1 00:00:10,722 --> 00:00:14,100 Então, o que veremos, exatamente, depois que começar este eclipse? 2 00:00:14,184 --> 00:00:17,354 Quer dizer, é negro. E é um buraco. 3 00:00:17,437 --> 00:00:20,774 Bem, pode ser um buraco-negro. 4 00:00:20,857 --> 00:00:22,817 Certo, deixe-me colocar de outra forma... 5 00:00:22,901 --> 00:00:26,820 Não Daniel, tem razão, na verdade não se pode ver, a singularidade... 6 00:00:26,904 --> 00:00:29,531 em si é tão grande que nem a luz pode escapar. 7 00:00:29,615 --> 00:00:32,117 Mas durante a fase de eclipse total... 8 00:00:32,201 --> 00:00:35,037 podemos ver a matéria dirigir-se em espiral na sua direção. 9 00:00:35,120 --> 00:00:37,664 Na verdade é chamado de "Disco de Agregação". 10 00:00:38,875 --> 00:00:42,378 Acho que é fácil de entender porque o povo local tem medo de algo como... 11 00:00:42,461 --> 00:00:45,047 O que acabou de dizer?! 12 00:00:45,130 --> 00:00:47,675 É só um termo astronômico. 13 00:00:47,758 --> 00:00:52,468 Não acha que o Coronel tem um telescópio no telhado para olhar os vizinhos, não é? 14 00:00:59,937 --> 00:01:01,063 Não no inicio. 15 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:01:26,462 --> 00:01:30,466 Alguém do SG-7 devia estar aqui para nos receber. 17 00:01:31,217 --> 00:01:34,846 Eles devem estar preparando o telescópio para o grande espetáculo. 18 00:01:55,950 --> 00:01:59,620 Meu Deus! Muito bem, MOPP quatro. 19 00:02:16,136 --> 00:02:20,182 Bem, Daniel, você e o Teal'c verifiquem a vila. 20 00:02:20,265 --> 00:02:23,310 Descubram porque ninguém deu falta deste rapaz. 21 00:02:23,352 --> 00:02:25,653 Nós ficamos com o observatório. 22 00:02:26,021 --> 00:02:27,105 Muito bem, andando. 23 00:02:52,547 --> 00:02:54,507 Onde está todo mundo? 24 00:03:10,606 --> 00:03:12,692 Encontrei. 25 00:03:12,775 --> 00:03:14,318 Meu Deus. 26 00:03:16,821 --> 00:03:18,072 Jack! Jack! 27 00:03:22,326 --> 00:03:25,329 Estão mortos, todos. 28 00:04:46,784 --> 00:04:49,745 Este complexo foi totalmente descontaminado. 29 00:04:49,828 --> 00:04:52,081 - Quantos mortos? - Estimamos cerca de mil. 30 00:04:52,727 --> 00:04:55,626 Porque não enviaram uma mensagem, sobre o que estava acontecendo? 31 00:04:55,668 --> 00:04:58,128 - Não sabemos. - Parece que tudo aconteceu muito rápido. 32 00:04:58,212 --> 00:05:01,465 Ainda pode haver sobreviventes lá, não deveríamos estar procurando? 33 00:05:01,507 --> 00:05:04,259 Não, até eu examiná-los, usaremos o quarto nas barracas. 34 00:05:04,343 --> 00:05:07,436 Coronel, disse que tocou uma das vítimas antes de colocar as luvas? 35 00:05:07,471 --> 00:05:09,515 Sim, mas lavei as mãos em seguida. 36 00:05:09,598 --> 00:05:11,767 Não, você primeiro. 37 00:05:24,028 --> 00:05:25,988 Alergia, certo? 38 00:05:27,031 --> 00:05:29,659 - Certo? - Certo. 39 00:05:36,332 --> 00:05:38,960 Temos que etiquetar os corpos encontrados com isso. 40 00:05:41,004 --> 00:05:44,132 - Eles sabiam que aconteceria isso. - O povo nativo? 41 00:05:44,215 --> 00:05:46,925 Eles me disseram quando vim aqui há três meses... 42 00:05:46,960 --> 00:05:49,195 que com a escuridão viria o apocalipse. 43 00:05:49,230 --> 00:05:51,431 Fazia parte da sua mitologia. E dissemos... 44 00:05:51,514 --> 00:05:55,435 que era só um eclipse, e não tinham com que se preocupar. 45 00:06:19,916 --> 00:06:21,877 Olá? 46 00:06:22,627 --> 00:06:24,212 Está tudo bem, pode sair. 47 00:06:25,380 --> 00:06:30,243 Sei que devo parecer assustadora com esta máscara, mas não vou machucá-lo. 48 00:06:32,095 --> 00:06:35,265 Coronel, tem alguém nos arbustos e não quer sair. 49 00:06:37,559 --> 00:06:39,827 Mostre a ele seu rosto. 50 00:06:41,021 --> 00:06:42,939 Tente parecer amigável. 51 00:07:02,709 --> 00:07:07,797 Não vamos machucar você. Por favor saia. 52 00:07:13,427 --> 00:07:15,513 Pegue a minha mão. 53 00:07:22,061 --> 00:07:24,105 Está tudo bem. 54 00:07:39,704 --> 00:07:43,666 Está tudo bem. Não se preocupe vai ficar tudo bem. 55 00:07:45,084 --> 00:07:47,128 Consegue me ouvir? 56 00:07:48,546 --> 00:07:50,589 É muito corajosa. 57 00:07:50,673 --> 00:07:52,633 Posso tirar a máscara? 58 00:07:52,675 --> 00:07:53,875 Acho que não há problema. 59 00:07:53,910 --> 00:07:56,295 Parece que estamos lidando com uma infecção bacteriana, 60 00:07:56,330 --> 00:07:58,472 mas não se aproxime muito. 61 00:08:01,307 --> 00:08:03,810 Pronto, assim está melhor, não? 62 00:08:03,893 --> 00:08:05,937 Já quer me dizer seu nome? 63 00:08:08,523 --> 00:08:11,276 Tudo bem, lembra do meu nome? 64 00:08:13,778 --> 00:08:16,656 Samantha Carter, mas pode me chamar de Sam. 65 00:08:23,538 --> 00:08:26,124 Não, não, não, querida. 66 00:08:28,168 --> 00:08:29,794 Não vai morrer. 67 00:08:31,546 --> 00:08:33,590 Porque não deita e descansa um pouco, tudo bem? 68 00:08:47,144 --> 00:08:48,395 Não pode ser. 69 00:08:50,731 --> 00:08:53,233 - Ela está infectada não é? - Não, não está. 70 00:08:53,317 --> 00:08:54,902 Bem, então qual é o problema? 71 00:08:54,985 --> 00:08:58,238 Há vestígios do elemento do qual é feito o Stargate no sangue dela. 72 00:08:58,322 --> 00:08:59,948 - Naquadah? - É. 73 00:09:00,032 --> 00:09:04,203 É possível que isso seja a razão dela estar resistindo à infecção. 74 00:09:04,286 --> 00:09:05,537 Obrigada. 75 00:09:05,621 --> 00:09:07,790 De uma olhada? 76 00:09:13,504 --> 00:09:15,714 Bem, tenho más notícias. 77 00:09:15,798 --> 00:09:18,884 As amostras indicam que toda a área está contaminada. 78 00:09:18,926 --> 00:09:20,969 Está na água e no solo. 79 00:09:21,053 --> 00:09:23,055 A bactéria não parece ser transmitida pelo ar... 80 00:09:23,097 --> 00:09:26,517 mas tem a habilidade única de sobreviver em vários tipos de ambientes. 81 00:09:26,558 --> 00:09:31,188 - Escute, odeio parecer egoísta, mas... - Os nossos testes estão ótimos. 82 00:09:31,271 --> 00:09:33,564 - E a garota? - Não há sinais de infecção... 83 00:09:33,648 --> 00:09:36,676 e por precaução fiz um ultra-som para ter certeza que não estava... 84 00:09:36,711 --> 00:09:38,027 infectada por um Goa'uld. 85 00:09:38,111 --> 00:09:40,113 Então ela vai voltar com nós? 86 00:09:40,905 --> 00:09:43,720 Doutora, seria seguro para alguém ficar mais tempo? 87 00:09:43,755 --> 00:09:46,535 Quero dizer, estamos seguros agora, não estamos? 88 00:09:46,953 --> 00:09:48,871 Capitão? 89 00:09:48,913 --> 00:09:51,624 Senhor, o eclipse acontecerá dentro de um dia. 90 00:09:51,708 --> 00:09:54,835 Esta é a nosso única oportunidade de usar este período de escuridão... 91 00:09:54,870 --> 00:09:56,767 para fotografar o buraco-negro com este telescópio. 92 00:09:56,802 --> 00:09:59,215 Poderia mudar o rumo da história humana. 93 00:09:59,257 --> 00:10:01,342 Não quero fazer pouco do que houve aqui, mas... 94 00:10:01,426 --> 00:10:06,460 se arrumarmos tudo e partimos, o SG-7 e todas as pessoas morreram em vão. 95 00:10:20,862 --> 00:10:23,113 Bem vocês não vão ficar. 96 00:10:25,532 --> 00:10:29,036 Eu ficarei, não estou em risco. 97 00:10:29,119 --> 00:10:31,204 Sim, eu fico também. 98 00:10:45,177 --> 00:10:47,596 Ei, está bem? 99 00:10:49,181 --> 00:10:52,392 Não tenha medo, ficarei segurando sua mão, está bem? 100 00:10:52,476 --> 00:10:56,772 Sei que parece assustador, mas na verdade é bem divertido. 101 00:11:05,197 --> 00:11:08,784 No três, um, dois, três! 102 00:11:33,766 --> 00:11:37,019 Nível um de descontaminação completo, prosseguir com o nível dois. 103 00:11:38,854 --> 00:11:41,816 Tudo bem, está tudo bem. 104 00:11:41,899 --> 00:11:44,318 Não foi tão ruim, foi? 105 00:11:50,408 --> 00:11:53,035 Bem, aqui estamos nós. 106 00:11:56,205 --> 00:11:58,874 Vai ficar aqui por algum tempo, certo? 107 00:11:59,792 --> 00:12:03,044 Sei que não é muito elegante... mas, daremos um jeito. 108 00:12:17,100 --> 00:12:19,227 Tenho que ir a um lugar, agora... 109 00:12:19,310 --> 00:12:22,188 mas prometo que, não demoro, certo? 110 00:12:26,151 --> 00:12:28,987 Não. Tenho que ir... 111 00:12:29,070 --> 00:12:33,742 mas vou poder vê-la o tempo todo através daquela câmera ali. 112 00:12:43,960 --> 00:12:46,320 Está bem, vou ficar mais um pouco. 113 00:13:04,271 --> 00:13:07,358 Ela parece estar ligada à Capitão Carter. 114 00:13:07,441 --> 00:13:11,079 Não posso culpá-la por estar aterrorizada, não foi nada bonito por lá. 115 00:13:11,114 --> 00:13:11,945 O que aconteceu? 116 00:13:13,030 --> 00:13:16,617 Contamos 1.432 mortos. 117 00:13:16,700 --> 00:13:19,787 Acredito que fomos indiretamente responsáveis. 118 00:13:19,870 --> 00:13:21,538 Como? 119 00:13:21,622 --> 00:13:23,663 É possível que alguém da Terra tenha levado uma... 120 00:13:23,698 --> 00:13:25,747 bactéria inofensiva para aquele planeta... 121 00:13:25,782 --> 00:13:28,404 que apreendeu as características dos organismos locais... 122 00:13:28,439 --> 00:13:32,007 e transformou-se na mais mortal bactéria infecciosa que já vi. 123 00:13:32,091 --> 00:13:35,344 Está absolutamente certa que não trouxeram essa doença para cá com vocês? 124 00:13:35,427 --> 00:13:38,721 Sim senhor, e acho que podemos ter trazido a cura. 125 00:13:38,806 --> 00:13:39,723 Doutora? 126 00:13:39,807 --> 00:13:42,160 Senhor, de alguma forma, esta garota, sobreviveu, 127 00:13:42,195 --> 00:13:44,837 a todas as probabilidades, num planeta completamente contaminado. 128 00:13:44,872 --> 00:13:47,480 Estou com esperanças que ela tenha algum tipo de imunidade natural... 129 00:13:47,522 --> 00:13:50,999 que possamos usar no combate a outras infecções sérias aqui na Terra. 130 00:13:51,484 --> 00:13:55,113 Porque a equipe do telescópio não relatou o aparecimento deste surto? 131 00:13:57,323 --> 00:13:59,242 Não sabemos. 132 00:14:11,754 --> 00:14:13,673 Ei... 133 00:14:13,756 --> 00:14:16,217 não quer isso? 134 00:14:16,259 --> 00:14:19,178 Nós costumamos... 135 00:14:20,596 --> 00:14:23,307 por essas coisas por cima. 136 00:14:25,685 --> 00:14:27,311 Viu? 137 00:15:08,685 --> 00:15:10,604 Sou eu, tudo bem? 138 00:15:11,647 --> 00:15:13,607 Você não está mais sozinha. 139 00:15:25,660 --> 00:15:27,578 Isso é divertido. 140 00:15:31,457 --> 00:15:34,001 Oito horas para acontecer. 141 00:15:34,085 --> 00:15:36,045 Legal. 142 00:15:36,087 --> 00:15:39,507 Ainda não compreendo este buraco negro. 143 00:15:40,966 --> 00:15:44,178 Bem um buraco negro é na realidade... 144 00:15:44,261 --> 00:15:45,888 uma coisa grande. 145 00:15:45,930 --> 00:15:47,390 É... 146 00:15:48,599 --> 00:15:50,935 basicamente é um... 147 00:15:50,976 --> 00:15:53,444 enorme... 148 00:15:53,479 --> 00:15:58,275 buraco, lá fora. 149 00:16:02,530 --> 00:16:03,948 Entendo. 150 00:16:05,825 --> 00:16:07,785 O que acontece é que... 151 00:16:07,827 --> 00:16:10,621 tudo é sugado para dentro dele... 152 00:16:10,705 --> 00:16:12,248 até a luz... 153 00:16:12,331 --> 00:16:15,330 por isso que não conseguimos vê-lo. 154 00:16:16,167 --> 00:16:18,128 É, apenas,... 155 00:16:20,463 --> 00:16:22,048 sugado. 156 00:16:24,175 --> 00:16:25,802 Obrigado. 157 00:16:28,304 --> 00:16:29,889 De nada. 158 00:16:48,241 --> 00:16:49,617 Ei. 159 00:16:50,744 --> 00:16:52,704 Como se sente? 160 00:16:53,747 --> 00:16:58,501 Escute, vou ter que ir a um lugar por algum tempo. Mas não vai ficar sozinha. 161 00:16:58,585 --> 00:17:01,463 O Daniel vai ficar aqui o tempo todo. 162 00:17:01,504 --> 00:17:03,839 Lembra do Daniel? 163 00:17:08,344 --> 00:17:10,512 Você é muito corajosa. 164 00:17:12,222 --> 00:17:14,266 Volto antes do que imagina. 165 00:17:17,102 --> 00:17:19,063 Por favor não vá. 166 00:17:25,819 --> 00:17:29,770 Já se sente a vontade para me dizer o seu nome? 167 00:17:30,240 --> 00:17:32,201 Cassandra. 168 00:17:32,242 --> 00:17:34,411 Olá, Cassandra. 169 00:17:34,495 --> 00:17:36,413 Sinto dor. 170 00:17:38,457 --> 00:17:39,667 Onde? 171 00:17:45,756 --> 00:17:48,550 Parece bem, não tem fluído nos pulmões. 172 00:17:48,592 --> 00:17:51,553 Ela descreve mais como uma intensa pontada. 173 00:18:01,104 --> 00:18:03,147 Não faço idéia do que dizer ou fazer. 174 00:18:03,231 --> 00:18:06,067 a última análise sanguínea mostra uma deficiência de potássio 175 00:18:06,109 --> 00:18:09,153 não faço idéia do que causou isso, ou como pode baixar tão rapidamente... 176 00:18:09,237 --> 00:18:11,239 mas uma das causas pode ser arritmia. 177 00:18:11,322 --> 00:18:13,366 Tem certeza que ela não tem a doença. 178 00:18:13,408 --> 00:18:17,655 Absoluta. Não são sintomas de uma infecção bacteriológica. 179 00:18:21,416 --> 00:18:22,834 Obrigada. 180 00:18:25,962 --> 00:18:29,215 Muito bem, vamos voltar ao nosso quarto. 181 00:18:29,257 --> 00:18:31,217 - Obrigada. - De nada. 182 00:18:33,428 --> 00:18:34,554 O que é? 183 00:18:34,595 --> 00:18:36,431 O que foi? 184 00:18:36,472 --> 00:18:38,433 - Ponha ela em cima da mesa! - Meu Deus! 185 00:18:43,937 --> 00:18:45,439 - O que foi? - Batimento irregular. 186 00:18:45,522 --> 00:18:47,232 Está em parada cardíaca! 187 00:18:47,316 --> 00:18:50,492 - Código azul no laboratório! Código azul! - O quê?!? O que eu faço? 188 00:18:56,616 --> 00:18:58,910 É uma parada cardíaca, deficiência de potássio. 189 00:18:58,952 --> 00:19:02,260 Peguem um tubo número 7 e um tubo traqueal, agora! 190 00:19:18,347 --> 00:19:21,600 - Tubo pronto! - Tubo inserido! 191 00:19:21,642 --> 00:19:24,394 Desfribilação, parem a CPR, desfribilação, 60 joules. 192 00:19:24,478 --> 00:19:26,396 Vamos, vamos! 193 00:19:37,782 --> 00:19:41,786 Quero que informem a UCI, quero os níveis de potássio checados de novo. 194 00:19:41,869 --> 00:19:45,331 Esperem, esperem, esperem! 195 00:19:45,414 --> 00:19:48,292 - Meu Deus! - O que foi? 196 00:19:48,334 --> 00:19:50,586 Me dêem um raio-x torácico! 197 00:19:50,670 --> 00:19:52,672 Não sei, ouça. 198 00:19:58,052 --> 00:19:59,512 Meu Deus! 199 00:20:16,195 --> 00:20:17,613 O que é isso? 200 00:20:17,697 --> 00:20:20,866 Não sei, mas não estava lá há dez horas. 201 00:20:35,797 --> 00:20:37,757 Estou inserindo o endoscópio. 202 00:20:38,842 --> 00:20:40,301 Imagem na tela. 203 00:20:42,887 --> 00:20:44,514 Pulsação normal. 204 00:20:44,597 --> 00:20:47,267 Avançando a endoscópio. 205 00:20:59,237 --> 00:21:01,239 Pulsação subindo. 206 00:21:04,659 --> 00:21:06,995 Ajustando a visão. 207 00:21:10,665 --> 00:21:13,334 Bem partes dele são definitivamente orgânicas. 208 00:21:13,417 --> 00:21:17,046 Vou tentar aproximar mais, tentar fazer uma biópsia. 209 00:21:18,297 --> 00:21:19,590 Pulsação é agora de 140! 210 00:21:25,679 --> 00:21:28,015 Estou raspando a superfície para amostra. 211 00:21:30,267 --> 00:21:31,518 Temos que parar! 212 00:21:32,811 --> 00:21:34,188 Só mais um pouco. 213 00:21:36,649 --> 00:21:37,900 Removendo o endoscópio. 214 00:21:37,983 --> 00:21:39,818 Preparem os eletrodos! 215 00:21:45,658 --> 00:21:47,076 Carregando. 216 00:21:48,243 --> 00:21:49,078 Afastem-se! 217 00:21:50,329 --> 00:21:52,247 Espere! Espere! Pulsação está normal. 218 00:22:00,506 --> 00:22:04,258 Seja o que for este objeto, ele possui a capacidade de parar o coração dela. 219 00:22:04,342 --> 00:22:07,136 - Pode removê-lo? - Parece que não, não sem matá-la. 220 00:22:07,220 --> 00:22:09,472 O Dr. Warner conseguiu algumas amostras. 221 00:22:09,555 --> 00:22:12,684 Espero que os resultados das análises nos digam mais sobre a natureza deste objeto. 222 00:22:12,767 --> 00:22:14,686 Obrigado doutora. 223 00:22:17,647 --> 00:22:20,108 - Mãe? - Ei. 224 00:22:22,527 --> 00:22:23,987 Esta bem? 225 00:22:25,947 --> 00:22:28,157 Estava sonhando com a minha mãe. 226 00:22:34,747 --> 00:22:37,311 Tem muitas saudades da sua mãe? 227 00:22:40,044 --> 00:22:41,629 Estou cansada. 228 00:22:42,296 --> 00:22:44,799 Então deve descansar. 229 00:22:46,551 --> 00:22:49,971 Não se preocupe, vai ficar tudo bem. 230 00:22:50,013 --> 00:22:52,931 E quando estiver melhor, prometo... 231 00:22:53,015 --> 00:22:56,685 mostrar todas as coisas maravilhosas deste planeta. 232 00:22:56,768 --> 00:22:58,937 - Promete? - Claro. 233 00:23:18,206 --> 00:23:20,625 - Como ela está? - Está bem, está dormindo. 234 00:23:20,709 --> 00:23:25,547 Se quiser, posso ficar com ela amanhã, por algumas horas. 235 00:23:25,589 --> 00:23:26,882 Não, estamos bem. 236 00:23:29,217 --> 00:23:30,636 Eu... 237 00:23:32,679 --> 00:23:35,140 - eu quero fazer isto. - Certo. 238 00:23:35,223 --> 00:23:39,811 Mas acho que.. o que quero dizer, é que não tem que fazer isto sozinha. 239 00:23:39,895 --> 00:23:41,313 Obrigada. 240 00:23:53,240 --> 00:23:55,159 Está na hora do espetáculo. 241 00:23:59,288 --> 00:24:01,248 Os sistemas estão on-line. 242 00:24:14,762 --> 00:24:17,139 O eclipse alcançou a totalidade. 243 00:24:23,104 --> 00:24:26,565 A camada de tecido gorduroso entre os dois lados do objeto está se deteriorando. 244 00:24:26,607 --> 00:24:30,236 - Lentamente, mas continuamente. - O que significa? 245 00:24:30,277 --> 00:24:32,946 Vou agora mesmo fazer uma experiência para descobrir. 246 00:24:33,029 --> 00:24:37,033 Um lado do objeto é feito de ferro e potássio. 247 00:24:37,117 --> 00:24:39,828 O outro é feito do elemento que constitui o Stargate. 248 00:24:39,911 --> 00:24:41,162 O quê? 249 00:24:41,246 --> 00:24:43,192 Presumo que seja o Naquadah que estava no sangue dela, 250 00:24:43,227 --> 00:24:44,986 de alguma forma o objeto está o recolhendo. 251 00:24:45,021 --> 00:24:49,170 O potássio pode ser um dos metais alcalinos mais voláteis da Terra. 252 00:24:49,254 --> 00:24:51,965 Combinado ainda com uma pequena concentração de Naquadah e... 253 00:24:52,048 --> 00:24:54,515 Isso não parece muito bom. 254 00:24:54,550 --> 00:24:57,929 A sala que está vendo fica no porão deste complexo. 255 00:24:58,013 --> 00:25:00,056 É selada com chumbo. 256 00:25:00,140 --> 00:25:03,580 Vamos ver o que acontece, quando colocamos os dois objetos juntos. 257 00:25:03,615 --> 00:25:04,811 Onde estão as amostras? 258 00:25:04,894 --> 00:25:07,439 Estou usando somente uma partícula microscópica de cada um. 259 00:25:16,406 --> 00:25:19,117 As leituras saíram da escala, radiações Gama e de partículas. 260 00:25:19,200 --> 00:25:21,286 - Estamos seguros? - Sim. 261 00:25:21,369 --> 00:25:23,329 Mas com um grande problema. 262 00:25:23,370 --> 00:25:26,040 Se duas partículas microscópicas causaram isso... 263 00:25:26,123 --> 00:25:31,654 Então o objeto dentro da Cassandra poderá causar uma reação nuclear um milhão de vezes maior. 264 00:25:53,692 --> 00:25:54,902 O que é aquilo? 265 00:25:54,985 --> 00:25:56,695 Uma estrela talvez. 266 00:25:56,779 --> 00:25:58,572 Aumente no zoom. 267 00:26:02,868 --> 00:26:05,996 Está muito perto para ser uma estrela, afaste. 268 00:26:13,044 --> 00:26:14,837 Mas o que é isso? 269 00:26:17,340 --> 00:26:19,509 É uma nave de ataque Goa'uld. 270 00:26:22,762 --> 00:26:25,348 É uma armadilha, tem que ser. 271 00:26:25,431 --> 00:26:29,936 Os Goa'uld mataram todas as pessoas naquele planeta exceto a Cassandra. 272 00:26:30,019 --> 00:26:32,230 E nos fizeram pensar que foi culpa nossa... 273 00:26:32,271 --> 00:26:34,649 pois sabiam que não a deixaríamos lá... 274 00:26:34,732 --> 00:26:37,068 sabiam que a traríamos de volta conosco. 275 00:26:37,151 --> 00:26:40,530 E usaram a tecnologia deles para colocar aquela coisa dentro dela. 276 00:26:40,613 --> 00:26:43,199 Pensaram numa maneira de nós os ajudarmos a criar o dispositivo 277 00:26:43,282 --> 00:26:45,201 depois de ela atravessar o Stargate... 278 00:26:45,243 --> 00:26:47,203 assim não o detectaríamos até que fosse tarde demais. 279 00:26:47,245 --> 00:26:49,372 Demos a ela suplementos de ferro. 280 00:26:49,414 --> 00:26:52,583 Podemos até ter ligado o dispositivo com um choque elétrico quando a ressuscitamos. 281 00:26:52,667 --> 00:26:55,962 - Está dizendo que isto quer nos destruir. - Ou pelo menos este complexo. 282 00:26:56,045 --> 00:26:57,922 a ameaça aos Goa'uld, o Stargate. 283 00:26:57,964 --> 00:27:00,675 Eles usaram aquela menina como um cavalo de Tróia. 284 00:27:00,758 --> 00:27:02,592 Quanto tempo temos? 285 00:27:02,634 --> 00:27:05,304 Uma hora e 52 minutos. 286 00:27:06,013 --> 00:27:07,853 Pode realmente prever com tanta precisão? 287 00:27:08,515 --> 00:27:11,893 A deterioração da amostra que o Dr. Warner... 288 00:27:11,935 --> 00:27:15,390 retirou parece estar acontecendo com a precisão de um relógio. 289 00:27:42,424 --> 00:27:44,343 Como podem fazer isto? 290 00:27:46,053 --> 00:27:50,265 Bem, para um Goa'uld, ela não é como nós a vemos. 291 00:27:50,307 --> 00:27:52,391 É um instrumento. 292 00:27:52,475 --> 00:27:55,936 A morte dela é uma maneira muito barata de se livrarem de nós. 293 00:27:56,020 --> 00:27:59,482 Sei que não devia ficar envolvida... 294 00:28:00,691 --> 00:28:02,652 Quem disse isso? 295 00:28:04,654 --> 00:28:07,531 Às vezes esqueço que você não é do exército. 296 00:28:09,492 --> 00:28:11,494 É a nave do Goa'uld Nirrti. 297 00:28:11,577 --> 00:28:13,496 Um inimigo de Apophis. 298 00:28:18,542 --> 00:28:22,380 - O que é aquilo lá? - Temos que ir. 299 00:28:27,134 --> 00:28:30,221 Olhe senhor, sei que esta decisão não é fácil para o senhor. 300 00:28:30,304 --> 00:28:35,601 De fato, a decisão é bem fácil. As conseqüências é que são difíceis. 301 00:28:35,685 --> 00:28:37,603 Deve existir outra maneira. 302 00:28:38,604 --> 00:28:41,440 Já me asseguraram que não há outra maneira de... 303 00:28:41,523 --> 00:28:43,942 remover o objeto da garota sem matá-la. 304 00:28:44,025 --> 00:28:47,487 Portanto não temos escolha. 305 00:28:47,570 --> 00:28:51,199 De acordo com os cálculos da Dr. Fraiser, de deterioração do dispositivo atômico... 306 00:28:51,241 --> 00:28:55,036 resta 1 hora e 20 minutos. 307 00:28:55,120 --> 00:28:57,664 Apronte a garota para voltar pelo Stargate. 308 00:28:57,747 --> 00:29:00,458 - Eu a levarei, senhor. - Junto com a SG-4. 309 00:29:00,542 --> 00:29:03,586 Quero que o O'Neill e o Teal'c voltem com vocês. 310 00:29:23,481 --> 00:29:25,608 Temos que voltar ao Stargate! 311 00:29:26,651 --> 00:29:28,570 Não vou discutir isso! 312 00:29:28,653 --> 00:29:32,281 Este Goa'uld Nirrti, mandou uma vez um emissário de paz... 313 00:29:32,364 --> 00:29:35,617 para negociar um tratado relativo a um Stargate, que Apophis tinha controle. 314 00:29:35,701 --> 00:29:38,662 As negociações eram uma jogada... 315 00:29:38,746 --> 00:29:40,706 o Stargate foi destruído. 316 00:29:42,583 --> 00:29:43,709 Como? 317 00:29:43,751 --> 00:29:48,339 Assim que ele entrou no Stargate, houve uma enorme explosão. 318 00:29:52,968 --> 00:29:54,219 A garota! 319 00:30:18,535 --> 00:30:20,663 Chevron três codificado! 320 00:30:26,960 --> 00:30:29,295 Chevron quatro codificado. 321 00:30:38,638 --> 00:30:40,890 Vá com calma, não se aprece. 322 00:30:40,974 --> 00:30:44,435 - Chevron cinco codificado. - O que foi? 323 00:30:44,519 --> 00:30:47,230 - Ela entrou em coma. - O quê? 324 00:30:48,356 --> 00:30:51,734 Chevron seis cod... que diabos? 325 00:30:54,696 --> 00:30:56,310 - Feche a íris. - Não é preciso senhor, 326 00:30:56,345 --> 00:30:57,949 estamos recebendo o sinal do SG-1. 327 00:31:15,090 --> 00:31:17,467 Tire a garota de perto do portal. 328 00:31:19,303 --> 00:31:22,636 Então os Goa'ulds evitaram que o SG-7 voltasse para nos avisar. 329 00:31:22,671 --> 00:31:24,845 Fazia tudo parte do plano. 330 00:31:24,880 --> 00:31:27,019 Então o que vamos fazer agora? 331 00:31:28,103 --> 00:31:33,066 Teal'C, a Dr. Fraiser disse que este dispositivo dentro da garota possui uma espécie temporizador. 332 00:31:33,108 --> 00:31:35,944 Tem certeza que explodirá se a tentarmos mandá-la pelo Stargate? 333 00:31:36,028 --> 00:31:37,988 Não devemos tentar. 334 00:31:38,071 --> 00:31:41,074 O portal da Terra é o que os Goa'uld querem destruir. 335 00:31:41,158 --> 00:31:43,910 As condições da Cassandra pioraram quando ela se aproximou do Stargate. 336 00:31:43,994 --> 00:31:46,747 Eu não posso pôr em risco a segurança desta montanha. 337 00:31:46,830 --> 00:31:48,874 Temos que levá-la para outro lugar. 338 00:31:48,957 --> 00:31:50,917 Que tal a estação nuclear abandonada... 339 00:31:51,001 --> 00:31:54,171 Certo. Fica apenas a 20 minutos daqui. 340 00:31:58,050 --> 00:32:01,927 Aqui é o Major General Hammond, ligue-me com o ministro da Defesa imediatamente. 341 00:32:02,011 --> 00:32:05,264 Diga que é uma questão de vida ou morte. 342 00:32:58,775 --> 00:33:01,945 - Posso cuidar dela agora Capitão. - Não, senhor, tudo bem. 343 00:33:08,785 --> 00:33:11,663 Esses elevadores descem 30 andares através de rocha sólida. 344 00:33:11,746 --> 00:33:13,665 Leva cerca de 3 minutos para descer. 345 00:33:13,748 --> 00:33:17,009 Isso lhe dará 4 minutos para começar a voltar. 346 00:33:44,528 --> 00:33:46,613 Onde vamos? 347 00:33:49,408 --> 00:33:52,369 Por favor, volte a dormir. 348 00:33:52,453 --> 00:33:55,372 Já não estou mais cansada. 349 00:34:05,549 --> 00:34:07,509 Você está chorando? 350 00:34:57,392 --> 00:35:00,228 Sente aqui e descanse um pouco, certo? 351 00:35:08,403 --> 00:35:10,405 Tenho que ir. 352 00:35:11,531 --> 00:35:13,658 Você prometeu que não me deixaria sozinha. 353 00:35:19,455 --> 00:35:21,415 Eu volto logo, está bem? 354 00:35:22,207 --> 00:35:24,376 Eu volto. 355 00:35:27,754 --> 00:35:29,965 Você é muito corajosa, lembra? 356 00:35:31,675 --> 00:35:33,385 Sou muito corajosa. 357 00:35:38,098 --> 00:35:40,767 Eu preciso fechar a porta. 358 00:35:59,995 --> 00:36:01,455 Sam? 359 00:36:56,842 --> 00:36:59,178 Jack, ela está descendo de novo. 360 00:36:59,261 --> 00:37:01,346 Pro inferno que está. 361 00:37:02,430 --> 00:37:05,058 Capitão Carter. 362 00:37:09,854 --> 00:37:11,106 Capitão Carter. 363 00:37:12,732 --> 00:37:15,068 Sam, está me ouvindo? 364 00:37:16,152 --> 00:37:17,570 Coronel, vou ficar. 365 00:37:19,114 --> 00:37:22,200 - Negativo. - Coronel, ela está acordada. 366 00:37:22,242 --> 00:37:23,868 Oh Deus! 367 00:37:28,183 --> 00:37:33,878 Capitão Carter, estou ordenando que volte para cima, imediatamente. 368 00:37:37,007 --> 00:37:38,341 Imediatamente! 369 00:37:41,553 --> 00:37:45,640 - Vamos morrer? - Não, não vamos morrer. 370 00:37:53,480 --> 00:37:55,899 Bem, é melhor saírem daqui. 371 00:38:04,533 --> 00:38:05,951 Certo. 372 00:38:10,914 --> 00:38:13,000 Nós duas somos corajosas. 373 00:38:14,084 --> 00:38:15,878 Eu amo você. 374 00:38:15,919 --> 00:38:17,963 Também te amo. 375 00:38:27,890 --> 00:38:30,517 Muito bem, vamos lá. 376 00:38:57,961 --> 00:38:59,629 Não senti nada. 377 00:38:59,712 --> 00:39:01,923 Podíamos estar errados quanto ao tempo. 378 00:39:02,006 --> 00:39:04,300 Podemos estar errados quanto ao que houve. 379 00:39:08,304 --> 00:39:11,641 Capitão Carter, pode me ouvir? 380 00:39:16,187 --> 00:39:19,148 Sam, está me ouvindo? 381 00:39:22,235 --> 00:39:23,319 Estamos bem... 382 00:39:24,654 --> 00:39:25,947 não aconteceu nada. 383 00:39:25,989 --> 00:39:28,616 Cassandra está bem, eu estou bem... 384 00:39:28,658 --> 00:39:31,076 não aconteceu nada. 385 00:39:31,159 --> 00:39:34,871 Eu não... não consegui deixá-la, senhor. 386 00:39:38,166 --> 00:39:39,918 Como é que sabia, Capitão. 387 00:39:42,546 --> 00:39:46,842 Me ocorreu que da primeira vez que ela entrou em coma nos a tínhamos levado perto do Stargate. 388 00:39:46,883 --> 00:39:50,366 Assim que a colocamos longe do Stargate, ela acordou... 389 00:39:50,512 --> 00:39:53,140 e eu... soube. 390 00:39:54,308 --> 00:39:56,101 Você soube? 391 00:40:16,997 --> 00:40:19,625 Está ficando pesada pra isto. 392 00:40:23,628 --> 00:40:25,880 Ei, ali está ele. 393 00:40:32,386 --> 00:40:33,679 O que é isso? 394 00:40:34,764 --> 00:40:36,724 Temos uma regra aqui na Terra. 395 00:40:38,643 --> 00:40:41,854 Toda criança têm que ter um cachorro. 396 00:40:41,896 --> 00:40:44,065 Isso é um cachorro... 397 00:40:44,982 --> 00:40:46,734 e ele é seu. 398 00:40:58,079 --> 00:41:01,601 Então, quanta certeza você tinha realmente? 399 00:41:01,916 --> 00:41:04,627 Não posso explicar isso Daniel, eu simplesmente sabia. 400 00:41:05,544 --> 00:41:07,254 O instinto maternal, talvez? 401 00:41:08,881 --> 00:41:10,299 Sutil, mas não. 402 00:41:11,299 --> 00:41:14,970 A Dr. Fraiser vai tomar conta dela até encontrarmos pais qualificados. 403 00:41:15,053 --> 00:41:17,639 Por qualificados, entenda-se, pessoas com autorização da segurança. 404 00:41:17,722 --> 00:41:19,307 É. 405 00:41:19,391 --> 00:41:23,186 Não me surpreendia se a Dr. Fraiser ficasse com ela. 406 00:41:23,270 --> 00:41:24,854 Desde que a Cassandra seja feliz. 407 00:41:25,730 --> 00:41:27,816 Ela parece estar. 408 00:41:27,899 --> 00:41:30,318 Sabe, eu não estava completamente a vontade... 409 00:41:30,402 --> 00:41:33,655 até saber que o objeto estava diminuindo e sendo absorvido em seu sistema. 410 00:41:34,948 --> 00:41:35,949 Ei! 411 00:41:37,325 --> 00:41:40,287 Samantha. Viu meu cachorro? 412 00:41:41,288 --> 00:41:43,873 Uau. O "seu" cachorro? 413 00:41:43,957 --> 00:41:47,043 É uma regra da Terra toda criança tem que ter um. 414 00:41:47,127 --> 00:41:48,545 Mas eu não me importo. 415 00:41:54,384 --> 00:41:57,595 Por que não levar o cachorro para dar um passeio. 416 00:41:59,347 --> 00:42:01,473 Chega aqui. 417 00:42:01,557 --> 00:42:04,643 Teal'c, sabe alguma coisa sobre cães? 418 00:42:04,727 --> 00:42:06,103 Nada. 419 00:42:11,525 --> 00:42:14,361 Quando encontrarem uma casa para mim, vai me visitar? 420 00:42:14,445 --> 00:42:16,488 Claro que sim, sempre. 421 00:42:17,990 --> 00:42:22,828 - Isto é quando estiver na Terra. - Certo. Sobre isso, Cassandra... 422 00:42:22,911 --> 00:42:26,123 Eu sei, o Stargate é segredo... 423 00:42:26,165 --> 00:42:31,045 e eu nasci num lugar chamado... Toronto? 424 00:42:31,128 --> 00:42:32,212 Certo. 425 00:42:34,715 --> 00:42:37,176 O que é aquilo? 426 00:42:39,553 --> 00:42:42,014 Aqueles, são balanços. 427 00:42:42,097 --> 00:42:46,769 Nunca tivemos isso em... Toronto. 428 00:42:46,852 --> 00:42:50,313 - Parece divertido. - E são, vamos. 429 00:42:54,784 --> 00:42:57,784 Tradução: Leandro Frisoni 430 00:42:58,684 --> 00:43:01,684 MCA VÍDEO 431 00:43:02,305 --> 00:44:02,744