1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,105 --> 00:00:29,564 Parece deserto. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,986 O'Neill. Já estive aqui antes. 4 00:00:36,862 --> 00:00:42,076 - O quê? Já? - Sim. Este mundo é chamado Cartago. 5 00:00:42,118 --> 00:00:44,369 O que pode dizer sobre ele? 6 00:00:47,080 --> 00:00:50,041 Os Goa'ulds vem aqui regularmente. 7 00:00:50,125 --> 00:00:54,002 Este é um dos lugares preferidos para colher de hospedeiros. 8 00:00:54,086 --> 00:00:56,011 Sabe, gostaria que não dissesse "colher". 9 00:00:56,046 --> 00:00:58,757 Estamos falando de seres humanos, não de vegetais. 10 00:00:59,757 --> 00:01:01,759 É assim que os Goa'ulds os consideram. 11 00:01:01,843 --> 00:01:03,761 Portanto os habitantes não estão habituados a visitas amigáveis. 12 00:01:03,796 --> 00:01:06,597 Isso explica porquê que não havia um tapete de boas-vindas. 13 00:01:06,681 --> 00:01:08,598 Coronel, isto é estranho. 14 00:01:08,640 --> 00:01:12,144 Toda a comida esta fresca. E até há algo cozinhando naquela fogueira. 15 00:01:13,353 --> 00:01:15,063 Mas não há ninguém por aqui. 16 00:01:17,857 --> 00:01:20,693 Bem, fiquem atentos. 17 00:01:51,553 --> 00:01:53,472 Não foi abandonado há muito tempo. 18 00:02:16,617 --> 00:02:18,285 - Coronel? - Não disparem. 19 00:02:18,786 --> 00:02:22,747 - Provavelmente acham que somos Goa'ulds. - Daniel? Acha que pode descobrir... 20 00:02:22,830 --> 00:02:24,832 uma linguagem que nos comunique... 21 00:02:24,874 --> 00:02:28,752 com essas pessoas que somos humanos como eles, e somos amigos. 22 00:02:30,462 --> 00:02:32,631 Porque devo acreditar em vocês? 23 00:02:32,672 --> 00:02:34,841 - Isso é uma arma. - Isso também. 24 00:02:36,300 --> 00:02:39,595 Então é assim. Eu baixo primeiro. 25 00:03:19,755 --> 00:03:21,757 - Jaffa! - Calma! 26 00:03:25,093 --> 00:03:28,263 Jaffa sim, mas é um bom. 27 00:03:28,346 --> 00:03:30,265 Não o conhecem. Ele é pacífico. 28 00:03:30,306 --> 00:03:32,142 Diga que é pacífico, Teal'c. 29 00:03:32,225 --> 00:03:35,352 - É verdade. - Ele mente! Eu o conheço. 30 00:03:35,394 --> 00:03:38,605 - Como? - Este Jaffa matou o meu pai. 31 00:04:48,625 --> 00:04:51,795 Teal'c, já viu este garoto antes? 32 00:04:52,587 --> 00:04:56,340 - Não. - Ele é um covarde. Esta mentindo. 33 00:04:56,423 --> 00:04:59,176 Hanno! Os mandatos. 34 00:04:59,259 --> 00:05:02,136 Ele não é Byrsa. Os mandatos não valem pra ele. 35 00:05:03,179 --> 00:05:07,517 E se estiver enganado? Eu não me lembro deste Jaffa. 36 00:05:08,643 --> 00:05:10,977 É ele. Ele matou o meu pai! 37 00:05:11,019 --> 00:05:15,190 Se estiver certo, ele será submetido ao Cor-ai. 38 00:05:15,273 --> 00:05:20,569 Mas não tomamos vingança assim, ou seremos iguais aos Jaffa. 39 00:05:25,615 --> 00:05:27,909 O Cor-ai sustentará a minha crença. 40 00:05:27,992 --> 00:05:30,954 - Cor-ai? - Mas primeiro conhecerão os anciãos. 41 00:05:30,989 --> 00:05:31,913 Venham! 42 00:05:37,960 --> 00:05:40,129 Sempre quis conhecer os anciãos. 43 00:05:56,685 --> 00:05:57,775 Isto é interessante. 44 00:05:57,810 --> 00:06:00,980 Me pergunto se toda essa gente está voltando de um acontecimento religioso? 45 00:06:01,063 --> 00:06:04,191 Porque tudo tem que ser sempre uma coisa religiosa para você? 46 00:06:04,275 --> 00:06:06,693 Talvez estejam vindo de uma reunião de negócios. 47 00:06:06,735 --> 00:06:08,737 Quando os Deuses vêm pelo Circ-Kakona,... 48 00:06:08,820 --> 00:06:12,032 dispersamos em várias direções para nos esconder dos... 49 00:06:12,073 --> 00:06:14,700 que nos fazem mal. 50 00:06:14,783 --> 00:06:17,119 Já esta na época de nos visitarem. 51 00:06:21,081 --> 00:06:24,584 Circ, é uma derivação do Latim. Circova Kakona, é Grego. 52 00:06:24,667 --> 00:06:27,253 Estranho. Duas línguas-mãe numa cultura. 53 00:06:27,337 --> 00:06:30,047 O quê quer dizer? 54 00:06:30,088 --> 00:06:33,091 Circ Kakona, círculo de aflições. 55 00:06:34,676 --> 00:06:38,721 - O nome que dão ao Stargate? - Não gosto disto. 56 00:06:48,563 --> 00:06:50,023 Podem aproximar-se. 57 00:07:01,742 --> 00:07:04,744 - É o líder, sim? - Sim. 58 00:07:04,827 --> 00:07:08,039 - Pode ir. - Sem mais nem menos? 59 00:07:08,831 --> 00:07:11,458 Espere, gostaríamos de ficar um pouco mais e aprender. 60 00:07:11,541 --> 00:07:14,002 Podem aprender conosco. Parecem precisar de ajuda a evitar os Goa'uld. 61 00:07:14,086 --> 00:07:17,506 Podem ir. Agora. 62 00:07:19,382 --> 00:07:23,344 Daniel? É importante, respeitarmos os mais velhos. 63 00:07:24,345 --> 00:07:26,472 - Teal'c, disque. - Ele não. 64 00:07:29,140 --> 00:07:32,602 - Como? - Para ele haverá Cor-ai. 65 00:07:32,644 --> 00:07:35,813 Muito bem, deixa-me esclarecer, certo? Não podem ficar com aquele homem. 66 00:07:35,896 --> 00:07:41,110 - Ele não é um homem. É um Jaffa. - Ele já disse que não sabe quem é você. 67 00:07:44,445 --> 00:07:47,323 - Diz que não lembra de mim? - Não lembro. 68 00:07:47,407 --> 00:07:49,575 E não se lembra disto? 69 00:08:01,711 --> 00:08:04,213 - Mate-o! - Pai! 70 00:08:04,296 --> 00:08:05,840 Pai! Não! 71 00:08:20,644 --> 00:08:22,646 Lembra de mim agora, não lembra? 72 00:08:23,271 --> 00:08:25,398 - Não diga nada, Teal'c. - Mas preciso. 73 00:08:25,481 --> 00:08:26,941 É uma ordem. Não diga nada. 74 00:08:30,028 --> 00:08:33,447 Ele não precisa dizer nada. Prendam-no. 75 00:08:33,488 --> 00:08:34,955 - Parem! - Jack,... 76 00:08:34,990 --> 00:08:36,867 essa não é a maneira de lidar com isto. 77 00:09:11,521 --> 00:09:14,858 Será que poderíamos libertá-lo sob fiança? 78 00:09:16,068 --> 00:09:20,029 Ele é culpado. Tem que pagar pelo que fez. 79 00:09:20,071 --> 00:09:23,407 E já decidiram isso. 80 00:09:23,491 --> 00:09:25,409 Sim. 81 00:09:25,451 --> 00:09:29,162 Ei. Pelo menos não amarem as mãos dele. Vamos. 82 00:09:31,247 --> 00:09:33,833 Amanhã haverá o Cor-ai. 83 00:09:33,917 --> 00:09:36,001 Podem ficar. 84 00:09:37,920 --> 00:09:39,380 Puxa, obrigado. 85 00:09:44,467 --> 00:09:48,262 Muito bem, quando voltarem, Daniel, atraia-os para dentro. 86 00:09:48,346 --> 00:09:50,682 A Carter e eu atacaremos pela direita e pela esquerda. 87 00:09:50,717 --> 00:09:53,058 Espere um minuto. Está falando de uma fuga? 88 00:09:53,517 --> 00:09:55,727 Sim. 89 00:09:55,769 --> 00:09:58,689 Vamos agarrar no Teal'c e seguir imediatamente para o Stargate. 90 00:09:58,730 --> 00:10:00,773 Seria muito bom se fizéssemos sem derramar sangue. 91 00:10:00,808 --> 00:10:02,771 Não. 92 00:10:02,806 --> 00:10:04,735 Como? 93 00:10:04,819 --> 00:10:08,780 - Não tentem seu plano. - Eu não vou. 94 00:10:10,824 --> 00:10:12,826 Isso soa muito estranho. 95 00:10:13,994 --> 00:10:16,036 Parece que acabou de dizer que não iria? 96 00:10:16,078 --> 00:10:17,746 - Correto. - Porquê? 97 00:10:17,830 --> 00:10:20,040 Porque ir, desrespeitaria os Byrsa. 98 00:10:20,124 --> 00:10:22,293 - Desrespeito? - O Teal'c está certo. 99 00:10:22,328 --> 00:10:23,877 Devíamos mostrar algum respeito. 100 00:10:24,043 --> 00:10:29,048 Alguém ouviu o garoto dizer que o Teal'c já estava condenado? 101 00:10:29,132 --> 00:10:32,551 - Pelo que entendi, querem matá-lo. - Esperem, quem disse alguma coisa sobre matar? 102 00:10:32,592 --> 00:10:34,553 Tudo o que disseram era que queriam submetê-lo ao Cor-ai. 103 00:10:34,594 --> 00:10:37,014 Pelo que posso entender, é como um simples julgamento. 104 00:10:37,097 --> 00:10:40,725 É essa parte do "posso entender" que me preocupa. 105 00:10:41,517 --> 00:10:45,229 E se a idéia deles de um simples julgamento é uma simples decapitação? 106 00:10:45,264 --> 00:10:47,606 Não fugirei. 107 00:11:07,999 --> 00:11:09,417 Licença. 108 00:11:10,835 --> 00:11:14,338 - O que está fazendo? - Eu sou a voz do Jaffa no Cor-ai. 109 00:11:17,549 --> 00:11:19,850 Bem, me parece que a voz dele está ótima. 110 00:11:19,885 --> 00:11:23,179 Acho que ela quer dizer que é a advogada de defesa. 111 00:11:23,214 --> 00:11:26,474 Eu fui escolhida. Devo testemunhar o seu pecca-ve. 112 00:11:27,350 --> 00:11:29,893 - O que é um pecca-ve? - Há uma palavra do Latim que é similar. 113 00:11:29,928 --> 00:11:32,437 Basicamente significa, eu pequei. 114 00:11:32,520 --> 00:11:35,398 Ela quer a confissão dele? 115 00:11:35,482 --> 00:11:38,734 Já ocorreu a alguém que ele pode não ser culpado? 116 00:11:38,769 --> 00:11:41,737 Se ele não fosse culpado não haveria Cor-ai. 117 00:11:51,245 --> 00:11:54,998 Inocente até que provem o contrário. Nunca ouviram isso? 118 00:11:57,542 --> 00:11:59,384 Na verdade, em na história, essa idéia é muito rara. 119 00:11:59,419 --> 00:12:02,546 A maior parte das culturas assumem as coisas ao contrário. 120 00:12:02,581 --> 00:12:04,966 Estou apenas... dizendo. 121 00:12:08,511 --> 00:12:11,096 Devo ouvir o pecca-ve do Jaffa. 122 00:12:11,179 --> 00:12:14,557 Bem, está sem sorte, porque não vai fazer com que ele faça pecca-qualquer-coisa nenhuma. 123 00:12:14,641 --> 00:12:16,559 Então quem será a sua voz? 124 00:12:18,602 --> 00:12:20,020 Serei eu. 125 00:12:23,691 --> 00:12:24,817 Você? 126 00:12:25,817 --> 00:12:28,736 - Será a voz dele para o Cor-ai? - Sim. 127 00:12:31,572 --> 00:12:34,116 Como desejar. Informarei os anciãos. 128 00:12:44,834 --> 00:12:46,419 Tem certeza que está preparado para isto? 129 00:12:47,753 --> 00:12:49,796 Porquê? Não acha que eu esteja? 130 00:12:49,879 --> 00:12:52,903 Bem, acho que nunca o ouvi como um diplomata. 131 00:12:52,938 --> 00:12:55,927 Acho que, antagonista era a palavra usada. 132 00:12:56,011 --> 00:12:58,554 Mas eu sou o seu superior. Faz parte da minha função. 133 00:12:58,595 --> 00:13:01,285 Não seria melhor ser o Daniel, quero dizer, 134 00:13:01,320 --> 00:13:03,976 sendo um lingüista e um conhecedor de culturas. 135 00:13:04,435 --> 00:13:05,393 Senhor? 136 00:13:07,103 --> 00:13:10,273 Muito bem, vamos todos. Que tal? 137 00:13:11,983 --> 00:13:13,775 Tudo bem... 138 00:13:14,693 --> 00:13:18,196 Co-conselheiros. Serve. 139 00:14:12,160 --> 00:14:13,620 Peço desculpa. 140 00:14:15,872 --> 00:14:17,290 Pede desculpa? 141 00:14:18,207 --> 00:14:21,877 Quando o vi pela primeira vez, deixei a minha raiva me controlar 142 00:14:21,912 --> 00:14:23,837 e ameacei a sua vida. 143 00:14:24,380 --> 00:14:27,256 Isto é contra os mandatos dos Byrsa,... 144 00:14:27,340 --> 00:14:31,594 e ao fazê-lo envergonhei a mim e ao meu clã. 145 00:14:31,636 --> 00:14:35,597 - Peço o seu perdão. - Você o tem. 146 00:14:40,852 --> 00:14:42,937 Começou melhor do que eu imaginava. 147 00:14:51,361 --> 00:14:53,446 Matou o meu pai. 148 00:14:53,530 --> 00:14:55,699 O castigo por este crime é a morte. 149 00:14:58,158 --> 00:15:01,328 - Eu irei liderar o Cor-ai. - Protesto! 150 00:15:06,499 --> 00:15:09,168 É o que dizemos na Terra quando... 151 00:15:10,753 --> 00:15:16,216 Deixa pra lá. Não pode ser o juiz. Não é justo. 152 00:15:17,301 --> 00:15:18,427 Juiz? 153 00:15:18,510 --> 00:15:22,055 Sim, o cara que controla o julgamento, que decide o que acontece. 154 00:15:22,139 --> 00:15:25,308 - Porque não é justo? - Porque é o filho da vítima. 155 00:15:25,391 --> 00:15:26,350 E daí? 156 00:15:28,019 --> 00:15:31,688 - Bem, o juiz tem que ser imparcial. - O que significa isso? 157 00:15:34,190 --> 00:15:37,319 Imparcialidade requer alguém que não tenha uma opinião já formada... 158 00:15:37,402 --> 00:15:39,987 sobre a culpa ou inocência do Teal'c. 159 00:15:40,029 --> 00:15:43,991 Como pode haver tal pessoa? Quem pensa tem uma opinião. 160 00:15:45,409 --> 00:15:48,578 Meus senhores, respeitosamente peço... 161 00:15:48,661 --> 00:15:51,414 que outra pessoa tome o controlo deste... 162 00:15:51,497 --> 00:15:53,207 - Como é? - Cor-ai. 163 00:15:53,291 --> 00:15:54,334 Cor-ai. 164 00:15:59,254 --> 00:16:01,214 Apenas a pessoa que sofreu... 165 00:16:01,298 --> 00:16:05,301 compreende a dor que foi infligida. 166 00:16:05,384 --> 00:16:09,430 Que outra pessoa pode dizer, justamente, que castigo deve ser aplicado? 167 00:16:10,931 --> 00:16:12,390 Bem, você por exemplo. 168 00:16:16,394 --> 00:16:18,854 Hanno irá continuar. 169 00:16:18,938 --> 00:16:20,814 Inacreditável. 170 00:16:20,898 --> 00:16:23,484 É muito Talmúdico, apenas aquele que foi afligido pode perdoar. 171 00:16:23,567 --> 00:16:25,611 Quer ficar quieto? 172 00:16:36,078 --> 00:16:39,248 - Lembra de mim? - Sim. 173 00:16:42,251 --> 00:16:44,877 Então você é o que matou o meu pai, não é? 174 00:16:44,919 --> 00:16:46,796 Não responda Teal'c. 175 00:16:50,383 --> 00:16:54,552 Sim. Fui eu quem matou o teu pai. 176 00:17:19,491 --> 00:17:21,743 Teal'c está tentando cometer suicídio? 177 00:17:23,161 --> 00:17:24,662 Não compreendo. 178 00:17:24,745 --> 00:17:26,747 Porque não me disse que era culpado? 179 00:17:26,831 --> 00:17:29,709 Pelo menos antes de dizer a uma sala cheia de pessoas que querem vê-lo morto. 180 00:17:31,294 --> 00:17:32,752 Você já sabia. 181 00:17:34,170 --> 00:17:36,172 Apenas não queria ouvir. 182 00:17:37,424 --> 00:17:39,425 Por isso me pediu para não falar. 183 00:17:47,433 --> 00:17:48,683 O que aconteceu? 184 00:17:49,601 --> 00:17:52,478 Apophis ordenou que matasse o pai de Hanno. 185 00:17:55,772 --> 00:17:58,692 Ei, podem vigiar do lado de fora? 186 00:18:01,486 --> 00:18:04,322 Não vamos a lugar nenhum. 187 00:18:06,073 --> 00:18:07,992 Portanto, estava seguindo ordens. 188 00:18:08,075 --> 00:18:11,662 O pai de Hanno morreu pelas minhas mãos. 189 00:18:11,745 --> 00:18:15,123 Não por outra pessoa. Eu sou responsável. 190 00:18:16,583 --> 00:18:20,586 Não irei me esconder do que fiz enquanto servi Apophis. 191 00:18:20,669 --> 00:18:23,964 - Até se o castigo for a morte? - Então é isso que eu mereço. 192 00:18:24,048 --> 00:18:26,884 - Teal'c, parece que quer morrer. - Coronel O'Neill,... 193 00:18:26,967 --> 00:18:30,345 alguma vez já enfrentou os olhos de uma criança... 194 00:18:30,386 --> 00:18:32,347 de quem acabou de matar o pai? 195 00:18:35,224 --> 00:18:36,516 Não exatamente. 196 00:18:40,395 --> 00:18:44,857 Teal'c, há muitas coisas... 197 00:18:44,941 --> 00:18:47,158 que fazemos, que desejamos mudar. 198 00:18:47,193 --> 00:18:50,696 E que temos certeza que jamais serão perdoadas. 199 00:18:50,780 --> 00:18:53,657 Mas todo o conceito de cadeia de comando... 200 00:18:53,740 --> 00:18:57,035 elimina a idéia de livre arbítrio. 201 00:18:57,077 --> 00:18:59,746 Portanto, como soldados... 202 00:18:59,829 --> 00:19:02,248 as vezes fazem coisas bastante horríveis. 203 00:19:03,415 --> 00:19:06,043 Mas estamos seguindo ordens como fomos treinados para fazer. 204 00:19:06,126 --> 00:19:09,379 Não torna mais fácil, e de maneira nenhuma o torna correto. 205 00:19:10,421 --> 00:19:13,883 No entanto põe algumas das responsabilidade na pessoa que dá essas ordens. 206 00:19:13,967 --> 00:19:16,969 Então está dizendo que Apophis é responsável pela morte do pai de Hanno? 207 00:19:17,052 --> 00:19:18,804 - Sim. - Está errado, O'Neill. 208 00:19:19,930 --> 00:19:23,892 Enquanto estive ao serviço de Apophis fiz muitas coisas. 209 00:19:25,935 --> 00:19:28,688 Por esses atos, as minhas vítimas merecem retribuição. 210 00:19:28,729 --> 00:19:31,857 Podemos nos focar neste caso apenas, por enquanto, por favor? 211 00:19:31,941 --> 00:19:34,526 - Este caso representa a maioria. - Mas não devia! 212 00:19:42,575 --> 00:19:46,537 Porquê? Porque está fazendo isto? 213 00:19:48,414 --> 00:19:51,249 Quando olho para os olhos de Hanno,... 214 00:19:51,291 --> 00:19:53,585 vejo o horror de muitas outras faces,... 215 00:19:53,668 --> 00:19:57,296 de quando os seus amados se preparam para serem absorvidos pelos Goa'uld. 216 00:19:57,379 --> 00:20:01,383 Pior ainda é a cara das vítimas que eu mesmo selecionava... 217 00:20:01,466 --> 00:20:05,219 quando se davam conta que estavam prestes a ter o último fôlego humano. 218 00:20:05,720 --> 00:20:08,389 O pai de Hanno não é o primeiro nem o último... 219 00:20:08,431 --> 00:20:11,851 daqueles vidas que tomei. E fiz muito pior, O'Neill. 220 00:20:14,561 --> 00:20:18,398 Não posso dar retribuição a todos os seus amados,... 221 00:20:18,440 --> 00:20:21,692 mas posso pelo menos dar a este. 222 00:20:23,277 --> 00:20:25,195 Sinto muito, O'Neill. 223 00:20:28,282 --> 00:20:29,699 Mas não fugirei. 224 00:20:29,782 --> 00:20:32,911 Sinto muito, Teal'c, mas é inaceitável. 225 00:20:34,162 --> 00:20:36,122 Farei minha obrigação que é mantê-lo vivo... 226 00:20:36,164 --> 00:20:38,498 quer queira quer não. 227 00:20:49,550 --> 00:20:51,302 Qual é o plano de ataque? 228 00:20:51,344 --> 00:20:54,304 Bem, pelo que vejo, o Teal'c já se declarou culpado. 229 00:20:54,346 --> 00:20:57,641 Então para traçar um paralelo a um julgamento americano,... 230 00:20:57,682 --> 00:21:00,644 está deve ser a fase da sentença,... 231 00:21:00,685 --> 00:21:04,355 temos que provar a estas pessoas que ele não merece morrer. 232 00:21:04,438 --> 00:21:06,732 Como faremos isso? 233 00:21:06,815 --> 00:21:09,275 Precisamos convencê-los que ele é um homem diferente agora. 234 00:21:09,359 --> 00:21:11,402 Boa sorte. 235 00:21:24,331 --> 00:21:27,041 Diga o que aconteceu com sua mulher? 236 00:21:28,834 --> 00:21:31,212 O seu nome era Sha're. 237 00:21:31,254 --> 00:21:35,674 Ela foi capturada pelos guardas de Apophis, e transformada. 238 00:21:35,715 --> 00:21:38,426 - Ela agora um Goa'uld? - Habitada por um, sim. 239 00:21:39,719 --> 00:21:41,887 Como ela se tornou uma das vítimas? 240 00:21:41,971 --> 00:21:45,891 O líder da guarda escolheu ela entre um grupo de outras mulheres, ao acaso, na realidade. 241 00:21:45,975 --> 00:21:48,727 - E quem era esse guarda? - Teal'c. 242 00:21:55,191 --> 00:21:58,110 O antigo Teal'c. 243 00:21:58,193 --> 00:22:00,035 Ele ainda não tinha juntado-se a nós. 244 00:22:00,070 --> 00:22:02,072 Ele não me conhecia nem sabia que Sha're era minha mulher. 245 00:22:02,107 --> 00:22:04,967 Mas, no entanto trabalha, agora, lado a lado... 246 00:22:05,002 --> 00:22:07,827 com o homem responsável pelo destino da sua mulher. 247 00:22:08,202 --> 00:22:12,164 Foi difícil para mim ao início, queria odiá-lo. 248 00:22:12,206 --> 00:22:16,042 Mas sei agora que foi um Teal'c diferente que escolheu a Sha're... 249 00:22:16,126 --> 00:22:19,880 e sei, que se houvesse alguma maneira de ele me ajudar a recuperar a minha mulher,... 250 00:22:19,963 --> 00:22:22,006 este Teal'c faria de boa vontade. 251 00:22:23,048 --> 00:22:25,843 Mesmo que isso significasse desistir da sua própria vida. 252 00:22:27,428 --> 00:22:29,762 Este Teal'c é meu amigo. 253 00:22:33,391 --> 00:22:37,729 Havia cinqüenta humanos cativos. Todos desarmados. 254 00:22:39,813 --> 00:22:41,732 Apophis me ordenou que matasse todos. 255 00:22:41,815 --> 00:22:44,359 - Mas não fez isso, não é? - Não. 256 00:22:44,443 --> 00:22:46,402 O que fez? 257 00:22:49,572 --> 00:22:51,991 Virei a minha arma contra os meus guardas. 258 00:22:53,075 --> 00:22:54,993 Foi um grande risco para você, não foi, Teal'c? 259 00:22:55,076 --> 00:22:59,247 - Tomei uma decisão. - Acho que está sendo um pouco modesto. 260 00:22:59,331 --> 00:23:02,249 Tem uma família. Acha que voltará a vê-los de novo? 261 00:23:08,088 --> 00:23:10,798 É improvável. 262 00:23:24,978 --> 00:23:26,437 Está perdido? 263 00:23:27,396 --> 00:23:31,400 Não, estou apenas dando uma olhada, se não houver problema. 264 00:23:32,109 --> 00:23:36,238 - Esteja a vontade. - Vocês tem uma vida bem agradável. 265 00:23:37,405 --> 00:23:38,907 Obrigada. 266 00:23:38,949 --> 00:23:43,452 Seria ainda mais agradável se não fossem os Goa'ulds, e os Jaffa. 267 00:23:44,912 --> 00:23:49,833 A única coisa que não consigo entender é, onde moram. 268 00:23:49,917 --> 00:23:52,126 Moram aqui. 269 00:23:52,210 --> 00:23:56,256 Não, não, onde, onde dormem de noite? Onde têm abrigo? 270 00:23:57,465 --> 00:24:00,467 - Dormimos no esconderijo. - Esconderijo? 271 00:24:00,551 --> 00:24:04,096 Temos grutas e túneis escondidos em todas as direções. 272 00:24:05,180 --> 00:24:07,974 Quando os malvados vêm pelo Circ-Kakona,... 273 00:24:08,057 --> 00:24:10,893 fugimos em todas as direções e desaparecemos. 274 00:24:12,270 --> 00:24:14,813 Portanto pegam apenas os mais lentos entre vocês. 275 00:24:15,063 --> 00:24:18,650 Não, nunca deixaríamos ninguém para trás. 276 00:24:18,692 --> 00:24:21,319 Ou vamos todos, ou não vai ninguém. 277 00:24:26,824 --> 00:24:28,951 Acho que tenho algo que pode nos ajudar. 278 00:24:31,578 --> 00:24:33,705 Diga exatamente o que aconteceu naquele dia. 279 00:24:35,331 --> 00:24:38,793 Apophis ordenou que matasse um dos aldeões para que os outros obedecessem. 280 00:24:38,876 --> 00:24:41,795 Certo, acho que todos ouvimos essa versão da história,... 281 00:24:41,837 --> 00:24:44,172 mas há mais do que isso, não há? 282 00:24:44,256 --> 00:24:46,966 Porque escolheu o pai de Hanno? 283 00:24:48,801 --> 00:24:52,013 Trouxemos os capturados para a sala de reuniões. 284 00:24:52,096 --> 00:24:55,098 Apophis ordenou que começasse o processo de seleção. 285 00:25:08,986 --> 00:25:10,404 Mate um deles. 286 00:25:20,621 --> 00:25:22,080 Eu disse mate um deles. 287 00:25:23,749 --> 00:25:26,043 Se hesitar matarei todos. 288 00:25:39,429 --> 00:25:40,680 Mate-o. 289 00:25:44,308 --> 00:25:46,519 Pai! Não! 290 00:25:55,568 --> 00:25:56,694 Pai! 291 00:26:05,661 --> 00:26:09,372 Apophis escolheu sete mulheres, e deixou o resto ir. 292 00:26:11,207 --> 00:26:13,209 A verdade é a nossa defesa. 293 00:26:13,251 --> 00:26:15,545 Acho que estou vendo onde quer chegar, Daniel. Isso é bom. 294 00:26:15,585 --> 00:26:17,546 Poderá fazer a diferença no Cor-ai. 295 00:26:17,587 --> 00:26:21,591 É um julgamento viciado. Nada vai fazer diferença. 296 00:26:21,675 --> 00:26:24,552 Não é claro para todos? 297 00:26:24,635 --> 00:26:26,971 Aquele garoto já tinha fixado a idéia antes de sequer virmos aqui. 298 00:26:27,054 --> 00:26:28,722 Então o que sugere? 299 00:26:30,140 --> 00:26:32,642 Carter e eu vamos voltar à Terra buscar reforços. 300 00:26:32,684 --> 00:26:36,896 - Está pensando em levá-lo daqui à força? - Não, Daniel. 301 00:26:36,938 --> 00:26:39,211 Espero voltar com poder de fogo suficiente... 302 00:26:39,246 --> 00:26:41,448 para assustá-los e nos entregarem o Teal'c. 303 00:26:41,483 --> 00:26:45,028 - É assim que quero que aconteça. - Já disse, O'Neill. Não fugirei. 304 00:26:45,112 --> 00:26:49,740 Teal'c, vai voltar, mesmo que eu tenha derrubá-lo e carregá-lo, entendeu? 305 00:26:51,033 --> 00:26:53,536 Atrase-os o Maximo que puder, Daniel. 306 00:26:59,166 --> 00:27:02,085 - Onde estão o Teal'c e o Daniel? - Já explicaremos, senhor. 307 00:27:02,169 --> 00:27:04,086 Primeiro, preciso que mobilize uma unidade de combate... 308 00:27:04,170 --> 00:27:06,714 preparada para voltar ao planeta o mais cedo possível. 309 00:27:06,797 --> 00:27:09,884 Faça isso. Agora relatem tudo? 310 00:27:14,804 --> 00:27:18,641 Então, ao matar aquele homem, salvou as vidas do resto dos aldeões. 311 00:27:18,725 --> 00:27:22,978 - Salvou, até, a vida de Hanno. - É verdade. 312 00:27:23,020 --> 00:27:27,983 Mas tem certeza que Apophis realmente iria matar o resto do povo? 313 00:27:28,066 --> 00:27:30,776 Já o vi fazer isso muitas vezes. 314 00:27:30,860 --> 00:27:33,654 Então, embora estivesse perante uma escolha terrível,... 315 00:27:33,738 --> 00:27:35,781 escolheu o menor de dois males. 316 00:27:35,865 --> 00:27:38,158 Escolheu matar um homem aleijado. 317 00:27:38,241 --> 00:27:42,120 O homem menos capaz de fugir, o mais fraco de todos. 318 00:27:42,204 --> 00:27:45,671 - A sua escolha não foi moral. - Foi covarde e malvada. 319 00:27:45,706 --> 00:27:49,627 Hanno, soube que a única defesa dos Byrsa contra os Goa'ulds, 320 00:27:49,668 --> 00:27:53,129 é a habilidade de fugir e esconder-se. Certo? 321 00:27:55,173 --> 00:27:57,800 Escapamos pelos túneis e grutas. 322 00:27:58,843 --> 00:28:01,011 Quando as luzes do Circ-Kakona aparecem,... 323 00:28:01,094 --> 00:28:03,889 desaparecemos antes dos Goa'uld chegarem. 324 00:28:03,972 --> 00:28:07,726 - Mas, têm que se mover rapidamente, certo? - Claro. 325 00:28:11,938 --> 00:28:15,233 - Teal'c, sabia disso nessa altura. - Sabia. 326 00:28:16,400 --> 00:28:20,529 Muitas vezes era difícil localizar os aldeões. 327 00:28:20,612 --> 00:28:25,241 Pareciam desaparecer na floresta, tão rápido como um bando de pássaros. 328 00:28:31,038 --> 00:28:34,332 Quão rápido o seu pai podia se mexer com apenas uma perna? 329 00:28:34,415 --> 00:28:36,334 Isso não é importante. 330 00:28:36,417 --> 00:28:39,462 Como membro do clã, ele nunca seria deixado para trás. 331 00:28:39,546 --> 00:28:42,840 Então, em outras palavras, o grupo se move à velocidade do membro mais lento. 332 00:28:42,881 --> 00:28:44,967 Certo? 333 00:28:48,220 --> 00:28:50,263 Teal'c, porque escolheu o pai de Hanno? 334 00:28:50,346 --> 00:28:52,557 Vi sua deficiência. 335 00:28:54,100 --> 00:28:57,978 Sabia que sem ele o grupo poderia se mover mais depressa. 336 00:28:58,061 --> 00:29:00,355 Talvez até nos evitar da próxima vez que viéssemos. 337 00:29:00,438 --> 00:29:03,024 - Não, não quero saber disto. - Então tomou uma decisão. 338 00:29:03,108 --> 00:29:06,443 Escolheu matar um nesse dia para salvar muitos mais tarde. 339 00:29:06,527 --> 00:29:08,529 - Estou certo? - Está correto. 340 00:29:10,531 --> 00:29:13,825 Então se o Teal'c não tivesse tomado essa decisão,... 341 00:29:13,908 --> 00:29:18,329 muitos de vocês não estariam vivos hoje para o desejar ver morto. 342 00:29:20,707 --> 00:29:24,626 Não compreendo a relevância de tudo isto. 343 00:29:26,461 --> 00:29:28,714 Estou tentando provar que Teal'c é um bom homem. 344 00:29:28,797 --> 00:29:33,134 Ele é muito importante para todos nós na luta contra os Goa'ulds e os Jaffa. 345 00:29:33,217 --> 00:29:35,845 Portanto peço que a sua vida seja poupada. 346 00:29:40,140 --> 00:29:44,478 Defenderam este Jaffa repetidamente dizendo que é um homem mudado. 347 00:29:44,561 --> 00:29:49,064 E para provar, deu muitos exemplos de como ele disparou sobre os antigos camaradas. 348 00:29:49,148 --> 00:29:52,067 Porque não disparou sobre eles aqui, em vez de matar meu pai. 349 00:29:52,102 --> 00:29:54,986 - Porque não serviria de nada. - O meu pai poderia estar vivo hoje. 350 00:29:55,069 --> 00:29:56,988 Não, não necessariamente. 351 00:29:57,030 --> 00:29:59,199 Mesmo que o Teal'c tivesse tido êxito naquele dia,... 352 00:29:59,282 --> 00:30:03,494 os Goa'uld teriam enviados mais Jaffa para exterminar todo mundo, a sua população inteira. 353 00:30:03,577 --> 00:30:05,954 Como sabe isso? Eles não fizeram isso ao seu povo. 354 00:30:06,038 --> 00:30:09,374 Eles tentaram. Nós temos defesas que vocês não têm. 355 00:30:12,627 --> 00:30:15,505 O Teal'c pode ter matado o pai de Hanno,... 356 00:30:16,797 --> 00:30:19,925 mas ao fazê-lo ele salvou a vocês, e vocês,... 357 00:30:20,008 --> 00:30:22,344 e a todos vocês. 358 00:30:22,427 --> 00:30:24,596 A morte do Teal'c não mudará o passado,... 359 00:30:24,679 --> 00:30:28,849 mas a sua vida pode ajudar a todos no nosso futuro. 360 00:30:28,933 --> 00:30:32,520 Pode realmente justificar a morte dele agora? 361 00:30:34,354 --> 00:30:38,274 O seu destino não é para ser decidido por nós. 362 00:30:38,316 --> 00:30:42,694 O Cor-ai estipula que apenas Hanno pode tomar essa decisão. 363 00:30:49,326 --> 00:30:53,204 O seu argumento é inteligente, e tocante. Parabéns. 364 00:30:54,205 --> 00:30:55,498 Obrigado. 365 00:30:58,792 --> 00:31:00,794 Conseguiu um argumento convincente... 366 00:31:00,836 --> 00:31:04,673 que os recentes e os futuros bons atos deste Jaffa 367 00:31:04,756 --> 00:31:09,218 deveriam de algum modo negar o seu passado maligno. 368 00:31:09,260 --> 00:31:11,220 Tenho apenas mais uma questão: 369 00:31:13,681 --> 00:31:19,060 Podem as suas recentes ações, ou qualquer futura ação,... 370 00:31:19,144 --> 00:31:21,229 fazer o meu pai voltar dos mortos? 371 00:31:23,897 --> 00:31:26,984 Não, não, claro que não. 372 00:31:27,067 --> 00:31:29,611 Então, claramente, nenhuma quantidade de boas ações no presente... 373 00:31:29,695 --> 00:31:32,905 pode apagar o que fez no passado. 374 00:31:36,033 --> 00:31:41,121 Jaffa, é culpado da morte do meu pai. 375 00:31:43,248 --> 00:31:46,001 Amanhã, ao meio-dia,... 376 00:31:49,003 --> 00:31:52,339 morrerá pela sua própria arma. 377 00:31:54,133 --> 00:31:55,550 Como o meu pai. 378 00:32:16,402 --> 00:32:19,404 Estou confuso, Capitão. Estas pessoas são hostis? 379 00:32:19,446 --> 00:32:22,782 Bem senhor, isso depende da sua definição de hostil. 380 00:32:22,866 --> 00:32:26,536 Eles têm o Teal'c prisioneiro. Planejam executá-lo. Chamaria isso de hostil. 381 00:32:26,619 --> 00:32:30,498 Mas parece que trataram os restantes, com todo o respeito. 382 00:32:30,581 --> 00:32:33,459 - Quer lançar uma ataque contra eles? - Não, senhor. 383 00:32:33,542 --> 00:32:36,628 Espero que a nossa superioridade numérica e bélica,... 384 00:32:36,711 --> 00:32:38,171 os faça libertá-lo sem incidentes. 385 00:32:38,254 --> 00:32:40,715 Coronel, os Estados Unidos não costumam... 386 00:32:40,799 --> 00:32:42,758 interferir em assuntos de outros povos. 387 00:32:46,261 --> 00:32:49,264 - Desde quando, senhor? - Desde que esta administração foi eleita. 388 00:32:49,306 --> 00:32:53,142 Bem, acho que o presidente não teria problemas em nos deixar ir lá e tentar resgatar um dos nossos. 389 00:32:53,226 --> 00:32:55,561 - O Teal'c não é um dos nossos. - Não é? 390 00:32:55,645 --> 00:32:57,855 Quer dizer, ao olhos do Governo. 391 00:32:57,939 --> 00:33:00,732 Ele não é um cidadão americano. Que diabo, ele nem sequer é um cidadão da Terra. 392 00:33:00,816 --> 00:33:03,610 Não acredito que estou ouvindo isto de você, senhor. 393 00:33:03,693 --> 00:33:06,238 General Hammond, senhor, me permita. 394 00:33:06,321 --> 00:33:08,614 Mesmo pondo de lado o fato do Teal'c ser nosso amigo,... 395 00:33:08,697 --> 00:33:11,951 como é que pode deixar uma tão valiosa fonte de informação ser eliminada? 396 00:33:11,992 --> 00:33:15,036 As leis desta gente neste aspecto não são diferentes das nossas. 397 00:33:15,120 --> 00:33:18,456 Não deixamos de perseguir criminosos de guerra, apenas por uma simples mudança de idéias. 398 00:33:18,540 --> 00:33:20,917 - Criminosos de guerra? - Sim, Coronel, ele é. 399 00:33:21,793 --> 00:33:24,545 Goste ou não, o que os Jaffa fizeram a estas pessoas... 400 00:33:24,628 --> 00:33:26,922 e a milhares de outras é um crime. 401 00:33:27,923 --> 00:33:32,969 E o Teal'c esteve muito anos ao serviço dos Goa'uld fazendo muitas coisas bastante desagradáveis. 402 00:33:33,052 --> 00:33:37,181 Certamente deviam ter percebido que isto cedo ou tarde iria acontecer. 403 00:33:38,850 --> 00:33:43,186 Eu estive muitos anos ao serviço do meu país,... 404 00:33:43,270 --> 00:33:46,731 e fui ordenado fazer muitas coisas bastante desagradáveis. 405 00:33:48,899 --> 00:33:51,193 Não vou permitir que executem o meu amigo. 406 00:33:52,278 --> 00:33:55,072 O Teal'c já provou a sua lealdade. 407 00:33:55,156 --> 00:33:56,865 Não acha que devíamos fazer o mesmo? 408 00:33:57,782 --> 00:34:01,161 A minha opinião pessoal diz que sim. 409 00:34:01,202 --> 00:34:05,747 Mas a política do governo pelas quais guio as minhas decisões dizem não. 410 00:34:05,831 --> 00:34:08,750 - Bem, ótimo, vamos telefonar ao presidente! - Já chega, Coronel! 411 00:34:17,508 --> 00:34:20,719 General, senhor, não temos muito mais tempo. 412 00:34:21,845 --> 00:34:22,971 Certo. 413 00:34:46,116 --> 00:34:49,912 - O que estão fazendo? - Me preparando para minha morte. 414 00:35:04,132 --> 00:35:05,842 Gostaria de pedir um último favor. 415 00:35:05,926 --> 00:35:10,638 - O que é? - Gostaria de ceder o meu corpo inanimado, 416 00:35:10,721 --> 00:35:14,141 e o do meu simbionte, para estudo dos seus cientistas. 417 00:35:14,350 --> 00:35:17,894 Talvez possam descobrir melhores maneiras de combater os Goa'uld e os Jaffa. 418 00:35:17,977 --> 00:35:20,939 Bem, não se preocupe, Teal'c, não haverá corpo nenhum para ceder. 419 00:35:20,980 --> 00:35:23,983 O Jack e a Carter devem estar voltando a qualquer momento com as tropas. 420 00:35:24,066 --> 00:35:25,943 Daniel Jackson. 421 00:35:26,026 --> 00:35:28,529 Não deve permitir que o Coronel O'Neill... 422 00:35:28,612 --> 00:35:31,073 negue a retribuição que os Byrsa merecem. 423 00:35:31,115 --> 00:35:33,950 Sabe, tenho de admitir, Teal'c, que desta vez, concordo com o Jack. 424 00:35:35,576 --> 00:35:39,705 Quero dizer, respeito o seu desejo, mas não acredito que mereça morrer. 425 00:35:49,171 --> 00:35:52,508 Sinto muito, Coronel, o Presidente não autoriza o resgate. 426 00:35:52,591 --> 00:35:54,051 - Não acredito. - O quê? 427 00:35:54,135 --> 00:35:56,594 Concordo com a decisão do Presidente. 428 00:35:56,636 --> 00:35:59,681 Não posso permitir pôr soldados em risco numa ação... 429 00:35:59,764 --> 00:36:01,808 que acredito ser moralmente ambígua. 430 00:36:01,891 --> 00:36:03,977 É aí que eu respeitosamente discordo, senhor. 431 00:36:04,060 --> 00:36:05,978 Tem o direito de discordar, Coronel,... 432 00:36:06,061 --> 00:36:09,731 mas não tem o direito de agir contra ordens, está entendido? 433 00:36:18,573 --> 00:36:20,824 As coisas parecem um pouco diferente aqui? 434 00:36:51,059 --> 00:36:53,436 Os Byrsa devem tê-lo levado com eles. 435 00:36:53,519 --> 00:36:55,480 Esperamos que tenham sido os Byrsa. 436 00:36:55,563 --> 00:36:58,357 Talvez o Daniel o tenha libertado. 437 00:36:58,441 --> 00:37:01,359 Continue com esses pensamentos positivos, Capitão. Vamos. 438 00:37:37,892 --> 00:37:41,520 Agora o O'Neill me provou não apenas onde vai a lealdade dele mas a sua também. 439 00:37:41,561 --> 00:37:44,397 Se acha que O'Neill que informou os Goa'uld, está enganado. 440 00:37:44,481 --> 00:37:46,399 Então como é que eles conhecem nossas rotas de fuga? 441 00:37:46,434 --> 00:37:47,109 - O quê? - Estamos encurralados. 442 00:37:47,192 --> 00:37:49,693 Cortados dos nossos esconderijos. 443 00:37:49,735 --> 00:37:52,988 O Jack voltou à Terra. Os Goa'uld não são estúpidos. Provavelmente descobriram sozinhos. 444 00:37:53,072 --> 00:37:55,032 As crianças e os mais lentos se esconderão aqui. 445 00:37:55,074 --> 00:37:57,325 O restantes tentarão atraí-los para a floresta. 446 00:37:57,409 --> 00:37:59,452 Espera. Liberte o Teal'c. Nós podemos ajudá-los, 447 00:37:59,536 --> 00:38:03,123 mas assim ele não tem utilidade nenhuma. Dou minha palavra que ele não tentará fugir. 448 00:38:03,206 --> 00:38:06,291 Não, não fugirá. ficará aqui. 449 00:38:08,669 --> 00:38:11,839 Se eu não sobreviver, o encarrego de contar a quem sobreviver... 450 00:38:11,880 --> 00:38:14,632 que ainda desejo que a minha sentença seja cumprida. 451 00:38:55,251 --> 00:38:57,920 Tente não deixar que vejam seu rosto, caso... 452 00:39:00,673 --> 00:39:03,800 - Teal'c? - Shak'l. 453 00:39:21,649 --> 00:39:24,486 A sua morte assegurará... 454 00:39:24,569 --> 00:39:26,403 o meu lugar como primeiro Ministro. 455 00:39:32,409 --> 00:39:34,327 Sinto muito. 456 00:39:45,504 --> 00:39:47,255 Aqui! 457 00:40:09,817 --> 00:40:10,943 Ei! 458 00:40:18,991 --> 00:40:20,284 Acabou. 459 00:40:22,494 --> 00:40:25,205 Oh, parece mal. Vamos levá-lo para casa. 460 00:40:25,288 --> 00:40:26,706 Não. 461 00:40:47,349 --> 00:40:51,603 É meio-dia. Estou pronto para aceitar o meu castigo. 462 00:41:15,124 --> 00:41:17,501 Salvaria aqueles que querem te matar? 463 00:41:17,585 --> 00:41:20,837 Salvaria aqueles que merecem viver. 464 00:41:27,384 --> 00:41:28,802 Cometi um erro. 465 00:41:32,056 --> 00:41:33,640 A minha memória estava errada. 466 00:41:36,142 --> 00:41:38,853 Não é o mesmo homem que matou o meu pai. 467 00:41:38,895 --> 00:41:41,981 Sou eu. 468 00:41:42,065 --> 00:41:44,691 Não. Aquele Jaffa está morto. 469 00:41:46,359 --> 00:41:48,278 Você o matou. 470 00:41:50,614 --> 00:41:53,574 Temos nossos próprios feridos para tratar. 471 00:41:53,657 --> 00:41:56,577 Sugiro que levem o seu amigo para casa. 472 00:42:22,725 --> 00:42:26,978 - Podemos ajudá-los a defenderem-se. - Agradecemos isso. 473 00:42:51,553 --> 00:42:54,553 Tradução: Leandro Frisoni 474 00:42:55,553 --> 00:42:58,552 MCA VÍDEO 475 00:42:59,305 --> 00:43:59,164 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm