1 00:00:10,722 --> 00:00:14,886 Quando completamos as entrevistas dos refugiados que trouxemos de Chulak... 2 00:00:14,959 --> 00:00:18,053 dez deles identificaram os últimos quatro símbolos... 3 00:00:18,129 --> 00:00:21,121 que os Goa'ulds usaram para escapar pelo Portal de Chulak. 4 00:00:21,199 --> 00:00:25,635 Se descartamos o último como ponto de origem... 5 00:00:25,702 --> 00:00:28,666 sobram três para trabalharmos. 6 00:00:29,039 --> 00:00:32,736 O modelo por computador da capitão Carter até agora concluiu... 7 00:00:32,809 --> 00:00:36,006 um só grupo de símbolos do cartucho de Abydos... 8 00:00:36,079 --> 00:00:38,478 que contem estes três hieróglifos. 9 00:00:38,548 --> 00:00:41,439 Deixe-me adivinhar. É para lá que estamos indo. 10 00:00:41,984 --> 00:00:44,248 - Muito bem, Coronel. - Obrigado, senhor. 11 00:00:44,320 --> 00:00:47,917 Me orgulho da minha capacidade de dedução. 12 00:00:49,625 --> 00:00:53,560 Em uma hora, passarão pelo Portal ao planeta representado por estes símbolos. 13 00:00:53,628 --> 00:00:57,120 Ele foi designado como P3X797. 14 00:00:57,199 --> 00:01:00,600 Não podemos chamar este planeta por um nome mais fácil de ser lembrado? 15 00:01:00,669 --> 00:01:04,002 Ele é baseado no código binário que o computador usa para extrapolação. 16 00:01:04,072 --> 00:01:07,735 O que o torna muito mais fácil de ser lembrado. 17 00:01:07,809 --> 00:01:10,834 Enviamos uma sonda MALP fazem 30 minutos. 18 00:01:10,911 --> 00:01:13,209 A atmosfera é respirável. Não foi detectado radiação. 19 00:01:13,280 --> 00:01:16,340 A temperatura é de aproximadamente 5 graus centígrados. 20 00:01:16,417 --> 00:01:19,409 Podemos ver as gravações de vídeo, senhor? 21 00:01:19,486 --> 00:01:21,147 Não há gravações. 22 00:01:21,222 --> 00:01:23,190 Por que não há? 23 00:01:23,257 --> 00:01:27,693 Parece que local onde fica o Stargate nesse planeta é muito escuro. 24 00:01:27,760 --> 00:01:30,660 A sonda MALP tem luzes, não tem? 25 00:01:31,664 --> 00:01:35,047 Achamos que foram danificadas durante o transporte pelo Portal. 26 00:01:35,068 --> 00:01:39,164 Isto é loucura. Não sabemos o que vamos encontrar do outro lado quando atravessarmos. 27 00:01:39,239 --> 00:01:44,073 Não se preocupem, rapazes. É por isso que os Fuzileiros Navais do SG-3 irão juntos. 28 00:01:44,142 --> 00:01:46,467 Podem confiar que nos cuidaremos de sua retaguarda. 29 00:01:46,475 --> 00:01:50,204 Na verdade é mais com a minha dianteira que estou preocupado. 30 00:01:57,054 --> 00:01:59,181 Chevron quatro, codificado. 31 00:02:02,693 --> 00:02:04,593 Chevron cinco, codificado. 32 00:02:04,662 --> 00:02:06,892 Está atrasado. Coloque isto. 33 00:02:06,964 --> 00:02:10,592 - Será que tem meu grau. - Chevron seis, codificado. 34 00:02:10,667 --> 00:02:12,464 Lentes térmicas para visão noturna. 35 00:02:12,535 --> 00:02:16,732 Tenho uma pergunta. Por quê o MALP não tem um par destes? 36 00:02:17,340 --> 00:02:19,706 Chevron sete, travado. 37 00:02:24,814 --> 00:02:27,509 SG-1 e SG-3, autorizados a prosseguir. 38 00:02:27,583 --> 00:02:29,517 Repito, autorizados a prosseguir. 39 00:02:29,585 --> 00:02:31,746 Muito bem. Nos tomaremos sua dianteira. 40 00:02:34,123 --> 00:02:38,150 Nós atravessaremos primeiro. Vocês protejam nossas costas, lembra-se? 41 00:02:38,227 --> 00:02:40,354 Fique a vontade, piloto. 42 00:02:42,230 --> 00:02:45,028 Você está completamente louco? 43 00:02:45,099 --> 00:02:47,226 Se Skaara ou Sha're estiverem do outro lado... 44 00:02:47,302 --> 00:02:50,068 esses imbecis abrirão fogo quando virem a luz de seus olhos... 45 00:02:50,071 --> 00:02:51,595 se me entende. 46 00:02:51,673 --> 00:02:53,607 É o que quer? 47 00:02:55,476 --> 00:02:57,875 Contem até dez para prosseguirem 48 00:02:59,000 --> 00:03:05,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 49 00:03:20,299 --> 00:03:22,096 Um, um mil. 50 00:03:23,202 --> 00:03:24,965 Dois, dois mil. 51 00:04:01,471 --> 00:04:02,870 Espalhem-se. 52 00:04:53,520 --> 00:04:55,078 Fogo! 53 00:05:00,859 --> 00:05:03,157 Estou feliz por você ter vindo na frente. 54 00:05:06,665 --> 00:05:09,896 Ahh, estou bem. Ainda bem que perguntou. 55 00:05:09,968 --> 00:05:11,868 - Todos bem? - Acho que sim. 56 00:05:11,937 --> 00:05:15,931 - O que são essas coisas? - Não faço a mínima idéia. 57 00:06:34,981 --> 00:06:37,814 A DIVISÃO DE BROCA 58 00:07:07,878 --> 00:07:09,937 Daniel, o que eles são? 59 00:07:10,014 --> 00:07:13,005 Bem, não parecem totalmente homosapiens. 60 00:07:14,118 --> 00:07:18,718 A cabeça grande poderia ser de um homo erectus, porem eles tem dentes caninos. 61 00:07:19,089 --> 00:07:22,616 Podem ser australopithecus, porem a cabeça seria menos proeminente. 62 00:07:22,692 --> 00:07:24,683 - Não sabe, não é? - Não. 63 00:07:25,295 --> 00:07:28,992 Por que aquela mulher é diferente? Parece mais humana. 64 00:07:32,168 --> 00:07:33,601 Temos que detê-los. 65 00:07:34,537 --> 00:07:36,595 Não, é assim que os os machos pré-históricos... 66 00:07:36,672 --> 00:07:39,232 provavelmente sempre fizeram sexo, pela força. 67 00:07:39,308 --> 00:07:41,469 O macho mais forte copula. Sobrevivência do mais apto. 68 00:07:41,543 --> 00:07:45,011 Eu chamo isto de estupro ainda acho que deveríamos detê-lo. 69 00:07:49,785 --> 00:07:51,775 De onde estão vindo essas pedras? 70 00:07:51,852 --> 00:07:53,080 De lá! 71 00:07:55,623 --> 00:07:58,649 MeakePeace. Você e seus homens ocupem aquele flanco esquerdo. 72 00:07:58,726 --> 00:08:01,593 Nos iremos pela direita. Agora! 73 00:08:01,662 --> 00:08:03,357 Vamos! 74 00:08:12,772 --> 00:08:14,205 Não se movam! 75 00:08:16,176 --> 00:08:18,508 - Não disparem. - Baixem suas armas. 76 00:08:18,578 --> 00:08:20,045 Podem ser Goa'ulds. 77 00:08:20,113 --> 00:08:22,307 Mantenham-nos na mira. 78 00:08:27,419 --> 00:08:29,387 Não ha cicatrizes de entrada. 79 00:08:30,522 --> 00:08:33,650 Não são Goa'ulds. Abaixem as armas, rapazes. 80 00:08:37,629 --> 00:08:39,620 Alguma idéia de quem são? 81 00:08:39,697 --> 00:08:42,257 Meu senhor, nos somos os Intocados. 82 00:08:42,333 --> 00:08:44,631 Sou o conselheiro supremo Tuplo. 83 00:08:44,702 --> 00:08:48,297 Estamos felizes que os Deuses nos julguem merecedores de recebê-los devolva. 84 00:08:48,373 --> 00:08:50,398 Deuses? 85 00:08:50,475 --> 00:08:53,739 Só os deuses atravessam o Stargate. Acho que estão se referindo a nos. 86 00:08:53,810 --> 00:08:56,040 Provavelmente teremos que nos acostumar a este tipo de tratamento. 87 00:08:56,113 --> 00:08:58,274 Pelo amor de Deus, não somos deuses. Levantem-se. 88 00:08:58,348 --> 00:09:00,282 Por favor. 89 00:09:02,552 --> 00:09:05,112 Talvez queiram que os tratemos como mortais. 90 00:09:05,188 --> 00:09:06,883 Um teste? 91 00:09:06,957 --> 00:09:10,016 Por favor, deixe-nos conduzi-los até a terra da luz. 92 00:10:01,908 --> 00:10:03,933 Gostei do que fizeram com este lugar. 93 00:10:04,010 --> 00:10:08,379 Queria decorar minha sala assim, mas não combina com minhas outras coisas. 94 00:10:08,448 --> 00:10:10,711 Parece minoico. 95 00:10:10,782 --> 00:10:13,216 Bem-vindos. Por favor. Venham. 96 00:10:13,285 --> 00:10:14,718 Sentem-se 97 00:10:33,671 --> 00:10:37,334 - Ela está bem? - Espero que sim. 98 00:10:37,408 --> 00:10:40,241 É minha filha. 99 00:10:40,311 --> 00:10:42,835 - Como se chama? - Chama-se Melosha. 100 00:10:42,912 --> 00:10:47,906 Só espero que a tenhamos resgatado em tempo das mãos dos Impuros. 101 00:10:48,118 --> 00:10:52,179 Agora devemos esperar para ver se ela foi amaldiçoada por eles. 102 00:10:52,255 --> 00:10:55,190 As criaturas que a levaram, o que são exatamente? 103 00:10:55,258 --> 00:10:56,986 São os Impuros. 104 00:10:57,059 --> 00:11:00,153 Foram infelizes o bastante para serem amaldiçoados pelos Heelksha. 105 00:11:00,229 --> 00:11:04,325 Heelksha. Há uma palavra assim em Abydos. Significa "deuses da terra"? 106 00:11:04,399 --> 00:11:07,827 Deuses do submundo. Deuses do mal. 107 00:11:07,903 --> 00:11:11,497 Os Heelksha só precisa tocar um infeliz entre nos... 108 00:11:11,572 --> 00:11:13,267 e este se torna possesso. 109 00:11:13,341 --> 00:11:16,174 Pura maldade, como animais selvagens. 110 00:11:16,244 --> 00:11:19,338 Então, estes Impuros... 111 00:11:19,413 --> 00:11:21,005 viviam aqui com vocês? 112 00:11:21,082 --> 00:11:24,313 Eram como nós, até mudarem. 113 00:11:24,385 --> 00:11:26,683 Tornaram-se muito perigosos e fomos obrigados... 114 00:11:26,754 --> 00:11:29,312 a bani-los para a terra da escuridão. 115 00:11:30,023 --> 00:11:32,958 E onde estão estes deuses maus agora? 116 00:11:33,026 --> 00:11:35,221 Oh, eles não se mostram 117 00:11:35,295 --> 00:11:37,991 Só sabemos de sua presença por causa de suas ações 118 00:11:38,064 --> 00:11:41,625 Quando foi a última vez que os deuses bons apareceram? 119 00:11:42,302 --> 00:11:44,861 Bem, se vocês não são eles... 120 00:11:44,937 --> 00:11:48,998 Então isso foi pelo menos na ultima geração. 121 00:11:49,074 --> 00:11:50,666 A uma geração? 122 00:11:55,615 --> 00:11:58,442 Nos dão licença um momento? 123 00:11:58,516 --> 00:12:00,780 Não, por favor. 124 00:12:12,263 --> 00:12:15,789 Parece que os Goa'ulds não estão aqui e não tem aparecido a algum tempo. 125 00:12:15,866 --> 00:12:17,629 Esta é a minha avaliação também. 126 00:12:17,701 --> 00:12:19,191 - Daniel, Carter? - Concordo. 127 00:12:19,269 --> 00:12:22,898 Neste caso, preparem-se. Iremos em 15 minutos. 128 00:12:22,973 --> 00:12:25,237 - Espere um pouco. Vamos embora? - É. 129 00:12:25,309 --> 00:12:28,936 De volta ao Stargate, para a Terra. Terra firme. Casa. Ouviu falar nisso? 130 00:12:30,079 --> 00:12:32,843 Deveríamos ficar um pouco mais para estudar a sociedade 131 00:12:32,915 --> 00:12:35,247 aprender como evoluiu a cultura Minóica. 132 00:12:35,318 --> 00:12:38,651 Vê estas estatuas ali? São touros. 133 00:12:38,721 --> 00:12:42,179 Os touros aparecem na cultura Minóica na Terra, nunca soubemos por que. 134 00:12:42,258 --> 00:12:44,782 Veja, sou um grande fã de tudo isso... 135 00:12:44,860 --> 00:12:48,523 Mas a apreciação da arte não faz parte desta missão. 136 00:12:48,597 --> 00:12:50,690 Reunam o equipamento. 137 00:13:22,195 --> 00:13:24,356 - Encontraram algo? - Não, senhor. 138 00:13:24,430 --> 00:13:28,093 Sim, senhor. Na verdade, senhor, encontramos muitas coisas, senhor. 139 00:13:28,167 --> 00:13:30,964 Uma decoração bonita, gente agradável... 140 00:13:31,036 --> 00:13:33,004 nada de importância estratégica, senhor. 141 00:13:33,071 --> 00:13:36,169 Muito bem. Podem ir se lavar. Resumo da missão em meia hora. 142 00:13:36,171 --> 00:13:37,340 Sim, senhor. 143 00:13:41,581 --> 00:13:45,179 Desculpe, senhor. Sei que sou um convidado nesta festa, mas devo protestar. 144 00:13:45,183 --> 00:13:49,451 Deixe-me adivinhar, Doutor. É a discussão "ciência vs. militares" novamente? 145 00:13:49,520 --> 00:13:52,045 Sim. Esta missão é o perfeito exemplo do meu argumento. 146 00:13:52,123 --> 00:13:56,025 Devíamos ter ficado mais. Era a oportunidade perfeita para estudarmos a cultura Minóica. 147 00:13:56,093 --> 00:14:00,223 - Sem mencionar o homem primitivo - Isto não é necessário, doutor. 148 00:14:00,298 --> 00:14:02,629 Senhor, permita-me terminar, por favor? 149 00:14:03,400 --> 00:14:05,694 O povo do lado escuro é da idade da pedra... 150 00:14:05,702 --> 00:14:07,795 mas o povo do lado claro é da idade do bronze. 151 00:14:07,871 --> 00:14:10,221 essa é uma oportunidade para estudarmos a divisão de Broca? 152 00:14:10,239 --> 00:14:12,171 O que? Desculpem. 153 00:14:12,242 --> 00:14:13,766 A divisão de Broca 154 00:14:13,843 --> 00:14:16,903 Pierre Paul Broca foi um antropólogo do século XIX. 155 00:14:16,979 --> 00:14:19,971 Fundou a moderna craneologia para estudar crânios e cérebros... 156 00:14:20,049 --> 00:14:23,746 e comparar a divisão de inteligência entre as espécies humanas primitivas. 157 00:14:23,819 --> 00:14:26,515 Fascinante. 158 00:14:26,588 --> 00:14:29,785 - Podemos começar o resumo, senhor? - Seria uma boa idéia, Coronel. 159 00:14:29,858 --> 00:14:31,655 Esperem... só um minuto! 160 00:14:31,727 --> 00:14:34,952 Dr. Jackson, está perdendo seu tempo Já venceu o argumento. 161 00:14:34,959 --> 00:14:38,026 Mas devo insistir que... O quê? Eu já venci? 162 00:14:38,099 --> 00:14:42,399 O presidente concorda com você. Pediu que estimássemos valores... 163 00:14:42,470 --> 00:14:44,597 científicos e culturais de cada missão a partir de agora. 164 00:14:44,672 --> 00:14:47,038 - Pelo amor de Deus. - Ele pediu? 165 00:14:47,108 --> 00:14:48,506 Isso é ótimo. 166 00:14:50,978 --> 00:14:54,414 Como reagiria essa coisa que tem nas tripas se eu lhe partisse o pescoço?! 167 00:14:54,481 --> 00:14:57,973 - Por favor, solte-me, Tenente Johnson. - Johnson! Solte ele! 168 00:14:58,051 --> 00:15:01,082 Não até este Goa'uld se desculpar. 169 00:15:01,155 --> 00:15:02,879 Tenente Johnson volte ao seu lugar agora. 170 00:15:02,956 --> 00:15:04,388 Não! 171 00:15:12,131 --> 00:15:14,292 General, preferiria não ferir este homem. 172 00:15:22,707 --> 00:15:24,941 Qual é o seu problema, fuzileiro? 173 00:15:25,844 --> 00:15:30,813 Levem-no a enfermaria. Digam a eles que o mantenham confinado e que o examinem. 174 00:15:39,990 --> 00:15:42,458 O que acha que aconteceu com Johnson? 175 00:15:42,526 --> 00:15:45,256 Não tenho idéia. Talvez estivesse bêbado. 176 00:15:45,329 --> 00:15:48,924 Não sei. Aquilo não me pareceu embriaguez. 177 00:15:50,800 --> 00:15:52,324 Mas o que...? 178 00:16:13,055 --> 00:16:15,751 - Que diabos está acontecendo? - Não sei. Não vi nada. 179 00:16:17,659 --> 00:16:20,854 Precisamos de médicos, seção C. Rápido! Dois homens caíram. 180 00:16:38,278 --> 00:16:40,269 Desculpe. Não sabia que estava aqui. 181 00:16:45,452 --> 00:16:47,647 - O que está havendo? - Eu quero você. 182 00:16:47,720 --> 00:16:51,456 Por que? Digo, não. Carter, está um pouco fora das normas. 183 00:16:51,464 --> 00:16:52,417 Não acha? 184 00:16:53,659 --> 00:16:55,251 Você não me quer? 185 00:16:55,327 --> 00:16:56,817 Não. Não assim. 186 00:16:59,498 --> 00:17:02,467 Carter, o que está havendo com você? 187 00:17:06,305 --> 00:17:09,034 Está na hora de ver o Doutor, Doutora. 188 00:17:16,881 --> 00:17:20,375 Não deixe que se machuque até o sedativo fazer efeito 189 00:17:22,387 --> 00:17:25,612 - Isso é parecido com o que Johnson tem? - Diria que sim. 190 00:17:25,689 --> 00:17:29,716 E os outros membros da equipe. É a coisa mais estranha que já vi. 191 00:17:29,793 --> 00:17:31,624 Venha. De uma olhada. 192 00:17:36,967 --> 00:17:39,161 Convertemos as habitações de DEFESA 1... 193 00:17:39,235 --> 00:17:42,170 de quando este lugar era um silo de mísseis, em câmaras de isolamento. 194 00:17:42,238 --> 00:17:45,206 Nunca se sabe o que vocês poderão trazer através do Stargate. 195 00:17:50,980 --> 00:17:53,414 Note o inchaço entre as sobrancelhas? 196 00:17:53,481 --> 00:17:55,779 Alguns até estão desenvolvendo aumento de folículos. 197 00:17:55,850 --> 00:17:58,410 - Tem idéia do que está causando isto? - Ohh, se eu soubesse. 198 00:17:58,486 --> 00:18:02,456 Já chamamos todos os especialistas na área. Mas estou com as mãos atadas... 199 00:18:02,524 --> 00:18:05,391 por causa da classificação confidencial do programa Stargate. 200 00:18:05,460 --> 00:18:08,657 E está se espalhando. Recebemos mais dois, à uma hora atrás. 201 00:18:18,071 --> 00:18:20,335 Eu nunca vi um comportamento como esse. 202 00:18:20,407 --> 00:18:22,671 Todas as vítimas se comportam como animais. 203 00:18:28,614 --> 00:18:30,878 Acha que Carter tem a mesma coisa? 204 00:18:30,950 --> 00:18:35,080 Seu comportamento coincide. Todas as vitimas se comportam como primitivos. 205 00:18:35,154 --> 00:18:39,147 A maioria das fêmeas dos primatas de nível inferior escolhem seus parceiros sexuais 206 00:18:39,225 --> 00:18:41,454 de acordo com quem pode lhes dar um filhote mais fortes. 207 00:18:41,526 --> 00:18:45,087 Os lideres de um bando ou tribo são geralmente a primeira escolha. 208 00:18:45,163 --> 00:18:48,098 - Deveria estar lisonjeado. - Ah, é. Me sinto honrado. 209 00:18:52,571 --> 00:18:57,070 Aí está. Acessei a Internet para pesquisar sobre australopithecus e... 210 00:18:57,141 --> 00:19:00,440 Nossa! O que aconteceu com você? 211 00:19:01,645 --> 00:19:04,307 Tive uma pequena luta livre com Carter. 212 00:19:04,381 --> 00:19:06,042 Por que? 213 00:19:06,951 --> 00:19:09,385 Acho que ela pegou a mesma coisa que Johnson. 214 00:19:09,453 --> 00:19:11,386 Tive que arrastá-la para a enfermaria. 215 00:19:11,454 --> 00:19:14,082 Começou a brigar com você, como Johnson fez com Teal’c? 216 00:19:14,157 --> 00:19:17,183 Não, ela... 217 00:19:17,260 --> 00:19:18,693 tentou me seduzir. 218 00:19:22,732 --> 00:19:24,256 Pobrezinho. 219 00:19:25,101 --> 00:19:27,330 Não, não foi assim. 220 00:19:27,402 --> 00:19:29,734 Ela parecia um animal selvagem. Ficou pirada. 221 00:19:29,805 --> 00:19:32,933 Bem, ela está melhor? Acho que vou vê-la. 222 00:19:33,008 --> 00:19:34,100 Por que? 223 00:19:34,176 --> 00:19:37,612 Como, por que? Porque me preocupo com ela. 224 00:19:37,679 --> 00:19:38,976 Se preocupa com ela? Como assim? 225 00:19:39,047 --> 00:19:42,015 Significa que me preocupo com ela por que ela é minha amiga 226 00:19:42,083 --> 00:19:44,881 - Agora me solte! - Ela não é sua para se preocupar. 227 00:19:44,952 --> 00:19:49,082 - Do que está falando? - Da Samantha. Não chegue perto dela. 228 00:19:49,156 --> 00:19:50,953 Ok, Jack. 229 00:19:51,025 --> 00:19:52,959 Acho que devia vir comigo até a enfermaria, certo? 230 00:19:53,027 --> 00:19:56,326 Me solte e... Solte meu braço! 231 00:19:57,364 --> 00:19:59,525 Segurança, venham aqui! 232 00:20:09,109 --> 00:20:11,043 Você esta bem? 233 00:20:24,423 --> 00:20:27,950 Conseguimos isolar um organismo na corrente sangüínea das vitimas. 234 00:20:28,027 --> 00:20:30,256 Um organismo? Como um parasita? 235 00:20:30,328 --> 00:20:32,387 É mais como um vírus parasítico. 236 00:20:32,463 --> 00:20:35,557 Pelo que posso dizer se alimentam de alineos e colineos 237 00:20:35,633 --> 00:20:38,431 transmissores químicos do corpo, isso inclui neurotransmissores. 238 00:20:38,503 --> 00:20:42,903 Conforme eles esgotam todas exceto as partes mais primitivas do cérebro, parece que morrem. 239 00:20:42,974 --> 00:20:44,736 Por isso agem como animais? 240 00:20:44,808 --> 00:20:47,242 Na verdade, o organismo parece liberar um hormônio... 241 00:20:47,311 --> 00:20:50,007 que estimula as regiões primitivas do cérebro que normalmente estão adormecidas. 242 00:20:50,080 --> 00:20:52,412 Nunca vi uma coisa assim na Terra. 243 00:20:52,482 --> 00:20:56,213 Exatamente. Na Terra. Isso explica os Impuros. 244 00:20:57,754 --> 00:20:58,948 Como é? 245 00:20:59,021 --> 00:21:03,014 É assim que eram chamados os primitivos em P3X-797. Os Impuros. 246 00:21:04,093 --> 00:21:06,561 Mas acho que, devido aos incidentes recentes... 247 00:21:06,629 --> 00:21:08,722 podemos dizer que não nasceram primitivos. 248 00:21:08,798 --> 00:21:10,425 Devem ter pego uma doença contagiosa. 249 00:21:10,499 --> 00:21:13,263 Estivemos em contato com eles. Isso não é ótimo? 250 00:21:13,336 --> 00:21:17,867 Então a pergunta é: Porque você e o senhor Teal'c não mostram os sintomas? 251 00:21:17,939 --> 00:21:21,370 O simbionte do senhor Teal’c provavelmente o protege. 252 00:21:21,443 --> 00:21:24,537 - Isso seria provável. - E quanto a você, Dr. Jackson? 253 00:21:24,612 --> 00:21:29,072 Não sei você é a médica. Talvez tenha uma imunidade natural. 254 00:21:29,150 --> 00:21:32,414 - Talvez sofra dos sintomas mais tarde. - Obrigado pelo apoio moral. 255 00:21:32,486 --> 00:21:37,550 Vou verificar o sangue dos dois para ver se tem o organismo, e aposto que ambos tem. 256 00:21:37,624 --> 00:21:39,751 Parece que isto é altamente contagioso. 257 00:21:39,827 --> 00:21:43,255 Está dizendo que talvez trouxemos uma nova praga ao nosso planeta? 258 00:21:43,797 --> 00:21:46,060 Sim, senhor. É exatamente o que estou dizendo. 259 00:21:46,132 --> 00:21:48,930 Tendo isso. Ordeno que isolem esta montanha. 260 00:21:49,001 --> 00:21:53,062 Nada entra ou sai até que tenhamos controle total disto. 261 00:22:04,983 --> 00:22:07,918 Equipe de contenção três ao subnível 28. 262 00:22:17,862 --> 00:22:19,454 Ele vai se machucar. 263 00:22:19,530 --> 00:22:23,388 Lhe demos sedativos, mas seu efeito passa rápido. Ajude-me a dar mais. 264 00:22:28,739 --> 00:22:30,673 Segurem o braço! 265 00:22:45,054 --> 00:22:47,613 "Complexo da Montanha Cheyenne" 266 00:23:03,805 --> 00:23:05,966 Sim, senhor. Aqui fala o General Hammond. 267 00:23:07,208 --> 00:23:09,938 Senhor, receio ter uma situação seria aqui. 268 00:23:10,011 --> 00:23:14,072 Parece que trouxemos uma doença muito contagiosa através do Stargate. 269 00:23:15,650 --> 00:23:17,584 Sim, senhor. É isto mesmo. 270 00:23:18,952 --> 00:23:22,187 Mandei isolar a Montanha, mas acho que deve mandar... 271 00:23:22,255 --> 00:23:25,418 uma divisão armada para estabelecer uma segunda linha de defesa. 272 00:23:28,662 --> 00:23:34,565 Bem, minha recomendação é que quem tentar sair da montanha deve ser morto 273 00:23:34,633 --> 00:23:36,999 e ter o corpo queimado. 274 00:23:46,679 --> 00:23:48,306 Boas noticias, General. 275 00:23:48,380 --> 00:23:50,176 Estou precisando delas. Quais são? 276 00:23:50,248 --> 00:23:52,614 Parece que estes senhores não tem o organismo em seu sistema. 277 00:23:52,684 --> 00:23:55,778 Agora devemos descobrir por que eles puderam resistir a eles. 278 00:23:55,854 --> 00:23:58,687 Deveríamos perguntar aos Intocados como evitam contrair a doença. 279 00:23:58,756 --> 00:24:00,223 Talvez saibam algo que não sabemos. 280 00:24:00,291 --> 00:24:02,919 Posso usar uma amostra de sangue de um dos Intocados. 281 00:24:02,994 --> 00:24:05,723 Talvez tenham algo em seus sistemas que os protegem... 282 00:24:05,796 --> 00:24:07,787 algo que possamos sintetizar. 283 00:24:13,637 --> 00:24:15,998 Algum de vocês sabe tirar sangue? 284 00:24:17,107 --> 00:24:20,098 Doutora, ensine-os. Atravessaram em meia hora. Aprontem-se. 285 00:24:20,176 --> 00:24:23,201 Espere, espere. Só dois de nós? 286 00:24:23,713 --> 00:24:27,012 Vocês são imunes. Não conheço mais ninguém que seja. 287 00:24:35,824 --> 00:24:40,591 Não se preocupe Daniel Jackson, os Impuros temem as armas barulhentas da Terra 288 00:24:40,662 --> 00:24:42,892 Podemos dominá-los facilmente. 289 00:24:42,964 --> 00:24:44,727 Isso é fácil para você dizer. 290 00:25:23,869 --> 00:25:26,269 É Melosha. Ela está viva. 291 00:25:26,338 --> 00:25:29,000 Parece que está sofrendo. 292 00:25:30,242 --> 00:25:34,406 - Eles a jogam aqui? - E nós os colocamos em um quartinho. 293 00:25:35,180 --> 00:25:36,579 Para protegê-los. 294 00:25:36,648 --> 00:25:39,172 Para proteger os outros. Há uma pequena diferença. 295 00:25:40,952 --> 00:25:44,615 Sabe, você tem razão. São como leprosos. 296 00:25:44,689 --> 00:25:46,982 E o lado escuro é uma colônia de leprosos. 297 00:25:46,991 --> 00:25:48,716 O que é um leproso? 298 00:25:48,793 --> 00:25:51,227 Ah esqueça. 299 00:25:51,295 --> 00:25:53,228 Temos que ajudá-la. 300 00:25:56,232 --> 00:25:58,598 Não pretende me ajudar? 301 00:25:58,668 --> 00:26:01,865 É uma longa caminhada deveríamos deixá-la. 302 00:26:01,938 --> 00:26:04,600 Não. Agora, vamos. 303 00:26:17,052 --> 00:26:18,815 - Teal’c? - Dispare a arma. 304 00:26:18,887 --> 00:26:21,014 Os assustaremos. 305 00:27:12,470 --> 00:27:16,406 Desculpe, Coronel O'Neill, mas sua sala particular agora é semiparticular. 306 00:27:17,909 --> 00:27:23,771 Estamos ficando sem lugar para colocar as vitimas. Usamos as celas, alojamentos, alguns depósitos. 307 00:27:26,083 --> 00:27:28,278 Boa sorte, Dout... 308 00:27:29,687 --> 00:27:31,985 Disse alguma coisa? 309 00:27:32,056 --> 00:27:34,456 Me de... mais 310 00:27:34,525 --> 00:27:36,459 O que? Dar mais o que? 311 00:27:43,399 --> 00:27:46,163 Uma injeção? Quer dizer mais sedativo? 312 00:27:47,603 --> 00:27:52,273 Já tomou mais que a dosagem máxima, duas vezes mais que todo mundo, porque ficou mais violento. 313 00:27:52,341 --> 00:27:54,036 -Me de. -Não. 314 00:27:54,110 --> 00:27:58,011 -Não é seguro. -De! 315 00:27:59,314 --> 00:28:02,511 - De. - Por que é tão insistente? 316 00:28:35,949 --> 00:28:38,144 Deve ter sentido muita dor. 317 00:28:43,348 --> 00:28:44,643 Doutora! 318 00:28:55,701 --> 00:28:57,168 Sou... eu. 319 00:29:00,104 --> 00:29:02,163 Então ainda está ai em algum lugar. 320 00:29:04,976 --> 00:29:08,070 Um sonho... Um sonho... 321 00:29:09,380 --> 00:29:11,746 Receio que não, Coronel. É bem real. 322 00:29:14,351 --> 00:29:18,651 Isto é interessante. Muito sedativo deve anular a mente primitiva. 323 00:29:18,722 --> 00:29:21,919 Coronel, Me escute. Não vou poder mantê-lo assim por muito tempo. 324 00:29:21,992 --> 00:29:25,223 É muito perigoso. Pode causar danos permanentes ao cérebro. 325 00:29:25,295 --> 00:29:26,887 O que? Oq... 326 00:29:30,466 --> 00:29:33,492 -O que é? -É um vírus parasítico. 327 00:29:33,569 --> 00:29:37,232 Tudo que podemos dizer é que parece alterar os hormônios do corpo. 328 00:29:37,306 --> 00:29:40,366 Os níveis de testosterona multiplicaram-se, por isso o comportamento agressivo. 329 00:29:40,442 --> 00:29:44,003 É um histaminolítico Ele está baixando os níveis de histamina. 330 00:29:44,079 --> 00:29:48,105 Experimente em mim. 331 00:29:48,183 --> 00:29:50,014 Experimentar em você? 332 00:29:50,985 --> 00:29:52,919 Não, senhor. Não posso fazer isso. 333 00:29:54,689 --> 00:29:56,680 Experimente em mim. 334 00:30:18,010 --> 00:30:21,241 Bem-vindo de volta, meu senhor. Onde estão seus amigos? 335 00:30:21,314 --> 00:30:23,407 Meus amigos estão doentes por causa deste lugar. 336 00:30:23,482 --> 00:30:26,781 - Eles se juntaram aos Impuros! - Foram amaldiçoados por Heelksha? 337 00:30:26,853 --> 00:30:30,220 Não é uma maldição. É uma doença. 338 00:30:31,489 --> 00:30:34,583 Perdi meu amigo no lado escuro deste planeta. 339 00:30:34,659 --> 00:30:36,593 Precisam me ajudar a encontrá-lo. 340 00:30:36,661 --> 00:30:40,427 Por que? Para sermos amaldiçoados? Para que todos nós sejamos amaldiçoados? 341 00:30:40,498 --> 00:30:42,796 Não, não. Ele está melhor lá. 342 00:30:42,868 --> 00:30:44,927 Ele não tem a doença. 343 00:30:45,003 --> 00:30:47,334 Ele é imune. Não esta amaldiçoado. 344 00:30:48,372 --> 00:30:51,808 Então agora ele já se foi. 345 00:30:51,876 --> 00:30:54,242 Ele tinha sua filha com ele. 346 00:30:54,311 --> 00:30:57,212 Melosha está morta. 347 00:30:57,281 --> 00:31:00,614 Não, ela está lá. 348 00:31:00,684 --> 00:31:03,117 No lado escuro. Eu a vi. 349 00:31:03,186 --> 00:31:05,654 Ajude-me a resgatá-la, e a meu amigo. 350 00:31:08,091 --> 00:31:10,025 Ela está entre os Impuros. 351 00:31:10,093 --> 00:31:12,755 Não pode mais ficar entre nós. 352 00:31:12,829 --> 00:31:15,161 Além do mais, está morta. 353 00:31:15,231 --> 00:31:16,926 Não está morta. 354 00:31:17,733 --> 00:31:21,466 Se acreditasse no contrario, não acha que ajudaria a minha própria filha? 355 00:31:22,104 --> 00:31:25,130 Muitos de nos tem entes queridos entre os Impuros. 356 00:31:25,207 --> 00:31:28,074 Meu próprio pai está lá. 357 00:31:28,143 --> 00:31:30,543 Mas aceitamos que não podemos ajudá-los. 358 00:31:30,612 --> 00:31:33,172 Por tanto, para nos estão mortos. 359 00:31:33,981 --> 00:31:36,313 Como podem ser tão sem coração? 360 00:31:38,085 --> 00:31:40,610 Devo pedir que saia. 361 00:31:40,688 --> 00:31:43,885 Se não me ajudarem a encontrar meu amigo... 362 00:31:43,958 --> 00:31:45,926 então devo pegar uma amostra de seu sangue. 363 00:31:45,993 --> 00:31:49,655 - Nosso sangue? - O sangue é força da nossa existência. 364 00:31:49,729 --> 00:31:52,425 Eu lhe asseguro que não vai lhe fazer mal. 365 00:31:52,499 --> 00:31:55,434 Não posso suportá-lo... 366 00:31:55,502 --> 00:31:57,970 na minha presença nem mais um minuto. 367 00:32:01,408 --> 00:32:04,205 Você não é bem-vindo aqui. 368 00:32:04,276 --> 00:32:08,178 Quando voltarmos, espero que já tenha ido. 369 00:32:39,176 --> 00:32:40,939 Eu sinto muito. 370 00:33:13,475 --> 00:33:15,500 Todo pessoal. Isto é um aviso... 371 00:33:15,577 --> 00:33:18,444 toda montanha está agora baixando um bloqueio de código 5. 372 00:33:22,716 --> 00:33:25,446 - Graças a Deus voltou. - O que aconteceu com a Capitão Carter? 373 00:33:25,519 --> 00:33:31,381 Foi esfaqueada por seu colega de quarto. Não se preocupe. É superficial. Ela vai ficar bem. 374 00:33:31,458 --> 00:33:35,155 Estamos sem espaço. Tivemos que dobrar nas salas de isolamento. 375 00:33:35,229 --> 00:33:37,492 Eu consegui a amostra de sangue que pediu. 376 00:33:37,563 --> 00:33:39,497 Bom trabalho, Senhor Teal'c. 377 00:33:54,646 --> 00:33:58,275 Receio ter perdido Daniel Jackson no lado escuro do planeta. 378 00:34:00,719 --> 00:34:02,243 Eu sinto muito. 379 00:34:06,358 --> 00:34:09,554 Coronel O'Neill, acho que tenho algo. 380 00:34:12,229 --> 00:34:15,027 Estava analisado a amostra de sangue que o Senhor Teal'c me trouxe. 381 00:34:15,099 --> 00:34:19,126 E fiquei pasma. Ha muito pouca histamina nele. 382 00:34:20,237 --> 00:34:22,535 Se as pessoas daquele planeta são humanas, como disseram... 383 00:34:22,606 --> 00:34:24,368 elas têm que ter histamina no sangue. 384 00:34:24,441 --> 00:34:26,306 Como isto nos ajuda? 385 00:34:26,376 --> 00:34:30,312 Como já disse este micróbio é um histaminolítico. Se alimenta de histamina. 386 00:34:30,380 --> 00:34:34,043 Os Intocados não possuem histamina, o organismo não pode sobreviver. 387 00:34:34,117 --> 00:34:37,951 Não entendo. São os Intocados que se tornam Impuros. 388 00:34:38,021 --> 00:34:40,818 Se não tem a substancia da qual falou... 389 00:34:40,889 --> 00:34:42,447 por que alguns deles mudam? 390 00:34:42,524 --> 00:34:46,255 Porque só alguns deles tem um nível baixo de histamina, o que significa... 391 00:34:46,328 --> 00:34:49,889 que há uma ocorrência antihistaminica natural em sua dieta. 392 00:34:49,965 --> 00:34:52,934 Aqueles que não a consomem, eventualmente contraem o organismo. 393 00:34:53,001 --> 00:34:56,026 o que me deu uma idéia. Examinei os arquivos. 394 00:34:56,104 --> 00:35:00,370 Tanto o Dr. Jackson quanto eu temos uma rinite aguda causada por alergias. 395 00:35:01,676 --> 00:35:03,041 Explique. 396 00:35:03,111 --> 00:35:07,377 Eu tomo antihistamínicos fortes todos os dias. Eu e o Dr. Jackson. 397 00:35:07,448 --> 00:35:09,915 Não tenho histamina para o organismo se alimentar. 398 00:35:09,983 --> 00:35:13,810 Como nos Intocados, o organismo morre de forme em meu corpo. 399 00:35:13,887 --> 00:35:15,784 Isto significa que tem uma cura? 400 00:35:17,657 --> 00:35:22,392 Temos que testar megadoses de maleato de clorfeniramina em alguém e ver se funciona. 401 00:35:22,462 --> 00:35:23,861 Em mim. 402 00:35:23,930 --> 00:35:25,624 Achei que diria isso. 403 00:35:26,699 --> 00:35:29,463 A dose requerida para eliminar completamente a histamina... 404 00:35:29,535 --> 00:35:32,197 do corpo por muito tempo pode ser prejudicial. 405 00:35:33,005 --> 00:35:35,473 Tem certeza? 406 00:35:51,689 --> 00:35:53,623 Agora só temos que esperar. 407 00:35:53,691 --> 00:35:55,920 É melhor trancá-lo novamente. 408 00:36:24,255 --> 00:36:28,148 Teal'c! Doutora, abra a porta! 409 00:36:28,223 --> 00:36:29,815 Teal'c! 410 00:36:31,693 --> 00:36:34,025 - Coronel O'Neill? - Queridaaa, chegueeii. 411 00:36:35,764 --> 00:36:37,163 Eu não sou Querida. 412 00:36:37,232 --> 00:36:38,597 Eu sei disso. 413 00:36:38,667 --> 00:36:42,432 Estava imitando um programa de TV. Esqueça. Abra a porta. 414 00:36:42,503 --> 00:36:45,472 - Chamarei a doutora. - Não, não. Vamos. Estou bem. 415 00:36:45,539 --> 00:36:48,030 Voltei a ser eu mesmo. Abra vamos. 416 00:36:48,108 --> 00:36:50,872 Não estou certo que voltou a ser você mesmo. 417 00:36:50,945 --> 00:36:52,879 Se referiu a mim como "Querida". 418 00:36:52,947 --> 00:36:55,415 Ah, pelo amor de Deus. Quer abrir essa porta?!! 419 00:37:02,222 --> 00:37:04,815 Isto funciona. Vamos achar a doutora. 420 00:37:11,998 --> 00:37:14,090 "Seqüência em Progresso" Chevron três, codificado. 421 00:37:24,376 --> 00:37:26,344 Chevron quatro, codificado. 422 00:37:26,411 --> 00:37:29,868 As armas estão carregadas com dardos cheios de clorfeniramina. 423 00:37:29,947 --> 00:37:32,643 Um tiro direto no Impuro homem ou mulher... 424 00:37:32,717 --> 00:37:35,951 deverá derrubá-lo com tempo suficiente matar de fome a doença. 425 00:37:35,953 --> 00:37:37,580 Boa sorte. 426 00:37:37,655 --> 00:37:39,384 Obrigado, doutora. 427 00:37:40,658 --> 00:37:42,626 Vamos apagar todos os Impuros? 428 00:37:42,693 --> 00:37:45,126 Só os que estiverem no caminho enquanto procuramos o Daniel. 429 00:37:45,195 --> 00:37:47,095 Deixaremos os demais para os Intocados. 430 00:37:47,163 --> 00:37:48,994 Acha que ele ainda está vivo? 431 00:37:49,065 --> 00:37:50,999 Chevron sete, travado! 432 00:37:55,338 --> 00:37:57,067 É o que vamos descobrir. 433 00:38:10,686 --> 00:38:12,944 Acho que a antihistamina foi consumida. 434 00:38:39,613 --> 00:38:42,514 Daniel, seu cachorro. 435 00:38:42,582 --> 00:38:44,675 Tem uma garota em cada planeta. 436 00:38:44,751 --> 00:38:47,116 Deixe que eu dou a injeção. 437 00:39:29,626 --> 00:39:30,854 O que estão fazendo? 438 00:39:30,928 --> 00:39:33,919 Não podem trazer um Impuro para junto de nós. Saiam agora. 439 00:39:33,996 --> 00:39:35,793 Só ouçam, por favor. 440 00:39:35,865 --> 00:39:37,264 Encontramos a cura. 441 00:39:37,333 --> 00:39:40,299 - E podemos trazer Melosha de volta. - E seu pai. 442 00:39:43,072 --> 00:39:45,700 Coloque-o no circulo de isolamento. 443 00:39:45,775 --> 00:39:47,674 Nos o ouviremos. 444 00:39:55,817 --> 00:39:57,512 Deixem-no passar. 445 00:40:25,245 --> 00:40:29,113 Se não são deuses, como conseguiram destruir a maldição? 446 00:40:30,350 --> 00:40:33,046 Como dissemos, Tuplo, não é uma maldição. 447 00:40:33,119 --> 00:40:35,518 - É uma doença. - Uma enfermidade. 448 00:40:35,587 --> 00:40:37,020 Jack. 449 00:40:38,257 --> 00:40:40,725 Aí está nosso garoto. 450 00:40:44,263 --> 00:40:45,525 Aonde estamos? 451 00:40:45,597 --> 00:40:48,691 Do lado claro do P3X-797. 452 00:40:50,301 --> 00:40:52,862 Achei que dariam a ele um nome melhor. 453 00:40:53,337 --> 00:40:54,861 Está voltando. Está normal. 454 00:40:54,939 --> 00:40:57,533 Expliquem. 455 00:40:57,608 --> 00:40:59,803 Sabemos como eliminar a maldição. 456 00:41:00,111 --> 00:41:01,135 Como? 457 00:41:01,212 --> 00:41:05,978 - Se não são deuses. - Venham conosco. E mostraremos. 458 00:41:34,643 --> 00:41:36,234 Pai! 459 00:42:01,034 --> 00:42:03,366 Você conseguiu, meu senhor. 460 00:42:03,437 --> 00:42:05,837 Obrigado. 461 00:42:05,906 --> 00:42:08,237 Vamos ensiná-los a curar o resto. 462 00:42:13,412 --> 00:42:15,880 - Senhor? - Sim? 463 00:42:15,948 --> 00:42:19,782 Quanto ao meu comportamento anterior. Não era eu mesma. 464 00:42:19,852 --> 00:42:23,514 Ora, Carter, nem mesmo me lembro do seu comportamento. 465 00:42:23,588 --> 00:42:26,785 -Não? -Não. Eu fui infectado também lembra-se. 466 00:42:26,858 --> 00:42:29,622 Certo. Ótimo. Fico contente. 467 00:42:30,829 --> 00:42:33,127 A propósito, como vai o ferimento? 468 00:42:33,198 --> 00:42:34,495 O ferimento? 469 00:42:34,566 --> 00:42:36,625 Me falaram que foi esfaqueada no estômago. 470 00:42:36,701 --> 00:42:40,693 Ah! Sim, não foi nada. Com sorte, não vai ficar nenhuma cicatriz. 471 00:42:40,771 --> 00:42:43,103 Bem. Eu estava preocupado. 472 00:42:43,173 --> 00:42:46,199 -Estava? -Claro. 473 00:42:46,277 --> 00:42:49,175 Se não sarasse direito, nunca mais usaria... 474 00:42:49,246 --> 00:42:52,008 aquela linda regata justa que você tem. 475 00:42:53,166 --> 00:42:56,165 Tradução: Leandro Frisoni MCA VÍDEO 476 00:42:57,305 --> 00:43:57,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm