1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,599 --> 00:00:37,671
Oprosti, Martine, ulovilo me svako
crveno svjetlo na putu do ovdje.
3
00:00:40,846 --> 00:00:43,608
-Svakog dana dolaziš sve kasnije.
- Oh, hajde.
4
00:00:43,711 --> 00:00:45,472
Ne budeš sretniji kada dođem na vrijeme.
5
00:00:46,818 --> 00:00:48,854
- Samo želim ići kući.
- Svi mi, prijatelju.
6
00:00:48,958 --> 00:00:51,478
-Dugi dan?
- Svi su dugi.
7
00:00:51,581 --> 00:00:53,549
Ima li posebnih pošiljki ovdje?
8
00:00:53,652 --> 00:00:55,136
Giro vrećica.
9
00:00:55,240 --> 00:00:56,724
Vreća s čekovima.
10
00:00:56,828 --> 00:00:59,002
- Morat ću se vratiti po to.
- U redu.
11
00:01:09,772 --> 00:01:11,290
-O, Bože.
12
00:01:39,111 --> 00:01:40,423
Molim te, ne!
13
00:01:40,527 --> 00:01:41,562
-Ne, ne, ne!
14
00:01:41,666 --> 00:01:43,219
Nemoj to raditi!
15
00:01:45,083 --> 00:01:47,637
Ne gledaj me!
16
00:01:49,639 --> 00:01:51,814
Hajde, idemo!
17
00:01:55,024 --> 00:01:56,715
Hajde, požuri!
18
00:01:56,819 --> 00:01:58,268
- Molim vas!
- Požuri!
19
00:01:58,372 --> 00:02:00,305
- Idemo, idemo, idemo!
- Hajde, odmah!
20
00:02:18,219 --> 00:02:19,635
Martine...
21
00:02:19,738 --> 00:02:21,947
Razgovarajmo o
tome što se dogodilo.
22
00:02:22,051 --> 00:02:25,054
Ukupni gubitak poštanskog ureda taj dan
je bio
23
00:02:25,157 --> 00:02:28,540
54,354,96 funti.
24
00:02:29,679 --> 00:02:32,440
Policija je bila tamo za pet minuta.
Većinu su vratili.
25
00:02:33,510 --> 00:02:36,617
Ovo je razgovor oko tvog dijela krivnje.
26
00:02:36,721 --> 00:02:39,309
Imao si otvorena vrata za pakete i sef.
27
00:02:39,413 --> 00:02:42,278
U skladu s člankom
12. stavak 18
28
00:02:42,381 --> 00:02:44,107
U skladu s tvojim ugovorom o zakupu
poštanskog ureda
29
00:02:44,211 --> 00:02:45,557
-Martine?
30
00:02:46,178 --> 00:02:48,940
obvezao si se poduzimati razumne mjere
u svrhu zaštite novca i imovine.
31
00:02:50,424 --> 00:02:52,737
Stoga ste ugovorno odgovorni
za iznos od
32
00:02:52,840 --> 00:02:54,946
-7500 funti?
33
00:02:55,049 --> 00:02:57,431
Dakle, sada je i oružana pljačka naša
krivnja? To je previše!
34
00:02:57,534 --> 00:02:59,847
Nije pljačka razlog zašto sam otpušten.
35
00:02:59,951 --> 00:03:01,228
Otpušten?
36
00:03:01,331 --> 00:03:02,919
Što?!
37
00:03:04,887 --> 00:03:08,304
Već sam bio pod istragom
zbog manjka uzrokovanog Horizonom,
38
00:03:08,407 --> 00:03:10,133
a sada pljačka.
39
00:03:10,237 --> 00:03:11,652
Tri mjeseca otkaznog roka.
40
00:03:12,688 --> 00:03:13,792
Oh, Martin...!
41
00:03:14,103 --> 00:03:18,521
Četiri godine sam otvarao ta vrata čekajući...
42
00:03:19,833 --> 00:03:21,420
-Čekajući što?
43
00:03:22,456 --> 00:03:24,182
Da dan završi.
44
00:03:31,258 --> 00:03:34,813
"Ugovor se raskida zbog konstantno loše
vođenog knjigovodstva,
45
00:03:34,917 --> 00:03:38,161
"lošeg vođenja salda i stanja zaliha,
46
00:03:38,265 --> 00:03:40,543
"kašnjenja u nadoknađivanju nastalih gubitaka..."
47
00:03:40,647 --> 00:03:41,889
Samo se nastavlja.
48
00:03:41,993 --> 00:03:46,100
Samo naglašavaju ugovor i na
što se Martin obvezao,
49
00:03:46,204 --> 00:03:48,344
ni jednom riječu ne spominju da je to
greška Horizona.
50
00:03:49,517 --> 00:03:51,623
Koliko je narastao manjak?
51
00:03:54,764 --> 00:03:57,042
61.000 funti ukupno.
52
00:03:58,768 --> 00:04:01,012
Već su uzeli naše ušteđevine.
53
00:04:01,115 --> 00:04:02,979
I naših roditelja.
54
00:04:04,187 --> 00:04:05,913
Alane, nemamo što više da im damo.
55
00:04:10,090 --> 00:04:12,299
Svaki put kad se skupimo
ima nas sve više.
56
00:04:12,402 --> 00:04:14,681
- To su vegetarijanski.
- Hvala ti
57
00:04:14,784 --> 00:04:16,165
I uvijek smo gladni.
58
00:04:16,268 --> 00:04:18,374
Jesmo li pojeli Alana?
59
00:04:19,478 --> 00:04:21,688
Taj telefon je posao na
puno radno vrijeme.
60
00:04:21,791 --> 00:04:24,518
A utjecaj na cijelu obitelj je bio...
61
00:04:24,621 --> 00:04:27,107
Mislim, ne samo mene i Lisu,
tu su i djeca.
62
00:04:28,142 --> 00:04:30,213
Morali smo im promijeniti školu
zbog bullyinga.
63
00:04:30,317 --> 00:04:31,456
I... -Onda je.
64
00:04:31,559 --> 00:04:34,873
Onda je naša kći, Millie-Jo, ušla u
tinejđerske godine i samo...
65
00:04:37,324 --> 00:04:39,188
...samo prestala jesti.
66
00:04:40,534 --> 00:04:42,225
To je bila anoreksija.
67
00:04:43,537 --> 00:04:45,642
I kažu ne krivi sebe ali ne možeš drugačije.
68
00:04:45,746 --> 00:04:48,542
- Da, naravno da kriviš sebe.
- I nitko ne razumije, zar ne?
69
00:04:49,888 --> 00:04:51,856
Jo je uvijek bila vrlo ljubazna
prema nama, nije li?
70
00:04:51,959 --> 00:04:53,685
- Zovemo je "mama".
- Da.
71
00:04:54,755 --> 00:04:57,240
- Ako je ona mama, što je Alan?
-Tata?
72
00:04:57,344 --> 00:04:59,380
Ne zovemo ga tata!
73
00:04:59,484 --> 00:05:01,106
Alan je kum.
74
00:05:01,210 --> 00:05:03,591
Hoćemo li, krenuti?
75
00:05:04,592 --> 00:05:06,491
-Da.
Don je svoje rekao.
76
00:05:06,594 --> 00:05:07,872
Jesi li dobro?
- Da.
77
00:05:10,046 --> 00:05:11,876
Stvar je u tome, Alan, što...
78
00:05:11,979 --> 00:05:15,051
Nisam sigurna da je moje računalo
bilo problem.
79
00:05:16,190 --> 00:05:18,054
Imali smo beskrajne nestanke struje.
80
00:05:19,124 --> 00:05:21,161
36 njih u jednom danu.
81
00:05:21,264 --> 00:05:24,543
Ako se isključi struja u
središtu transakcije, puf!
82
00:05:24,647 --> 00:05:26,511
Nije ni čudno što je na kraju
sve pogrešno.
83
00:05:27,512 --> 00:05:30,204
Vidiš, moj muž je umro...
84
00:05:31,585 --> 00:05:33,656
...i preuzela sam.
85
00:05:33,760 --> 00:05:36,417
Bilo je to baš prije uvođenja
Horizona.
86
00:05:36,521 --> 00:05:40,870
Nisu dobro provukli nove instalacije kada
su ga instalirali.
87
00:05:40,974 --> 00:05:42,803
Pam, stvarno?
88
00:05:42,907 --> 00:05:45,633
To samo pokazuje koliko su nesposobni
89
00:05:45,737 --> 00:05:48,602
čak i kada su najosnovnije stvari u pitanju.
90
00:05:49,637 --> 00:05:52,917
Rekla sam im kada su mi zatvorili poslovnicu.
Rekla sam im.
91
00:05:54,159 --> 00:05:58,370
"Ako dokažete da sam uzela taj novac
92
00:05:58,474 --> 00:06:01,063
onda pošaljite policiju, šaljite ju odmah".
93
00:06:05,308 --> 00:06:07,138
Od tada nisam spavala.
94
00:06:08,760 --> 00:06:11,211
A svaki budni trenutak sam provela u strahu,
95
00:06:11,314 --> 00:06:13,558
čekajući da pokucaju na vrata.
96
00:06:15,042 --> 00:06:17,182
Žao mi je, žao mi je.
97
00:06:21,393 --> 00:06:23,879
Nemaš za što ispričavati, Pam.
98
00:06:27,054 --> 00:06:28,504
Ja sam samo tako...
99
00:06:28,607 --> 00:06:30,161
-tako ljuta!
100
00:06:31,679 --> 00:06:33,992
Mrzim biti tako ljuta!
101
00:06:35,752 --> 00:06:38,203
Ako ikada kažem da ću odustati od ovoga
102
00:06:39,342 --> 00:06:41,379
... podsjeti me na ljude
poput Pam.
103
00:06:44,692 --> 00:06:46,556
Dakle, da zaključimo.
104
00:06:46,660 --> 00:06:49,352
Moj razgovor s
Paulom Vennells
105
00:06:49,456 --> 00:06:54,323
rezultirao je novim istragama i postupkom
medijacije
106
00:06:54,426 --> 00:06:59,224
koja će nam omogućiti da svi mi
zatražimo naknadu štete koju zaslužujemo.
107
00:06:59,328 --> 00:07:02,262
Čak i ljudi poput mene i Jo?
108
00:07:02,365 --> 00:07:05,782
Da, Alan ima njihova obećanja
crno na bijelo.
109
00:07:07,094 --> 00:07:08,924
Pošta kaže...
110
00:07:09,027 --> 00:07:12,893
možete staviti svoj slučaj
u sustav posredovanja,
111
00:07:12,997 --> 00:07:16,759
čak i ako ste već dobili
policijsko rješenje
112
00:07:16,863 --> 00:07:21,143
ili bili predmet kaznenog postupka
ili osuđeni.
113
00:07:22,247 --> 00:07:24,663
- Ako nam se vrati novac...
- I naše dobro ime...
114
00:07:24,767 --> 00:07:26,251
Čak i isprika.
115
00:07:26,355 --> 00:07:27,666
Polako.
116
00:07:27,770 --> 00:07:29,876
Samo da dođemo do istine.
117
00:07:29,979 --> 00:07:32,257
Dakle, uz vašu suglasnost,
118
00:07:32,361 --> 00:07:36,710
Kay i ja ćemo braniti vaše interese
kroz sve korake.
119
00:07:36,813 --> 00:07:40,748
Pogledaćemo u svaki pojedinačni
slučaj i boriti se.
120
00:07:40,852 --> 00:07:42,578
Znam, ali, Alan...
121
00:07:42,681 --> 00:07:44,373
Vjeruješ li im?
122
00:07:44,476 --> 00:07:46,651
Mislim, vjerujemo li im,
doista?
123
00:07:48,204 --> 00:07:49,516
-Pa, to je...
124
00:07:51,000 --> 00:07:53,796
... oni stavljaju
novac i napore u to,
125
00:07:53,900 --> 00:07:55,902
i dolazi s vrha tako da...
126
00:07:56,005 --> 00:07:57,420
Pa, to je...
127
00:07:57,524 --> 00:07:59,388
Mislim da vrijedi pokušati.
128
00:08:01,424 --> 00:08:03,116
Da glasamo?
129
00:08:04,462 --> 00:08:06,050
Svi oni koji su za?
130
00:08:16,336 --> 00:08:17,509
Odlično.
131
00:08:17,613 --> 00:08:19,580
42 penija za vratiti.
132
00:08:19,684 --> 00:08:21,858
- Šest poštanskih marki prve klase, molim!
133
00:08:21,962 --> 00:08:23,757
3,60 funti.
134
00:08:23,860 --> 00:08:25,241
-Oprostite?
135
00:08:25,345 --> 00:08:27,243
3,60 funti!
136
00:08:38,427 --> 00:08:41,361
Dugo vremena je sumnjao u osoblje,
137
00:08:41,464 --> 00:08:44,571
Znaš, krađa iz blagajne.
138
00:08:45,779 --> 00:08:47,954
Već je to uzrokovalo loše raspoloženje
139
00:08:48,057 --> 00:08:50,853
ali ako to nisu bili oni onda je do njega,
140
00:08:50,957 --> 00:08:52,786
kao da je glup, što nije.
141
00:08:54,857 --> 00:08:57,377
To je bilo prije, prije nego što
smo saznali o Horizonu.
142
00:08:59,379 --> 00:09:01,208
Mogu li razgovarati s njim?
143
00:09:01,312 --> 00:09:03,486
Pa, on ne želi razgovarati niti sa mnom o tome,
čak niti sada.
144
00:09:03,590 --> 00:09:05,419
To me izluđuje.
145
00:09:07,076 --> 00:09:09,182
Znam da je depresivan.
146
00:09:10,355 --> 00:09:13,772
On je ponosan otac, i misli da
nas je iznevjerio.
147
00:09:14,946 --> 00:09:16,534
-Glava naše obitelji.
148
00:09:17,811 --> 00:09:19,295
Gina...
149
00:09:20,365 --> 00:09:21,711
...dajte mi ga na telefon.
150
00:09:30,099 --> 00:09:31,445
Ljubavi...
151
00:09:36,864 --> 00:09:38,935
Alan Bates.
152
00:09:39,039 --> 00:09:40,799
Želi razgovarati s tobom.
153
00:09:41,904 --> 00:09:43,492
Molim te, Martine.
154
00:09:52,570 --> 00:09:54,054
-Martin?
155
00:09:55,262 --> 00:09:56,712
-Da.
156
00:09:56,815 --> 00:09:58,576
Slušaj me, Martine...
157
00:09:59,818 --> 00:10:01,372
...ti nisi sam.
158
00:10:02,442 --> 00:10:04,064
Ima nas puno, i
159
00:10:04,168 --> 00:10:06,549
Postoji novi plan po kojem
možete poslati zahtjev.
160
00:10:06,653 --> 00:10:08,793
Poslat ću ti obrazac.
161
00:10:08,896 --> 00:10:11,106
Martine, možda ćeš
dobiti nešto svog novca natrag.
162
00:10:11,209 --> 00:10:12,383
Da, uh...
163
00:10:13,901 --> 00:10:15,869
Ne mogu sada
razgovarati s tobom.
164
00:10:18,458 --> 00:10:19,907
Ljudi ti pokušavaju pomoći.
165
00:10:22,289 --> 00:10:23,877
Žao mi je.
166
00:10:23,980 --> 00:10:26,466
-On je samo...
- To je u redu, Gina.
167
00:10:27,467 --> 00:10:29,503
Poslat ću tebi obrazac.
168
00:10:29,607 --> 00:10:31,609
Ali neka se prijavi.
169
00:10:31,712 --> 00:10:33,231
-Važno je.
170
00:10:35,923 --> 00:10:37,201
-Pokušati ću.
171
00:10:43,517 --> 00:10:44,764
Prokleti promet.
172
00:10:45,769 --> 00:10:47,881
-Pozdrav?
173
00:10:47,985 --> 00:10:50,375
Malo kasnim na sastanak
sa Susan Crichton.
174
00:10:50,478 --> 00:10:52,591
Bob, drago mi je što te vidim.
175
00:10:53,595 --> 00:10:55,188
Susan nas je napustila.
176
00:10:56,435 --> 00:10:57,682
-Zašto?
177
00:10:57,785 --> 00:11:00,210
Novi vremena, nove mogućnosti.
178
00:11:00,313 --> 00:11:03,326
Od sad ja ću biti tvoj glavnik kontak ovdje.
179
00:11:06,443 --> 00:11:09,144
Ovo je Susan Crichton.
Napustila sam Poštu.
180
00:11:09,248 --> 00:11:11,117
Hvala što niste ostavili poruku.
181
00:11:11,222 --> 00:11:12,572
Bob...
182
00:11:13,784 --> 00:11:15,239
...molimo razgovarati.
183
00:11:16,451 --> 00:11:19,499
Ne podržavam te gluposti.
184
00:11:19,602 --> 00:11:22,442
Pošta želi da ostanem
ali to je besmisleno.
185
00:11:22,546 --> 00:11:24,866
Jednostrano su
nam oduzeli pristup
186
00:11:24,970 --> 00:11:26,840
pravnim dokumentima i podacima iz tužbi.
187
00:11:26,944 --> 00:11:31,203
Ne mogu istražiti svezanih očiju s
obje ruke vezane iza leđa.
188
00:11:31,307 --> 00:11:33,351
Alan, kao profesionalac ne mogu tako raditi.
189
00:11:33,454 --> 00:11:35,117
Bob, stisni zube.
190
00:11:35,220 --> 00:11:37,021
Ne možemo ovo bez tebe.
191
00:11:37,125 --> 00:11:39,792
- Ne znam zašto ti ovo radiš?
- Znaš zašto.
192
00:11:39,895 --> 00:11:43,394
Moramo ići na posredovanje jer si ne možemo
priuštiti da idemo pravnim putem.
193
00:11:43,497 --> 00:11:44,986
Ti si idiot što im vjeruješ, Alan.
194
00:11:45,090 --> 00:11:47,341
Mislim da su oni većinom samo hrpa
lažljivih seronja
195
00:11:47,445 --> 00:11:49,384
i da gubiti i svoje i moje vrijeme.
196
00:11:49,489 --> 00:11:51,705
Bob, ako odeš sada,
197
00:11:51,808 --> 00:11:54,613
nikad nećeš saznati koji je od tih
seronja lagao,
198
00:11:54,718 --> 00:11:56,519
što su znali i kada.
199
00:11:57,523 --> 00:11:58,630
I još...
200
00:11:58,907 --> 00:12:01,782
Nikad nećeš saznati što se
dogodilo na kraju ove priče.
201
00:12:05,176 --> 00:12:07,323
- Obojica smo vjerojatno ludi.
202
00:12:07,426 --> 00:12:08,742
-Pintu?
203
00:12:10,578 --> 00:12:12,552
Sutra je veliki dan.
204
00:12:14,283 --> 00:12:16,535
Tvoja žalba protiv otpuštanja.
205
00:12:19,270 --> 00:12:20,760
Martine?
206
00:12:30,872 --> 00:12:33,260
Pripremiti ću ti kupku,
to će te opustiti.
207
00:12:33,365 --> 00:12:35,373
-Ne treba, u redu sam.
208
00:12:39,460 --> 00:12:42,854
Mogao si mi barem dopustiti da ti operem ovu
odjeću, nosiš je danima.
209
00:12:42,957 --> 00:12:45,624
- Ne želiš li oprati kosu, ljubavi?
- Ne, prestani.
210
00:12:45,728 --> 00:12:47,528
- Za sutra!
- Gina... - Što?
211
00:12:47,632 --> 00:12:49,052
Veliki je dan.
212
00:12:49,156 --> 00:12:51,407
- Samo kažem da možemo...
- Gina, Gina...
213
00:12:51,511 --> 00:12:53,762
- ... napraviti malo od Pokušavam izgledati lijepo.
- Molim te...
214
00:12:53,866 --> 00:12:55,702
Gina, ostavi me
na miru, molim te.
215
00:12:55,805 --> 00:12:57,086
-Dobro.
216
00:13:06,678 --> 00:13:08,757
Već smo to prošli.
217
00:13:08,861 --> 00:13:11,873
Otvor za pakete je ovoliki a ti imaš vreću
pošte koja..
218
00:13:11,978 --> 00:13:14,055
Ti znaš koliko je velika poštanska
vreća, zar ne?
219
00:13:15,856 --> 00:13:19,388
Jednom kada su unutra s oružjem,
čak i da je sef zatvoren
220
00:13:19,492 --> 00:13:23,163
što bi ti učinila da ti zaprijete i kažu
"Otvori sef!"?
221
00:13:27,942 --> 00:13:30,262
Nadam se da imate sjajno jutro.
222
00:13:30,366 --> 00:13:34,141
Gotovo je 06:20 i
vrijeme je za malo...
223
00:13:40,478 --> 00:13:42,694
- Martin?
224
00:13:42,798 --> 00:13:44,495
Rano si ustao, dušo.
225
00:14:53,852 --> 00:14:55,480
- Dobro jutro.
- Gdje je on?
226
00:14:55,584 --> 00:14:57,350
- Ne znamo.
- Martin?
227
00:15:05,696 --> 00:15:07,219
-Ne radi.
228
00:15:08,189 --> 00:15:10,198
Znam da nije druga.
-To je...
229
00:15:10,301 --> 00:15:12,206
Jeste li vi gđa Griffiths?
230
00:15:14,110 --> 00:15:16,465
Možemo li razgovarati nasamo?
231
00:15:34,023 --> 00:15:35,651
-Da.
232
00:15:37,590 --> 00:15:38,975
-Dobro.
233
00:15:40,326 --> 00:15:42,299
Ne, ja...
234
00:15:46,282 --> 00:15:47,425
-Naravno.
235
00:15:48,568 --> 00:15:50,264
Hvala što si me obavijestila.
236
00:16:01,866 --> 00:16:03,563
Nikad se nije osvijestio.
237
00:16:04,567 --> 00:16:06,056
-O, Bože.
238
00:16:09,346 --> 00:16:12,358
Gina je morala pristati
da isključi održavanje života.
239
00:16:12,463 --> 00:16:14,125
-O, Alan!
240
00:16:17,346 --> 00:16:19,388
Imaju krv na rukama sada.
241
00:16:53,153 --> 00:16:54,850
Imao je djecu, Lee.
242
00:16:56,685 --> 00:16:58,036
-Znam, ali...
243
00:17:00,910 --> 00:17:03,681
Mislim da je mislio
da im radi uslugu.
244
00:17:07,698 --> 00:17:10,537
- Jesi li ikada pomislio na to.
245
00:17:13,273 --> 00:17:15,005
Ne, ne baš.
246
00:17:23,523 --> 00:17:24,771
-Žao mi je.
247
00:17:28,094 --> 00:17:30,935
Neću razmišljati o tome.
- Oprosti.
248
00:17:32,389 --> 00:17:34,813
Zar...Nemoj to nikada učitini!
249
00:17:36,856 --> 00:17:38,761
Ne možeš se
250
00:17:38,865 --> 00:17:42,120
osjećati loše zbog ovoga do
kraja života.
251
00:17:47,869 --> 00:17:50,016
Moga sam samo otići.
252
00:17:54,171 --> 00:17:56,214
Mogao sam samo zatvoriti trgovinu
253
00:17:57,669 --> 00:18:01,063
i otići na neki spori brod
za Kinu.
254
00:18:01,166 --> 00:18:03,141
Mogao sam to učiniti.
255
00:18:03,244 --> 00:18:06,569
I oni bi nas progonili sve
do Kine zbog tog novca, Lee.
256
00:18:06,673 --> 00:18:08,577
Nikada to ne bi pustili.
257
00:18:12,560 --> 00:18:13,737
Hej!
258
00:18:15,226 --> 00:18:17,131
Znam da si to učinio za nas.
259
00:18:23,677 --> 00:18:25,408
Ne mogu razmišljati jasno.
260
00:18:27,625 --> 00:18:29,252
Ne znam što da radim.
261
00:18:30,359 --> 00:18:32,438
Stvarno je lijepo
od vas što ste došli.
262
00:18:34,135 --> 00:18:36,247
Svima nam je žao
zbog vašeg gubitka.
263
00:18:37,598 --> 00:18:39,987
Bilo je to četiri dana prije nego
je njegova otkazni rok istekao,
264
00:18:40,091 --> 00:18:42,584
još ni osoblju nije rekao da je otpušten.
265
00:18:43,762 --> 00:18:45,978
Da, vrlo je teško.
266
00:18:46,082 --> 00:18:47,467
A njegov prigovor...
267
00:18:47,572 --> 00:18:50,307
protiv kazne za
pljačku nije riješen.
268
00:18:50,411 --> 00:18:52,350
Nisu odlučili niti da je bio ili da nije
bio kriv.
269
00:18:52,454 --> 00:18:55,120
-Stresno, sigurno.
270
00:18:56,506 --> 00:18:58,688
Nekada sam se tako ljutila
na njega. Angela.
271
00:19:00,108 --> 00:19:03,743
Nikada nisam razumjela problem.
A on ga nije mogao objasniti.
272
00:19:03,848 --> 00:19:06,584
Samo sam ga gledala kako ide svaki dan na
posao očajan.
273
00:19:06,687 --> 00:19:08,314
Bio je doista očajan.
274
00:19:09,526 --> 00:19:11,570
Svaki dan, iste riječi.
275
00:19:12,643 --> 00:19:14,098
Mrzim to.
276
00:19:18,392 --> 00:19:20,055
"Ne mogu to podnijeti".
277
00:19:24,175 --> 00:19:25,630
Već godinama.
278
00:19:29,855 --> 00:19:31,517
Možete li to zamisliti?
279
00:19:38,790 --> 00:19:40,174
Mi, uh...
280
00:19:42,114 --> 00:19:44,434
Učiniti ćemo to što je
ispravno za vas, Gina.
281
00:19:45,923 --> 00:19:47,828
Možete se osloniti na nas.
282
00:19:53,507 --> 00:19:56,035
Dakle, sada kada pokrećemo
ovaj medijacijski sustav,
283
00:19:56,139 --> 00:19:58,148
Mogu potvrditi naš dogovor
284
00:19:58,251 --> 00:20:02,338
da će slučaj Martina Griffithsa biti
prioritet ove grupe.
285
00:20:04,761 --> 00:20:07,809
Također ste
dobili zahtjev od obitelji
286
00:20:07,914 --> 00:20:11,307
da bilo koji pristup Gini
treba doći preko mene.
287
00:20:11,411 --> 00:20:14,424
-Da, slažemo se s time.
288
00:20:16,056 --> 00:20:18,741
Možemo li proglasiti početak
ove medijacije?
289
00:20:18,744 --> 00:20:19,887
-Da.
290
00:20:19,930 --> 00:20:23,739
Imamo dugačku listu slučajeva
za pregledati, najbolje da počnemo.
291
00:20:26,232 --> 00:20:28,656
Dobro, onda počinjemo s Martinom.
292
00:20:30,008 --> 00:20:31,462
Za početak...
293
00:20:32,570 --> 00:20:33,713
G. Griffiths.
294
00:20:33,816 --> 00:20:36,483
Profit pada, gđo Vennells.
295
00:20:36,587 --> 00:20:38,630
Vladine subvencije ističu.
296
00:20:38,734 --> 00:20:41,297
To znači da su neke promjene
na horizontu?
297
00:20:41,401 --> 00:20:43,063
-To je istina.
298
00:20:43,167 --> 00:20:45,521
Cijela poanta ovog investicijskog programa
299
00:20:45,626 --> 00:20:49,262
je da imamo model financijski
održivog razvoja.
300
00:20:49,366 --> 00:20:51,374
- A moja ambicija bi bila...
- Da, to je istina.
301
00:20:51,478 --> 00:20:54,180
- ... da u roku od tri do četiri godine...
- Horizon
302
00:20:54,283 --> 00:20:56,845
...Pošta ne treba uzimati
novac poreznih obveznika
303
00:20:56,950 --> 00:21:00,793
za podršku poštanskim uredima
koji mogu biti profitabilni.
304
00:21:00,898 --> 00:21:03,114
Pa, Paula, ako
ne smeta da pitam,
305
00:21:03,218 --> 00:21:06,196
Vi ste izvršni direktor Pošte...
- Pitajte je o Horizonu.
306
00:21:06,300 --> 00:21:08,620
...ali vi ste i svećenik
u Engleskoj Crkvi.
307
00:21:08,724 --> 00:21:10,663
Kako kombinirate te dvije uloge?
308
00:21:10,767 --> 00:21:13,122
Vrlo dobro, hvala.
309
00:21:13,226 --> 00:21:15,927
- Drago mi je što sam vas ugostio.
- Hvala vam puno na prilici.
310
00:21:16,031 --> 00:21:18,524
Samo još jedna stvar.
Ova priča s "Horizon" sustavom?
311
00:21:19,736 --> 00:21:22,645
- Ima li nešto u tome?
- Oprostite?
312
00:21:22,749 --> 00:21:24,723
Horizon.
313
00:21:24,827 --> 00:21:27,182
Postoje neke ružne optužbe.
314
00:21:29,329 --> 00:21:30,783
Pa...
315
00:21:32,653 --> 00:21:35,181
Pa, nakon dvije i
pol godine istrage,
316
00:21:35,286 --> 00:21:38,402
Sad je jasno da je sustav "Horizon"
robustan
317
00:21:38,506 --> 00:21:40,584
i radi kako treba.
318
00:21:48,722 --> 00:21:51,007
I reče Bog Salomonu:
319
00:21:51,111 --> 00:21:53,812
"Pitaj za sve što
želiš da ti dam".
320
00:21:55,024 --> 00:21:56,583
A Solomon je rekao...
321
00:21:57,726 --> 00:22:02,089
"Daj svojoj slugi razumno
srce da vlada svojim ljudima
322
00:22:02,192 --> 00:22:05,656
"i razlikujei dobro od zla".
323
00:22:07,180 --> 00:22:10,157
Gospodin je bio zadovoljan
što je Salomon to tražio.
324
00:22:11,370 --> 00:22:13,621
Zato mu Bog kaže:
325
00:22:13,725 --> 00:22:16,183
Učinit ću što si tražio.
326
00:22:17,465 --> 00:22:21,655
"Dat ću ti mudro
i razborito srce".
327
00:22:26,704 --> 00:22:30,512
Pripremala sam se za medijacijsko
saslušanje mjesecima.
328
00:22:30,617 --> 00:22:33,387
Sjetiti ćete se da sam tražila da vidim
te podatke,
329
00:22:33,491 --> 00:22:35,950
ARQ podatke iz vašeg sustava.
330
00:22:36,053 --> 00:22:39,066
Da vidim da li se poklapaju
sa mojim podacima.
331
00:22:39,170 --> 00:22:41,594
Podacima iz blagajne
u mojoj podružnici.
332
00:22:41,699 --> 00:22:43,326
Vidite, ja sam sve sačuvala.
333
00:22:43,429 --> 00:22:46,511
Sada, vi ste mi rekli da neću biti sposobna
334
00:22:46,616 --> 00:22:48,312
intepretirati ARQ podatke.
335
00:22:48,417 --> 00:22:51,464
Jer sam blesavo žensko ili tako nešto.
336
00:22:53,161 --> 00:22:56,520
Mogu li vas uputiti
na stranicu sedam?
337
00:22:59,359 --> 00:23:02,476
Vidjet ćete razdoblje od dva sata
338
00:23:02,580 --> 00:23:05,246
u kojima su se monetarne promjene unosile...
339
00:23:06,494 --> 00:23:09,299
...ali nisam ih unosila ja jer
ja sam posluživala klijente.
340
00:23:11,272 --> 00:23:14,354
U sustavu "Horizon"
nema funkcionalnosti
341
00:23:14,459 --> 00:23:16,190
da se daljinski pristupi računalima
unutar poslovnica.
342
00:23:16,294 --> 00:23:17,436
-Ja...
343
00:23:17,541 --> 00:23:19,514
- Upravo sam dokazala da postoji!
344
00:23:19,618 --> 00:23:22,354
Gđo Stubbs, moramo vam reći da,
345
00:23:22,458 --> 00:23:24,501
na ovom sastanku posrednika,
346
00:23:24,605 --> 00:23:27,687
mi nismo zakonski
ili moralno obavezni
347
00:23:27,791 --> 00:23:30,007
da učinimo bilo što.
348
00:23:30,112 --> 00:23:32,917
I radimo na načelu ugovora,
349
00:23:33,020 --> 00:23:36,587
koji kaže "Ako izgubiš novac, ti ga vraćaš".
350
00:23:39,912 --> 00:23:41,851
Završila sam s tim, zapravo.
351
00:23:42,855 --> 00:23:44,587
Završila sam s vama.
352
00:23:44,690 --> 00:23:46,353
Vidiš, mislim da mi lažete.
353
00:23:46,457 --> 00:23:49,712
- Gđo Stubbs, smirite se...
- I znam da mi docirate.
354
00:23:50,923 --> 00:23:54,076
I reći ću cijelom svijetu
kakvi ste zapravo.
355
00:23:54,179 --> 00:23:57,089
Mogu li vas podsjetiti da ste
potpisali ugovor o čuvanju tajne?
356
00:23:57,192 --> 00:23:59,062
Razgovarati ću sa
svima koji će me slušati.
357
00:23:59,166 --> 00:24:01,140
Stajati ću tamo sa svojim dokumentima,
358
00:24:01,244 --> 00:24:03,668
i dokazati da ste lagali o ovome.
359
00:24:03,771 --> 00:24:06,127
Gđo Stubbs, ovo će
imati pravne posljedice...
360
00:24:06,230 --> 00:24:08,828
Želite me odvesti na sud?
361
00:24:08,931 --> 00:24:10,906
Baš me briga!
362
00:24:16,308 --> 00:24:19,009
Način na koji se
ponašaju prema ljudima!
363
00:24:20,498 --> 00:24:22,542
Oni su odvratni!
364
00:24:22,645 --> 00:24:25,242
Nikada nisam, nikada nisam bila
prisiljena osjećati se ovako...
365
00:24:25,347 --> 00:24:27,148
- ...u cijelom svom životu.
366
00:24:27,251 --> 00:24:28,463
Pam?
367
00:24:28,567 --> 00:24:29,918
Pam?
368
00:24:30,021 --> 00:24:31,822
- Prekida se veza.
369
00:24:31,926 --> 00:24:33,312
Mislim, lažu ili...
370
00:24:33,415 --> 00:24:34,662
Ili su samo glupi?
371
00:24:36,463 --> 00:24:37,952
-Halo?
372
00:24:42,592 --> 00:24:46,644
Neko vrijeme, tamo u početku
medijacije
373
00:24:49,865 --> 00:24:52,393
počeo si im vjerovati, zar ne?
374
00:24:53,882 --> 00:24:55,267
Možda.
- Da.
375
00:24:56,479 --> 00:25:00,323
Unatoč svim užasnim
pričama koje su čuli,
376
00:25:00,427 --> 00:25:02,297
unatoč svemu radu
koji smo napravili...
377
00:25:03,371 --> 00:25:04,790
...i dalje ne shvaćaju.
378
00:25:06,418 --> 00:25:08,323
Oni zapravo vjeruju
da su u pravu.
379
00:25:09,078 --> 00:25:12,202
Razumijem tvoje nestrpljenje, doista da.
Ali, Alan, stvarno...
380
00:25:13,205 --> 00:25:16,253
Četiri gusto ispisane stranice primjedbi?
381
00:25:16,357 --> 00:25:19,855
"Utvrđivanje istine posljednja je stvar
koju žele postići "
382
00:25:20,005 --> 00:25:23,695
To je naše iskustvo do sada.
383
00:25:23,698 --> 00:25:26,885
Slažeš li se ipak da bi prije nego što
pišem ministru bilo
384
00:25:26,988 --> 00:25:30,278
dobro da svoje sumnje raspraviš s Paulom?
385
00:25:32,183 --> 00:25:34,434
Martin Griffiths je mrtav.
386
00:25:36,443 --> 00:25:38,001
-Da, znam.
387
00:25:39,316 --> 00:25:41,221
I ja sam zabrinut oko toga
388
00:25:41,325 --> 00:25:43,750
koliko dugo je potrebno
za posredovanje.
389
00:25:43,853 --> 00:25:45,550
Ali Paula se izuzetno trudi.
390
00:25:45,654 --> 00:25:47,974
Žao mi je, James, ali...
391
00:25:48,078 --> 00:25:50,329
Ovi medijacijska
saslušanja su šala.
392
00:25:51,367 --> 00:25:53,965
Pa, samo prvo pitajmo Paulu
o tome, možemo li?
393
00:25:57,309 --> 00:25:59,906
Ne, ne vučemo noge ovdje.
394
00:26:00,010 --> 00:26:04,270
22 ljudi nam radi na ovome, puno radno
vrijeme već više od godinu dana.
395
00:26:04,373 --> 00:26:06,902
Ali nijedan slučaj nije završen.
396
00:26:07,005 --> 00:26:10,642
I sada mi je rečeno da ljudi
izlaze sa svojih medijacija.
397
00:26:10,745 --> 00:26:13,862
Da, to je trajale duže
nego što bi mi željeli.
398
00:26:14,901 --> 00:26:16,598
Kao izvršni direktor Pošte,
399
00:26:16,702 --> 00:26:19,819
nisam mogla uspostaviti ovu shemu bez
da to učinimo na pravi način.
400
00:26:19,922 --> 00:26:21,481
Sustav...
401
00:26:21,585 --> 00:26:24,352
i ljudi koji rade u našoj službi
previše su bitni da ne bi bilo tako.
402
00:26:24,371 --> 00:26:27,538
Pa, barem se oko toga dijela
možemo složiti.
403
00:26:27,541 --> 00:26:30,069
Da budem jasan, još
uvijek imamo optužbe
404
00:26:30,174 --> 00:26:31,904
o pogrešnim presudama.
405
00:26:33,290 --> 00:26:38,588
Naši odvjetnici savjetuju kao ispravan put
za promjenu tih presuda
406
00:26:38,692 --> 00:26:40,904
priziv na Žalbenoj komisiji za
kaznene presude
407
00:26:40,909 --> 00:26:42,640
Čekaj malo.
-...Žalbenom sudu.
408
00:26:42,744 --> 00:26:45,341
- Ne, ti si obećala, Paula.
- Obećali ste mi osobno
409
00:26:45,445 --> 00:26:47,662
da će moj mještanin, Jo Hamilton,
410
00:26:47,765 --> 00:26:51,713
za koju mislim da je nepravedno osuđena
i zbog koje je sve ovo i počelo
411
00:26:51,817 --> 00:26:53,618
biti prihvatljiva za medijaciju.
412
00:26:53,721 --> 00:26:56,250
Naši odvjetnici tvrde da
ne postoji medijacijski sustav
413
00:26:56,354 --> 00:26:59,124
koji ima snagu da promjeni
kaznenu presudu.
414
00:26:59,227 --> 00:27:00,925
Paula, ovo je potpuno pogrešno.
415
00:27:02,345 --> 00:27:04,179
Prekršili ste riječ koju ste mi dali.
416
00:27:05,427 --> 00:27:08,127
I prekršili ste riječ danu poštanskim
voditeljima.
417
00:27:09,201 --> 00:27:11,660
Prekršili ste riječ koju ste
dali parlamentu.
418
00:27:12,564 --> 00:27:14,817
Pošta je prekršila riječ danu
ovom parlamentu.
419
00:27:17,660 --> 00:27:21,508
Naravno, postoji opcija da su se u
redove poštanskih voditelja
420
00:27:21,612 --> 00:27:24,420
infiltrirao velik broj kriminalaca odjednom.
421
00:27:24,524 --> 00:27:28,753
Upoznao sam ih puno, i osobno ne
vjerujem u to.
422
00:27:29,828 --> 00:27:32,220
Iskreno, više ne
vjerujem Poštanoj službi.
423
00:27:32,324 --> 00:27:34,855
i neću dalje pregovarati s njom.
424
00:27:34,959 --> 00:27:37,732
Potrošili su javni novac na medijaciju.
425
00:27:37,837 --> 00:27:40,194
koju su unaprijed odlučili
sabotirati.
426
00:27:41,442 --> 00:27:43,973
Kaže da može dobiti interes
Odbora za imenovanja.
427
00:27:44,077 --> 00:27:46,539
Samo još jedno mlaćenje prazne slame.
428
00:27:46,642 --> 00:27:48,619
Osobno, jedva čekam.
429
00:27:49,763 --> 00:27:51,774
Vjerojatno više od Paule.
430
00:27:51,877 --> 00:27:55,899
Da li je moguć pristup na daljinu
ili ne?
431
00:27:56,003 --> 00:27:58,117
Nadam se da znamo
da to nije moguće,
432
00:27:58,222 --> 00:28:00,510
i da možemo objasniti
zašto je tako.
433
00:28:00,614 --> 00:28:03,769
Moram biti u stanju
reći, "Ne, to nije moguće,
434
00:28:03,872 --> 00:28:06,681
"i mi smo sigurni zbog X, X, X".
435
00:28:06,785 --> 00:28:08,657
Trebam činjenice.
436
00:28:12,679 --> 00:28:14,238
To je Paula.
437
00:28:15,313 --> 00:28:17,324
Izgleda jako pametno.
438
00:28:17,427 --> 00:28:19,092
Vrlo korporativno.
439
00:28:21,033 --> 00:28:23,218
Tko je drugi?
440
00:28:23,321 --> 00:28:25,540
Angela van den Bogerd.
441
00:28:25,644 --> 00:28:27,273
-Užasni dvojac.
442
00:28:28,487 --> 00:28:30,914
Nemaju li oni ljudi u pošti?
443
00:28:32,613 --> 00:28:35,351
Proveo sam veći dio posljednjih
12 mjeseci...
444
00:28:35,455 --> 00:28:36,877
Hajde, Bob.
445
00:28:36,981 --> 00:28:40,413
...tražeći pristup dokumentima
koji su bili osporavani.
446
00:28:40,517 --> 00:28:45,475
Jedan problem koji istražujemo
odnosi se na ured Fujitsu-a u Bracknellu.
447
00:28:45,578 --> 00:28:50,987
Sada, prvo put smo tražili dokumente u vezi
s tom prije gotovo dvije godine,
448
00:28:51,091 --> 00:28:53,690
i još ih nismo dobili.
449
00:28:53,795 --> 00:28:56,049
Mogu li odgovoriti?
450
00:28:56,152 --> 00:28:59,168
Dostavili smo vam e-mailove slane tih godina
451
00:28:59,273 --> 00:29:01,387
koje je zatražio Drugi pogled.
452
00:29:01,491 --> 00:29:03,953
Nažalost, ta elektronička pošta
koja je dostavljena
453
00:29:04,057 --> 00:29:05,547
bila su za pogrešnu godinu.
454
00:29:05,651 --> 00:29:09,188
To mi se čini
nevjerojatnom pogreškom.
455
00:29:09,291 --> 00:29:11,199
Ima li još problema?
456
00:29:11,302 --> 00:29:13,659
Najvažnije bi bilo
da imamo pun pristup
457
00:29:13,764 --> 00:29:17,265
pravnim i tužiteljskim dosjeima
koje Pošta ima.
458
00:29:17,370 --> 00:29:19,969
Paula, zašto ti dokumenti nisu dostupni?
459
00:29:20,073 --> 00:29:21,980
-U čemu je problem?
460
00:29:22,084 --> 00:29:25,066
- Ono što prvo želim istaknuti je...
- Ne, ne.
461
00:29:25,170 --> 00:29:26,660
Odgovori na moje pitanje.
462
00:29:28,255 --> 00:29:31,063
-Ovo je prvi put da osobno čujem za to.
463
00:29:31,168 --> 00:29:33,074
Biti će mi drago da provjerim
gdje je problem.
464
00:29:33,178 --> 00:29:35,700
-U svakom slučaju oni tvrde da im
je rečeno da ne postoji
465
00:29:35,705 --> 00:29:37,681
način na koji oni mogu dobiti te dokumente.
466
00:29:37,685 --> 00:29:39,938
Da li je bilo tako ili ne?
467
00:29:40,042 --> 00:29:41,776
Ne sjećam se toga, ne.
468
00:29:41,879 --> 00:29:44,376
I možeš odjebati sada!
469
00:29:44,480 --> 00:29:47,392
Meni to zvuči kao otezanje.
470
00:29:47,496 --> 00:29:49,542
Čujemo od Boba
471
00:29:49,645 --> 00:29:51,552
učinila sve da obstruira njegov
472
00:29:51,656 --> 00:29:53,251
nezavisan rad.
473
00:29:53,355 --> 00:29:55,227
Istina ili ne?
474
00:29:55,331 --> 00:29:57,515
Mi smo osigurali za svaki pojedinačni slučaj
475
00:29:57,619 --> 00:29:59,907
detaljnu, temeljitu i nezavisnu
istragu.
476
00:30:00,011 --> 00:30:01,606
Da vas zaustavim odmah.
477
00:30:01,710 --> 00:30:03,998
Upravo smo čuli od
Boba, koji je samostalan,
478
00:30:04,102 --> 00:30:05,489
-Da niste.
479
00:30:05,593 --> 00:30:07,708
Vi ste šef organizacije.
480
00:30:07,811 --> 00:30:10,724
Možete li osigurati pristup
informacijama, da ili ne?
481
00:30:10,827 --> 00:30:14,156
Ovo je prvi put da su me zatražili to.
482
00:30:14,259 --> 00:30:16,236
- Da ili ne?
- Ne znam...
483
00:30:16,340 --> 00:30:18,524
Hoćete li ih dati, da ili ne?
484
00:30:18,628 --> 00:30:20,743
- Dajte mi jednostavan odgovor.
- Da ili ne?
485
00:30:20,847 --> 00:30:23,169
Nisam spremna da u
ime Pošte dajem...
486
00:30:23,274 --> 00:30:25,597
Dobro, mislim da imam
svoj odgovor. Nećete ih dati.
487
00:30:25,700 --> 00:30:29,445
Ne, niste dobili svoj
odgovor. Niste čuli ni da ni ne.
488
00:30:29,549 --> 00:30:31,663
Samo kažem, trenutno,
489
00:30:31,768 --> 00:30:35,754
- Ne mogu odgovoriti na vaše pitanje.
-Iskreno, mislim da je prilično zapanjujuće
490
00:30:35,858 --> 00:30:37,695
da vi ne znate ništa o ovim
491
00:30:37,800 --> 00:30:40,955
pitanjima koja su toliko politički
i socijalno osjetljiva.
492
00:30:41,058 --> 00:30:44,491
Znam mnogo o ovome. Znam doista bitne stvari.
493
00:30:44,595 --> 00:30:47,507
Vi ste izvršni direktor, tako da sve
staje s vama..
494
00:30:49,275 --> 00:30:51,494
Ne poričem da postoje problemi.
495
00:30:51,598 --> 00:30:55,203
Naravno da postoje. Postoje
problemi u bilo kojoj organizaciji.
496
00:30:55,307 --> 00:30:58,046
Ali ovdje govorimo o ugledu Pošte.
497
00:30:58,150 --> 00:31:00,265
Što?!
498
00:31:00,368 --> 00:31:03,073
Ne, nije! Radi se o životima ljudi, glupačo!
499
00:31:11,740 --> 00:31:13,612
Sredili su je.
500
00:31:13,716 --> 00:31:16,733
Paulino lice, nije imala pojma što ju
je snašlo.
501
00:31:17,807 --> 00:31:20,545
Gina Griffiths se povukla
iz medijacijske sheme.
502
00:31:20,650 --> 00:31:23,319
- Pa, to ne može biti točno.
- Alan bi to znao.
503
00:31:23,423 --> 00:31:25,641
Osim ako su joj
otišli iza naših leđa.
504
00:31:25,746 --> 00:31:29,733
Kakvi to ljudi krše obećanje
dano ožalošćenoj udovici?
505
00:31:30,462 --> 00:31:33,412
To nije velika količina novca.
506
00:31:33,517 --> 00:31:35,982
Ne toliko da mijenja život.
507
00:31:36,085 --> 00:31:39,660
A zauzvrat morala si se povući iz
medijacije.
508
00:31:39,765 --> 00:31:42,437
Nemam nikakvih prihoda, Alan.
509
00:31:42,541 --> 00:31:44,728
Morala bi prodati
kuća samo da živim.
510
00:31:45,804 --> 00:31:49,553
Pretpostavljam da su te natjerali na
ugovor o tajnosti.
511
00:31:50,663 --> 00:31:53,856
Da obećaš da nećeš razgovarati s nikim
o Martinovom slučaju.
512
00:31:53,961 --> 00:31:55,800
Ne bih smjela niti s tobom
razgovarati sada.
513
00:31:57,015 --> 00:31:59,826
Pritisnuli su me, rekli su da ponuda
vrijedi jedan dan.
514
00:31:59,931 --> 00:32:02,533
Da nisam pristala do kraja dana onda...
515
00:32:05,137 --> 00:32:06,490
-Žao mi je.
516
00:32:06,595 --> 00:32:08,538
U redu je, stvarno.
517
00:32:09,545 --> 00:32:10,933
Razumijem.
518
00:32:12,357 --> 00:32:13,918
-Pa, to je...
519
00:32:15,168 --> 00:32:16,799
...ne krivim te.
520
00:32:18,743 --> 00:32:21,069
Kad me Angela posjetila...
521
00:32:21,172 --> 00:32:23,359
Angela van den
Bogerd je došla ovdje?
522
00:32:23,463 --> 00:32:24,955
Bila je dobra...
523
00:32:25,060 --> 00:32:26,413
-Mislio sam.
524
00:32:26,518 --> 00:32:27,732
-Draga.
525
00:32:29,399 --> 00:32:31,446
Sada nisam sigurna za nikoga od njih.
526
00:32:31,551 --> 00:32:33,182
Mislim da sam samo...
527
00:32:33,286 --> 00:32:35,056
Mi se samo...
528
00:32:35,160 --> 00:32:37,485
Držimo se te ideje, zar ne...
529
00:32:39,915 --> 00:32:41,824
...da ljudi ne
mogu biti tako loši?
530
00:32:59,602 --> 00:33:00,988
Alan?
531
00:33:02,062 --> 00:33:04,625
-Halo, Angela.
- Dobre vijesti.
532
00:33:06,115 --> 00:33:07,840
Nema više izvješća
za Boba koja mora pisati.
533
00:33:07,843 --> 00:33:10,754
Nema potrebe da ti putuješ
do Londona svako malo.
534
00:33:10,756 --> 00:33:13,875
Nema više sastanaka radne skupine.
Novi put naprijed.
535
00:33:13,979 --> 00:33:16,369
Gasiš sustav medijacije.
536
00:33:16,473 --> 00:33:17,928
-Ne, ne.
537
00:33:18,032 --> 00:33:20,630
Ne, ne gasimo ga.
- Mi samo...
538
00:33:20,734 --> 00:33:22,224
-Pojednostavljujemo ga.
539
00:33:22,327 --> 00:33:24,821
-Raditi ćemo to u Pošti.
540
00:33:24,926 --> 00:33:27,004
Odlučiti ćemo svaki
slučaj pojedinačno.
541
00:33:28,078 --> 00:33:29,498
Gasite ga.
542
00:33:29,603 --> 00:33:32,166
Nakon 18 mjeseci to je u
interesu svih.
543
00:33:32,270 --> 00:33:35,077
Da ubrzamo stvari, ne misliš li?
544
00:33:38,160 --> 00:33:40,238
Pa, ako to želiš učiniti.
545
00:33:40,342 --> 00:33:41,451
-O, to je...
546
00:33:42,455 --> 00:33:43,563
-Da, u redu.
547
00:33:44,568 --> 00:33:45,919
Dobro da smo razgovarali.
548
00:33:46,023 --> 00:33:48,033
- Pozdrav, Alan.
- Zbogom, Angela.
549
00:34:04,107 --> 00:34:06,290
Oh, seronje jedne.
550
00:34:07,606 --> 00:34:09,199
Suzanne?
551
00:34:19,212 --> 00:34:21,012
Zovem da ti kažem
552
00:34:21,117 --> 00:34:24,407
Da više ne smijem
razgovarati s tobom.
553
00:34:24,512 --> 00:34:27,179
Ponovo otpušten, ha?
-To je bilo brzo.
554
00:34:27,283 --> 00:34:29,604
Pa, razmišljao sam da
ukažem da im nije dozvoljeno
555
00:34:29,708 --> 00:34:32,168
da samo izbace tebe i mene
iz radne skupine.
556
00:34:32,272 --> 00:34:35,043
Pa, nije im bilo dozvoljeno niti
da ljudima uništavaju živote
557
00:34:35,146 --> 00:34:37,329
- ili krše svoje obećanja.
558
00:34:37,434 --> 00:34:39,512
Ali kada ih je to zaustavilo?
559
00:34:40,517 --> 00:34:44,188
Nije samo da nas izbacuju.
Trljaju nam i nos time.
560
00:34:44,293 --> 00:34:46,683
Tjeraju nas da vratimo ili uništimo
561
00:34:46,787 --> 00:34:49,004
svaki, svaki dokument
koji su nam dali.
562
00:34:50,216 --> 00:34:52,018
Cijela istraga...
563
00:34:52,122 --> 00:34:54,062
Tri godine rada u dim.
564
00:34:56,071 --> 00:34:57,665
Žao mi je, Alane.
565
00:35:01,510 --> 00:35:03,624
Drago mi što sam te upoznao, Bob.
566
00:35:06,638 --> 00:35:08,092
Zbogom, Alane.
567
00:35:08,196 --> 00:35:09,582
-Sve najbolje.
568
00:35:16,026 --> 00:35:17,272
Ljubavi?
569
00:35:24,583 --> 00:35:26,141
-O, evo te.
570
00:35:27,354 --> 00:35:30,783
Oni idu dalje, bez mene, bez Boba,
571
00:35:30,887 --> 00:35:33,105
Bez nikoga tko se bori za
naše članove.
572
00:35:34,282 --> 00:35:36,257
Pogledao sam uzorke boja.
573
00:35:36,360 --> 00:35:38,300
Na kraju, mislim da
samo želim bijelo.
574
00:35:39,514 --> 00:35:41,211
Završit ću to ovog vikenda.
575
00:35:42,285 --> 00:35:44,190
Pomoći će mi da skrenem misli.
576
00:35:44,294 --> 00:35:45,957
S čega?
577
00:35:48,763 --> 00:35:50,460
Da, pa...
578
00:35:53,613 --> 00:35:55,657
Test se vratio pozitivan.
579
00:36:01,096 --> 00:36:03,416
Nije vrijeme za uloviti prehladu...
580
00:36:03,521 --> 00:36:05,356
A kamoli rak?
581
00:36:13,117 --> 00:36:14,676
-Nadživjeti češ ti mene.
582
00:36:17,759 --> 00:36:18,972
-Da, to je istina.
583
00:36:21,778 --> 00:36:23,163
Operirati će me.
584
00:36:24,168 --> 00:36:26,592
Bit ću dobro, živjet ću.
585
00:36:27,632 --> 00:36:29,260
Želim živjeti.
586
00:36:29,364 --> 00:36:31,166
Moram.
587
00:36:31,269 --> 00:36:33,314
Vidjeti neke gadove
kako idu u zatvor.
588
00:36:41,593 --> 00:36:43,222
Staviti ću čajnik.
589
00:37:09,619 --> 00:37:11,040
Još uvijek si ovdje?
590
00:37:12,495 --> 00:37:14,192
Jaka, stara ptica.
591
00:37:17,726 --> 00:37:19,215
Ja sam, er...
592
00:37:22,298 --> 00:37:24,897
- Razmišljao sam.
- Oh, Bože!
593
00:37:28,811 --> 00:37:33,280
Ako ne možemo naći
odvjetnika, do ne znam, prosinca
594
00:37:35,012 --> 00:37:37,403
možda je vrijeme da završimo to.
595
00:37:41,283 --> 00:37:44,816
Jednom si mi rekao: "Ako ikada
počnem pričati o odustajanju... "
596
00:37:44,920 --> 00:37:46,271
To je bilo tada.
597
00:37:46,376 --> 00:37:49,944
Ne usuđuj se odustati
zbog mene, Alan.
598
00:37:50,047 --> 00:37:51,676
-Neću.
599
00:37:51,779 --> 00:37:53,547
Samo, znaš...
600
00:37:55,244 --> 00:37:57,150
...12 godina je...
601
00:37:57,253 --> 00:38:00,821
dovoljno dugo vremena za udaranje
glavom u zid.
602
00:38:00,925 --> 00:38:03,696
Ne usuđuj se!
603
00:38:04,736 --> 00:38:08,201
Jer to bi značilo da posljednjih 12
godina i mog života ništa nije značilo.
604
00:38:09,898 --> 00:38:11,006
-Dobro.
605
00:38:12,843 --> 00:38:14,609
Onda novi plan.
606
00:38:14,713 --> 00:38:17,381
Mogao si odmah početi s njim.
607
00:38:17,484 --> 00:38:21,122
Što ako svi podnesemo
prijavu, svi mi.
608
00:38:21,226 --> 00:38:24,898
Da vidimo sve što
Pošta ima o nama?
609
00:38:25,002 --> 00:38:29,332
Horizon zapise, izvješća iz istraga,
račune. Sve to.
610
00:38:31,030 --> 00:38:34,945
A onda, ako ih možemo vidjeti mislim
da imamo puno bolje šanse...
611
00:38:38,790 --> 00:38:40,492
-Želim ti ugodan dan.
612
00:38:40,596 --> 00:38:43,930
I ne odugovlači kada mama
dođe po tebe.
613
00:38:44,033 --> 00:38:46,083
Hoćeš li ući unutra i pomoći?
614
00:38:47,090 --> 00:38:48,582
Ne, dušo, ne danas.
615
00:38:50,805 --> 00:38:52,263
Zbogom, Joshua.
616
00:38:53,305 --> 00:38:54,799
Baka Jo te voli.
617
00:38:59,521 --> 00:39:02,924
Samo si im trebala pomagati praviti
kuće od papira.
618
00:39:03,028 --> 00:39:04,591
Da ali nije škola kriva.
619
00:39:05,632 --> 00:39:09,417
Ne mogu me pustiti samu sa djecom
kada znaju da imam kriminalni dosje.
620
00:39:10,841 --> 00:39:12,299
-O, Bože.
621
00:39:13,896 --> 00:39:16,257
- Hajde, idemo.
-Mama, prestani!
622
00:39:30,633 --> 00:39:33,047
- Je li ovo u redu?
- Da.
623
00:39:33,150 --> 00:39:34,530
-U redu je.
624
00:39:34,634 --> 00:39:36,566
Volim hranu na bazi tosta.
625
00:39:44,430 --> 00:39:45,947
Jesi li dobro?
626
00:39:47,120 --> 00:39:48,327
-Da.
627
00:39:49,363 --> 00:39:52,363
Nikada nije bilo dobro. Sva ta
defektna oprema?
628
00:39:53,364 --> 00:39:55,640
Nikad nisam uspjela
izvući djecu iz nje.
629
00:39:56,916 --> 00:39:58,503
I, znaš...
630
00:39:58,606 --> 00:40:01,951
Kad pomisliš na život
s kojim smo završili...
631
00:40:03,331 --> 00:40:06,401
Možda je u redu da nije
bilo djece.
632
00:40:18,301 --> 00:40:20,233
Ovdje sam, žao mi je.
633
00:40:21,440 --> 00:40:23,613
Mislim da ovo je
ono što sam čekala.
634
00:40:23,716 --> 00:40:25,924
- Uzbudljivo.
- Potpis ovdje, molim.
635
00:40:28,683 --> 00:40:29,821
-Hvala.
-Dobro.
636
00:40:29,925 --> 00:40:31,615
Misle li da smo idioti ili što?
637
00:40:31,719 --> 00:40:34,926
146 stranica je izmazano.
-To je smiješno!
638
00:40:35,029 --> 00:40:36,927
Možeš li shvatiti...
639
00:40:38,065 --> 00:40:40,031
...što je točno zacrnjeno?
640
00:40:40,135 --> 00:40:41,617
Ne, ne mogu reći, sve je crno.
641
00:40:41,721 --> 00:40:43,687
Ali reći ću ti čega
definitivno nema.
642
00:40:43,791 --> 00:40:45,585
Memorandum od mog istražitelja.
643
00:40:45,687 --> 00:40:48,344
Onaj u kojem je priznao da
nema dokaza protiv mene.
644
00:40:48,447 --> 00:40:50,620
Onaj koji dokazuje da je
ta otpužba pogrešna.
645
00:40:51,793 --> 00:40:53,345
-Smiješno.
646
00:40:54,483 --> 00:40:57,346
- Upravitelji poštanskih ureda su zatražili
da vide te informacije,
647
00:40:57,450 --> 00:40:58,864
na što imaju pravo,
648
00:40:58,967 --> 00:41:01,244
i Pošta misli da oni mogu jednostavno
odbiti pristup tome.
649
00:41:01,347 --> 00:41:03,037
To je jednostavno neobjašnjivo.
650
00:41:03,141 --> 00:41:05,452
Što Pošta kaže je ovo:
651
00:41:05,555 --> 00:41:09,107
da je bilo oko pola milijuna
korisnika sustava Horizon
652
00:41:09,211 --> 00:41:13,075
od uvođenja 2001. godine u poštanski sustav,
653
00:41:13,177 --> 00:41:18,387
I da se samo 150 ljudi prijavilo
na sustav medijacije
654
00:41:18,490 --> 00:41:21,319
oko događaja od prije jednog desetljeća.
655
00:41:21,421 --> 00:41:23,733
Pošta kaže:
656
00:41:23,836 --> 00:41:28,251
da ideja da postoje široko rasprostranjeni
problemi jednostavno nije istina.
657
00:41:28,354 --> 00:41:29,768
Pa, ja se ne slažem.
658
00:41:29,872 --> 00:41:32,666
Ovo su ljudi koji su
bili stupovi svojih zajednica,
659
00:41:32,769 --> 00:41:35,287
koji su završili reputacije
povlačene kroz blato,
660
00:41:35,391 --> 00:41:37,702
neki od njih su završili u zatvoru.
661
00:41:37,806 --> 00:41:40,668
I koliko znam najmanje jedan je
počinio samoubojstvo.
662
00:41:42,393 --> 00:41:43,910
Gđo Hamilton...
663
00:41:44,014 --> 00:41:47,429
Vjerujete da niste
učinili ništa loše?
664
00:41:47,532 --> 00:41:50,257
Nisam ništa loše učinila.
665
00:41:50,360 --> 00:41:53,603
Nisam uzela niti novčić od pošte,
666
00:41:53,706 --> 00:41:56,466
Ali, nažalost, ugovor
koji ima 114 stranica...
667
00:41:56,569 --> 00:41:58,811
Oprostite, ali... Možeš li samo pojačati radio?
668
00:41:58,914 --> 00:42:00,294
-Hvala ti.
669
00:42:00,398 --> 00:42:02,846
...ugovor kojeg mnogi od nas iz Udruge
670
00:42:02,950 --> 00:42:05,227
nije dobio kopiju, kaže jasno
671
00:42:05,331 --> 00:42:08,262
poštanski upravitelj je
ugovorno odgovoran za gubitke.
672
00:42:08,365 --> 00:42:09,710
-To je super.
-Ne.
673
00:42:09,814 --> 00:42:12,194
Zvali smo poštu za intervju.
674
00:42:12,297 --> 00:42:14,022
Nitko nije bio dostupan.
675
00:42:17,265 --> 00:42:18,644
Alan Bates.
676
00:42:18,748 --> 00:42:20,266
-Zdravo, Alane.
677
00:42:20,369 --> 00:42:23,094
Moje ime je James
Hartley. Ja sam odvjetnik.
678
00:42:23,196 --> 00:42:25,439
Da, upravo sam
čuo emisiju na Radio 4.
679
00:42:25,543 --> 00:42:27,198
Mislim da mogu pomoći.
680
00:42:28,371 --> 00:42:30,682
Uvijek kažem odvjetnicima,
681
00:42:30,785 --> 00:42:34,510
Mi smo u ratu protiv neprijatelja u
vlasništvo britanske vlade,
682
00:42:34,614 --> 00:42:38,098
To znači da imaju moćne snage
683
00:42:38,201 --> 00:42:41,201
i džepove bez dna financirane
od poreznih obveznika.
684
00:42:41,305 --> 00:42:43,202
Dok smo mi samo...
685
00:42:43,306 --> 00:42:44,996
mali ljudi.
686
00:42:47,859 --> 00:42:50,204
Specijaliziran sam
za ugovorno pravo.
687
00:42:50,308 --> 00:42:52,170
A ovaj ugovor je...
688
00:42:53,309 --> 00:42:55,930
...114 stranica
kompletnog smeća.
689
00:42:56,034 --> 00:42:58,655
Ja imam samo verziju na dvije stranice.
690
00:42:58,759 --> 00:43:00,138
-To je nepravedno.
691
00:43:00,242 --> 00:43:01,415
-Zastario je.
692
00:43:01,587 --> 00:43:03,863
Čak piše da nije dozvoljeno kockanje
u prostorijama.
693
00:43:03,967 --> 00:43:06,864
Da, a imamo lutrijske terminale.
694
00:43:06,968 --> 00:43:11,934
Ali, znate, svi smo ga potpisali.
Ili neku verzija toga, tako da...
695
00:43:12,038 --> 00:43:13,728
Pa, da, ali...
696
00:43:13,832 --> 00:43:17,798
ugovor koji razumljiv objema stranama
697
00:43:17,902 --> 00:43:20,765
nije nužno pravno obvezujuć.
698
00:43:20,868 --> 00:43:22,351
-Da?
699
00:43:22,454 --> 00:43:23,868
-Gledajte...
700
00:43:23,972 --> 00:43:26,455
Mislim da je moguće
prikupiti novac
701
00:43:26,559 --> 00:43:28,042
da se borimo s njima na sudu.
702
00:43:28,145 --> 00:43:31,388
Postoje stručnjaci
za financiranje
703
00:43:31,492 --> 00:43:33,733
koji su spremni riskirati,
704
00:43:33,837 --> 00:43:35,838
ali samo ako ima dovoljno vas.
705
00:43:35,941 --> 00:43:39,114
Imali smo 130 podnositelja
zahtjeva za medijaciju.
706
00:43:39,217 --> 00:43:42,357
Prije nego što je Pošta to ugasila.
707
00:43:45,289 --> 00:43:47,944
Pa, koliko bi ti trebalo?
708
00:43:48,048 --> 00:43:49,772
Najmanje 500.
709
00:43:54,256 --> 00:43:55,843
-Pa, to je...
710
00:43:55,946 --> 00:43:57,499
Mogu to.
711
00:44:13,055 --> 00:44:14,951
-Molim?
712
00:44:16,124 --> 00:44:18,125
- Je li to Alan Bates?
713
00:44:18,228 --> 00:44:19,781
Da, tko je to?
714
00:44:19,884 --> 00:44:22,644
Radio sam u Fujitsuu
u tehničkoj podršci.
715
00:44:23,920 --> 00:44:25,954
- Htio sam vas nazvati...
716
00:44:26,058 --> 00:44:28,230
- ...ali sam htio
biti siguran da...
717
00:44:28,334 --> 00:44:30,680
Čekaj, čekaj. Prekida se veza.
718
00:44:30,784 --> 00:44:32,577
Stati ću sa strane.
719
00:44:41,856 --> 00:44:43,304
-Halo?
720
00:44:58,446 --> 00:45:00,378
-Halo?
721
00:45:01,550 --> 00:45:03,482
- Žao mi je, prekinulo je.
- Ne, ne.
722
00:45:03,586 --> 00:45:05,379
Ja sam izgubio tebe.
723
00:45:05,482 --> 00:45:08,414
Ne želim da nitko zna
da sam razgovarao s vama.
724
00:45:08,518 --> 00:45:10,208
-Naravno.
725
00:45:10,312 --> 00:45:11,760
Razumijem.
726
00:45:11,864 --> 00:45:13,519
Ali lažu.
727
00:45:13,622 --> 00:45:15,243
To je poanta.
728
00:45:15,347 --> 00:45:17,521
Kažu da nema daljinskog pristupa na
račune poslovnica
729
00:45:17,623 --> 00:45:21,797
ali u Fujitsu-u je bila cijela soba puna
nas koji bi radili cijelu noć,
730
00:45:21,900 --> 00:45:25,557
unosili tisuće ispravaka u sustav
731
00:45:25,661 --> 00:45:28,833
Horizon dok su upravitelji spavali.
732
00:45:28,937 --> 00:45:31,662
Nitko to neće priznati, naravno.
733
00:45:31,765 --> 00:45:33,248
Još ste tamo?
734
00:45:33,352 --> 00:45:35,146
-Da, žao mi je.
735
00:45:35,249 --> 00:45:37,871
Samo se smještam ovdje.
736
00:45:37,974 --> 00:45:39,767
Molim vas, nastavite.
737
00:45:39,871 --> 00:45:42,217
Bili smo poput vatrogasaca,
stalno se borili.
738
00:45:42,321 --> 00:45:44,907
Greške u kodu, bugovi, korupcija podataka...
739
00:45:45,011 --> 00:45:47,114
Horizont je bio mnogo
gori nego što sam mislio.
740
00:45:47,218 --> 00:45:49,736
To je bilo šokantno.
Trebalo ga je povući.
741
00:45:49,839 --> 00:45:52,771
Bio je tvrdo kodiran za potpuno
drugu namjenu...
741
00:45:53,305 --> 00:46:53,555
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org