1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,599 --> 00:00:37,671 Oprosti, Martine, ulovilo me svako crveno svjetlo na putu do ovdje. 3 00:00:40,846 --> 00:00:43,608 -Svakog dana dolaziš sve kasnije. - Oh, hajde. 4 00:00:43,711 --> 00:00:45,472 Ne budeš sretniji kada dođem na vrijeme. 5 00:00:46,818 --> 00:00:48,854 - Samo želim ići kući. - Svi mi, prijatelju. 6 00:00:48,958 --> 00:00:51,478 -Dugi dan? - Svi su dugi. 7 00:00:51,581 --> 00:00:53,549 Ima li posebnih pošiljki ovdje? 8 00:00:53,652 --> 00:00:55,136 Giro vrećica. 9 00:00:55,240 --> 00:00:56,724 Vreća s čekovima. 10 00:00:56,828 --> 00:00:59,002 - Morat ću se vratiti po to. - U redu. 11 00:01:09,772 --> 00:01:11,290 -O, Bože. 12 00:01:39,111 --> 00:01:40,423 Molim te, ne! 13 00:01:40,527 --> 00:01:41,562 -Ne, ne, ne! 14 00:01:41,666 --> 00:01:43,219 Nemoj to raditi! 15 00:01:45,083 --> 00:01:47,637 Ne gledaj me! 16 00:01:49,639 --> 00:01:51,814 Hajde, idemo! 17 00:01:55,024 --> 00:01:56,715 Hajde, požuri! 18 00:01:56,819 --> 00:01:58,268 - Molim vas! - Požuri! 19 00:01:58,372 --> 00:02:00,305 - Idemo, idemo, idemo! - Hajde, odmah! 20 00:02:18,219 --> 00:02:19,635 Martine... 21 00:02:19,738 --> 00:02:21,947 Razgovarajmo o tome što se dogodilo. 22 00:02:22,051 --> 00:02:25,054 Ukupni gubitak poštanskog ureda taj dan je bio 23 00:02:25,157 --> 00:02:28,540 54,354,96 funti. 24 00:02:29,679 --> 00:02:32,440 Policija je bila tamo za pet minuta. Većinu su vratili. 25 00:02:33,510 --> 00:02:36,617 Ovo je razgovor oko tvog dijela krivnje. 26 00:02:36,721 --> 00:02:39,309 Imao si otvorena vrata za pakete i sef. 27 00:02:39,413 --> 00:02:42,278 U skladu s člankom 12. stavak 18 28 00:02:42,381 --> 00:02:44,107 U skladu s tvojim ugovorom o zakupu poštanskog ureda 29 00:02:44,211 --> 00:02:45,557 -Martine? 30 00:02:46,178 --> 00:02:48,940 obvezao si se poduzimati razumne mjere u svrhu zaštite novca i imovine. 31 00:02:50,424 --> 00:02:52,737 Stoga ste ugovorno odgovorni za iznos od 32 00:02:52,840 --> 00:02:54,946 -7500 funti? 33 00:02:55,049 --> 00:02:57,431 Dakle, sada je i oružana pljačka naša krivnja? To je previše! 34 00:02:57,534 --> 00:02:59,847 Nije pljačka razlog zašto sam otpušten. 35 00:02:59,951 --> 00:03:01,228 Otpušten? 36 00:03:01,331 --> 00:03:02,919 Što?! 37 00:03:04,887 --> 00:03:08,304 Već sam bio pod istragom zbog manjka uzrokovanog Horizonom, 38 00:03:08,407 --> 00:03:10,133 a sada pljačka. 39 00:03:10,237 --> 00:03:11,652 Tri mjeseca otkaznog roka. 40 00:03:12,688 --> 00:03:13,792 Oh, Martin...! 41 00:03:14,103 --> 00:03:18,521 Četiri godine sam otvarao ta vrata čekajući... 42 00:03:19,833 --> 00:03:21,420 -Čekajući što? 43 00:03:22,456 --> 00:03:24,182 Da dan završi. 44 00:03:31,258 --> 00:03:34,813 "Ugovor se raskida zbog konstantno loše vođenog knjigovodstva, 45 00:03:34,917 --> 00:03:38,161 "lošeg vođenja salda i stanja zaliha, 46 00:03:38,265 --> 00:03:40,543 "kašnjenja u nadoknađivanju nastalih gubitaka..." 47 00:03:40,647 --> 00:03:41,889 Samo se nastavlja. 48 00:03:41,993 --> 00:03:46,100 Samo naglašavaju ugovor i na što se Martin obvezao, 49 00:03:46,204 --> 00:03:48,344 ni jednom riječu ne spominju da je to greška Horizona. 50 00:03:49,517 --> 00:03:51,623 Koliko je narastao manjak? 51 00:03:54,764 --> 00:03:57,042 61.000 funti ukupno. 52 00:03:58,768 --> 00:04:01,012 Već su uzeli naše ušteđevine. 53 00:04:01,115 --> 00:04:02,979 I naših roditelja. 54 00:04:04,187 --> 00:04:05,913 Alane, nemamo što više da im damo. 55 00:04:10,090 --> 00:04:12,299 Svaki put kad se skupimo ima nas sve više. 56 00:04:12,402 --> 00:04:14,681 - To su vegetarijanski. - Hvala ti 57 00:04:14,784 --> 00:04:16,165 I uvijek smo gladni. 58 00:04:16,268 --> 00:04:18,374 Jesmo li pojeli Alana? 59 00:04:19,478 --> 00:04:21,688 Taj telefon je posao na puno radno vrijeme. 60 00:04:21,791 --> 00:04:24,518 A utjecaj na cijelu obitelj je bio... 61 00:04:24,621 --> 00:04:27,107 Mislim, ne samo mene i Lisu, tu su i djeca. 62 00:04:28,142 --> 00:04:30,213 Morali smo im promijeniti školu zbog bullyinga. 63 00:04:30,317 --> 00:04:31,456 I... -Onda je. 64 00:04:31,559 --> 00:04:34,873 Onda je naša kći, Millie-Jo, ušla u tinejđerske godine i samo... 65 00:04:37,324 --> 00:04:39,188 ...samo prestala jesti. 66 00:04:40,534 --> 00:04:42,225 To je bila anoreksija. 67 00:04:43,537 --> 00:04:45,642 I kažu ne krivi sebe ali ne možeš drugačije. 68 00:04:45,746 --> 00:04:48,542 - Da, naravno da kriviš sebe. - I nitko ne razumije, zar ne? 69 00:04:49,888 --> 00:04:51,856 Jo je uvijek bila vrlo ljubazna prema nama, nije li? 70 00:04:51,959 --> 00:04:53,685 - Zovemo je "mama". - Da. 71 00:04:54,755 --> 00:04:57,240 - Ako je ona mama, što je Alan? -Tata? 72 00:04:57,344 --> 00:04:59,380 Ne zovemo ga tata! 73 00:04:59,484 --> 00:05:01,106 Alan je kum. 74 00:05:01,210 --> 00:05:03,591 Hoćemo li, krenuti? 75 00:05:04,592 --> 00:05:06,491 -Da. Don je svoje rekao. 76 00:05:06,594 --> 00:05:07,872 Jesi li dobro? - Da. 77 00:05:10,046 --> 00:05:11,876 Stvar je u tome, Alan, što... 78 00:05:11,979 --> 00:05:15,051 Nisam sigurna da je moje računalo bilo problem. 79 00:05:16,190 --> 00:05:18,054 Imali smo beskrajne nestanke struje. 80 00:05:19,124 --> 00:05:21,161 36 njih u jednom danu. 81 00:05:21,264 --> 00:05:24,543 Ako se isključi struja u središtu transakcije, puf! 82 00:05:24,647 --> 00:05:26,511 Nije ni čudno što je na kraju sve pogrešno. 83 00:05:27,512 --> 00:05:30,204 Vidiš, moj muž je umro... 84 00:05:31,585 --> 00:05:33,656 ...i preuzela sam. 85 00:05:33,760 --> 00:05:36,417 Bilo je to baš prije uvođenja Horizona. 86 00:05:36,521 --> 00:05:40,870 Nisu dobro provukli nove instalacije kada su ga instalirali. 87 00:05:40,974 --> 00:05:42,803 Pam, stvarno? 88 00:05:42,907 --> 00:05:45,633 To samo pokazuje koliko su nesposobni 89 00:05:45,737 --> 00:05:48,602 čak i kada su najosnovnije stvari u pitanju. 90 00:05:49,637 --> 00:05:52,917 Rekla sam im kada su mi zatvorili poslovnicu. Rekla sam im. 91 00:05:54,159 --> 00:05:58,370 "Ako dokažete da sam uzela taj novac 92 00:05:58,474 --> 00:06:01,063 onda pošaljite policiju, šaljite ju odmah". 93 00:06:05,308 --> 00:06:07,138 Od tada nisam spavala. 94 00:06:08,760 --> 00:06:11,211 A svaki budni trenutak sam provela u strahu, 95 00:06:11,314 --> 00:06:13,558 čekajući da pokucaju na vrata. 96 00:06:15,042 --> 00:06:17,182 Žao mi je, žao mi je. 97 00:06:21,393 --> 00:06:23,879 Nemaš za što ispričavati, Pam. 98 00:06:27,054 --> 00:06:28,504 Ja sam samo tako... 99 00:06:28,607 --> 00:06:30,161 -tako ljuta! 100 00:06:31,679 --> 00:06:33,992 Mrzim biti tako ljuta! 101 00:06:35,752 --> 00:06:38,203 Ako ikada kažem da ću odustati od ovoga 102 00:06:39,342 --> 00:06:41,379 ... podsjeti me na ljude poput Pam. 103 00:06:44,692 --> 00:06:46,556 Dakle, da zaključimo. 104 00:06:46,660 --> 00:06:49,352 Moj razgovor s Paulom Vennells 105 00:06:49,456 --> 00:06:54,323 rezultirao je novim istragama i postupkom medijacije 106 00:06:54,426 --> 00:06:59,224 koja će nam omogućiti da svi mi zatražimo naknadu štete koju zaslužujemo. 107 00:06:59,328 --> 00:07:02,262 Čak i ljudi poput mene i Jo? 108 00:07:02,365 --> 00:07:05,782 Da, Alan ima njihova obećanja crno na bijelo. 109 00:07:07,094 --> 00:07:08,924 Pošta kaže... 110 00:07:09,027 --> 00:07:12,893 možete staviti svoj slučaj u sustav posredovanja, 111 00:07:12,997 --> 00:07:16,759 čak i ako ste već dobili policijsko rješenje 112 00:07:16,863 --> 00:07:21,143 ili bili predmet kaznenog postupka ili osuđeni. 113 00:07:22,247 --> 00:07:24,663 - Ako nam se vrati novac... - I naše dobro ime... 114 00:07:24,767 --> 00:07:26,251 Čak i isprika. 115 00:07:26,355 --> 00:07:27,666 Polako. 116 00:07:27,770 --> 00:07:29,876 Samo da dođemo do istine. 117 00:07:29,979 --> 00:07:32,257 Dakle, uz vašu suglasnost, 118 00:07:32,361 --> 00:07:36,710 Kay i ja ćemo braniti vaše interese kroz sve korake. 119 00:07:36,813 --> 00:07:40,748 Pogledaćemo u svaki pojedinačni slučaj i boriti se. 120 00:07:40,852 --> 00:07:42,578 Znam, ali, Alan... 121 00:07:42,681 --> 00:07:44,373 Vjeruješ li im? 122 00:07:44,476 --> 00:07:46,651 Mislim, vjerujemo li im, doista? 123 00:07:48,204 --> 00:07:49,516 -Pa, to je... 124 00:07:51,000 --> 00:07:53,796 ... oni stavljaju novac i napore u to, 125 00:07:53,900 --> 00:07:55,902 i dolazi s vrha tako da... 126 00:07:56,005 --> 00:07:57,420 Pa, to je... 127 00:07:57,524 --> 00:07:59,388 Mislim da vrijedi pokušati. 128 00:08:01,424 --> 00:08:03,116 Da glasamo? 129 00:08:04,462 --> 00:08:06,050 Svi oni koji su za? 130 00:08:16,336 --> 00:08:17,509 Odlično. 131 00:08:17,613 --> 00:08:19,580 42 penija za vratiti. 132 00:08:19,684 --> 00:08:21,858 - Šest poštanskih marki prve klase, molim! 133 00:08:21,962 --> 00:08:23,757 3,60 funti. 134 00:08:23,860 --> 00:08:25,241 -Oprostite? 135 00:08:25,345 --> 00:08:27,243 3,60 funti! 136 00:08:38,427 --> 00:08:41,361 Dugo vremena je sumnjao u osoblje, 137 00:08:41,464 --> 00:08:44,571 Znaš, krađa iz blagajne. 138 00:08:45,779 --> 00:08:47,954 Već je to uzrokovalo loše raspoloženje 139 00:08:48,057 --> 00:08:50,853 ali ako to nisu bili oni onda je do njega, 140 00:08:50,957 --> 00:08:52,786 kao da je glup, što nije. 141 00:08:54,857 --> 00:08:57,377 To je bilo prije, prije nego što smo saznali o Horizonu. 142 00:08:59,379 --> 00:09:01,208 Mogu li razgovarati s njim? 143 00:09:01,312 --> 00:09:03,486 Pa, on ne želi razgovarati niti sa mnom o tome, čak niti sada. 144 00:09:03,590 --> 00:09:05,419 To me izluđuje. 145 00:09:07,076 --> 00:09:09,182 Znam da je depresivan. 146 00:09:10,355 --> 00:09:13,772 On je ponosan otac, i misli da nas je iznevjerio. 147 00:09:14,946 --> 00:09:16,534 -Glava naše obitelji. 148 00:09:17,811 --> 00:09:19,295 Gina... 149 00:09:20,365 --> 00:09:21,711 ...dajte mi ga na telefon. 150 00:09:30,099 --> 00:09:31,445 Ljubavi... 151 00:09:36,864 --> 00:09:38,935 Alan Bates. 152 00:09:39,039 --> 00:09:40,799 Želi razgovarati s tobom. 153 00:09:41,904 --> 00:09:43,492 Molim te, Martine. 154 00:09:52,570 --> 00:09:54,054 -Martin? 155 00:09:55,262 --> 00:09:56,712 -Da. 156 00:09:56,815 --> 00:09:58,576 Slušaj me, Martine... 157 00:09:59,818 --> 00:10:01,372 ...ti nisi sam. 158 00:10:02,442 --> 00:10:04,064 Ima nas puno, i 159 00:10:04,168 --> 00:10:06,549 Postoji novi plan po kojem možete poslati zahtjev. 160 00:10:06,653 --> 00:10:08,793 Poslat ću ti obrazac. 161 00:10:08,896 --> 00:10:11,106 Martine, možda ćeš dobiti nešto svog novca natrag. 162 00:10:11,209 --> 00:10:12,383 Da, uh... 163 00:10:13,901 --> 00:10:15,869 Ne mogu sada razgovarati s tobom. 164 00:10:18,458 --> 00:10:19,907 Ljudi ti pokušavaju pomoći. 165 00:10:22,289 --> 00:10:23,877 Žao mi je. 166 00:10:23,980 --> 00:10:26,466 -On je samo... - To je u redu, Gina. 167 00:10:27,467 --> 00:10:29,503 Poslat ću tebi obrazac. 168 00:10:29,607 --> 00:10:31,609 Ali neka se prijavi. 169 00:10:31,712 --> 00:10:33,231 -Važno je. 170 00:10:35,923 --> 00:10:37,201 -Pokušati ću. 171 00:10:43,517 --> 00:10:44,764 Prokleti promet. 172 00:10:45,769 --> 00:10:47,881 -Pozdrav? 173 00:10:47,985 --> 00:10:50,375 Malo kasnim na sastanak sa Susan Crichton. 174 00:10:50,478 --> 00:10:52,591 Bob, drago mi je što te vidim. 175 00:10:53,595 --> 00:10:55,188 Susan nas je napustila. 176 00:10:56,435 --> 00:10:57,682 -Zašto? 177 00:10:57,785 --> 00:11:00,210 Novi vremena, nove mogućnosti. 178 00:11:00,313 --> 00:11:03,326 Od sad ja ću biti tvoj glavnik kontak ovdje. 179 00:11:06,443 --> 00:11:09,144 Ovo je Susan Crichton. Napustila sam Poštu. 180 00:11:09,248 --> 00:11:11,117 Hvala što niste ostavili poruku. 181 00:11:11,222 --> 00:11:12,572 Bob... 182 00:11:13,784 --> 00:11:15,239 ...molimo razgovarati. 183 00:11:16,451 --> 00:11:19,499 Ne podržavam te gluposti. 184 00:11:19,602 --> 00:11:22,442 Pošta želi da ostanem ali to je besmisleno. 185 00:11:22,546 --> 00:11:24,866 Jednostrano su nam oduzeli pristup 186 00:11:24,970 --> 00:11:26,840 pravnim dokumentima i podacima iz tužbi. 187 00:11:26,944 --> 00:11:31,203 Ne mogu istražiti svezanih očiju s obje ruke vezane iza leđa. 188 00:11:31,307 --> 00:11:33,351 Alan, kao profesionalac ne mogu tako raditi. 189 00:11:33,454 --> 00:11:35,117 Bob, stisni zube. 190 00:11:35,220 --> 00:11:37,021 Ne možemo ovo bez tebe. 191 00:11:37,125 --> 00:11:39,792 - Ne znam zašto ti ovo radiš? - Znaš zašto. 192 00:11:39,895 --> 00:11:43,394 Moramo ići na posredovanje jer si ne možemo priuštiti da idemo pravnim putem. 193 00:11:43,497 --> 00:11:44,986 Ti si idiot što im vjeruješ, Alan. 194 00:11:45,090 --> 00:11:47,341 Mislim da su oni većinom samo hrpa lažljivih seronja 195 00:11:47,445 --> 00:11:49,384 i da gubiti i svoje i moje vrijeme. 196 00:11:49,489 --> 00:11:51,705 Bob, ako odeš sada, 197 00:11:51,808 --> 00:11:54,613 nikad nećeš saznati koji je od tih seronja lagao, 198 00:11:54,718 --> 00:11:56,519 što su znali i kada. 199 00:11:57,523 --> 00:11:58,630 I još... 200 00:11:58,907 --> 00:12:01,782 Nikad nećeš saznati što se dogodilo na kraju ove priče. 201 00:12:05,176 --> 00:12:07,323 - Obojica smo vjerojatno ludi. 202 00:12:07,426 --> 00:12:08,742 -Pintu? 203 00:12:10,578 --> 00:12:12,552 Sutra je veliki dan. 204 00:12:14,283 --> 00:12:16,535 Tvoja žalba protiv otpuštanja. 205 00:12:19,270 --> 00:12:20,760 Martine? 206 00:12:30,872 --> 00:12:33,260 Pripremiti ću ti kupku, to će te opustiti. 207 00:12:33,365 --> 00:12:35,373 -Ne treba, u redu sam. 208 00:12:39,460 --> 00:12:42,854 Mogao si mi barem dopustiti da ti operem ovu odjeću, nosiš je danima. 209 00:12:42,957 --> 00:12:45,624 - Ne želiš li oprati kosu, ljubavi? - Ne, prestani. 210 00:12:45,728 --> 00:12:47,528 - Za sutra! - Gina... - Što? 211 00:12:47,632 --> 00:12:49,052 Veliki je dan. 212 00:12:49,156 --> 00:12:51,407 - Samo kažem da možemo... - Gina, Gina... 213 00:12:51,511 --> 00:12:53,762 - ... napraviti malo od Pokušavam izgledati lijepo. - Molim te... 214 00:12:53,866 --> 00:12:55,702 Gina, ostavi me na miru, molim te. 215 00:12:55,805 --> 00:12:57,086 -Dobro. 216 00:13:06,678 --> 00:13:08,757 Već smo to prošli. 217 00:13:08,861 --> 00:13:11,873 Otvor za pakete je ovoliki a ti imaš vreću pošte koja.. 218 00:13:11,978 --> 00:13:14,055 Ti znaš koliko je velika poštanska vreća, zar ne? 219 00:13:15,856 --> 00:13:19,388 Jednom kada su unutra s oružjem, čak i da je sef zatvoren 220 00:13:19,492 --> 00:13:23,163 što bi ti učinila da ti zaprijete i kažu "Otvori sef!"? 221 00:13:27,942 --> 00:13:30,262 Nadam se da imate sjajno jutro. 222 00:13:30,366 --> 00:13:34,141 Gotovo je 06:20 i vrijeme je za malo... 223 00:13:40,478 --> 00:13:42,694 - Martin? 224 00:13:42,798 --> 00:13:44,495 Rano si ustao, dušo. 225 00:14:53,852 --> 00:14:55,480 - Dobro jutro. - Gdje je on? 226 00:14:55,584 --> 00:14:57,350 - Ne znamo. - Martin? 227 00:15:05,696 --> 00:15:07,219 -Ne radi. 228 00:15:08,189 --> 00:15:10,198 Znam da nije druga. -To je... 229 00:15:10,301 --> 00:15:12,206 Jeste li vi gđa Griffiths? 230 00:15:14,110 --> 00:15:16,465 Možemo li razgovarati nasamo? 231 00:15:34,023 --> 00:15:35,651 -Da. 232 00:15:37,590 --> 00:15:38,975 -Dobro. 233 00:15:40,326 --> 00:15:42,299 Ne, ja... 234 00:15:46,282 --> 00:15:47,425 -Naravno. 235 00:15:48,568 --> 00:15:50,264 Hvala što si me obavijestila. 236 00:16:01,866 --> 00:16:03,563 Nikad se nije osvijestio. 237 00:16:04,567 --> 00:16:06,056 -O, Bože. 238 00:16:09,346 --> 00:16:12,358 Gina je morala pristati da isključi održavanje života. 239 00:16:12,463 --> 00:16:14,125 -O, Alan! 240 00:16:17,346 --> 00:16:19,388 Imaju krv na rukama sada. 241 00:16:53,153 --> 00:16:54,850 Imao je djecu, Lee. 242 00:16:56,685 --> 00:16:58,036 -Znam, ali... 243 00:17:00,910 --> 00:17:03,681 Mislim da je mislio da im radi uslugu. 244 00:17:07,698 --> 00:17:10,537 - Jesi li ikada pomislio na to. 245 00:17:13,273 --> 00:17:15,005 Ne, ne baš. 246 00:17:23,523 --> 00:17:24,771 -Žao mi je. 247 00:17:28,094 --> 00:17:30,935 Neću razmišljati o tome. - Oprosti. 248 00:17:32,389 --> 00:17:34,813 Zar...Nemoj to nikada učitini! 249 00:17:36,856 --> 00:17:38,761 Ne možeš se 250 00:17:38,865 --> 00:17:42,120 osjećati loše zbog ovoga do kraja života. 251 00:17:47,869 --> 00:17:50,016 Moga sam samo otići. 252 00:17:54,171 --> 00:17:56,214 Mogao sam samo zatvoriti trgovinu 253 00:17:57,669 --> 00:18:01,063 i otići na neki spori brod za Kinu. 254 00:18:01,166 --> 00:18:03,141 Mogao sam to učiniti. 255 00:18:03,244 --> 00:18:06,569 I oni bi nas progonili sve do Kine zbog tog novca, Lee. 256 00:18:06,673 --> 00:18:08,577 Nikada to ne bi pustili. 257 00:18:12,560 --> 00:18:13,737 Hej! 258 00:18:15,226 --> 00:18:17,131 Znam da si to učinio za nas. 259 00:18:23,677 --> 00:18:25,408 Ne mogu razmišljati jasno. 260 00:18:27,625 --> 00:18:29,252 Ne znam što da radim. 261 00:18:30,359 --> 00:18:32,438 Stvarno je lijepo od vas što ste došli. 262 00:18:34,135 --> 00:18:36,247 Svima nam je žao zbog vašeg gubitka. 263 00:18:37,598 --> 00:18:39,987 Bilo je to četiri dana prije nego je njegova otkazni rok istekao, 264 00:18:40,091 --> 00:18:42,584 još ni osoblju nije rekao da je otpušten. 265 00:18:43,762 --> 00:18:45,978 Da, vrlo je teško. 266 00:18:46,082 --> 00:18:47,467 A njegov prigovor... 267 00:18:47,572 --> 00:18:50,307 protiv kazne za pljačku nije riješen. 268 00:18:50,411 --> 00:18:52,350 Nisu odlučili niti da je bio ili da nije bio kriv. 269 00:18:52,454 --> 00:18:55,120 -Stresno, sigurno. 270 00:18:56,506 --> 00:18:58,688 Nekada sam se tako ljutila na njega. Angela. 271 00:19:00,108 --> 00:19:03,743 Nikada nisam razumjela problem. A on ga nije mogao objasniti. 272 00:19:03,848 --> 00:19:06,584 Samo sam ga gledala kako ide svaki dan na posao očajan. 273 00:19:06,687 --> 00:19:08,314 Bio je doista očajan. 274 00:19:09,526 --> 00:19:11,570 Svaki dan, iste riječi. 275 00:19:12,643 --> 00:19:14,098 Mrzim to. 276 00:19:18,392 --> 00:19:20,055 "Ne mogu to podnijeti". 277 00:19:24,175 --> 00:19:25,630 Već godinama. 278 00:19:29,855 --> 00:19:31,517 Možete li to zamisliti? 279 00:19:38,790 --> 00:19:40,174 Mi, uh... 280 00:19:42,114 --> 00:19:44,434 Učiniti ćemo to što je ispravno za vas, Gina. 281 00:19:45,923 --> 00:19:47,828 Možete se osloniti na nas. 282 00:19:53,507 --> 00:19:56,035 Dakle, sada kada pokrećemo ovaj medijacijski sustav, 283 00:19:56,139 --> 00:19:58,148 Mogu potvrditi naš dogovor 284 00:19:58,251 --> 00:20:02,338 da će slučaj Martina Griffithsa biti prioritet ove grupe. 285 00:20:04,761 --> 00:20:07,809 Također ste dobili zahtjev od obitelji 286 00:20:07,914 --> 00:20:11,307 da bilo koji pristup Gini treba doći preko mene. 287 00:20:11,411 --> 00:20:14,424 -Da, slažemo se s time. 288 00:20:16,056 --> 00:20:18,741 Možemo li proglasiti početak ove medijacije? 289 00:20:18,744 --> 00:20:19,887 -Da. 290 00:20:19,930 --> 00:20:23,739 Imamo dugačku listu slučajeva za pregledati, najbolje da počnemo. 291 00:20:26,232 --> 00:20:28,656 Dobro, onda počinjemo s Martinom. 292 00:20:30,008 --> 00:20:31,462 Za početak... 293 00:20:32,570 --> 00:20:33,713 G. Griffiths. 294 00:20:33,816 --> 00:20:36,483 Profit pada, gđo Vennells. 295 00:20:36,587 --> 00:20:38,630 Vladine subvencije ističu. 296 00:20:38,734 --> 00:20:41,297 To znači da su neke promjene na horizontu? 297 00:20:41,401 --> 00:20:43,063 -To je istina. 298 00:20:43,167 --> 00:20:45,521 Cijela poanta ovog investicijskog programa 299 00:20:45,626 --> 00:20:49,262 je da imamo model financijski održivog razvoja. 300 00:20:49,366 --> 00:20:51,374 - A moja ambicija bi bila... - Da, to je istina. 301 00:20:51,478 --> 00:20:54,180 - ... da u roku od tri do četiri godine... - Horizon 302 00:20:54,283 --> 00:20:56,845 ...Pošta ne treba uzimati novac poreznih obveznika 303 00:20:56,950 --> 00:21:00,793 za podršku poštanskim uredima koji mogu biti profitabilni. 304 00:21:00,898 --> 00:21:03,114 Pa, Paula, ako ne smeta da pitam, 305 00:21:03,218 --> 00:21:06,196 Vi ste izvršni direktor Pošte... - Pitajte je o Horizonu. 306 00:21:06,300 --> 00:21:08,620 ...ali vi ste i svećenik u Engleskoj Crkvi. 307 00:21:08,724 --> 00:21:10,663 Kako kombinirate te dvije uloge? 308 00:21:10,767 --> 00:21:13,122 Vrlo dobro, hvala. 309 00:21:13,226 --> 00:21:15,927 - Drago mi je što sam vas ugostio. - Hvala vam puno na prilici. 310 00:21:16,031 --> 00:21:18,524 Samo još jedna stvar. Ova priča s "Horizon" sustavom? 311 00:21:19,736 --> 00:21:22,645 - Ima li nešto u tome? - Oprostite? 312 00:21:22,749 --> 00:21:24,723 Horizon. 313 00:21:24,827 --> 00:21:27,182 Postoje neke ružne optužbe. 314 00:21:29,329 --> 00:21:30,783 Pa... 315 00:21:32,653 --> 00:21:35,181 Pa, nakon dvije i pol godine istrage, 316 00:21:35,286 --> 00:21:38,402 Sad je jasno da je sustav "Horizon" robustan 317 00:21:38,506 --> 00:21:40,584 i radi kako treba. 318 00:21:48,722 --> 00:21:51,007 I reče Bog Salomonu: 319 00:21:51,111 --> 00:21:53,812 "Pitaj za sve što želiš da ti dam". 320 00:21:55,024 --> 00:21:56,583 A Solomon je rekao... 321 00:21:57,726 --> 00:22:02,089 "Daj svojoj slugi razumno srce da vlada svojim ljudima 322 00:22:02,192 --> 00:22:05,656 "i razlikujei dobro od zla". 323 00:22:07,180 --> 00:22:10,157 Gospodin je bio zadovoljan što je Salomon to tražio. 324 00:22:11,370 --> 00:22:13,621 Zato mu Bog kaže: 325 00:22:13,725 --> 00:22:16,183 Učinit ću što si tražio. 326 00:22:17,465 --> 00:22:21,655 "Dat ću ti mudro i razborito srce". 327 00:22:26,704 --> 00:22:30,512 Pripremala sam se za medijacijsko saslušanje mjesecima. 328 00:22:30,617 --> 00:22:33,387 Sjetiti ćete se da sam tražila da vidim te podatke, 329 00:22:33,491 --> 00:22:35,950 ARQ podatke iz vašeg sustava. 330 00:22:36,053 --> 00:22:39,066 Da vidim da li se poklapaju sa mojim podacima. 331 00:22:39,170 --> 00:22:41,594 Podacima iz blagajne u mojoj podružnici. 332 00:22:41,699 --> 00:22:43,326 Vidite, ja sam sve sačuvala. 333 00:22:43,429 --> 00:22:46,511 Sada, vi ste mi rekli da neću biti sposobna 334 00:22:46,616 --> 00:22:48,312 intepretirati ARQ podatke. 335 00:22:48,417 --> 00:22:51,464 Jer sam blesavo žensko ili tako nešto. 336 00:22:53,161 --> 00:22:56,520 Mogu li vas uputiti na stranicu sedam? 337 00:22:59,359 --> 00:23:02,476 Vidjet ćete razdoblje od dva sata 338 00:23:02,580 --> 00:23:05,246 u kojima su se monetarne promjene unosile... 339 00:23:06,494 --> 00:23:09,299 ...ali nisam ih unosila ja jer ja sam posluživala klijente. 340 00:23:11,272 --> 00:23:14,354 U sustavu "Horizon" nema funkcionalnosti 341 00:23:14,459 --> 00:23:16,190 da se daljinski pristupi računalima unutar poslovnica. 342 00:23:16,294 --> 00:23:17,436 -Ja... 343 00:23:17,541 --> 00:23:19,514 - Upravo sam dokazala da postoji! 344 00:23:19,618 --> 00:23:22,354 Gđo Stubbs, moramo vam reći da, 345 00:23:22,458 --> 00:23:24,501 na ovom sastanku posrednika, 346 00:23:24,605 --> 00:23:27,687 mi nismo zakonski ili moralno obavezni 347 00:23:27,791 --> 00:23:30,007 da učinimo bilo što. 348 00:23:30,112 --> 00:23:32,917 I radimo na načelu ugovora, 349 00:23:33,020 --> 00:23:36,587 koji kaže "Ako izgubiš novac, ti ga vraćaš". 350 00:23:39,912 --> 00:23:41,851 Završila sam s tim, zapravo. 351 00:23:42,855 --> 00:23:44,587 Završila sam s vama. 352 00:23:44,690 --> 00:23:46,353 Vidiš, mislim da mi lažete. 353 00:23:46,457 --> 00:23:49,712 - Gđo Stubbs, smirite se... - I znam da mi docirate. 354 00:23:50,923 --> 00:23:54,076 I reći ću cijelom svijetu kakvi ste zapravo. 355 00:23:54,179 --> 00:23:57,089 Mogu li vas podsjetiti da ste potpisali ugovor o čuvanju tajne? 356 00:23:57,192 --> 00:23:59,062 Razgovarati ću sa svima koji će me slušati. 357 00:23:59,166 --> 00:24:01,140 Stajati ću tamo sa svojim dokumentima, 358 00:24:01,244 --> 00:24:03,668 i dokazati da ste lagali o ovome. 359 00:24:03,771 --> 00:24:06,127 Gđo Stubbs, ovo će imati pravne posljedice... 360 00:24:06,230 --> 00:24:08,828 Želite me odvesti na sud? 361 00:24:08,931 --> 00:24:10,906 Baš me briga! 362 00:24:16,308 --> 00:24:19,009 Način na koji se ponašaju prema ljudima! 363 00:24:20,498 --> 00:24:22,542 Oni su odvratni! 364 00:24:22,645 --> 00:24:25,242 Nikada nisam, nikada nisam bila prisiljena osjećati se ovako... 365 00:24:25,347 --> 00:24:27,148 - ...u cijelom svom životu. 366 00:24:27,251 --> 00:24:28,463 Pam? 367 00:24:28,567 --> 00:24:29,918 Pam? 368 00:24:30,021 --> 00:24:31,822 - Prekida se veza. 369 00:24:31,926 --> 00:24:33,312 Mislim, lažu ili... 370 00:24:33,415 --> 00:24:34,662 Ili su samo glupi? 371 00:24:36,463 --> 00:24:37,952 -Halo? 372 00:24:42,592 --> 00:24:46,644 Neko vrijeme, tamo u početku medijacije 373 00:24:49,865 --> 00:24:52,393 počeo si im vjerovati, zar ne? 374 00:24:53,882 --> 00:24:55,267 Možda. - Da. 375 00:24:56,479 --> 00:25:00,323 Unatoč svim užasnim pričama koje su čuli, 376 00:25:00,427 --> 00:25:02,297 unatoč svemu radu koji smo napravili... 377 00:25:03,371 --> 00:25:04,790 ...i dalje ne shvaćaju. 378 00:25:06,418 --> 00:25:08,323 Oni zapravo vjeruju da su u pravu. 379 00:25:09,078 --> 00:25:12,202 Razumijem tvoje nestrpljenje, doista da. Ali, Alan, stvarno... 380 00:25:13,205 --> 00:25:16,253 Četiri gusto ispisane stranice primjedbi? 381 00:25:16,357 --> 00:25:19,855 "Utvrđivanje istine posljednja je stvar koju žele postići " 382 00:25:20,005 --> 00:25:23,695 To je naše iskustvo do sada. 383 00:25:23,698 --> 00:25:26,885 Slažeš li se ipak da bi prije nego što pišem ministru bilo 384 00:25:26,988 --> 00:25:30,278 dobro da svoje sumnje raspraviš s Paulom? 385 00:25:32,183 --> 00:25:34,434 Martin Griffiths je mrtav. 386 00:25:36,443 --> 00:25:38,001 -Da, znam. 387 00:25:39,316 --> 00:25:41,221 I ja sam zabrinut oko toga 388 00:25:41,325 --> 00:25:43,750 koliko dugo je potrebno za posredovanje. 389 00:25:43,853 --> 00:25:45,550 Ali Paula se izuzetno trudi. 390 00:25:45,654 --> 00:25:47,974 Žao mi je, James, ali... 391 00:25:48,078 --> 00:25:50,329 Ovi medijacijska saslušanja su šala. 392 00:25:51,367 --> 00:25:53,965 Pa, samo prvo pitajmo Paulu o tome, možemo li? 393 00:25:57,309 --> 00:25:59,906 Ne, ne vučemo noge ovdje. 394 00:26:00,010 --> 00:26:04,270 22 ljudi nam radi na ovome, puno radno vrijeme već više od godinu dana. 395 00:26:04,373 --> 00:26:06,902 Ali nijedan slučaj nije završen. 396 00:26:07,005 --> 00:26:10,642 I sada mi je rečeno da ljudi izlaze sa svojih medijacija. 397 00:26:10,745 --> 00:26:13,862 Da, to je trajale duže nego što bi mi željeli. 398 00:26:14,901 --> 00:26:16,598 Kao izvršni direktor Pošte, 399 00:26:16,702 --> 00:26:19,819 nisam mogla uspostaviti ovu shemu bez da to učinimo na pravi način. 400 00:26:19,922 --> 00:26:21,481 Sustav... 401 00:26:21,585 --> 00:26:24,352 i ljudi koji rade u našoj službi previše su bitni da ne bi bilo tako. 402 00:26:24,371 --> 00:26:27,538 Pa, barem se oko toga dijela možemo složiti. 403 00:26:27,541 --> 00:26:30,069 Da budem jasan, još uvijek imamo optužbe 404 00:26:30,174 --> 00:26:31,904 o pogrešnim presudama. 405 00:26:33,290 --> 00:26:38,588 Naši odvjetnici savjetuju kao ispravan put za promjenu tih presuda 406 00:26:38,692 --> 00:26:40,904 priziv na Žalbenoj komisiji za kaznene presude 407 00:26:40,909 --> 00:26:42,640 Čekaj malo. -...Žalbenom sudu. 408 00:26:42,744 --> 00:26:45,341 - Ne, ti si obećala, Paula. - Obećali ste mi osobno 409 00:26:45,445 --> 00:26:47,662 da će moj mještanin, Jo Hamilton, 410 00:26:47,765 --> 00:26:51,713 za koju mislim da je nepravedno osuđena i zbog koje je sve ovo i počelo 411 00:26:51,817 --> 00:26:53,618 biti prihvatljiva za medijaciju. 412 00:26:53,721 --> 00:26:56,250 Naši odvjetnici tvrde da ne postoji medijacijski sustav 413 00:26:56,354 --> 00:26:59,124 koji ima snagu da promjeni kaznenu presudu. 414 00:26:59,227 --> 00:27:00,925 Paula, ovo je potpuno pogrešno. 415 00:27:02,345 --> 00:27:04,179 Prekršili ste riječ koju ste mi dali. 416 00:27:05,427 --> 00:27:08,127 I prekršili ste riječ danu poštanskim voditeljima. 417 00:27:09,201 --> 00:27:11,660 Prekršili ste riječ koju ste dali parlamentu. 418 00:27:12,564 --> 00:27:14,817 Pošta je prekršila riječ danu ovom parlamentu. 419 00:27:17,660 --> 00:27:21,508 Naravno, postoji opcija da su se u redove poštanskih voditelja 420 00:27:21,612 --> 00:27:24,420 infiltrirao velik broj kriminalaca odjednom. 421 00:27:24,524 --> 00:27:28,753 Upoznao sam ih puno, i osobno ne vjerujem u to. 422 00:27:29,828 --> 00:27:32,220 Iskreno, više ne vjerujem Poštanoj službi. 423 00:27:32,324 --> 00:27:34,855 i neću dalje pregovarati s njom. 424 00:27:34,959 --> 00:27:37,732 Potrošili su javni novac na medijaciju. 425 00:27:37,837 --> 00:27:40,194 koju su unaprijed odlučili sabotirati. 426 00:27:41,442 --> 00:27:43,973 Kaže da može dobiti interes Odbora za imenovanja. 427 00:27:44,077 --> 00:27:46,539 Samo još jedno mlaćenje prazne slame. 428 00:27:46,642 --> 00:27:48,619 Osobno, jedva čekam. 429 00:27:49,763 --> 00:27:51,774 Vjerojatno više od Paule. 430 00:27:51,877 --> 00:27:55,899 Da li je moguć pristup na daljinu ili ne? 431 00:27:56,003 --> 00:27:58,117 Nadam se da znamo da to nije moguće, 432 00:27:58,222 --> 00:28:00,510 i da možemo objasniti zašto je tako. 433 00:28:00,614 --> 00:28:03,769 Moram biti u stanju reći, "Ne, to nije moguće, 434 00:28:03,872 --> 00:28:06,681 "i mi smo sigurni zbog X, X, X". 435 00:28:06,785 --> 00:28:08,657 Trebam činjenice. 436 00:28:12,679 --> 00:28:14,238 To je Paula. 437 00:28:15,313 --> 00:28:17,324 Izgleda jako pametno. 438 00:28:17,427 --> 00:28:19,092 Vrlo korporativno. 439 00:28:21,033 --> 00:28:23,218 Tko je drugi? 440 00:28:23,321 --> 00:28:25,540 Angela van den Bogerd. 441 00:28:25,644 --> 00:28:27,273 -Užasni dvojac. 442 00:28:28,487 --> 00:28:30,914 Nemaju li oni ljudi u pošti? 443 00:28:32,613 --> 00:28:35,351 Proveo sam veći dio posljednjih 12 mjeseci... 444 00:28:35,455 --> 00:28:36,877 Hajde, Bob. 445 00:28:36,981 --> 00:28:40,413 ...tražeći pristup dokumentima koji su bili osporavani. 446 00:28:40,517 --> 00:28:45,475 Jedan problem koji istražujemo odnosi se na ured Fujitsu-a u Bracknellu. 447 00:28:45,578 --> 00:28:50,987 Sada, prvo put smo tražili dokumente u vezi s tom prije gotovo dvije godine, 448 00:28:51,091 --> 00:28:53,690 i još ih nismo dobili. 449 00:28:53,795 --> 00:28:56,049 Mogu li odgovoriti? 450 00:28:56,152 --> 00:28:59,168 Dostavili smo vam e-mailove slane tih godina 451 00:28:59,273 --> 00:29:01,387 koje je zatražio Drugi pogled. 452 00:29:01,491 --> 00:29:03,953 Nažalost, ta elektronička pošta koja je dostavljena 453 00:29:04,057 --> 00:29:05,547 bila su za pogrešnu godinu. 454 00:29:05,651 --> 00:29:09,188 To mi se čini nevjerojatnom pogreškom. 455 00:29:09,291 --> 00:29:11,199 Ima li još problema? 456 00:29:11,302 --> 00:29:13,659 Najvažnije bi bilo da imamo pun pristup 457 00:29:13,764 --> 00:29:17,265 pravnim i tužiteljskim dosjeima koje Pošta ima. 458 00:29:17,370 --> 00:29:19,969 Paula, zašto ti dokumenti nisu dostupni? 459 00:29:20,073 --> 00:29:21,980 -U čemu je problem? 460 00:29:22,084 --> 00:29:25,066 - Ono što prvo želim istaknuti je... - Ne, ne. 461 00:29:25,170 --> 00:29:26,660 Odgovori na moje pitanje. 462 00:29:28,255 --> 00:29:31,063 -Ovo je prvi put da osobno čujem za to. 463 00:29:31,168 --> 00:29:33,074 Biti će mi drago da provjerim gdje je problem. 464 00:29:33,178 --> 00:29:35,700 -U svakom slučaju oni tvrde da im je rečeno da ne postoji 465 00:29:35,705 --> 00:29:37,681 način na koji oni mogu dobiti te dokumente. 466 00:29:37,685 --> 00:29:39,938 Da li je bilo tako ili ne? 467 00:29:40,042 --> 00:29:41,776 Ne sjećam se toga, ne. 468 00:29:41,879 --> 00:29:44,376 I možeš odjebati sada! 469 00:29:44,480 --> 00:29:47,392 Meni to zvuči kao otezanje. 470 00:29:47,496 --> 00:29:49,542 Čujemo od Boba 471 00:29:49,645 --> 00:29:51,552 učinila sve da obstruira njegov 472 00:29:51,656 --> 00:29:53,251 nezavisan rad. 473 00:29:53,355 --> 00:29:55,227 Istina ili ne? 474 00:29:55,331 --> 00:29:57,515 Mi smo osigurali za svaki pojedinačni slučaj 475 00:29:57,619 --> 00:29:59,907 detaljnu, temeljitu i nezavisnu istragu. 476 00:30:00,011 --> 00:30:01,606 Da vas zaustavim odmah. 477 00:30:01,710 --> 00:30:03,998 Upravo smo čuli od Boba, koji je samostalan, 478 00:30:04,102 --> 00:30:05,489 -Da niste. 479 00:30:05,593 --> 00:30:07,708 Vi ste šef organizacije. 480 00:30:07,811 --> 00:30:10,724 Možete li osigurati pristup informacijama, da ili ne? 481 00:30:10,827 --> 00:30:14,156 Ovo je prvi put da su me zatražili to. 482 00:30:14,259 --> 00:30:16,236 - Da ili ne? - Ne znam... 483 00:30:16,340 --> 00:30:18,524 Hoćete li ih dati, da ili ne? 484 00:30:18,628 --> 00:30:20,743 - Dajte mi jednostavan odgovor. - Da ili ne? 485 00:30:20,847 --> 00:30:23,169 Nisam spremna da u ime Pošte dajem... 486 00:30:23,274 --> 00:30:25,597 Dobro, mislim da imam svoj odgovor. Nećete ih dati. 487 00:30:25,700 --> 00:30:29,445 Ne, niste dobili svoj odgovor. Niste čuli ni da ni ne. 488 00:30:29,549 --> 00:30:31,663 Samo kažem, trenutno, 489 00:30:31,768 --> 00:30:35,754 - Ne mogu odgovoriti na vaše pitanje. -Iskreno, mislim da je prilično zapanjujuće 490 00:30:35,858 --> 00:30:37,695 da vi ne znate ništa o ovim 491 00:30:37,800 --> 00:30:40,955 pitanjima koja su toliko politički i socijalno osjetljiva. 492 00:30:41,058 --> 00:30:44,491 Znam mnogo o ovome. Znam doista bitne stvari. 493 00:30:44,595 --> 00:30:47,507 Vi ste izvršni direktor, tako da sve staje s vama.. 494 00:30:49,275 --> 00:30:51,494 Ne poričem da postoje problemi. 495 00:30:51,598 --> 00:30:55,203 Naravno da postoje. Postoje problemi u bilo kojoj organizaciji. 496 00:30:55,307 --> 00:30:58,046 Ali ovdje govorimo o ugledu Pošte. 497 00:30:58,150 --> 00:31:00,265 Što?! 498 00:31:00,368 --> 00:31:03,073 Ne, nije! Radi se o životima ljudi, glupačo! 499 00:31:11,740 --> 00:31:13,612 Sredili su je. 500 00:31:13,716 --> 00:31:16,733 Paulino lice, nije imala pojma što ju je snašlo. 501 00:31:17,807 --> 00:31:20,545 Gina Griffiths se povukla iz medijacijske sheme. 502 00:31:20,650 --> 00:31:23,319 - Pa, to ne može biti točno. - Alan bi to znao. 503 00:31:23,423 --> 00:31:25,641 Osim ako su joj otišli iza naših leđa. 504 00:31:25,746 --> 00:31:29,733 Kakvi to ljudi krše obećanje dano ožalošćenoj udovici? 505 00:31:30,462 --> 00:31:33,412 To nije velika količina novca. 506 00:31:33,517 --> 00:31:35,982 Ne toliko da mijenja život. 507 00:31:36,085 --> 00:31:39,660 A zauzvrat morala si se povući iz medijacije. 508 00:31:39,765 --> 00:31:42,437 Nemam nikakvih prihoda, Alan. 509 00:31:42,541 --> 00:31:44,728 Morala bi prodati kuća samo da živim. 510 00:31:45,804 --> 00:31:49,553 Pretpostavljam da su te natjerali na ugovor o tajnosti. 511 00:31:50,663 --> 00:31:53,856 Da obećaš da nećeš razgovarati s nikim o Martinovom slučaju. 512 00:31:53,961 --> 00:31:55,800 Ne bih smjela niti s tobom razgovarati sada. 513 00:31:57,015 --> 00:31:59,826 Pritisnuli su me, rekli su da ponuda vrijedi jedan dan. 514 00:31:59,931 --> 00:32:02,533 Da nisam pristala do kraja dana onda... 515 00:32:05,137 --> 00:32:06,490 -Žao mi je. 516 00:32:06,595 --> 00:32:08,538 U redu je, stvarno. 517 00:32:09,545 --> 00:32:10,933 Razumijem. 518 00:32:12,357 --> 00:32:13,918 -Pa, to je... 519 00:32:15,168 --> 00:32:16,799 ...ne krivim te. 520 00:32:18,743 --> 00:32:21,069 Kad me Angela posjetila... 521 00:32:21,172 --> 00:32:23,359 Angela van den Bogerd je došla ovdje? 522 00:32:23,463 --> 00:32:24,955 Bila je dobra... 523 00:32:25,060 --> 00:32:26,413 -Mislio sam. 524 00:32:26,518 --> 00:32:27,732 -Draga. 525 00:32:29,399 --> 00:32:31,446 Sada nisam sigurna za nikoga od njih. 526 00:32:31,551 --> 00:32:33,182 Mislim da sam samo... 527 00:32:33,286 --> 00:32:35,056 Mi se samo... 528 00:32:35,160 --> 00:32:37,485 Držimo se te ideje, zar ne... 529 00:32:39,915 --> 00:32:41,824 ...da ljudi ne mogu biti tako loši? 530 00:32:59,602 --> 00:33:00,988 Alan? 531 00:33:02,062 --> 00:33:04,625 -Halo, Angela. - Dobre vijesti. 532 00:33:06,115 --> 00:33:07,840 Nema više izvješća za Boba koja mora pisati. 533 00:33:07,843 --> 00:33:10,754 Nema potrebe da ti putuješ do Londona svako malo. 534 00:33:10,756 --> 00:33:13,875 Nema više sastanaka radne skupine. Novi put naprijed. 535 00:33:13,979 --> 00:33:16,369 Gasiš sustav medijacije. 536 00:33:16,473 --> 00:33:17,928 -Ne, ne. 537 00:33:18,032 --> 00:33:20,630 Ne, ne gasimo ga. - Mi samo... 538 00:33:20,734 --> 00:33:22,224 -Pojednostavljujemo ga. 539 00:33:22,327 --> 00:33:24,821 -Raditi ćemo to u Pošti. 540 00:33:24,926 --> 00:33:27,004 Odlučiti ćemo svaki slučaj pojedinačno. 541 00:33:28,078 --> 00:33:29,498 Gasite ga. 542 00:33:29,603 --> 00:33:32,166 Nakon 18 mjeseci to je u interesu svih. 543 00:33:32,270 --> 00:33:35,077 Da ubrzamo stvari, ne misliš li? 544 00:33:38,160 --> 00:33:40,238 Pa, ako to želiš učiniti. 545 00:33:40,342 --> 00:33:41,451 -O, to je... 546 00:33:42,455 --> 00:33:43,563 -Da, u redu. 547 00:33:44,568 --> 00:33:45,919 Dobro da smo razgovarali. 548 00:33:46,023 --> 00:33:48,033 - Pozdrav, Alan. - Zbogom, Angela. 549 00:34:04,107 --> 00:34:06,290 Oh, seronje jedne. 550 00:34:07,606 --> 00:34:09,199 Suzanne? 551 00:34:19,212 --> 00:34:21,012 Zovem da ti kažem 552 00:34:21,117 --> 00:34:24,407 Da više ne smijem razgovarati s tobom. 553 00:34:24,512 --> 00:34:27,179 Ponovo otpušten, ha? -To je bilo brzo. 554 00:34:27,283 --> 00:34:29,604 Pa, razmišljao sam da ukažem da im nije dozvoljeno 555 00:34:29,708 --> 00:34:32,168 da samo izbace tebe i mene iz radne skupine. 556 00:34:32,272 --> 00:34:35,043 Pa, nije im bilo dozvoljeno niti da ljudima uništavaju živote 557 00:34:35,146 --> 00:34:37,329 - ili krše svoje obećanja. 558 00:34:37,434 --> 00:34:39,512 Ali kada ih je to zaustavilo? 559 00:34:40,517 --> 00:34:44,188 Nije samo da nas izbacuju. Trljaju nam i nos time. 560 00:34:44,293 --> 00:34:46,683 Tjeraju nas da vratimo ili uništimo 561 00:34:46,787 --> 00:34:49,004 svaki, svaki dokument koji su nam dali. 562 00:34:50,216 --> 00:34:52,018 Cijela istraga... 563 00:34:52,122 --> 00:34:54,062 Tri godine rada u dim. 564 00:34:56,071 --> 00:34:57,665 Žao mi je, Alane. 565 00:35:01,510 --> 00:35:03,624 Drago mi što sam te upoznao, Bob. 566 00:35:06,638 --> 00:35:08,092 Zbogom, Alane. 567 00:35:08,196 --> 00:35:09,582 -Sve najbolje. 568 00:35:16,026 --> 00:35:17,272 Ljubavi? 569 00:35:24,583 --> 00:35:26,141 -O, evo te. 570 00:35:27,354 --> 00:35:30,783 Oni idu dalje, bez mene, bez Boba, 571 00:35:30,887 --> 00:35:33,105 Bez nikoga tko se bori za naše članove. 572 00:35:34,282 --> 00:35:36,257 Pogledao sam uzorke boja. 573 00:35:36,360 --> 00:35:38,300 Na kraju, mislim da samo želim bijelo. 574 00:35:39,514 --> 00:35:41,211 Završit ću to ovog vikenda. 575 00:35:42,285 --> 00:35:44,190 Pomoći će mi da skrenem misli. 576 00:35:44,294 --> 00:35:45,957 S čega? 577 00:35:48,763 --> 00:35:50,460 Da, pa... 578 00:35:53,613 --> 00:35:55,657 Test se vratio pozitivan. 579 00:36:01,096 --> 00:36:03,416 Nije vrijeme za uloviti prehladu... 580 00:36:03,521 --> 00:36:05,356 A kamoli rak? 581 00:36:13,117 --> 00:36:14,676 -Nadživjeti češ ti mene. 582 00:36:17,759 --> 00:36:18,972 -Da, to je istina. 583 00:36:21,778 --> 00:36:23,163 Operirati će me. 584 00:36:24,168 --> 00:36:26,592 Bit ću dobro, živjet ću. 585 00:36:27,632 --> 00:36:29,260 Želim živjeti. 586 00:36:29,364 --> 00:36:31,166 Moram. 587 00:36:31,269 --> 00:36:33,314 Vidjeti neke gadove kako idu u zatvor. 588 00:36:41,593 --> 00:36:43,222 Staviti ću čajnik. 589 00:37:09,619 --> 00:37:11,040 Još uvijek si ovdje? 590 00:37:12,495 --> 00:37:14,192 Jaka, stara ptica. 591 00:37:17,726 --> 00:37:19,215 Ja sam, er... 592 00:37:22,298 --> 00:37:24,897 - Razmišljao sam. - Oh, Bože! 593 00:37:28,811 --> 00:37:33,280 Ako ne možemo naći odvjetnika, do ne znam, prosinca 594 00:37:35,012 --> 00:37:37,403 možda je vrijeme da završimo to. 595 00:37:41,283 --> 00:37:44,816 Jednom si mi rekao: "Ako ikada počnem pričati o odustajanju... " 596 00:37:44,920 --> 00:37:46,271 To je bilo tada. 597 00:37:46,376 --> 00:37:49,944 Ne usuđuj se odustati zbog mene, Alan. 598 00:37:50,047 --> 00:37:51,676 -Neću. 599 00:37:51,779 --> 00:37:53,547 Samo, znaš... 600 00:37:55,244 --> 00:37:57,150 ...12 godina je... 601 00:37:57,253 --> 00:38:00,821 dovoljno dugo vremena za udaranje glavom u zid. 602 00:38:00,925 --> 00:38:03,696 Ne usuđuj se! 603 00:38:04,736 --> 00:38:08,201 Jer to bi značilo da posljednjih 12 godina i mog života ništa nije značilo. 604 00:38:09,898 --> 00:38:11,006 -Dobro. 605 00:38:12,843 --> 00:38:14,609 Onda novi plan. 606 00:38:14,713 --> 00:38:17,381 Mogao si odmah početi s njim. 607 00:38:17,484 --> 00:38:21,122 Što ako svi podnesemo prijavu, svi mi. 608 00:38:21,226 --> 00:38:24,898 Da vidimo sve što Pošta ima o nama? 609 00:38:25,002 --> 00:38:29,332 Horizon zapise, izvješća iz istraga, račune. Sve to. 610 00:38:31,030 --> 00:38:34,945 A onda, ako ih možemo vidjeti mislim da imamo puno bolje šanse... 611 00:38:38,790 --> 00:38:40,492 -Želim ti ugodan dan. 612 00:38:40,596 --> 00:38:43,930 I ne odugovlači kada mama dođe po tebe. 613 00:38:44,033 --> 00:38:46,083 Hoćeš li ući unutra i pomoći? 614 00:38:47,090 --> 00:38:48,582 Ne, dušo, ne danas. 615 00:38:50,805 --> 00:38:52,263 Zbogom, Joshua. 616 00:38:53,305 --> 00:38:54,799 Baka Jo te voli. 617 00:38:59,521 --> 00:39:02,924 Samo si im trebala pomagati praviti kuće od papira. 618 00:39:03,028 --> 00:39:04,591 Da ali nije škola kriva. 619 00:39:05,632 --> 00:39:09,417 Ne mogu me pustiti samu sa djecom kada znaju da imam kriminalni dosje. 620 00:39:10,841 --> 00:39:12,299 -O, Bože. 621 00:39:13,896 --> 00:39:16,257 - Hajde, idemo. -Mama, prestani! 622 00:39:30,633 --> 00:39:33,047 - Je li ovo u redu? - Da. 623 00:39:33,150 --> 00:39:34,530 -U redu je. 624 00:39:34,634 --> 00:39:36,566 Volim hranu na bazi tosta. 625 00:39:44,430 --> 00:39:45,947 Jesi li dobro? 626 00:39:47,120 --> 00:39:48,327 -Da. 627 00:39:49,363 --> 00:39:52,363 Nikada nije bilo dobro. Sva ta defektna oprema? 628 00:39:53,364 --> 00:39:55,640 Nikad nisam uspjela izvući djecu iz nje. 629 00:39:56,916 --> 00:39:58,503 I, znaš... 630 00:39:58,606 --> 00:40:01,951 Kad pomisliš na život s kojim smo završili... 631 00:40:03,331 --> 00:40:06,401 Možda je u redu da nije bilo djece. 632 00:40:18,301 --> 00:40:20,233 Ovdje sam, žao mi je. 633 00:40:21,440 --> 00:40:23,613 Mislim da ovo je ono što sam čekala. 634 00:40:23,716 --> 00:40:25,924 - Uzbudljivo. - Potpis ovdje, molim. 635 00:40:28,683 --> 00:40:29,821 -Hvala. -Dobro. 636 00:40:29,925 --> 00:40:31,615 Misle li da smo idioti ili što? 637 00:40:31,719 --> 00:40:34,926 146 stranica je izmazano. -To je smiješno! 638 00:40:35,029 --> 00:40:36,927 Možeš li shvatiti... 639 00:40:38,065 --> 00:40:40,031 ...što je točno zacrnjeno? 640 00:40:40,135 --> 00:40:41,617 Ne, ne mogu reći, sve je crno. 641 00:40:41,721 --> 00:40:43,687 Ali reći ću ti čega definitivno nema. 642 00:40:43,791 --> 00:40:45,585 Memorandum od mog istražitelja. 643 00:40:45,687 --> 00:40:48,344 Onaj u kojem je priznao da nema dokaza protiv mene. 644 00:40:48,447 --> 00:40:50,620 Onaj koji dokazuje da je ta otpužba pogrešna. 645 00:40:51,793 --> 00:40:53,345 -Smiješno. 646 00:40:54,483 --> 00:40:57,346 - Upravitelji poštanskih ureda su zatražili da vide te informacije, 647 00:40:57,450 --> 00:40:58,864 na što imaju pravo, 648 00:40:58,967 --> 00:41:01,244 i Pošta misli da oni mogu jednostavno odbiti pristup tome. 649 00:41:01,347 --> 00:41:03,037 To je jednostavno neobjašnjivo. 650 00:41:03,141 --> 00:41:05,452 Što Pošta kaže je ovo: 651 00:41:05,555 --> 00:41:09,107 da je bilo oko pola milijuna korisnika sustava Horizon 652 00:41:09,211 --> 00:41:13,075 od uvođenja 2001. godine u poštanski sustav, 653 00:41:13,177 --> 00:41:18,387 I da se samo 150 ljudi prijavilo na sustav medijacije 654 00:41:18,490 --> 00:41:21,319 oko događaja od prije jednog desetljeća. 655 00:41:21,421 --> 00:41:23,733 Pošta kaže: 656 00:41:23,836 --> 00:41:28,251 da ideja da postoje široko rasprostranjeni problemi jednostavno nije istina. 657 00:41:28,354 --> 00:41:29,768 Pa, ja se ne slažem. 658 00:41:29,872 --> 00:41:32,666 Ovo su ljudi koji su bili stupovi svojih zajednica, 659 00:41:32,769 --> 00:41:35,287 koji su završili reputacije povlačene kroz blato, 660 00:41:35,391 --> 00:41:37,702 neki od njih su završili u zatvoru. 661 00:41:37,806 --> 00:41:40,668 I koliko znam najmanje jedan je počinio samoubojstvo. 662 00:41:42,393 --> 00:41:43,910 Gđo Hamilton... 663 00:41:44,014 --> 00:41:47,429 Vjerujete da niste učinili ništa loše? 664 00:41:47,532 --> 00:41:50,257 Nisam ništa loše učinila. 665 00:41:50,360 --> 00:41:53,603 Nisam uzela niti novčić od pošte, 666 00:41:53,706 --> 00:41:56,466 Ali, nažalost, ugovor koji ima 114 stranica... 667 00:41:56,569 --> 00:41:58,811 Oprostite, ali... Možeš li samo pojačati radio? 668 00:41:58,914 --> 00:42:00,294 -Hvala ti. 669 00:42:00,398 --> 00:42:02,846 ...ugovor kojeg mnogi od nas iz Udruge 670 00:42:02,950 --> 00:42:05,227 nije dobio kopiju, kaže jasno 671 00:42:05,331 --> 00:42:08,262 poštanski upravitelj je ugovorno odgovoran za gubitke. 672 00:42:08,365 --> 00:42:09,710 -To je super. -Ne. 673 00:42:09,814 --> 00:42:12,194 Zvali smo poštu za intervju. 674 00:42:12,297 --> 00:42:14,022 Nitko nije bio dostupan. 675 00:42:17,265 --> 00:42:18,644 Alan Bates. 676 00:42:18,748 --> 00:42:20,266 -Zdravo, Alane. 677 00:42:20,369 --> 00:42:23,094 Moje ime je James Hartley. Ja sam odvjetnik. 678 00:42:23,196 --> 00:42:25,439 Da, upravo sam čuo emisiju na Radio 4. 679 00:42:25,543 --> 00:42:27,198 Mislim da mogu pomoći. 680 00:42:28,371 --> 00:42:30,682 Uvijek kažem odvjetnicima, 681 00:42:30,785 --> 00:42:34,510 Mi smo u ratu protiv neprijatelja u vlasništvo britanske vlade, 682 00:42:34,614 --> 00:42:38,098 To znači da imaju moćne snage 683 00:42:38,201 --> 00:42:41,201 i džepove bez dna financirane od poreznih obveznika. 684 00:42:41,305 --> 00:42:43,202 Dok smo mi samo... 685 00:42:43,306 --> 00:42:44,996 mali ljudi. 686 00:42:47,859 --> 00:42:50,204 Specijaliziran sam za ugovorno pravo. 687 00:42:50,308 --> 00:42:52,170 A ovaj ugovor je... 688 00:42:53,309 --> 00:42:55,930 ...114 stranica kompletnog smeća. 689 00:42:56,034 --> 00:42:58,655 Ja imam samo verziju na dvije stranice. 690 00:42:58,759 --> 00:43:00,138 -To je nepravedno. 691 00:43:00,242 --> 00:43:01,415 -Zastario je. 692 00:43:01,587 --> 00:43:03,863 Čak piše da nije dozvoljeno kockanje u prostorijama. 693 00:43:03,967 --> 00:43:06,864 Da, a imamo lutrijske terminale. 694 00:43:06,968 --> 00:43:11,934 Ali, znate, svi smo ga potpisali. Ili neku verzija toga, tako da... 695 00:43:12,038 --> 00:43:13,728 Pa, da, ali... 696 00:43:13,832 --> 00:43:17,798 ugovor koji razumljiv objema stranama 697 00:43:17,902 --> 00:43:20,765 nije nužno pravno obvezujuć. 698 00:43:20,868 --> 00:43:22,351 -Da? 699 00:43:22,454 --> 00:43:23,868 -Gledajte... 700 00:43:23,972 --> 00:43:26,455 Mislim da je moguće prikupiti novac 701 00:43:26,559 --> 00:43:28,042 da se borimo s njima na sudu. 702 00:43:28,145 --> 00:43:31,388 Postoje stručnjaci za financiranje 703 00:43:31,492 --> 00:43:33,733 koji su spremni riskirati, 704 00:43:33,837 --> 00:43:35,838 ali samo ako ima dovoljno vas. 705 00:43:35,941 --> 00:43:39,114 Imali smo 130 podnositelja zahtjeva za medijaciju. 706 00:43:39,217 --> 00:43:42,357 Prije nego što je Pošta to ugasila. 707 00:43:45,289 --> 00:43:47,944 Pa, koliko bi ti trebalo? 708 00:43:48,048 --> 00:43:49,772 Najmanje 500. 709 00:43:54,256 --> 00:43:55,843 -Pa, to je... 710 00:43:55,946 --> 00:43:57,499 Mogu to. 711 00:44:13,055 --> 00:44:14,951 -Molim? 712 00:44:16,124 --> 00:44:18,125 - Je li to Alan Bates? 713 00:44:18,228 --> 00:44:19,781 Da, tko je to? 714 00:44:19,884 --> 00:44:22,644 Radio sam u Fujitsuu u tehničkoj podršci. 715 00:44:23,920 --> 00:44:25,954 - Htio sam vas nazvati... 716 00:44:26,058 --> 00:44:28,230 - ...ali sam htio biti siguran da... 717 00:44:28,334 --> 00:44:30,680 Čekaj, čekaj. Prekida se veza. 718 00:44:30,784 --> 00:44:32,577 Stati ću sa strane. 719 00:44:41,856 --> 00:44:43,304 -Halo? 720 00:44:58,446 --> 00:45:00,378 -Halo? 721 00:45:01,550 --> 00:45:03,482 - Žao mi je, prekinulo je. - Ne, ne. 722 00:45:03,586 --> 00:45:05,379 Ja sam izgubio tebe. 723 00:45:05,482 --> 00:45:08,414 Ne želim da nitko zna da sam razgovarao s vama. 724 00:45:08,518 --> 00:45:10,208 -Naravno. 725 00:45:10,312 --> 00:45:11,760 Razumijem. 726 00:45:11,864 --> 00:45:13,519 Ali lažu. 727 00:45:13,622 --> 00:45:15,243 To je poanta. 728 00:45:15,347 --> 00:45:17,521 Kažu da nema daljinskog pristupa na račune poslovnica 729 00:45:17,623 --> 00:45:21,797 ali u Fujitsu-u je bila cijela soba puna nas koji bi radili cijelu noć, 730 00:45:21,900 --> 00:45:25,557 unosili tisuće ispravaka u sustav 731 00:45:25,661 --> 00:45:28,833 Horizon dok su upravitelji spavali. 732 00:45:28,937 --> 00:45:31,662 Nitko to neće priznati, naravno. 733 00:45:31,765 --> 00:45:33,248 Još ste tamo? 734 00:45:33,352 --> 00:45:35,146 -Da, žao mi je. 735 00:45:35,249 --> 00:45:37,871 Samo se smještam ovdje. 736 00:45:37,974 --> 00:45:39,767 Molim vas, nastavite. 737 00:45:39,871 --> 00:45:42,217 Bili smo poput vatrogasaca, stalno se borili. 738 00:45:42,321 --> 00:45:44,907 Greške u kodu, bugovi, korupcija podataka... 739 00:45:45,011 --> 00:45:47,114 Horizont je bio mnogo gori nego što sam mislio. 740 00:45:47,218 --> 00:45:49,736 To je bilo šokantno. Trebalo ga je povući. 741 00:45:49,839 --> 00:45:52,771 Bio je tvrdo kodiran za potpuno drugu namjenu... 741 00:45:53,305 --> 00:46:53,555 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org