 00:11:24,016 E altre persone perlustravano altri posti in cui poteva essere il bambino. 203 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 Ma iniziava ad assalirmi il pensiero straziante 204 00:11:29,772 --> 00:11:31,899 che le cose potessero mettersi male. 205 00:11:32,858 --> 00:11:35,695 Qui Kim Christiansen. Ora passiamo all'economia. 206 00:11:35,778 --> 00:11:39,949 Ma, prima, le ultime notizie su una situazione molto insolita. 207 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 Riguarda un bambino 208 00:11:41,659 --> 00:11:44,870 e un aereo autocostruito a forma di UFO 209 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 alimentato a elio. 210 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 IN ARIA DA 01:09:01 211 00:11:49,040 --> 00:11:51,794 Il padre ci ha chiamato in preda al panico, 212 00:11:51,877 --> 00:11:54,422 chiedendoci di inviare il nostro elicottero. 213 00:11:55,756 --> 00:11:59,844 Il direttore mi ha detto che dovevamo trovare un disco volante 214 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 con dentro un bambino di sei anni. 215 00:12:02,638 --> 00:12:05,099 Ero scioccato e sbalordito 216 00:12:05,182 --> 00:12:07,810 e sono corso all'aeroporto in fretta e furia. 217 00:12:07,893 --> 00:12:10,980 Siamo decollati come pazzi, volando verso sud-est, 218 00:12:11,063 --> 00:12:14,150 per provare a trovare quel povero ragazzino. 219 00:12:15,484 --> 00:12:19,530 Eravamo nel mezzo del nulla, in cerca di un puntino nel cielo. 220 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 - L'abbiamo superato. - Pensavamo di vederlo per un attimo. 221 00:12:23,492 --> 00:12:26,662 - Forse ci stiamo tornando. - Su e a destra. Cosi'. 222 00:12:26,746 --> 00:12:29,165 - L'avete superato. - Eccolo. 223 00:12:29,915 --> 00:12:33,919 Finalmente. Scusate, e' stato come trovare un ago in un pagliaio, 224 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 ma ora l'abbiamo rintracciato. 225 00:12:36,172 --> 00:12:40,718 Abbiate pazienza, adesso ingrandisco. Magari si vede il bambino. 226 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 Quando l'ho visto, 227 00:12:42,636 --> 00:12:45,931 era a circa 3000 metri, ma stava andando fortissimo. 228 00:12:46,015 --> 00:12:48,976 Il vento lo spingeva con tutta la forza che aveva. 229 00:12:50,811 --> 00:12:53,606 Ora avevo ancora piu' paura perche' era una cosa reale 230 00:12:53,689 --> 00:12:56,150 e noi potevamo solo fare una foto. 231 00:12:56,233 --> 00:13:01,155 Era come guardare un incidente di NASCAR e non poter fare proprio un bel niente. 232 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 Stavo guardando la televisione 233 00:13:07,369 --> 00:13:12,416 e a un certo punto la MSNBC ha interrotto un discorso di Barack Obama. 234 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 Devo chiedervi di aspettare un attimo, 235 00:13:15,252 --> 00:13:18,172 perche' c'e' un'incredibile notizia dell'ultima ora 236 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 che stiamo seguendo. 237 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 Ho pensato: "Aspetta un attimo. Che sta succedendo?" 238 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 Sembrava la confezione dei popcorn Jiffy Pop 239 00:13:27,890 --> 00:13:29,975 che fluttuava nel cielo. 240 00:13:31,101 --> 00:13:34,271 Da giornalista, guardavo quelle immagini 241 00:13:34,355 --> 00:13:37,233 e pensavo: "E' piu' assurdo di una storia inventata". 242 00:13:37,316 --> 00:13:38,859 Il direttore di studio ha detto 243 00:13:38,943 --> 00:13:42,071 che gli sembrava di aver visto un braccino che spuntava. 244 00:13:42,154 --> 00:13:45,157 Era come essere di fronte a un disastro ferroviario. 245 00:13:45,241 --> 00:13:46,909 Era terrificante. 246 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 E tutti trasmettevano la notizia. 247 00:13:49,620 --> 00:13:53,624 E' una versione terrificante del film Up. 248 00:13:53,707 --> 00:13:58,045 La porta era aperta e quando e' decollato, il bambino... 249 00:13:58,128 --> 00:14:03,050 Facevo il giro dei canali e da notizia iper locale 250 00:14:03,133 --> 00:14:08,097 era arrivata ad ABC, NBC, CBS, CNN, Fox News. 251 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Un incredibile dramma in diretta televisiva. 252 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 Ne parlavano ovunque. 253 00:14:13,018 --> 00:14:16,772 Queste foto ci arrivano da KUSA. Le riceviamo in tempo reale. 254 00:14:16,856 --> 00:14:17,857 E' tutto in diretta. 255 00:14:17,940 --> 00:14:21,777 C'e' solo uno scompartimento. L'elio potrebbe asfissiarlo. 256 00:14:21,861 --> 00:14:23,362 La notizia era ovunque. 257 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 MA E' VERO? POVERO BAMBINO, ASSURDO. 258 00:14:26,240 --> 00:14:30,286 NON POSSONO ACCHIAPPARLO? QUALCUNO FINIRA' IN PUNIZIONE. 259 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Anche la Guardia Nazionale del Colorado e' coinvolta. 260 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 E' una specie di situazione Apollo 13. 261 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 Temevo che il bambino cadesse 262 00:14:40,004 --> 00:14:44,967 e che avremmo visto un bambino morire in diretta nazionale. 263 00:14:45,050 --> 00:14:47,011 IN ARIA DA 02:05:58 264 00:14:47,094 --> 00:14:50,556 La polizia dice che Richard Heene e' in casa. 265 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 L'Ufficio dello sceriffo di Larimer County e' sul caso. 266 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 Abbiamo visto arrivare i furgoni dei media. 267 00:14:58,480 --> 00:15:00,983 I giornalisti camminavano per il quartiere. 268 00:15:01,901 --> 00:15:04,528 Venivano a bussare a casa nostra. 269 00:15:04,612 --> 00:15:06,697 "Puo' fare una dichiarazione?" "No." 270 00:15:08,574 --> 00:15:12,828 Non potevamo permetterci la TV. Quindi non sapevo cosa stesse succedendo. 271 00:15:13,454 --> 00:15:15,915 Un poliziotto mi ha detto di restare a casa. 272 00:15:15,998 --> 00:15:19,001 Ma non potevo stare fermo e non fare niente. 273 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 Dovevo sapere che diavolo stava succedendo. 274 00:15:22,046 --> 00:15:25,299 C'erano mille cose che mi passavano per la testa 275 00:15:25,382 --> 00:15:27,009 e mi sentivo impotente. 276 00:15:27,760 --> 00:15:31,722 "Oh, mio Dio, che facciamo? Si salvera'?" 277 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 A quel punto, una vicina ci ha segnalato 278 00:15:37,728 --> 00:15:42,232 di aver scattato delle foto di qualcosa che cadeva dall'astronave. 279 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 Non ne erano sicuri, ma poteva essere Falcon. 280 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 La qualita' della foto non era delle migliori 281 00:15:56,789 --> 00:15:58,707 e poteva essere un uccello, 282 00:15:58,790 --> 00:16:02,878 ma dovevamo supporre che l'ipotesi fosse credibile. 283 00:16:04,630 --> 00:16:06,465 Come si affronta una cosa cosi'? 284 00:16:06,548 --> 00:16:10,135 E se uno dei miei stupidi esperimenti avesse ucciso mio figlio? 285 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 IN ARIA DA 02:20:00 286 00:16:16,016 --> 00:16:19,853 E' chiaro che l'elio sta uscendo piu' velocemente. 287 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 Scendera' piu' rapidamente 288 00:16:21,647 --> 00:16:26,235 e non so per quanto tempo restera' in aria. 289 00:16:27,653 --> 00:16:30,698 Ero su una strada e Jimmy, il pilota di Sky9, 290 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 mi ha detto che a momenti ci sarei ritrovato sotto. 291 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 Quando l'ho visto, il cuore mi batteva forte 292 00:16:37,788 --> 00:16:39,498 perche' si stava sgonfiando, 293 00:16:39,581 --> 00:16:42,418 e vedevo che si stava sgonfiando e abbassando. 294 00:16:43,419 --> 00:16:46,296 E, come potete vedere, sta perdendo molto elio. 295 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 Non sapevo quanto sarebbe rimasto in aria o dove stesse andando. 296 00:16:50,801 --> 00:16:52,886 Allora avevo un figlio di otto anni 297 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 e continuavo a immedesimarmi nel padre in quella situazione. 298 00:16:57,224 --> 00:17:02,271 Sta chiaramente perdendo un'enorme quantita' di gas. Si'. 299 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 Credo che ora sia a meno di 60 metri dal suolo. 300 00:17:05,398 --> 00:17:08,152 Sta scendendo. E' a 30 metri. Siamo alla fine. 301 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 Salto fuori, prendo la telecamera e corro. 302 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 - Torna a terra. - Sta scendendo. Ecco qua. 303 00:17:23,416 --> 00:17:27,046 - Molto delicatamente. - Guardate. 304 00:17:27,628 --> 00:17:28,922 Oddio. 305 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Quando e' atterrato, 306 00:17:31,759 --> 00:17:36,221 ero l'unica persona a terra che riprendeva in diretta. 307 00:17:38,557 --> 00:17:40,309 E' finita ed e' finita bene. 308 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 Vogliamo solo sapere come sta il piccolo Falcon Heene. 309 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 Tutto qui. 310 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 I primi soccorritori facevano buchi, frugavano. 311 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 Lo ribaltavano, cercavano l'ingresso. 312 00:17:54,907 --> 00:17:56,992 E io dovevo riferire gli eventi. 313 00:17:57,076 --> 00:17:59,036 Trova l'ingresso di questo coso. 314 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 Brian, cosa vedi vicino al dirigibile? 315 00:18:02,581 --> 00:18:05,834 Beh, ho delle informazioni 316 00:18:05,918 --> 00:18:09,755 che non so bene come comunicare, 317 00:18:09,838 --> 00:18:14,301 ma non credo che abbiano trovato nessuno in questo dirigibile. 318 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 Santo Cielo! 319 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 Io non... 320 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 A quanto pare, il fotoreporter di KUSA e' sulla scena 321 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 e dice che non c'era nessuno nello scompartimento. 322 00:18:30,526 --> 00:18:35,823 E' stato straziante dire al mondo che non c'era nessun bambino li' dentro. 323 00:18:41,120 --> 00:18:47,918 Mi aspettavo di sentire: "E' atterrato. L'abbiamo trovato. E' sano e salvo". 324 00:18:51,505 --> 00:18:53,549 Allora dov'era? Era caduto? 325 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 Era impossibile che fosse vivo. 326 00:19:03,183 --> 00:19:07,062 Prendi Lewis con te e parti dal 36. 327 00:19:07,146 --> 00:19:09,022 La ricerca a terra era in corso 328 00:19:09,106 --> 00:19:12,943 e speravamo di trovare Falcon 329 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 lungo la traiettoria di volo. 330 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 Hanno dovuto ripercorrere 88 chilometri. 331 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 Pensavamo di doverci preparare a un funerale comunitario. 332 00:19:27,000 --> 00:19:33,074 333 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 Ero in cucina. 334 00:19:41,513 --> 00:19:44,808 A un certo punto, ho iniziato a sentire trambusto, urla. 335 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 Non sapevo cosa stesse succedendo. 336 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 Non sapevo se avessero ricevuto notizie che io non avevo ricevuto. 337 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 All'inizio non ci credevo. 338 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 E poi, ho guardato di nuovo. 339 00:20:01,658 --> 00:20:03,452 Ricordo di essermi girato. 340 00:20:03,952 --> 00:20:05,204 Oh, mio Dio. 341 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Falcon! 342 00:20:07,372 --> 00:20:09,333 Sei a casa! 343 00:20:09,416 --> 00:20:14,588 Lo vedo ancora, nella mia testa, il piccolo Falcon di sei anni li' in piedi. 344 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Richard e' corso da lui e l'ha abbracciato. 345 00:20:21,053 --> 00:20:24,765 E poi non l'abbiamo piu' lasciato un attimo. 346 00:20:24,848 --> 00:20:26,516 Non riuscivo a crederci. 347 00:20:26,600 --> 00:20:30,562 E' stata la sorpresa piu' grande della mia vita. 348 00:20:39,571 --> 00:20:41,782 La loro reazione mi ha spiazzato. 349 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 Ho detto: "Ehi, mamma, ho fame". 350 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 E loro sono impazziti. Facevano: "Oh!" 351 00:20:49,748 --> 00:20:55,254 Ci ha chiesto: "Perche' piangete?", o qualcosa del genere. 352 00:20:56,004 --> 00:20:59,633 E io: "Ci hai fatto preoccupare. Dove diavolo eri?" 353 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 Quando Falcon ci ha detto dov'era, non riuscivo a crederci. 354 00:21:08,684 --> 00:21:11,937 Quel giorno stavo provando a infilarmi nel disco volante 355 00:21:12,020 --> 00:21:15,107 perche', beh, era un disco volante. 356 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Era fichissimo. 357 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 C'era un piccolo scomparto, perfetto per me. 358 00:21:23,240 --> 00:21:25,033 Volevo viverci, li' dentro. 359 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 Falcon, esci subito! Vieni qui! 360 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 Che diavolo stai facendo? Esci subito! 361 00:21:33,625 --> 00:21:36,086 Dopo qualche urlo, mi sono spaventato. 362 00:21:36,169 --> 00:21:38,839 Ho pensato: "Non voglio stare qui". 363 00:21:38,922 --> 00:21:43,135 E ricordo che volevo entrare e rilassarmi un po'. 364 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 Ho attraversato la casa 365 00:21:46,221 --> 00:21:50,350 fino al mio nuovo nascondiglio, la soffitta del garage. 366 00:21:51,518 --> 00:21:53,520 Mi sono rilassato li' per un po', 367 00:21:53,603 --> 00:21:56,273 poi mi sono annoiato e mi sono addormentato. 368 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 Solo quando mi sono svegliato, piu' tardi, 369 00:22:01,069 --> 00:22:05,115 ho iniziato a sentire strani rumori, di persone o forse di auto. 370 00:22:05,699 --> 00:22:11,246 Poi, alla fine, ho ceduto alla fame e alla noia. 371 00:22:11,330 --> 00:22:13,206 Sono sceso e ho pensato: 372 00:22:13,290 --> 00:22:16,543 "Cavolo, c'e' un sacco di gente. Pazzesco". 373 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 Non riuscivo neanche a passare fra le loro gambe. 374 00:22:22,049 --> 00:22:24,551 Poi un tipo mi ha chiesto: "E tu chi sei?" 375 00:22:25,635 --> 00:22:28,388 Abbiamo una notizia dell'ultima ora. 376 00:22:29,181 --> 00:22:32,517 Il bambino e' stato trovato vivo. 377 00:22:32,601 --> 00:22:35,520 Il piccolo non e' mai stato nel dirigibile. 378 00:22:35,604 --> 00:22:37,230 Era in casa. 379 00:22:37,314 --> 00:22:39,358 L'HANNO TROVATO NEL GARAGE... 380 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 IL FALCO E' ATTERRATO! CHE CONFUSIONE. 381 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 Era in casa? 382 00:22:44,821 --> 00:22:47,866 La polizia ha perquisito tutta la casa 383 00:22:47,949 --> 00:22:50,452 e non ha trovato un bambino di sei anni? 384 00:22:52,871 --> 00:22:54,915 So che la prima cosa da fare, 385 00:22:54,998 --> 00:22:58,293 ogni volta che abbiamo un caso di bambino scomparso, 386 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 e' perquisire la casa. 387 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 E pensavo l'avessimo fatto. 388 00:23:05,842 --> 00:23:08,345 Pensavo l'avessimo cercato meticolosamente, 389 00:23:09,721 --> 00:23:11,890 ma evidentemente non e' stato cosi'. 390 00:23:20,107 --> 00:23:24,486 Potete immaginare le chiamate dei produttori che dicevano: 391 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 "Devi andare subito in quella casa". 392 00:23:28,115 --> 00:23:32,577 Quindi un fiume di automobili inondava il quartiere, 393 00:23:32,661 --> 00:23:36,540 i giornalisti bussavano agli Heene per ottenere un'intervista, 394 00:23:36,623 --> 00:23:38,625 ma gli Heene non parlavano. 395 00:23:41,920 --> 00:23:44,214 Il nostro addetto stampa mi ha detto: 396 00:23:44,297 --> 00:23:47,008 "Sceriffo, questa cosa e' troppo grande per me. 397 00:23:47,092 --> 00:23:48,552 Puo' occuparsene lei?" 398 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 SCERIFFO DI LARIMER COUNTY 399 00:23:50,637 --> 00:23:56,560 A volte chi ha la carica piu' alta deve farsi coraggio e far cio' che si deve. 400 00:23:57,060 --> 00:24:00,814 Le autorita' ancora non sanno se sia mai entrato nel dirigibile, 401 00:24:00,897 --> 00:24:03,024 anche se i suoi fratelli che sono... 402 00:24:03,108 --> 00:24:05,861 Ho incontrato Richard, Mayumi e i bambini 403 00:24:06,361 --> 00:24:10,615 e Richard ha deciso di uscire a parlare con i media. 404 00:24:12,242 --> 00:24:15,454 Non volevo parlare con la stampa, ma mi hanno detto: 405 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 "Se non ci parli, non gli dai qualcosa, 406 00:24:18,790 --> 00:24:20,792 ti seguiranno per due settimane". 407 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 E ho pensato: "Oh mio Dio, cazzo". 408 00:24:26,131 --> 00:24:28,258 E gli ho chiesto di venire con me. 409 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 Lui e' Richard, il padre. 410 00:24:33,096 --> 00:24:36,725 E' un po' intimidito da tutte queste telecamere, 411 00:24:36,808 --> 00:24:38,185 quindi siate gentili. 412 00:24:38,268 --> 00:24:41,646 Ho dovuto prendere le distanze dal casino appena successo. 413 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 Ho cercato di darmi un contegno. 414 00:24:45,233 --> 00:24:47,194 Voglio davvero ringraziare 415 00:24:47,277 --> 00:24:49,779 la polizia locale di Larimer County. 416 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 Ma volevo solo correre a casa. 417 00:24:52,365 --> 00:24:56,703 Voglio ringraziare gli elicotteri che hanno aiutato nella ricerca. 418 00:24:56,786 --> 00:25:01,249 Era strano: sembravano prosciugati ma anche disconnessi. 419 00:25:01,333 --> 00:25:03,251 Ok, ci sono altre domande? 420 00:25:04,294 --> 00:25:05,587 Ci serviva tempo. 421 00:25:06,296 --> 00:25:10,550 Avevo bisogno di stare con mio figlio, dopo quello che era successo. 422 00:25:11,968 --> 00:25:14,513 Ma la gente continuava a mettermi pressione. 423 00:25:15,096 --> 00:25:18,308 Mi dicevano di andare a un'intervista e poi a un'altra. 424 00:25:20,810 --> 00:25:23,396 Quindi ho detto di si' a un produttore: 425 00:25:23,480 --> 00:25:27,067 "Ok, andro' al programma con Larry King". 426 00:25:29,528 --> 00:25:31,238 Doveva essere in serata. 427 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 Sono entrati operatori di camera, fonici, registi, produttori. 428 00:25:37,327 --> 00:25:42,290 Gli ho detto: "Richard, se andate al Larry King, vi vede tutto il mondo". 429 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 E lui ha risposto: "Non fa niente, ce la faremo". 430 00:25:47,254 --> 00:25:51,299 Ero agitato. I miei figli erano confusi. 431 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 Ma sentivo un senso di pressione di dover andare avanti. 432 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 Ed eravamo anche in diretta televisiva. 433 00:26:02,894 --> 00:26:05,564 Benvenuti, spettatori degli USA e del mondo. 434 00:26:05,647 --> 00:26:07,691 Sono Wolf Blitzer, al posto di Larry. 435 00:26:07,774 --> 00:26:10,902 Ci sintonizziamo subito su Fort Collins, in Colorado. 436 00:26:10,986 --> 00:26:13,321 Non so se Falcon mi sente, ma vediamo... 437 00:26:13,405 --> 00:26:15,824 So che si e' addormentato nel garage. 438 00:26:15,907 --> 00:26:18,326 Vi ha sentito gridare "Falcon"? 439 00:26:19,327 --> 00:26:22,914 Ti sta chiedendo se hai sentito che ti chiamavamo? 440 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 - Mh. - Ah, si'? 441 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Ci sentivi? 442 00:26:26,376 --> 00:26:27,794 E perche' non sei uscito? 443 00:26:31,381 --> 00:26:34,634 Avevate detto che... 444 00:26:36,970 --> 00:26:38,680 lo facevamo per un programma. 445 00:26:39,222 --> 00:26:40,140 Cavolo. 446 00:26:41,391 --> 00:26:42,267 No. 447 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Aspetta, cos'ha detto? 448 00:26:46,479 --> 00:26:48,148 L'auricolare era rumoroso. 449 00:26:48,231 --> 00:26:51,943 Sentivo un gran sibilo e non sapevo cos'avesse detto. 450 00:26:52,444 --> 00:26:57,449 Quindi l'ho praticamente ignorato e ho pensato: "Chissa' che ha detto". 451 00:26:57,532 --> 00:27:01,828 La nostra reazione e' stata: "Cosa?" 452 00:27:01,911 --> 00:27:06,082 Sono rimasto scioccato quando ha detto che l'avevamo fatto per un programma. 453 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 Non sapevo di cosa stesse parlando. 454 00:27:08,335 --> 00:27:11,546 Ho guardato Dean e ho pensato: "Ecco fatto. 455 00:27:11,630 --> 00:27:14,424 Adesso la cosa prendera' tutta un'altra piega, 456 00:27:14,507 --> 00:27:15,884 per quella frasetta". 457 00:27:15,967 --> 00:27:18,970 Forse non si sentiva bene, ma credo che lei l'abbia sentito, 458 00:27:19,054 --> 00:27:20,597 perche' ha detto: "Cavolo". 459 00:27:21,473 --> 00:27:27,228 Beh, si', l'ho sentito appena, ma non ho capito cosa stesse dicendo. 460 00:27:27,312 --> 00:27:30,023 Che intendeva con "Lo facevamo per un programma?" 461 00:27:31,566 --> 00:27:34,861 Non ne ho idea. Credo stesse parlando dei media. 462 00:27:34,944 --> 00:27:37,072 Gli hanno fatto un sacco di domande. 463 00:27:37,155 --> 00:27:40,241 Aveva solo sei anni 464 00:27:40,325 --> 00:27:44,454 e la gente ha interpretato quello che voleva. 465 00:27:46,456 --> 00:27:50,210 Dopodiche', tutto e' degenerato. 466 00:27:51,503 --> 00:27:55,674 "Lo facevamo per un programma." Tutti si chiedono cosa intendesse. 467 00:27:55,757 --> 00:27:58,927 E' STATA UNA TRUFFA, AL BAMBINO E' SFUGGITA LA VERITA'! 468 00:27:59,010 --> 00:28:00,804 IL BAMBINO DEL DIRIGIBILE, UNA BUFALA? 469 00:28:00,887 --> 00:28:05,558 Tutti quei soldi sprecati a cercare un ragazzino dispettoso. 470 00:28:05,642 --> 00:28:09,938 E' incredibile come io sia riuscito con una sola frase 471 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 a scombussolare tutto il Paese. 472 00:28:12,107 --> 00:28:15,568 Da una disavventura in cielo a una in onda 473 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 e una sola grande domanda: "E' stata tutta una montatura?" 474 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 La famiglia finira' nei guai. 475 00:28:21,991 --> 00:28:25,286 ORA METTETE QUELLO STRONZO DEL PADRE IN UN DIRIGIBILE 476 00:28:25,370 --> 00:28:30,208 E' stato il peggior incubo di sempre e pensavo: "Oh, mio Dio". 477 00:28:30,583 --> 00:28:33,586 VENERDI' LA MATTINA DOPO 478 00:28:33,670 --> 00:28:38,675 Il mattino dopo, abbiamo chiesto a Falcon di cosa stesse parlando. 479 00:28:39,342 --> 00:28:43,430 Falcon ha detto che, prima dell'intervista, 480 00:28:43,513 --> 00:28:47,100 tanti operatori di camera erano nel garage e gli chiedevano 481 00:28:47,183 --> 00:28:51,104 come fosse salito in soffitta. "Mi fai vedere?" 482 00:28:52,397 --> 00:28:54,858 Falcon, e' da li' che sali in soffitta? 483 00:28:56,317 --> 00:28:59,863 Ricordo ancora vividamente il volto di quel giornalista. 484 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Ricordo il suo volto 485 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 e ricordo che mi ha chiesto: 486 00:29:05,076 --> 00:29:08,037 "Mi mostri come sali lassu' per il mio programma?" 487 00:29:08,121 --> 00:29:09,914 E io ho risposto: "Si', certo". 488 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 Ricordo di aver pensato: "Oh mio Dio, 489 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 sara' meglio andare in altri programmi 490 00:29:16,588 --> 00:29:19,340 per provare che non era una trovata pubblicitaria". 491 00:29:19,424 --> 00:29:22,719 Richard, Mayumi, Falcon, e i fratelli Bradford e Ryo. 492 00:29:23,428 --> 00:29:28,308 Questa mattina, i messaggi che ci arrivano sono pieni di scetticismo. 493 00:29:28,391 --> 00:29:32,353 Hai detto: "Lo facevamo per un programma"? 494 00:29:32,437 --> 00:29:36,524 C'erano molte telecamere davanti al nostro giardino 495 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 e ci stavano intervistando. 496 00:29:38,818 --> 00:29:41,321 Falcon, stai bene? 497 00:29:41,404 --> 00:29:43,364 Pensavano che li avrebbe aiutati. 498 00:29:43,448 --> 00:29:45,575 Mamma, mi viene da vomitare. 499 00:29:46,785 --> 00:29:50,288 Ma poi Falcon ha iniziato a stare male in televisione. 500 00:29:50,371 --> 00:29:51,706 Non voleva farlo 501 00:29:51,790 --> 00:29:56,628 e la cosa e' iniziata a sembrare uno spettacolo da baraccone. 502 00:29:56,711 --> 00:30:00,089 - Ti portiamo in bagno? - Si'. 503 00:30:00,173 --> 00:30:05,303 Pensavo che avrebbero messo una pubblicita' finche' non si sentiva meglio. 504 00:30:05,386 --> 00:30:09,682 Invece ci si sono tuffati. 505 00:30:09,766 --> 00:30:11,810 Sta bene? Qualcuno andra' con lui? 506 00:30:11,893 --> 00:30:14,687 Mayumi, vuoi andare da lui? Per me va bene. 507 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 - Posso? - Certo. 508 00:30:16,272 --> 00:30:18,817 - Ok. Grazie. - Capiamo la situazione. 509 00:30:19,317 --> 00:30:22,278 Il corpicino di Falcon era sconvolto, stressato 510 00:30:22,362 --> 00:30:23,655 e stava vomitando 511 00:30:23,738 --> 00:30:26,241 e continuavano ad arrivare domande. 512 00:30:26,324 --> 00:30:29,285 Ho sentito di doverli difendere. 513 00:30:29,369 --> 00:30:32,455 Sono inventori. 514 00:30:32,539 --> 00:30:35,959 Vogliono quel tipo di attenzione, non per un bambino scomparso. 515 00:30:36,042 --> 00:30:38,336 Non era uno scherzo. 516 00:30:38,419 --> 00:30:41,506 Gli stavo dando il beneficio del dubbio. 517 00:30:44,425 --> 00:30:46,970 I notiziari locali e nazionali 518 00:30:47,053 --> 00:30:50,306 iniziavano a parlare di chi fossero gli Heene. 519 00:30:50,390 --> 00:30:53,935 Richard Heene dice di essere cacciatore di uragani e inventore. 520 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 I suoi figli dicono molte parolacce. 521 00:30:56,312 --> 00:30:58,773 Ci sono molti segnali allarmanti. 522 00:30:58,857 --> 00:31:03,027 Richard Heene dice di aver educato i suoi figli a non temere l'avventura. 523 00:31:03,278 --> 00:31:05,321 NON VI SEMBRA DI AVERLI GIA' VISTI? 524 00:31:05,405 --> 00:31:09,868 E poi si e' scoperto che il tizio e sua moglie erano andati su Wife Swap. 525 00:31:11,119 --> 00:31:15,331 Non ti sei iscritta per fare uno scambio di vita con un'altra donna? 526 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 L'hai fatto o no? No, sto parlando. Ti ho fatto una domanda. 527 00:31:20,003 --> 00:31:21,379 Vuole scendere. 528 00:31:21,921 --> 00:31:23,172 CONCORRENTE DI WIFE SWAP 529 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 Vuoi scendere o vuoi sederti? 530 00:31:26,342 --> 00:31:31,097 Ero nel programma televisivo Wife Swap con Richard e Mayumi Heene. 531 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 Pronti! 532 00:31:32,557 --> 00:31:36,185 Sara' una nuova avventura, si'! 533 00:31:36,269 --> 00:31:40,815 Quando ho visto il disco volante in televisione, ho pensato: 534 00:31:40,899 --> 00:31:44,569 "Non so perche' dicono che il bambino sia nel dirigibile, 535 00:31:44,652 --> 00:31:46,654 io so che non c'e'". 536 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 Come sapeva che non c'era? 537 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 Sono una sensitiva. 538 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 Il punto e' che sei pigra e non vuoi fare un bel niente. 539 00:31:57,332 --> 00:31:58,750 E fai pena! 540 00:32:00,001 --> 00:32:04,380 Quando ho visto il dirigibile, il mio primo pensiero e' stato: 541 00:32:05,006 --> 00:32:06,883 "Richard l'ha fatto apposta". 542 00:32:06,966 --> 00:32:08,760 E' stata la mia prima reazione. 543 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 Avevo detto niente carne. 544 00:32:10,261 --> 00:32:12,472 Cercava di attirare l'attenzione. 545 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Ma guardati! 546 00:32:13,598 --> 00:32:16,809 Richard, ti avevo detto niente carne. Pulirai tu... 547 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 Ma quando ho conosciuto il signor Heene nel programma, 548 00:32:23,608 --> 00:32:27,904 ho visto che si prendeva molta cura dei suoi bambini. 549 00:32:27,987 --> 00:32:30,740 E non riuscivo a immaginare 550 00:32:30,823 --> 00:32:36,245 che avesse detto di proposito che suo figlio era nel dirigibile. 551 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 Voglio la mamma! 552 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 Ragazzi! 553 00:32:40,249 --> 00:32:43,127 Scoprire la loro precedente esposizione alla TV 554 00:32:43,211 --> 00:32:46,714 ci ha fatto ipotizzare che le emozioni che avevano espresso 555 00:32:46,798 --> 00:32:48,800 durante l'evento 556 00:32:48,883 --> 00:32:51,177 fossero recitate e non genuine. 557 00:32:51,260 --> 00:32:53,596 - Ha mai visto Wife Swap? - No. 558 00:32:54,097 --> 00:32:58,685 E come puo' vedere dal mio abbigliamento, mi piacciono i western. 559 00:32:58,768 --> 00:33:01,854 Sa, i valori dei vecchi programmi televisivi, 560 00:33:01,938 --> 00:33:05,942 sono quelli i miei valori: la verita', l'onesta', all'americana. 561 00:33:06,025 --> 00:33:08,987 La gente ci accusava di essere assetati di fama 562 00:33:09,070 --> 00:33:12,740 perche' eravamo stati a Wife Swap, ma non e' assolutamente vero. 563 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 Non avrei mai partecipato a Wife Swap, 564 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 mi sembrava disgustoso, ma ci hanno offerto dei soldi. 565 00:33:19,622 --> 00:33:20,999 E i soldi ci servivano. 566 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 Venerdi', c'e' stata un'ondata di reazioni 567 00:33:28,381 --> 00:33:30,925 e tutti hanno iniziato a criticarci. 568 00:33:32,051 --> 00:33:35,555 E ci serviva un modo per dimostrare a tutti 569 00:33:35,638 --> 00:33:38,266 che era successa una cosa vera, un incidente, 570 00:33:38,349 --> 00:33:40,018 e che era molto pericoloso. 571 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 Per questo abbiamo pubblicato quei video. 572 00:33:44,897 --> 00:33:48,109 Un avviso di Fox News: ci e' arrivato un nuovo video. 573 00:33:48,192 --> 00:33:50,695 Ci dicono che e' un video casalingo 574 00:33:50,778 --> 00:33:52,280 che mostra il momento 575 00:33:52,363 --> 00:33:55,825 in cui il famigerato dirigibile ha lasciato il suolo. 576 00:33:56,325 --> 00:33:59,704 E' un progetto reale. Non ci siamo inventati questa roba. 577 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 Mayumi, i cavi! Non hai legato... 578 00:34:04,000 --> 00:34:08,420 Quando l'ho visto, mi e' sembrato che l'emozione espressa da Richard 579 00:34:08,504 --> 00:34:13,009 fosse esagerata, recitata per la telecamera. 580 00:34:13,592 --> 00:34:17,679 Nel caos che segue, Richard Heene non sembra sentire il figlio maggiore, 581 00:34:17,764 --> 00:34:20,600 che urla ripetutamente: "Falcon e' nella nave!" 582 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 - Papa', Falcon e' li' dentro! - Dove? 583 00:34:22,768 --> 00:34:24,020 Nella nave! 584 00:34:24,103 --> 00:34:25,063 Cosa? 585 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 Era una recitazione da reality. 586 00:34:27,065 --> 00:34:29,942 Forse questo video fomentera' ancora di piu' 587 00:34:30,025 --> 00:34:31,694 chi crede sia una montatura. 588 00:34:31,777 --> 00:34:33,905 La polizia non crede lo sia stata. 589 00:34:33,987 --> 00:34:35,656 Dice che non presentera'... 590 00:34:35,739 --> 00:34:37,742 Alcuni commentavano: "Stanno fingendo". 591 00:34:37,824 --> 00:34:41,245 E io pensavo: "State scherzando? Assolutamente no". 592 00:34:42,038 --> 00:34:46,208 Guardate. Non c'era una produzione dietro. 593 00:34:46,292 --> 00:34:49,253 Non hai legato il cazzo di cavo! Cristo! 594 00:34:49,337 --> 00:34:50,545 LOL E' PATETICO 595 00:34:50,630 --> 00:34:54,175 Urlavo perche' ero fuori di me dalla rabbia. 596 00:34:54,257 --> 00:34:56,844 Era completamente reale, al 100%. 597 00:34:56,928 --> 00:35:01,265 Pensavo che diffondere i video avrebbe risolto il problema, invece no. 598 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 Vieni qui. 599 00:35:04,310 --> 00:35:09,190 Ok, vedete? C'e' della luce la' fuori, molta luce, ok? 600 00:35:09,732 --> 00:35:11,943 Come facciamo a dormire? Guardate. 601 00:35:12,527 --> 00:35:14,654 Ho detto: "Basta interviste. 602 00:35:14,737 --> 00:35:18,616 La storia e' finita. Abbiamo detto tutto". Ma sono ancora la' fuori. 603 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 SABATO DUE GIORNI DOPO IL LANCIO 604 00:35:24,122 --> 00:35:25,957 Signor Heene, venga fuori. 605 00:35:26,791 --> 00:35:28,626 Arriva il sabato 606 00:35:28,709 --> 00:35:33,339 e, verso mezzogiorno, mi telefona Heffernan, mi pare, 607 00:35:33,422 --> 00:35:35,967 per dirmi di andare all'Ufficio dello sceriffo 608 00:35:36,050 --> 00:35:37,593 a ritirare il disco volante. 609 00:35:39,303 --> 00:35:43,224 Ci sono andato. Ero emozionato. Avrei riavuto il mio disco volante. 610 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 Lui mi fa: "Prima di darti il disco volante, 611 00:35:46,727 --> 00:35:49,564 posso farle delle domande per chiarire la situazione?" 612 00:35:49,647 --> 00:35:52,900 E mi ha chiesto di sottopormi al test del poligrafo. 613 00:35:54,026 --> 00:35:58,281 Non avevo alcuna intenzione di restituirgli il dirigibile, 614 00:35:58,364 --> 00:36:01,242 ma ho usato quella tattica 615 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 per farlo cooperare e presentarsi in ufficio. 616 00:36:06,247 --> 00:36:10,334 Ho cercato di far passare il messaggio che gli credevo, gli credevamo, 617 00:36:10,418 --> 00:36:12,044 eravamo dalla stessa parte. 618 00:36:12,128 --> 00:36:13,504 A cosa pensava davvero? 619 00:36:13,588 --> 00:36:16,591 Speravo di sottoporlo al test del poligrafo 620 00:36:16,674 --> 00:36:19,135 e ottenere una confessione. 621 00:36:19,218 --> 00:36:21,429 La immagino uscire da qui oggi 622 00:36:21,512 --> 00:36:24,140 e andare dai giornalisti a dirgliene quattro. 623 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 "Pensate un po'! Ho passato il test del poligrafo." 624 00:36:28,269 --> 00:36:30,563 Ho pensato: "Lo faccio. 625 00:36:31,147 --> 00:36:33,858 Lo passo, prendo il disco e me ne vado a casa". 626 00:36:33,941 --> 00:36:37,612 Quando ha chiamato il 911, sapeva che Falcon non era nel dirigibile? 627 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 No. 628 00:36:39,030 --> 00:36:41,741 Devo riattivare un po' la circolazione. 629 00:36:42,241 --> 00:36:46,078 Era ovvio che il signor Heene stesse adottando contromisure. 630 00:36:47,496 --> 00:36:50,917 Era teso, non rispondeva alle domande direttamente, 631 00:36:51,000 --> 00:36:54,629 pensava molto alle risposte, faceva esercizi mentali 632 00:36:54,712 --> 00:36:58,132 e fingeva quasi comicamente di addormentarsi. 633 00:36:59,508 --> 00:37:01,427 Queste sono note tecniche 634 00:37:01,510 --> 00:37:04,263 per cercare di ingannare un poligrafo. 635 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 Posso alzarmi un attimo? Devo... 636 00:37:06,224 --> 00:37:07,308 Oddio, e'... 637 00:37:07,391 --> 00:37:08,267 Che succede? 638 00:37:08,351 --> 00:37:10,978 - No, mi sto addormentando. - Ok. 639 00:37:11,062 --> 00:37:12,396 Sono molto stanco. 640 00:37:12,480 --> 00:37:15,316 Credo fossero 50, 54 ore che non dormivo. 641 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Respiri profondamente. 642 00:37:20,071 --> 00:37:21,030 - Ok. - Ok? 643 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 E soffro di diabete da quando avevo 15 anni. 644 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 Quindi mi sono punto il dito per farmi un test 645 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 e la mia glicemia era salita alle stelle. 646 00:37:32,667 --> 00:37:36,128 Richard, deve proprio concentrarsi. 647 00:37:36,629 --> 00:37:39,257 E poi si e' arrabbiato. 648 00:37:39,340 --> 00:37:42,927 Si concentri davvero per tenere gli occhi aperti. 649 00:37:43,010 --> 00:37:44,845 Non so perche' fosse arrabbiato. 650 00:37:44,929 --> 00:37:49,058 Ho risposto sinceramente a tutto quello che mi ha chiesto. 651 00:37:49,141 --> 00:37:50,726 Il test e' stato inconcludente. 652 00:37:50,810 --> 00:37:54,230 Non ha dato risultati per via delle sue contromisure. 653 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 Quindi siamo passati a Mayumi. 654 00:38:04,282 --> 00:38:06,867 Abbiamo portato Mayumi all'Ufficio dello sceriffo, 655 00:38:06,951 --> 00:38:09,620 per provare a sottoporla al poligrafo. 656 00:38:12,081 --> 00:38:16,377 Stiamo parlando anche con Richard, quindi avremo entrambe le versioni. 657 00:38:16,460 --> 00:38:19,839 Dopo il poligrafo, Bob Heffernan mi ha detto: 658 00:38:19,922 --> 00:38:22,049 "Non ha passato il test". 659 00:38:22,133 --> 00:38:25,678 E io ho detto: "Davvero?" 660 00:38:25,761 --> 00:38:26,846 Vorrei... 661 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 Vorrei davvero che uno di noi potesse stare con i bambini, 662 00:38:32,935 --> 00:38:34,812 ma potrebbe non essere cosi'. 663 00:38:35,313 --> 00:38:41,319 Era in lacrime e mi ha detto che si', era stata una montatura 664 00:38:41,402 --> 00:38:45,865 e, di fatto, stava confessando. 665 00:38:45,948 --> 00:38:49,410 Avete costruito il disco ai fini della montatura? 666 00:38:49,493 --> 00:38:51,704 Era questo il fine della costruzione? 667 00:38:52,246 --> 00:38:58,627 Onestamente, l'esperimento in se' non era solo per questo. 668 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 All'epoca, il mio inglese era peggiore 669 00:39:01,756 --> 00:39:06,427 e ho frainteso proprio la parola "montatura". 670 00:39:06,510 --> 00:39:10,848 E' stata tutta una montatura, ok? 671 00:39:10,931 --> 00:39:13,434 In Giappone si era laureata in inglese, 672 00:39:13,517 --> 00:39:16,937 aveva fatto altri tre anni di universita' negli Stati Uniti. 673 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Non c'era una barriera linguistica. 674 00:39:18,856 --> 00:39:22,318 Sta dicendo: "Si', abbiamo mentito 675 00:39:22,401 --> 00:39:27,531 e abbiamo messo su una montatura per farci pubblicita'". 676 00:39:27,615 --> 00:39:31,285 Ho anche scoperto che gli Heene si erano impegnati molto 677 00:39:31,369 --> 00:39:34,622 per cercare di ottenere un programma televisivo. 678 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 Gli sarebbe stato utile finire nei notiziari 679 00:39:37,416 --> 00:39:39,377 o far circolare il loro nome. 680 00:39:39,460 --> 00:39:43,589 Credo che questa fosse la motivazione dietro la montatura. 681 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 Non ha senso. 682 00:39:45,758 --> 00:39:50,346 Perche' dovrei fare qualcosa che mi si rivoltera' contro 683 00:39:50,429 --> 00:39:52,264 e forse mi spedira' in prigione? 684 00:39:52,348 --> 00:39:54,809 Come puo' farmi ottenere un programma in TV? 685 00:39:54,892 --> 00:39:57,436 Avete detto ai ragazzi cosa stavate facendo? 686 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 Si'. 687 00:40:01,732 --> 00:40:04,110 Come avete fatto a farli stare al gioco? 688 00:40:04,193 --> 00:40:07,863 Gli avete chiesto di far finta che il fratello fosse nel dirigibile? 689 00:40:11,409 --> 00:40:12,493 Si'. 690 00:40:15,996 --> 00:40:17,206 Qualcosa del genere. 691 00:40:18,124 --> 00:40:21,085 Dopo quell'interrogatorio, avevo quello che serviva 692 00:40:21,168 --> 00:40:24,046 per procedere con le accuse penali. 693 00:40:29,468 --> 00:40:32,138 In questo momento, stanno tornando a casa. 694 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 La polizia ha raccolto delle prove a casa degli Heene 695 00:40:35,850 --> 00:40:39,603 e, delle quattro accuse che verranno presentate a breve, 696 00:40:39,687 --> 00:40:41,647 due sono reati di classe quattro, 697 00:40:41,730 --> 00:40:46,110 punibili con fino a sei anni di carcere e multe di 500.000 dollari. 698 00:40:47,194 --> 00:40:49,238 DOMENICA TRE GIORNI DOPO IL LANCIO 699 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 Da vittime di un'emergenza il giovedi', 700 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 eravamo diventati criminali ricercati la domenica. 701 00:40:58,831 --> 00:41:02,835 Una donna e' venuta da me, mi ha dato un numero e ha detto: 702 00:41:02,918 --> 00:41:05,546 "Chiama quest'avvocato, David Lane". 703 00:41:08,340 --> 00:41:12,094 La domenica dopo l'incidente, sono venuti da me da Fort Collins. 704 00:41:12,178 --> 00:41:13,220 AVVOCATO 705 00:41:14,472 --> 00:41:17,683 Era evidente che Richard e Mayumi amavano quei bambini 706 00:41:18,184 --> 00:41:20,561 con tutto il cuore e l'anima. 707 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 L'inglese di Mayumi non era buono, 708 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 quindi le abbiamo spiegato parole come "montatura" e "frode". 709 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 - Pensava fosse in soffitta? - No. 710 00:41:35,242 --> 00:41:39,163 E poi ho visto il video della cosiddetta "confessione" di Mayumi. 711 00:41:39,246 --> 00:41:40,456 Non era una confessione. 712 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 Dov'era Falcon? Falcon era in soffitta? 713 00:41:45,002 --> 00:41:46,879 Non lo sapevo, davvero. 714 00:41:46,962 --> 00:41:50,424 Quando si interroga qualcuno che non parla bene la lingua, 715 00:41:50,508 --> 00:41:53,969 e' praticamente assodato che queste domande tendenziose 716 00:41:54,053 --> 00:41:57,181 estorcono false dichiarazioni da un sospettato. 717 00:41:57,264 --> 00:42:01,936 Sapeva che era da qualche parte in casa, ma non sapeva che era in soffitta? 718 00:42:02,019 --> 00:42:02,895 No. 719 00:42:02,978 --> 00:42:08,901 Ho detto a David Lane: "Non confessero' questi reati. Assolutamente no". 720 00:42:09,693 --> 00:42:12,029 E lui: "Prima di fare qualsiasi cosa, 721 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 devi informarti sul caso di Tim Masters". 722 00:42:16,242 --> 00:42:19,078 Tim Masters e' innocente, ok? 723 00:42:21,288 --> 00:42:25,918 Ho rappresentato Tim Masters in una causa contro la procura di Larimer County 724 00:42:26,001 --> 00:42:27,586 per un omicidio non commesso. 725 00:42:27,670 --> 00:42:31,966 Masters e' stato condannato per l'omicidio di una donna ritrovata vicino casa sua. 726 00:42:32,049 --> 00:42:33,259 Secondo i suoi avvocati, 727 00:42:33,342 --> 00:42:36,011 la procura ha nascosto prove cruciali alla difesa, 728 00:42:36,095 --> 00:42:38,806 un'accusa respinta dal procuratore distrettuale. 729 00:42:39,807 --> 00:42:42,268 Pensavo: "Questa polizia e' corrotta". 730 00:42:43,477 --> 00:42:45,646 Detenuto ingiustamente per dieci anni! 731 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 Ho pensato: "Non ci sto". 732 00:42:48,774 --> 00:42:52,736 Pensavo che, molto probabilmente, fossero stati fregati dal sistema. 733 00:42:52,820 --> 00:42:56,699 Ho deciso di lavorare gratis e di definire i dettagli piu' avanti. 734 00:42:56,782 --> 00:42:59,118 Volevo vedere cosa potevo fare. 735 00:42:59,660 --> 00:43:02,788 David Lane e' noto in tutto il Colorado per essere anti-polizia. 736 00:43:02,871 --> 00:43:06,292 L'Ufficio dello sceriffo di Larimer County non e' corrotto, 737 00:43:06,375 --> 00:43:08,627 ne' il dipartimento di polizia di Fort Collins, 738 00:43:08,711 --> 00:43:10,838 ne' il sistema giudiziario di Larimer County. 739 00:43:10,921 --> 00:43:13,048 Volevano ottenere condanne. 740 00:43:14,008 --> 00:43:17,761 E con un delirio mediatico come quello, 741 00:43:17,845 --> 00:43:21,807 poteva risultare in un'ingiustizia per Richard e la sua famiglia. 742 00:43:22,891 --> 00:43:26,729 Finche' non vedro' le prove raccolte per questo caso 743 00:43:26,812 --> 00:43:32,067 non sappiamo nulla su cosa dice di avere il Dipartimento dello Sceriffo. 744 00:43:32,151 --> 00:43:35,195 Non stimo David Lane. E' sempre a caccia di fama. 745 00:43:35,279 --> 00:43:36,864 Pensavo non avessero nulla. 746 00:43:39,033 --> 00:43:43,495 Poi il procuratore e' venuto da noi con un cosiddetto accordo. 747 00:43:44,330 --> 00:43:48,834 Dicevano: "Richard, vogliamo che lei accetti una condanna penale 748 00:43:49,668 --> 00:43:52,254 e che sconti 30 giorni di carcere. 749 00:43:52,921 --> 00:43:57,176 Se lo fa, considereremo quello di Mayumi un reato minore 750 00:43:57,259 --> 00:44:00,179 che non comportera' l'espulsione in Giappone". 751 00:44:00,262 --> 00:44:02,931 Dentro di me ho pensato: "Che stronzi. 752 00:44:03,015 --> 00:44:08,520 State minacciando di espellere la madre dei bambini per questa cosa? 753 00:44:09,772 --> 00:44:11,732 Che problemi avete?" 754 00:44:16,820 --> 00:44:22,701 Se avessi provato a combattere in tribunale e avessi perso, 755 00:44:23,243 --> 00:44:28,248 avrei potuto dover lasciare il Paese. 756 00:44:29,124 --> 00:44:33,796 E cio' significava non poter vedere i bambini, 757 00:44:33,879 --> 00:44:36,423 non poter vedere Richard. 758 00:44:38,258 --> 00:44:41,053 Il mio ufficio non ha inviato niente del genere. 759 00:44:41,136 --> 00:44:44,390 E, conoscendo bene il procuratore distrettuale, 760 00:44:44,473 --> 00:44:48,352 e' altamente improbabile che li abbiano indotti 761 00:44:48,435 --> 00:44:50,270 ad accettare un patteggiamento. 762 00:44:52,022 --> 00:44:55,192 Avevamo di fronte varie accuse di reati e reati minori 763 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 che potevano portare all'espulsione di Mayumi. 764 00:44:58,654 --> 00:45:03,742 Avrebbero potuto toglierci i bambini. Io sarei finito in prigione. 765 00:45:04,243 --> 00:45:06,120 Che diavolo facciamo? 766 00:45:06,829 --> 00:45:09,164 UN MESE DOPO IL LANCIO 767 00:45:09,248 --> 00:45:12,751 Siamo andati in tribunale e ho detto a David: 768 00:45:12,835 --> 00:45:16,547 "Non mi dichiarero' colpevole. Perche' non posso combattere?" 769 00:45:16,630 --> 00:45:19,675 E lui: "Puoi combattere e potrei anche vincere. 770 00:45:21,009 --> 00:45:23,846 Ma devi pensare a tua moglie". 771 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 Non potevo dichiararmi colpevole. 772 00:45:34,523 --> 00:45:36,150 Buongiorno, Vostro Onore. 773 00:45:36,233 --> 00:45:37,609 Come si dichiara? 774 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Colpevole. 775 00:45:41,071 --> 00:45:42,448 Sig. Lane, ho letto... 776 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 Poi ho pensato: "Superiamo questa cosa al piu' presto. 777 00:45:45,909 --> 00:45:49,538 Dobbiamo metterla da parte, per poter andare avanti". 778 00:45:51,206 --> 00:45:55,335 Richard e Mayumi Heene, autori della famigerata truffa del dirigibile, 779 00:45:55,419 --> 00:45:56,962 ora sanno cosa li aspetta. 780 00:45:57,045 --> 00:46:01,592 Richard Heene passera' 30 giorni in carcere e sua moglie e' condannata a 20 giorni. 781 00:46:01,675 --> 00:46:06,388 Si presentera' in prigione ogni giorno ma poi svolgera' lavori socialmente utili. 782 00:46:06,889 --> 00:46:09,016 Richard si e' sacrificato per la famiglia. 783 00:46:12,770 --> 00:46:16,815 Piango facilmente, scusi. Questa storia mi commuove. 784 00:46:16,899 --> 00:46:18,150 Perche'? 785 00:46:18,233 --> 00:46:19,943 E' cosi' ingiusto. 786 00:46:21,570 --> 00:46:23,489 UFFICIO DELLO SCERIFFO LARIMER COUNTY 787 00:46:23,572 --> 00:46:27,493 Il motto dell'Ufficio dello sceriffo e' "Se menti, muori". 788 00:46:27,576 --> 00:46:29,578 Non ci sono seconde possibilita'. 789 00:46:31,413 --> 00:46:34,875 Quando papa' e' andato in prigione, e' stato un duro colpo. 790 00:46:35,375 --> 00:46:40,297 In un certo senso, e' stata colpa mia perche' ho reagito in modo eccessivo. 791 00:46:41,673 --> 00:46:45,677 Continuavo a dirgli che Falcon era li' perche' pensavo fosse li' 792 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 e non c'era. 793 00:46:50,057 --> 00:46:54,603 Ricordo di essermi sentito in colpa perche' avevo fatto qualcosa di sbagliato. 794 00:46:56,104 --> 00:47:00,359 Ma, ripensandoci ora, io avevo sei anni 795 00:47:01,193 --> 00:47:03,487 e degli adulti hanno preso le mie parole 796 00:47:03,570 --> 00:47:08,575 e ci hanno ricamato sopra quello che pensavano loro 797 00:47:08,659 --> 00:47:10,661 e l'hanno ingigantito. 798 00:47:10,744 --> 00:47:12,704 E' sconcertante. 799 00:47:14,456 --> 00:47:16,542 90 GIORNI DOPO 800 00:47:16,625 --> 00:47:20,295 Ho scontato la condanna. Ho finito. Ho fatto. 801 00:47:20,379 --> 00:47:24,424 Ho detto al mio agente di custodia che volevo trasferirmi. 802 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 C'era troppa attenzione su di noi. Era troppo. 803 00:47:29,346 --> 00:47:32,891 C'erano i vicini, c'era la stampa. 804 00:47:33,559 --> 00:47:36,520 Volevo che tutta quella gente del cazzo sparisse. 805 00:47:37,563 --> 00:47:38,981 Cosi' ce ne siamo andati. 806 00:47:40,691 --> 00:47:44,361 Ho dovuto lasciare la scuola. Ho dovuto lasciare i miei amici. 807 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 E questo mi fa davvero arrabbiare. 808 00:47:47,114 --> 00:47:49,867 Com'e' potuto succedere? 809 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 Abbiamo visto gli Heene l'ultima volta poco prima del trasferimento. 810 00:47:59,293 --> 00:48:03,171 Ho bussato. Non rispondevano. Abbiamo provato a parlare con i ragazzi. 811 00:48:03,255 --> 00:48:05,465 Hanno detto: "Non possiamo piu' parlarvi". 812 00:48:07,342 --> 00:48:12,222 Ci sono rimasta molto male. Mi sono convinta che era una montatura. 813 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 E' assurdo pensare che fosse li'. 814 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 Poi si e' addormentato. 815 00:48:18,937 --> 00:48:21,690 Richard ha giocato con i nostri sentimenti. 816 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 Ha giocato con i sentimenti della nazione, del mondo. 817 00:48:25,694 --> 00:48:27,154 Non e' giusto. 818 00:48:27,654 --> 00:48:29,907 Non e' giusto che qualcuno lo faccia. 819 00:48:29,990 --> 00:48:31,700 Richard ci ha fregati tutti. 820 00:48:34,995 --> 00:48:38,874 Credo che tutti abbiano un sistema di credenze 821 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 e gli piaccia dire: "Questa persona e' cosi'". 822 00:48:43,128 --> 00:48:48,175 Ma le persone come Richard non sono normali. 823 00:48:48,258 --> 00:48:49,718 Sono complicate. 824 00:48:50,302 --> 00:48:55,057 Quindi se pensi di conoscerlo, probabilmente non e' cosi'. 825 00:49:00,187 --> 00:49:06,526 Dopo questa vicenda, siamo venuti in Florida e abbiamo ricominciato. 826 00:49:08,612 --> 00:49:12,032 Abbiamo trovato questo posto, che sembra una fortezza. 827 00:49:13,158 --> 00:49:17,454 E' un posto dove puoi nasconderti e dimenticare quello che e' successo. 828 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 Bravo! Si'! 829 00:49:21,458 --> 00:49:25,796 NEL 2020, IL GOVERNATORE DEL COLORADO HA CONCESSO LA GRAZIA A RICHARD E MAYUMI, 830 00:49:25,879 --> 00:49:27,965 DICENDO: "E' ORA DI ANDARE AVANTI". 831 00:49:28,048 --> 00:49:32,177 Ricevere la grazia e' come dire che sono una brava persona, 832 00:49:32,678 --> 00:49:35,681 che tutto quello che hai detto di me non era vero. 833 00:49:35,764 --> 00:49:37,391 Io la penso cosi'. 834 00:49:37,891 --> 00:49:39,685 Questo dobbiamo tagliarlo qui. 835 00:49:39,768 --> 00:49:41,645 Mi stupisce che l'abbia graziato 836 00:49:41,728 --> 00:49:44,356 senza consultarsi con noi delle forze dell'ordine 837 00:49:44,439 --> 00:49:46,191 o con le altre parti coinvolte. 838 00:49:46,274 --> 00:49:47,609 La cosa che mi turba 839 00:49:47,693 --> 00:49:52,572 e' che l'abbia fatto senza nessuna ammissione di Richard. 840 00:49:52,656 --> 00:49:55,117 Vogliamo che l'acqua scorra su tutta... 841 00:49:55,200 --> 00:49:59,705 Dopo la grazia, sono diventata ufficialmente cittadina americana. 842 00:50:00,288 --> 00:50:01,957 Non devo piu' preoccuparmi 843 00:50:02,040 --> 00:50:05,460 di venire separata dai miei figli e da mio marito. 844 00:50:06,920 --> 00:50:09,214 Ragazzi, voglio vedere come viene. 845 00:50:09,923 --> 00:50:15,095 La fine del disco volante e' stata triste, perche' mi piaceva. 846 00:50:15,595 --> 00:50:17,305 Ma non mi lascio scoraggiare. 847 00:50:17,389 --> 00:50:18,432 Ok. 848 00:50:19,433 --> 00:50:20,350 Mi piace. 849 00:50:20,434 --> 00:50:24,771 Sto lavorando a una cosa nuova, qualcosa di molto grande. 850 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 Davvero? 851 00:50:26,982 --> 00:50:27,816 Si'. 852 00:50:28,305 --> 00:51:28,244 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org