1 00:00:10,687 --> 00:00:12,621 Coronel O'Neill. 2 00:00:14,021 --> 00:00:16,353 O que temos aqui Teal'c? 3 00:00:16,424 --> 00:00:18,220 Eu não sei. 4 00:00:19,459 --> 00:00:20,949 Uau! 5 00:00:21,026 --> 00:00:24,426 Isto pode indicar que exista algum tipo de civilização... 6 00:00:24,496 --> 00:00:26,930 Bem, então vamos dar uma olhada. 7 00:00:27,997 --> 00:00:30,431 Acho que dá para descer por aqui... 8 00:00:37,471 --> 00:00:40,405 Cristais... de granito não vulcânico 9 00:00:41,507 --> 00:00:43,771 Não vejo nenhum que não esteja quebrado. 10 00:00:45,042 --> 00:00:47,305 Estes pedaços talvez encaixem uns nos outros. 11 00:00:50,079 --> 00:00:52,012 Este aqui está inteiro. 12 00:00:53,981 --> 00:00:57,473 Parece que foram esmigalhados por alguma coisa. 13 00:00:58,351 --> 00:00:59,784 É... está danificado. 14 00:01:01,186 --> 00:01:04,120 Não estou vendo nenhum outro inteiro! 15 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:02:36,280 --> 00:02:37,871 Onde está o Coronel? 17 00:02:40,784 --> 00:02:42,735 Jack, acabamos nosso reconhecimento, 18 00:02:42,736 --> 00:02:44,685 estamos prontos para voltar pelo Stargate 19 00:02:51,491 --> 00:02:53,721 Está pronto para partir, Senhor? 20 00:03:01,798 --> 00:03:03,128 Coronel! 21 00:03:21,009 --> 00:03:23,239 Nível de radiação verificado... 22 00:03:23,311 --> 00:03:24,834 Tudo em ordem. 23 00:03:24,912 --> 00:03:26,902 Bem vindo SG-1. 24 00:03:26,980 --> 00:03:30,415 Relatório começará às 09:00 horas. 25 00:04:46,264 --> 00:04:48,697 As amostras que trouxemos estão sendo analisadas e... 26 00:04:48,766 --> 00:04:51,200 Nós exploramos um raio de 10 Km em torno do Portal... 27 00:04:51,268 --> 00:04:54,201 sem encontrar nenhum indício de que os Goa'uld 28 00:04:54,270 --> 00:04:56,248 De fato não há qualquer indicação de que 29 00:04:56,249 --> 00:04:58,227 eles ou qualquer outros tenham usado a passagem nos últimos 1000 anos 30 00:04:59,307 --> 00:05:00,705 Fale sobre os cristais. 31 00:05:00,774 --> 00:05:02,832 Encontramos milhares deles numa vala perto do Stargate. 32 00:05:02,908 --> 00:05:04,907 Como não os vimos em nenhum outro 33 00:05:04,908 --> 00:05:06,907 lugar do planeta, supomos que tenham sido jogados ali. 34 00:05:08,011 --> 00:05:09,011 Porque? 35 00:05:09,079 --> 00:05:11,012 As antigas culturas gregas valorizavam os cristais, 36 00:05:11,080 --> 00:05:15,079 Quem sabe a vala tenha algum significado religioso ou cerimonial. 37 00:05:16,284 --> 00:05:19,480 Seu relatório não menciona nenhuma população local. 38 00:05:19,553 --> 00:05:22,487 Não há evidências de nenhuma cultura desenvolvida, 39 00:05:22,555 --> 00:05:24,181 Concordo com Daniel... 40 00:05:24,256 --> 00:05:26,189 Não encontramos nenhum cristal que não estivesse quebrado, mas este aqui... 41 00:05:26,257 --> 00:05:30,056 e outros pedaços maiores estão no Decon neste momento 42 00:05:30,126 --> 00:05:31,183 Marque este, Coronel. 43 00:05:31,927 --> 00:05:35,918 SG-1 ficará por aqui até que surja outra missão. 44 00:05:35,996 --> 00:05:37,088 Dispensados. 45 00:06:59,784 --> 00:07:01,376 Ouça, sem ofensa, Coronel,... 46 00:07:01,452 --> 00:07:03,782 mas este aqui é o vestiário feminino... eu preciso me trocar... 47 00:07:03,853 --> 00:07:06,650 Pois é... sabe... 48 00:07:06,721 --> 00:07:09,655 Eu odeio aquele planeta cheio de areia. 49 00:07:10,991 --> 00:07:13,925 Não precisa se apressar por minha causa. 50 00:07:16,194 --> 00:07:17,956 Que bom... 51 00:07:18,029 --> 00:07:19,291 possui uma família. 52 00:07:21,231 --> 00:07:22,231 Sim. 53 00:07:23,233 --> 00:07:25,097 Sabia que eu sou titia? 54 00:07:25,167 --> 00:07:28,101 Meu irmão mudou-se para San Diego por isto não o visito muito... 55 00:07:28,169 --> 00:07:31,103 tem dois filhos, um menino e uma menina. Sinto uma saudade danada... 56 00:07:31,171 --> 00:07:33,104 Não consigo ficar sem vê-los. 57 00:07:35,907 --> 00:07:38,670 Vejo que sente o mesmo. 58 00:07:38,742 --> 00:07:41,005 Adeus Sam. 59 00:07:41,077 --> 00:07:42,339 Adeus? 60 00:07:44,813 --> 00:07:46,474 Jack está muito... estranho? 61 00:07:46,547 --> 00:07:47,980 É... 62 00:07:49,250 --> 00:07:51,217 Estava olhando para uma foto de 63 00:07:51,218 --> 00:07:53,184 sua família. Deve estar com pressa de chegar em casa. 64 00:07:53,252 --> 00:07:55,242 Eu não sabia que ele era casado. 65 00:07:55,319 --> 00:07:56,319 E não é... 66 00:07:57,921 --> 00:08:01,920 Ele era mas se separou depois que o filho... morreu 67 00:08:17,701 --> 00:08:20,897 Coronel O'Neill... está indo embora? 68 00:08:20,969 --> 00:08:22,027 Sim. 69 00:08:22,104 --> 00:08:25,038 Você disse que um dia iria me mostrar seu Planeta. 70 00:08:25,106 --> 00:08:27,538 - Porque não agora? - Uma outra hora. 71 00:08:35,913 --> 00:08:37,880 Conheço o homem há meses mas como nunca 72 00:08:37,881 --> 00:08:39,847 falou uma palavra sobre sua vida lá fora... 73 00:08:39,915 --> 00:08:42,076 estou pensando que não a tem. 74 00:08:42,150 --> 00:08:43,673 O que mais desconheço sobre ele? 75 00:08:43,751 --> 00:08:46,878 Bem, ele realmente só lhe conta as coisas depois de conhecê-lo bem. 76 00:08:46,953 --> 00:08:48,647 É... isto está mal contado. 77 00:08:51,622 --> 00:08:54,055 E então, o que descobriu? 78 00:08:54,124 --> 00:08:56,489 Passamos todos os protocolos de descontaminação, 79 00:08:56,559 --> 00:09:00,558 observei que o nível do campo EM está baixo deve ser verificado. 80 00:09:00,829 --> 00:09:03,763 Ou isto, ou os imãs de minha geladeira se desprenderam sozinhos 81 00:09:03,831 --> 00:09:06,628 - Desculpe... EM? - Energia Eletromagnética. 82 00:09:06,699 --> 00:09:08,131 ...Obrigada. 83 00:09:11,969 --> 00:09:15,904 Então.. me conte mais sobre o Coronel... o que aconteceu com o filho dele? 84 00:09:21,008 --> 00:09:23,497 Charlie... se matou acidentalmente com a arma pessoal do Jack. 85 00:09:23,576 --> 00:09:25,340 Por Deus... que coisa horrível... 86 00:09:25,412 --> 00:09:27,003 Jack nunca se perdoou. 87 00:09:27,079 --> 00:09:31,077 Se isolou, deu as costas para o resto do mundo por... muito tempo. 88 00:09:31,382 --> 00:09:34,315 Sim, posso imaginar. Não sei o eu teria feito. 89 00:09:36,085 --> 00:09:37,482 E sua esposa? 90 00:09:37,551 --> 00:09:40,610 Sara? Não que a tenha visto desde que entrou para o SG-1. 91 00:09:40,688 --> 00:09:43,212 Não disse nada que iria visitá-la mas como eu já disse... 92 00:09:43,289 --> 00:09:45,222 - Ele não é de falar muito. - Certo. 93 00:09:46,291 --> 00:09:47,291 Certo. 94 00:09:47,292 --> 00:09:49,156 Olhe aqui... está vendo a borda 95 00:09:49,157 --> 00:09:51,021 deste cristal, é vítreo como se tivesse sido derretido? 96 00:09:51,094 --> 00:09:53,221 E como foi causado? 97 00:09:53,296 --> 00:09:55,295 Para mim, talvez traga a explicação sobre 98 00:09:55,296 --> 00:09:57,294 aquela vala e quem os colocou ali. 99 00:09:57,899 --> 00:10:00,958 É necessária uma temperatura muito alta para derreter o cristal de quartzo. 100 00:10:01,034 --> 00:10:02,762 - Raios? - Talvez... 101 00:10:02,835 --> 00:10:05,064 mas é muito preciso, muito límpido. 102 00:10:07,505 --> 00:10:11,503 Acho que já vi uma lâmina igual a esta aqui, nestas instalações. 103 00:10:18,411 --> 00:10:21,346 Pai, deixei um pouco de chá gelado para você. 104 00:10:24,649 --> 00:10:26,582 Olá, Sara. Olá, Sara. 105 00:10:34,256 --> 00:10:36,553 É, está na hora de encarar os fatos... 106 00:10:36,624 --> 00:10:39,183 Pai, esta lata velha já foi melhor. 107 00:10:39,259 --> 00:10:42,819 Não deveria se desfazer de coisas velhas tão depressa... me deixa preocupado 108 00:10:42,895 --> 00:10:44,828 Ora pai... estou falando sério. 109 00:10:44,896 --> 00:10:46,056 Se eu... 110 00:10:47,197 --> 00:10:48,197 Olá, Sara. 111 00:10:49,865 --> 00:10:50,957 Faz tempo que está ai? 112 00:10:51,033 --> 00:10:52,966 Sim. 113 00:10:53,034 --> 00:10:55,900 - Poderia ter dito alguma coisa. - Eu disse. 114 00:10:57,904 --> 00:10:59,838 É... disse. 115 00:11:09,311 --> 00:11:10,573 Alguma coisa errada? 116 00:11:11,546 --> 00:11:14,446 Acho que é a partida... 117 00:11:14,514 --> 00:11:17,108 Mas não veio aqui por causa do carro. 118 00:11:17,513 --> 00:11:18,817 Não. 119 00:11:19,684 --> 00:11:23,683 Então... por que decidiu aparecer... para bagunçar minha vida... 120 00:11:24,554 --> 00:11:25,753 É isto? 121 00:11:27,790 --> 00:11:28,789 Sim. 122 00:11:32,326 --> 00:11:34,325 Preciso encontrar Charlie... 123 00:11:34,420 --> 00:11:35,819 Está aqui? 124 00:11:36,324 --> 00:11:37,624 Charlie... 125 00:11:40,298 --> 00:11:43,528 Eu preciso do Charlie... aquela ali é a bicicleta dele não? 126 00:11:45,035 --> 00:11:47,798 Eu fiquei com algumas coisas dele. 127 00:11:47,870 --> 00:11:49,167 Sim, eu sei. 128 00:11:49,238 --> 00:11:52,263 Jack, o que está fazendo? Está me assustando. 129 00:11:52,339 --> 00:11:53,703 É importante, Sara... 130 00:11:55,338 --> 00:11:56,702 Charlie! 131 00:11:56,703 --> 00:11:57,703 Não!... Me larga... 132 00:11:57,776 --> 00:12:00,903 O que você tem... acha que pode brincar com isto? Vá embora. 133 00:12:00,978 --> 00:12:02,672 Sara... 134 00:12:06,281 --> 00:12:08,215 Você não compreende 135 00:12:16,754 --> 00:12:20,382 Filho, perturbar uma mulher para conquistar seu coração 136 00:12:20,457 --> 00:12:21,981 é meio estúpido. 137 00:12:22,059 --> 00:12:23,491 Alguém já lhe avisou? 138 00:12:23,559 --> 00:12:25,389 Acho que acabou de fazê-lo. 139 00:12:28,762 --> 00:12:30,695 Vamos, entre. 140 00:12:57,615 --> 00:12:59,614 Depois que o Rally de ontem à noite 141 00:12:59,615 --> 00:13:01,613 acabou em pancadaria entre a polícia e o público que protestava 142 00:13:01,985 --> 00:13:03,451 as autoridades anunciaram que 143 00:13:03,452 --> 00:13:04,918 ao apagar das luzes, passou a vigorar o toque de recolher. 144 00:13:04,986 --> 00:13:07,545 Nenhuma informação foi dada a respeito das vítimas. 145 00:13:07,621 --> 00:13:10,521 E aqui as notícias econômicas, Os Bull foram aniquilados hoje 146 00:13:10,589 --> 00:13:12,955 pelo Bears que deixaram atrás de si um mar vermelho... 147 00:13:25,099 --> 00:13:27,845 Pelo 3ª dia consecutivo e nenhum dos lados 148 00:13:27,846 --> 00:13:30,592 consegue explicar como tudo começou. 149 00:13:34,505 --> 00:13:36,438 Teal'c... precisamos de sua ajuda. 150 00:13:36,506 --> 00:13:38,871 Seu mundo é um lugar estranho. 151 00:13:39,708 --> 00:13:40,800 É... o seu também. 152 00:13:40,876 --> 00:13:43,810 Ouça, precisamos ir no arsenal e assinar a retirada das armas. 153 00:13:43,878 --> 00:13:47,108 - Estamos sendo despedidos? - Não, Não...nada disto... vamos logo. 154 00:13:57,152 --> 00:14:00,416 Os pais não deveriam viver além dos filhos... não é natural. 155 00:14:09,694 --> 00:14:11,127 Ele estava sempre rindo. 156 00:14:13,196 --> 00:14:16,129 É... às vezes eu ainda o escuto rindo das minhas piadas infames. 157 00:14:17,232 --> 00:14:19,199 Sara guardou todas as suas coisas... 158 00:14:19,266 --> 00:14:21,359 até a bicicleta lá fora. 159 00:14:21,435 --> 00:14:23,368 É o jeito de tê-lo por aqui. Achei que o encontraria aqui. 160 00:14:26,204 --> 00:14:27,702 Procure-o. 161 00:14:29,540 --> 00:14:31,030 Por aí... 162 00:14:31,108 --> 00:14:32,540 você ainda pode encontrá-lo. 163 00:14:34,677 --> 00:14:35,939 Ele partiu. O que faremos? 164 00:14:38,813 --> 00:14:42,578 Às vezes Sara sobe aqui e conversa com ele. É isto que a consola 165 00:14:42,649 --> 00:14:46,105 Se quiser fazer o mesmo... Vá em frente. 166 00:15:02,394 --> 00:15:04,561 Sabe, Jack, apesar de ser Irlandês 167 00:15:04,562 --> 00:15:06,727 você nunca foi de falar muito mas isto não tem importância 168 00:15:06,798 --> 00:15:09,732 Eu o admito assim mesmo, afinal casou com a minha filha. 169 00:15:17,671 --> 00:15:20,605 Peça ao Charlie aquilo que precisa... se é por isto que veio... 170 00:15:20,673 --> 00:15:23,539 Mas Sara não lhe esqueceu ainda... 171 00:15:23,608 --> 00:15:27,607 Por isto se a magoar novamente eu farei com que se arrependa. 172 00:15:48,591 --> 00:15:50,353 Extra! 173 00:16:24,147 --> 00:16:25,705 Como foi seu dia? 174 00:16:25,782 --> 00:16:27,807 Ótimo... 175 00:16:27,884 --> 00:16:31,283 Oh, veja o que chegou da escola hoje. 176 00:16:33,587 --> 00:16:35,178 O Charlie já está pronto? 177 00:16:35,254 --> 00:16:38,655 Sim, ele estava correndo por aqui neste instante... 178 00:17:17,048 --> 00:17:18,982 Este aqui está bom. 179 00:17:23,318 --> 00:17:25,252 O que está acontecendo aqui? 180 00:17:25,320 --> 00:17:29,318 Pediram permissão para que eu atirasse com minha arma na sala do Stargate? 181 00:17:29,456 --> 00:17:31,253 - Oh...sim. - Com certeza. 182 00:17:33,893 --> 00:17:36,827 Bem... observei que a ponta vítrea onde o cristal foi derretido 183 00:17:36,895 --> 00:17:38,828 se parece um pouco com as paredes da sala do Portal 184 00:17:38,896 --> 00:17:41,830 depois que Apophis e seus guardas traiçoeiros chegaram atirando. 185 00:17:41,898 --> 00:17:44,115 Agora olhe para isto. 186 00:17:44,116 --> 00:17:46,333 Fizemos um estudo completo para descobrir o que utilizaram. 187 00:17:46,400 --> 00:17:48,993 Guardamos pedaços e foram eles que me deram a idéia. 188 00:17:49,069 --> 00:17:51,583 Já que sua arma é a mesma que Apophis 189 00:17:51,584 --> 00:17:54,095 utiliza, poderemos comparar as marcas nos dois cristais. 190 00:17:54,172 --> 00:17:56,402 Estou pedindo ao computador para fazer uma simulação. 191 00:17:56,474 --> 00:17:59,738 Assim poderemos ver se as assinaturas de energia são iguais ou não. 192 00:18:13,685 --> 00:18:15,208 Sim combinam. 193 00:18:15,286 --> 00:18:17,981 Foi a tecnologia Goa’uld que destruiu os cristais. 194 00:18:18,054 --> 00:18:20,419 Sim, eu diria que foi uma profusão destas armas. 195 00:18:30,496 --> 00:18:34,328 Não falamos sobre Charlie desde que ele morreu. Porque agora? 196 00:18:34,398 --> 00:18:35,921 O que você estava fazendo lá em cima? 197 00:18:36,667 --> 00:18:40,665 Você se lembra de como Charlie gostava de jogar aquele... jogo? 198 00:18:41,236 --> 00:18:42,726 Beisebol? 199 00:18:46,406 --> 00:18:47,634 Beisebol... ele adorava aquele jogo. 200 00:18:47,707 --> 00:18:50,071 Ele adorava brincar... 201 00:18:50,141 --> 00:18:51,233 com você. 202 00:18:59,380 --> 00:19:01,371 Eu tenho que voltar para o Stargate. 203 00:19:01,449 --> 00:19:04,041 - Voltar para onde? - Stargate... 204 00:19:08,887 --> 00:19:12,049 É...um...grande... 205 00:19:13,123 --> 00:19:15,920 objeto...redondo... de metal... 206 00:19:15,991 --> 00:19:18,585 um anel...de energia... 207 00:19:18,660 --> 00:19:22,526 Você sempre saía pela tangente e evitava comentar comigo. 208 00:19:32,669 --> 00:19:33,761 O que está errado? 209 00:19:36,905 --> 00:19:39,532 Estive chorando, é isto que está errado... 210 00:19:39,607 --> 00:19:40,699 O que há com você? 211 00:19:42,075 --> 00:19:44,907 Lá em cima... nunca o vi assim antes. 212 00:19:45,677 --> 00:19:48,372 Por um instante pensei que você ia chorar. 213 00:19:49,380 --> 00:19:52,576 Onde está aquele O'Neill militar e cheio de bravura? 214 00:19:53,916 --> 00:19:56,179 Não me considero isso. 215 00:20:04,524 --> 00:20:06,457 - O que foi? - Fumaça? 216 00:20:06,525 --> 00:20:09,981 Oh, meu Deus! Mike deixou para mim um guisado no fogo... 217 00:20:10,927 --> 00:20:14,157 As marcas de energia parecem um tipo de laser de plasma de gás 218 00:20:14,962 --> 00:20:18,489 Uau, estou curiosa para por isto no espectrômetro de Stanford. 219 00:20:18,566 --> 00:20:21,362 O que é Stanford? 220 00:20:21,433 --> 00:20:25,027 Ei, você vê esta coisa aqui dentro? Não parece que estava aqui dentro... 221 00:20:27,871 --> 00:20:29,304 Nossa? 222 00:20:33,908 --> 00:20:35,876 Aquilo...era... eu. 223 00:20:38,579 --> 00:20:40,671 Era eu... 224 00:20:40,746 --> 00:20:42,179 Você está bem? 225 00:20:43,748 --> 00:20:45,181 Olhe... 226 00:20:48,784 --> 00:20:50,217 Minha imagem refletida? 227 00:20:50,286 --> 00:20:51,412 Mais perto... 228 00:20:54,922 --> 00:20:57,618 Nossa! 229 00:21:02,194 --> 00:21:04,491 Ajude-nos. 230 00:21:05,696 --> 00:21:06,957 Oh meu Deus. 231 00:21:14,635 --> 00:21:16,931 Por que está girando? Não tem ninguém para chegar 232 00:21:18,070 --> 00:21:21,561 É... estava tentado se comunicar conosco. 233 00:21:21,639 --> 00:21:24,106 Eu não sei a palavra mágica. E você? 234 00:21:25,242 --> 00:21:27,175 Este é o Stargate...algo está chegando. 235 00:21:27,243 --> 00:21:29,972 Ativação de fora... não é treinamento! 236 00:21:30,045 --> 00:21:31,478 - Eu não sabia que alguém estava para chegar 237 00:21:31,479 --> 00:21:32,911 Ninguém está... 238 00:21:32,980 --> 00:21:35,504 Ativação de fora... não é treinamento! 239 00:21:35,582 --> 00:21:37,641 Todas unidades... contatem suas estações... 240 00:21:37,716 --> 00:21:40,480 Este não é um treinamento! 241 00:21:51,959 --> 00:21:54,188 - Onde está a íris? - Alguém utilizou o controle remoto. 242 00:21:54,260 --> 00:21:57,251 - Quem?... se estamos todos aqui. - Bem, alguém que conhece os códigos. 243 00:21:57,329 --> 00:21:59,990 Atenção... preparar! 244 00:22:07,102 --> 00:22:09,660 Ei pessoal, por que vocês voltaram sem mim? 245 00:22:18,543 --> 00:22:20,305 Por que este aparato? 246 00:22:21,111 --> 00:22:22,110 Quem é você? 247 00:22:23,913 --> 00:22:26,346 Como... Quem sou eu? 248 00:22:28,649 --> 00:22:29,945 O que está acontecendo aqui? 249 00:22:30,017 --> 00:22:32,677 Boa pergunta Prendam o intruso. 250 00:22:40,890 --> 00:22:42,720 Vamos, tirem-me daqui! 251 00:22:44,993 --> 00:22:46,823 Eu vou dizer uma coisa, 252 00:22:46,893 --> 00:22:48,793 me expressando de maneira delicada... 253 00:22:48,862 --> 00:22:51,022 Que diabos eu estou fazendo aqui! 254 00:22:52,298 --> 00:22:56,130 Se não for O'Neill, eu quero saber para quem estamos olhando 255 00:22:56,200 --> 00:22:58,963 Estamos fazendo uma busca nas instalações, General. 256 00:23:14,112 --> 00:23:16,602 Estou esperando você dizer... 257 00:23:16,680 --> 00:23:19,409 Desculpe...ou... 258 00:23:19,482 --> 00:23:23,008 Quero voltar... ou simplesmente aquilo que está em sua mente. 259 00:23:23,084 --> 00:23:25,210 qualquer coisa, mas fale comigo. 260 00:23:30,423 --> 00:23:33,481 É a primeira vez que nos encontramos chegamos a este ponto? 261 00:23:37,360 --> 00:23:39,622 - ...Está zangada... - Zangada...com você? 262 00:23:39,695 --> 00:23:42,094 Não...Não estou zangada. 263 00:23:42,163 --> 00:23:43,595 Ótimo... 264 00:23:45,032 --> 00:23:47,363 - Mas estava - Quando? 265 00:23:47,434 --> 00:23:48,694 Quando Charlie morreu... 266 00:23:50,635 --> 00:23:51,828 Por isto eu lhe deixei. 267 00:23:55,938 --> 00:23:57,303 Ah...sei filho da mãe... 268 00:23:58,540 --> 00:24:02,538 Você me deixou então porque achava que eu estava brava? 269 00:24:02,876 --> 00:24:05,037 Está tentando dizer que a culpa foi minha? 270 00:24:05,978 --> 00:24:08,741 Por que não falou comigo? Por que não perguntou? 271 00:24:09,614 --> 00:24:11,445 Acho que eu deveria... 272 00:24:11,516 --> 00:24:13,449 mas eu não perguntei. 273 00:24:20,221 --> 00:24:22,744 Não...Sim... 274 00:24:22,822 --> 00:24:26,621 O que esperava? Aconteceu na sua casa 275 00:24:26,692 --> 00:24:29,217 Era sua arma. 276 00:24:33,229 --> 00:24:36,594 E eu sei que se culpou também 277 00:24:36,664 --> 00:24:38,723 Mas se tivesse posto para fora pelo menos uma vez na vida... 278 00:24:39,733 --> 00:24:42,701 e me deixado romper esta sua armadura... 279 00:24:42,768 --> 00:24:45,531 poderíamos ter ajudado um ao outro. 280 00:24:47,005 --> 00:24:48,336 Eu precisei de você. 281 00:24:49,873 --> 00:24:50,965 Eu sei. 282 00:24:52,443 --> 00:24:53,874 Você sabe? 283 00:24:55,344 --> 00:24:58,710 E é só que consegue dizer? 284 00:24:58,779 --> 00:25:00,109 Depois de todo este tempo? 285 00:25:00,181 --> 00:25:03,706 Pena que tenha levado todo este tempo Deveria ter sido dito mais cedo. 286 00:25:04,649 --> 00:25:06,241 É isto que veio me dizer? 287 00:25:07,185 --> 00:25:10,278 Não há nenhuma maneira de lhe fazer entender o que vim fazer aqui. 288 00:25:11,355 --> 00:25:14,118 - Você não compreenderia. - Tente... ora. 289 00:25:17,325 --> 00:25:20,316 Eu pensei que poderia trazer Charlie de volta pelo Stargate... 290 00:25:20,394 --> 00:25:23,384 Quer fazer o favor de parar de falar disto? 291 00:25:23,462 --> 00:25:25,396 Charlie se foi, Jack. 292 00:25:27,931 --> 00:25:31,930 devíamos estar falando de nós... do que aconteceu e não... Jack... 293 00:25:35,103 --> 00:25:36,535 Oh meu Deus... 294 00:25:47,643 --> 00:25:50,339 Jack? Jack? O que é isto? O que está acontecendo com você? 295 00:25:51,847 --> 00:25:54,407 Tenho que levá-lo ao hospital. 296 00:26:00,451 --> 00:26:02,476 A ressonância deu negativo. 297 00:26:02,553 --> 00:26:06,551 O DNA combina com o que temos no arquivo. 298 00:26:07,224 --> 00:26:09,919 Ah, o exame físico do corpo mostra alguns traumas... 299 00:26:09,992 --> 00:26:11,606 ...fora isto, parece estar com ótima saúde. 300 00:26:11,607 --> 00:26:13,222 A saúde não prova nada. 301 00:26:13,294 --> 00:26:15,817 Sim, mas há evidências que é mesmo o Coronel Jack O'Neill 302 00:26:15,895 --> 00:26:19,091 - Obrigado Doutora. - E como você explica o outro? 303 00:26:19,165 --> 00:26:21,098 Que outro? 304 00:26:22,700 --> 00:26:23,860 O que? 305 00:26:30,538 --> 00:26:33,472 Certo, isto não é possível Eu não retornei com vocês, gente. 306 00:26:38,843 --> 00:26:40,776 Que diabos é isto? 307 00:26:40,845 --> 00:26:43,391 E energia eletromagnética daquele 308 00:26:43,392 --> 00:26:45,940 único cristal intacto que trouxemos de P3X-562 pode ser a resposta. 309 00:26:46,015 --> 00:26:47,015 Explique. 310 00:26:47,049 --> 00:26:51,047 A energia eletromagnética do cristal tem a capacidade de replicar as coisas. 311 00:26:51,418 --> 00:26:54,319 Ela recriou Daniel e eu. Nos clonou eletronicamente, 312 00:26:54,386 --> 00:26:56,321 pelo menos um pedaço da gente. 313 00:26:56,388 --> 00:26:59,447 E parece que lê nossos pensamentos e os replica também. 314 00:26:59,524 --> 00:27:02,219 Então, o outro O'Neill é energia também.. 315 00:27:02,292 --> 00:27:04,919 igual a coisa que encontramos no cristal uma forma mais potente 316 00:27:04,994 --> 00:27:07,155 uma forma mais aprimorada dele 317 00:27:07,229 --> 00:27:11,095 Poderosa o suficiente para clonar uma pessoa inteira e não apenas os rostos 318 00:27:11,165 --> 00:27:13,257 - É isto que temos aí? - Pode ser. 319 00:27:14,566 --> 00:27:16,761 E tentou se comunicar com você? 320 00:27:16,835 --> 00:27:18,495 Ela pediu a nossa ajuda. 321 00:27:20,637 --> 00:27:22,570 Talvez agora não funcione. 322 00:27:26,482 --> 00:27:27,882 Olá. 323 00:27:32,480 --> 00:27:33,880 Olá. 324 00:27:38,916 --> 00:27:40,042 O que é você? 325 00:27:40,117 --> 00:27:44,017 Energia. Unidade. É assim que vocês me descreveriam. 326 00:27:45,053 --> 00:27:46,145 Você pediu ajuda. 327 00:27:46,221 --> 00:27:49,848 Se eu permanecer aqui, minha energia vai se desintegrar. 328 00:27:49,923 --> 00:27:51,117 Eu preciso retornar. 329 00:27:51,191 --> 00:27:54,522 - Por que você não falou isto antes? - Medo. 330 00:27:54,592 --> 00:27:55,957 Medo do que? 331 00:27:56,027 --> 00:27:59,291 Os Goa'ulds chegaram ao nosso planeta há muito tempo atrás. 332 00:27:59,361 --> 00:28:02,625 Naquela ocasião nós sentimos medo e procuramos cumprimentá-los. 333 00:28:02,697 --> 00:28:06,696 Um deles nos tocou e foi destruído pela nossa energia... 334 00:28:06,934 --> 00:28:09,333 Então o que tem lá, é uma espécie de comissão de recepção... 335 00:28:12,971 --> 00:28:15,269 Quase me matou. 336 00:28:16,539 --> 00:28:18,473 Os Goa'ulds devem ter passado pelo Stargate em sua exploração... 337 00:28:18,541 --> 00:28:20,735 E isto explica o medo, nós somos parecidos com eles. 338 00:28:20,809 --> 00:28:22,469 Um dos Goa'ulds foi morto? 339 00:28:22,543 --> 00:28:24,425 Eles recolheram todas as 340 00:28:24,426 --> 00:28:26,308 unidades num lugar só e acabaram com elas... 341 00:28:26,379 --> 00:28:28,972 Confirmamos que foram as armas dos Goa’ulds que fizeram aquilo. 342 00:28:29,048 --> 00:28:31,481 Então aquela vala não era um lugar de rituais... 343 00:28:31,549 --> 00:28:34,415 era uma espécie de... vala comum, não é? 344 00:28:36,719 --> 00:28:39,153 Não posso mais manter esta forma. 345 00:28:49,962 --> 00:28:51,054 O que era aquilo? 346 00:28:53,663 --> 00:28:54,994 Alguma idéia? 347 00:28:55,065 --> 00:28:58,192 Uma teoria? Explicação? 348 00:29:00,835 --> 00:29:02,097 Ah...Ah...alguma coisa? 349 00:29:02,170 --> 00:29:06,104 Já imaginou sua raça inteira destruída pelos Goa'ulds... 350 00:29:06,172 --> 00:29:08,332 como punição por ter vitimado um deles... 351 00:29:08,406 --> 00:29:10,635 o que faria se soubesse que iria acontecer novamente? 352 00:29:20,715 --> 00:29:24,547 General. O'Neill...o outro... está entrando agora na montanha. 353 00:29:29,353 --> 00:29:30,786 Certo... nós temos um problema. 354 00:29:30,854 --> 00:29:33,481 Estava fazendo uns testes com os cristais no laboratório... 355 00:29:33,556 --> 00:29:35,137 Independente de qual seja sua energia 356 00:29:35,138 --> 00:29:36,718 está começando a decair... 357 00:29:36,791 --> 00:29:38,473 - Está ionizando a radiação das partículas 358 00:29:38,474 --> 00:29:40,157 Radiação nuclear? 359 00:29:40,226 --> 00:29:43,285 Não é constante e as quantidades não são perigosas... 360 00:29:43,362 --> 00:29:45,193 mas se O'Neill... se... ele começar 361 00:29:45,194 --> 00:29:47,025 a se esfacelar com a energia dos cristais 362 00:29:47,099 --> 00:29:49,622 já que é mais potente do que o que está aqui... 363 00:29:49,700 --> 00:29:52,428 então quem estiver por perto pode receber uma dose letal de radiação. 364 00:29:52,501 --> 00:29:54,167 Se isto for verdade, então temos um 365 00:29:54,168 --> 00:29:55,833 problema sério em nossas mãos. Espero que não seja 366 00:29:56,704 --> 00:29:59,570 Ah, mais uma coisa. Estive pensando onde ele foi. 367 00:29:59,640 --> 00:30:02,040 Ele estava em frente ao seu armário olhando seus objetos pessoais... 368 00:30:02,109 --> 00:30:04,042 fotos de sua família... 369 00:30:12,781 --> 00:30:14,112 Vamos, Sara. 370 00:30:14,181 --> 00:30:16,116 Vamos. 371 00:30:16,183 --> 00:30:19,118 Oi. Não posso atender agora, por favor deixe seu recado. 372 00:30:19,185 --> 00:30:20,743 tenho que chegar lá. 373 00:30:26,156 --> 00:30:27,271 O laboratório está fazendo os testes 374 00:30:27,272 --> 00:30:28,386 mas tenho quase certeza que ele está se desmanchando 375 00:30:28,458 --> 00:30:32,456 por causa do campo magnético da Terra que é mais forte 376 00:30:32,794 --> 00:30:34,728 A diferença entre um e outro faz com que se esfacele. 377 00:30:34,796 --> 00:30:36,456 - Podemos para isto? - Eu não sei. 378 00:30:36,530 --> 00:30:38,724 Verificamos com a polícia. Não há ninguém na casa de sua esposa. 379 00:30:38,798 --> 00:30:41,891 Um dos hospitais da região internou um J. O'Neill há menos de uma hora. 380 00:30:41,967 --> 00:30:43,666 Vai ter que deixar isto aqui Teal'c. 381 00:30:43,667 --> 00:30:45,366 - Conheci seu Planeta...Vou precisar disto. 382 00:30:45,436 --> 00:30:46,960 Não posso permitir que leve sua arma, Teal'c. 383 00:30:49,005 --> 00:30:53,003 Você, todos vocês vão estar atuando em público e não podem dizer nada que... 384 00:30:53,341 --> 00:30:56,172 revele a existência da SGC ou do Stargate. 385 00:30:59,011 --> 00:31:01,171 Chicago...a cidade do vento... 386 00:31:01,246 --> 00:31:03,736 terra dos Black Hawks, dos Bulls e dos White Sox 387 00:31:03,814 --> 00:31:05,303 Não esqueça os Cubs. 388 00:31:05,381 --> 00:31:08,077 Vá em frente Coronel, 389 00:31:08,952 --> 00:31:10,043 Boa sorte. 390 00:31:42,405 --> 00:31:44,339 Charlie... este é o lugar para onde o trouxemos. 391 00:31:44,407 --> 00:31:45,566 Sim, é aqui. 392 00:31:53,379 --> 00:31:55,540 Ele morreu aqui. 393 00:31:55,615 --> 00:31:57,548 Sim. 394 00:31:58,650 --> 00:32:00,276 ele morreu... Jack, o que está acontecendo com você? 395 00:32:01,785 --> 00:32:05,082 Eu tenho que voltar para o Stargate. Podemos fazer isto? 396 00:32:06,588 --> 00:32:09,181 Jack, sei que quer ir para o tal de Stargate... mas, 397 00:32:39,676 --> 00:32:42,109 Tudo bem pessoal! Preciso de alguns ônibus aqui! 398 00:32:45,146 --> 00:32:49,012 Quero estas pessoas fora daqui agora! Vamos! Saiam! Saiam! 399 00:32:51,517 --> 00:32:53,615 Após o Cel. O'Neill e sua equipe sinalizarem 400 00:32:53,616 --> 00:32:55,714 quero que desliguem a força lá dentro. 401 00:32:55,787 --> 00:32:57,879 - Certo? - Certo. 402 00:33:00,123 --> 00:33:02,352 Tire isto daqui... 403 00:33:04,191 --> 00:33:06,124 Obrigado. 404 00:33:06,192 --> 00:33:08,217 - Vá, estou bem... vá - Já estou terminando. 405 00:33:08,294 --> 00:33:11,091 Tudo bem... saindo pessoal... tudo mundo fora! 406 00:33:11,163 --> 00:33:14,563 Eu preciso que todos saiam! Vamos! 407 00:33:17,658 --> 00:33:19,057 Jack?!? 408 00:33:19,436 --> 00:33:21,432 Sara...você está bem? 409 00:33:23,605 --> 00:33:25,504 Esta é minha garota. 410 00:33:31,109 --> 00:33:33,042 - Você está bem? - Sim. 411 00:33:33,110 --> 00:33:34,725 Certo...Eu quero saber sobre tudo isto... 412 00:33:34,726 --> 00:33:36,340 mas não agora...tudo bem mesmo? 413 00:33:36,413 --> 00:33:38,141 Sim. 414 00:33:38,213 --> 00:33:40,579 - Qual é o quarto? - Quarto 3. 415 00:33:40,649 --> 00:33:42,445 Jack! 416 00:34:23,140 --> 00:34:24,473 Está certo. 417 00:34:32,282 --> 00:34:34,807 Coronel, está emperrado no vermelho. 418 00:34:36,017 --> 00:34:39,453 - Como fazemos com a energia? - Eu desliguei 419 00:34:39,520 --> 00:34:41,111 o que foi possível 420 00:34:56,897 --> 00:34:58,091 Fecharam tudo o que conseguiram. 421 00:35:01,568 --> 00:35:04,058 Eu não vou lhe ferir. 422 00:35:04,936 --> 00:35:06,369 Por favor... 423 00:35:07,672 --> 00:35:08,764 fique longe. 424 00:35:11,440 --> 00:35:15,439 Eu não estou querendo prejudicá-lo... 425 00:35:17,144 --> 00:35:18,577 de novo. 426 00:35:20,079 --> 00:35:22,775 Minha energia 427 00:35:22,849 --> 00:35:25,338 está quase... 428 00:35:43,728 --> 00:35:45,024 A radiação diminuiu. 429 00:35:45,095 --> 00:35:47,187 O'Neill...você está bem? 430 00:35:47,264 --> 00:35:49,094 Sim, estou. 431 00:35:50,332 --> 00:35:54,331 - O que está acontecendo? - Estamos com 20% de luz de emergência. 432 00:35:54,535 --> 00:35:57,298 A radiação está bem baixa... vai dar tudo certo. 433 00:36:08,611 --> 00:36:10,874 Você veio só para me destruir. 434 00:36:15,549 --> 00:36:17,482 Não. Isso não é verdade. 435 00:36:23,887 --> 00:36:26,821 Eu sei que não estava tentando me matar lá no planeta... 436 00:36:36,829 --> 00:36:39,058 Os Goa'ulds... 437 00:36:39,130 --> 00:36:42,155 o povo que destruiu sua raça... 438 00:36:42,232 --> 00:36:44,165 são nossos inimigos também. 439 00:36:47,969 --> 00:36:49,993 Eu... entendo... 440 00:36:51,338 --> 00:36:52,430 Obrigado. 441 00:36:54,240 --> 00:36:55,537 Por que você veio aqui? 442 00:36:59,377 --> 00:37:01,276 Quando minha energia feriu você... 443 00:37:02,579 --> 00:37:05,103 Eu tentei curá-lo... 444 00:37:06,348 --> 00:37:09,941 mas não compreendi sua doença. 445 00:37:11,918 --> 00:37:15,547 Então olhei dentro de sua mente. 446 00:37:17,955 --> 00:37:21,721 Vi a mente... de um guerreiro. 447 00:37:23,626 --> 00:37:26,149 Fiquei com medo dela, 448 00:37:26,227 --> 00:37:30,128 assim como temi aqueles que destruíram minha raça. 449 00:37:32,566 --> 00:37:34,226 Pretendia deixá-lo bem 450 00:37:35,533 --> 00:37:38,467 antes do meu erro ser descoberto 451 00:37:38,535 --> 00:37:41,196 antes que os outros voltassem 452 00:37:41,270 --> 00:37:43,203 para me destruir. 453 00:37:45,273 --> 00:37:47,933 Eu compreendo agora. 454 00:37:49,275 --> 00:37:51,470 Que sua dor maior 455 00:37:51,544 --> 00:37:55,478 não era o dano físico que eu tinha lhe causado. 456 00:37:57,113 --> 00:37:58,478 Sua dor 457 00:37:58,548 --> 00:38:01,913 era o espaço em seu coração 458 00:38:01,984 --> 00:38:05,282 que foi de Charlie. 459 00:38:09,088 --> 00:38:12,147 Achei que se pudesse trazê-lo de volta, 460 00:38:12,224 --> 00:38:14,385 lhe faria um bem. 461 00:38:14,459 --> 00:38:18,393 Não entendi que a morte dele 462 00:38:18,461 --> 00:38:21,826 significava que não existia mais em carne e sangue. 463 00:38:22,697 --> 00:38:25,096 A morte física 464 00:38:25,166 --> 00:38:27,429 não tem o mesmo sentido 465 00:38:28,734 --> 00:38:30,361 para nós. 466 00:38:31,437 --> 00:38:33,097 E agora você está morrendo? 467 00:38:35,339 --> 00:38:36,431 Sim... 468 00:38:41,376 --> 00:38:45,277 Não pude trazer Charlie para você. 469 00:38:45,346 --> 00:38:46,675 Charlie foi embora. 470 00:38:50,681 --> 00:38:52,841 Não...ele...está aqui. 471 00:39:02,235 --> 00:39:03,637 Charlie... 472 00:39:12,695 --> 00:39:15,459 Você não pode mudar o que aconteceu naquele dia, 473 00:39:15,531 --> 00:39:19,530 assim como eu não posso mudar o dia que os Goa'ulds destruíram meu mundo. 474 00:39:22,903 --> 00:39:24,902 Estou lhe mostrando qual Charlie 475 00:39:24,903 --> 00:39:26,901 ainda está lá... dentro de você. 476 00:39:44,917 --> 00:39:47,749 A radiação ainda está baixa mas eu não sei por quanto tempo. 477 00:39:49,753 --> 00:39:51,015 Nós temos que ir. 478 00:39:54,223 --> 00:39:56,315 A Sara O’Neill ainda está aqui? 479 00:39:58,493 --> 00:39:59,584 Sim. 480 00:40:16,637 --> 00:40:19,695 Delta 5.B estaremos decolando em cinco minutos. 481 00:40:19,773 --> 00:40:22,569 - O helicóptero está chegando. - Vão indo na frente. 482 00:40:31,147 --> 00:40:33,910 Oh meu Deus... 483 00:40:35,015 --> 00:40:36,949 Não é o Charlie...Sara... 484 00:41:12,773 --> 00:41:14,035 Sara... Eu tenho que levá-lo de volta 485 00:41:15,241 --> 00:41:17,175 ...para o Stargate. 486 00:41:17,243 --> 00:41:19,039 Sim. 487 00:41:25,748 --> 00:41:28,580 Não importa o que seja aquilo. 488 00:41:30,385 --> 00:41:31,976 O outro cara... 489 00:41:35,955 --> 00:41:37,217 você sabe o que ele disse? 490 00:41:38,657 --> 00:41:40,783 Tenho uma ligeira idéia. 491 00:41:42,792 --> 00:41:45,386 Nós éramos ótimos juntos não éramos? 492 00:41:47,895 --> 00:41:49,829 Éramos os melhores. 493 00:42:15,347 --> 00:42:17,541 Tome cuidado, Jack. 494 00:42:34,626 --> 00:42:37,617 Deixem as luzes acesas. Eu voltarei. 495 00:42:38,305 --> 00:43:38,914 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-