1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,258 --> 00:00:40,342 Απόδοση Διαλόγων ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ 3 00:01:05,865 --> 00:01:08,778 1929
4 00:01:08,827 --> 00:01:13,812 Η παγκόσμια οικονομία κατέρρευσε μετά τον A' Παγκόσμιο Πόλεμο. 5 00:01:15,381 --> 00:01:18,232 Ο φασισμός βρίσκεται σε έξαρση. 6 00:01:18,257 --> 00:01:22,455 Οι άνθρωποι αναζητούν απεγνωσμένα μια διέξοδο. 7 00:01:24,065 --> 00:01:32,469 Ο Δρ Φρήντριχ Ρίτερ και η Ντόρε Στράουχ αφήνουν τη Γερμανία και ταξιδεύουν 8 00:01:32,483 --> 00:01:35,783 στο ακατοίκητο νησί Φλορεάνα, στα Γκαλαπάγκος. 9 00:01:48,287 --> 00:01:57,050 Ο κόσμος μαθαίνει για την απομόνωση του Ρίτερ απ' τα γράμματά του, που περισυλλέγει. 10 00:01:58,551 --> 00:02:02,058 {\an8}ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΟ ΚΟΥΤΙ
11 00:02:06,437 --> 00:02:09,096 Η αποστολή του Ρίτερ:
12 00:02:09,121 --> 00:02:15,096 Να γράψει μια ριζοσπαστικά νέα φιλοσοφία που θα σώσει την ανθρωπότητα απ' τον εαυτό της. 13 00:02:21,521 --> 00:02:24,864 Ποιο είναι το αληθινό νόημα της ζωής;
14 00:02:27,405 --> 00:02:28,511 Ο πόνος.
15 00:02:29,721 --> 00:02:31,995 Στον πόνο βρίσκουμε την αλήθεια.
16 00:02:34,622 --> 00:02:36,312 Και στην αλήθεια,
17 00:02:37,300 --> 00:02:38,624 τη λύτρωση.
18 00:03:03,234 --> 00:03:09,348 Αγαπημένη μου μητέρα, μέχρι να λάβεις αυτό το γράμμα, θα 'χουμε πουλήσει τα πάντα 19 00:03:09,418 --> 00:03:11,588 και θα 'χουμε πληρώσει το ταξίδι μας για τα Γκαλαπάγκος. 20 00:03:14,584 --> 00:03:17,984 - Χάρι! - Η υγεία του Χάρι παραμένει εύθραυστη, 21 00:03:18,168 --> 00:03:22,565 αλλά δεν έχουμε την οικονομική δυνατότητα για το προτεινόμενο σανατόριο. 22 00:03:22,619 --> 00:03:27,347 Κι ο Χάιντς έχει παρασυρθεί απ' το όραμα του Φρήντριχ Ρίτερ για μια καλύτερη ζωή. 23 00:03:31,991 --> 00:03:33,486 Αυτή είναι η Φλορεάνα;
24 00:03:33,807 --> 00:03:35,817 Και τι περιμένατε;
25 00:03:36,286 --> 00:03:37,237 Τον παράδεισο;
26 00:03:43,024 --> 00:03:44,881 Δυστυχώς, έφυγα χωρίς να σε αποχαιρετήσω.
27 00:03:46,069 --> 00:03:47,695 Αλλά δε θα άντεχα άλλο κήρυγμα
28 00:03:47,865 --> 00:03:50,359 που παντρεύτηκα έναν άνδρα τσακισμένο απ' τον πόλεμο. 29 00:03:52,041 --> 00:03:52,972 Επιτέλους!
30 00:03:53,503 --> 00:03:57,487 Κάνω αυτό που μ' έμαθες. Να στηρίζω τον άνδρα μου. 31 00:04:23,982 --> 00:04:27,610 Είναι αλήθεια. Δεν είχα φανταστεί έτσι τη ζωή μου. 32 00:04:28,069 --> 00:04:33,366 Αλλά ποτέ δε σκέφτηκα ότι θα 'πρεπε να διαλέξω ανάμεσα στο νοίκι και στο φαγητό. 33 00:04:33,449 --> 00:04:34,325 Όχι πια.
34 00:04:34,701 --> 00:04:36,494 Και να θυμάσαι, Χάρι:
35 00:04:36,578 --> 00:04:39,831 - Ο Δρ Ρίτερ δεν έχει δόντια, μην τον καρφώνεις. - Εντάξει. 36 00:04:39,914 --> 00:04:41,624 Πάμε ν' αλλάξουμε.
37 00:04:41,708 --> 00:04:45,545 Σύμφωνα με την αναφορά, είναι 45 λεπτά πεζοπορία στην ανηφόρα. 38 00:04:46,045 --> 00:04:50,008 Ίσως νομίζεις ότι τρελάθηκα, και μπορεί να ισχύει. 39 00:04:50,376 --> 00:04:55,047 Ή ίσως ο κόσμος έχει τρελαθεί κι η φυγή είναι η μόνη λογική επιλογή. 40 00:04:55,722 --> 00:04:57,515 Ο χρόνος θα δείξει.
41 00:04:58,224 --> 00:05:00,226 Για πάντα δική σου, Μάργκρετ.
42 00:05:16,880 --> 00:05:21,467 {\an8}ΧΕΙΜΩΝΑΣ 43 00:05:37,513 --> 00:05:42,060 - Προσεύχονται. Πρέπει να φύγουμε. - Βλακείες, είναι άθεοι. 44 00:05:47,398 --> 00:05:48,483 Συγγνώμη...
45 00:05:51,110 --> 00:05:53,279 Χαμογελάστε! Κι εσύ, Χάρι.
46 00:05:54,155 --> 00:05:56,699 Με συγχωρείτε. Είμαι ο Χάιντς Βίτμερ.
47 00:05:57,200 --> 00:06:00,787 Αυτή είναι η γυναίκα μου, η Μάργκρετ, κι ο γιος μου, ο Χάρι. 48 00:06:00,870 --> 00:06:02,705 Εσείς πρέπει να 'στε ο Δρ Ρίτερ.
49 00:06:03,039 --> 00:06:06,376 - Κι εσείς η γυναίκα του, η Ντόρε Στράουχ; - Όχι. 50 00:06:06,459 --> 00:06:10,213 - Δεν είστε η Ντόρε; - Είμαι, αλλά δεν είμαι γυναίκα του. 51 00:06:10,296 --> 00:06:11,714 Ο γάμος είναι αρρώστια.
52 00:06:13,091 --> 00:06:16,636 - Τι σας φέρνει στη Φλορεάνα; - Εσείς, φυσικά! 53 00:06:16,719 --> 00:06:19,764 Μας εμπνεύσατε για ένα νέο ξεκίνημα. 54 00:06:20,181 --> 00:06:24,644 Μαζί με τα ρούχα για σαφάρι και την απόχη για πεταλούδες; 55 00:06:26,938 --> 00:06:30,274 Συγγνώμη, αλλά έτσι έγραφαν οι εφημερίδες ότι ντύνεστε. 56 00:06:30,358 --> 00:06:33,277 - Ποιες εφημερίδες; - Δημοσιεύουν τα γράμματά σας. 57 00:06:33,695 --> 00:06:36,656 Είστε διάσημος στη Γερμανία. Εδώ κι έναν χρόνο περίπου. 58 00:06:39,075 --> 00:06:42,412 Έγραφαν αυτά τα γράμματα ότι θέλω να είμαι μόνος μου εδώ; 59 00:06:54,799 --> 00:06:56,843 Με ζωγράφισαν σαν καμπούρα.
60 00:06:57,176 --> 00:06:59,512 - Έχει κι άλλα; - Ω, ναι. Πολλά. 61 00:07:02,932 --> 00:07:04,267 Ορίστε...
62 00:07:04,892 --> 00:07:06,060 Ελάτε!
63 00:07:06,811 --> 00:07:08,229 Θα σας δείξω τον κήπο μου.
64 00:07:09,772 --> 00:07:10,773 Ευχαριστούε.
65 00:07:11,524 --> 00:07:15,069 Επειδή είμαστε αυστηροί χορτοφάγοι, αυτή είναι η πηγή τροφής μας. 66 00:07:15,153 --> 00:07:17,655 Το συρματόπλεγμα κρατάει τα γουρούνια μακριά. 67 00:07:17,739 --> 00:07:21,075 - Υπάρχουν γουρούνια; - Αγριόχοιροι, αγελάδες, σκύλοι. 68 00:07:21,576 --> 00:07:23,202 Υπάρχουν πολλά παράσιτα.
69 00:07:24,912 --> 00:07:25,997 Πολλά παράσιτα.
70 00:07:28,374 --> 00:07:30,793 - Μικρή παντρεύτες, ε; - Παρακαλώ; 71 00:07:31,627 --> 00:07:34,630 Σε βλέπω, βλέπω τον γιο σου και κάνω τους υπολογισμούς μου. 72 00:07:34,714 --> 00:07:39,677 Ο Χάρι δεν είναι γιος μου. Η μητέρα του πέθανε. Είμαι η δεύτερη γυναίκα του Χάιντς. 73 00:07:42,388 --> 00:07:43,890 Θέλεις να τον χαιρετήσεις;
74 00:07:45,099 --> 00:07:47,560 Θεέ μου, τι επιπολαιότητα!
75 00:07:48,186 --> 00:07:51,773 Είναι σκανδαλοθηρικές φυλλάδες, αλλά αποτυπώνουν τη γοητεία της ζωής εδώ. 76 00:07:51,856 --> 00:07:57,987 Δεν υπάρχει τίποτα γοητευτικό στη ζωή μας. Ξέρετε πόσο καιρό μου πήρε αυτό; 77 00:07:58,071 --> 00:08:00,865 Για να φτιάξω τον κήπο; Δώδεκα μήνες.
78 00:08:00,948 --> 00:08:03,493 - Και μετά το πρόβλημα με το νερό. - Πρόβλημα; 79 00:08:03,910 --> 00:08:05,203 Δεν υπάρχει.
80 00:08:05,286 --> 00:08:07,789 Ούτε λίμνες, ούτε ποτάμια, τίποτα.
81 00:08:07,872 --> 00:08:12,126 Μόνο δύο μικρές πηγές που συλλέγουν το νερό της βροχής. 82 00:08:12,835 --> 00:08:15,880 Μην ξεγελιέστε απ' την επιτυχία μας! 83 00:08:16,422 --> 00:08:21,511 Κανείς άλλος δε θα επιβιώσει εδώ, γιατί η ζωή είναι σκληρή και απογοητευτική. 84 00:08:24,806 --> 00:08:26,682 Η αποτυχία είναι αναπόφευκτη.
85 00:08:28,184 --> 00:08:29,685 Φέρατε φαγητό μαζί σας;
86 00:08:31,938 --> 00:08:34,982 Όχι, μην την τρομάξετε. Είναι ταραντούλα Γολιάθ. 87 00:08:35,399 --> 00:08:39,070 Το δάγκωμά της μπορεί να σε σκοτώσει. Τα πάντα εδώ μπορούν να σε σκοτώσουν. 88 00:08:40,571 --> 00:08:42,406 Δεν ήρθαμε εδώ για διακοπές.
89 00:08:44,659 --> 00:08:47,328 Και γιατί ακριβώς ήρθατε;
90 00:08:52,375 --> 00:08:54,127 Ο γιος μου είχε φυματίωση.
91 00:08:55,211 --> 00:09:01,843 Έπρεπε να πάει σε σανατόριο, αλλά ακόμα κι εγώ, ως κυβερνητικός υπάλληλος, δεν το άντεχα οικονομικά. 92 00:09:04,554 --> 00:09:07,595 Ο Φρήντριχ μισεί που του δίνω τόση σημασία. 93 00:09:07,619 --> 00:09:08,641 Γιατί;
94 00:09:08,724 --> 00:09:14,147 Λέει ότι η αγάπη για ένα ζώο είναι απλώς μια ασήμαντη επιθυμία για συνεχή στοργή. 95 00:09:14,939 --> 00:09:15,815 Ο Γαϊδαράκος.
96 00:09:20,444 --> 00:09:23,698 - Πόσο άσχημα είναι τα πράγματα στη Γερμανία; - Τραγικά. 97 00:09:23,781 --> 00:09:27,076 - Όχι, είναι αναπόφευκτο. - Ε, δεν ξέρω. 98 00:09:27,535 --> 00:09:31,831 Όλοι αγωνίζονται για την ελευθερία. Και μετά γινόμαστε νωθροί. 99 00:09:31,914 --> 00:09:38,087 Δημοκρατία, φασισμός, πόλεμος. Δημοκρατία... φασισμός... πόλεμος. 100 00:09:38,171 --> 00:09:39,700 Επανάληψη.
101 00:09:40,214 --> 00:09:41,424 Και οι κότες μας.
102 00:09:42,800 --> 00:09:45,967 Κι η Ντόρε θεραπεύτηκε απ' τη σκλήρυνση κατά πλάκας; 103 00:09:45,991 --> 00:09:47,054 Θα θεραπευτεί.
104 00:09:47,138 --> 00:09:49,932 Αυτό είναι υπέροχο! Μπορώ να ρωτήσω πώς; 105 00:09:50,308 --> 00:09:53,769 Εσείς και ο υπόλοιπος κόσμος θα το μάθετε,
106 00:09:53,853 --> 00:09:56,898 μόλις ολοκληρώσω το χειρόγραφό μου.
107 00:09:56,981 --> 00:09:58,149 Ντόρε!
108 00:09:59,483 --> 00:10:01,903 Δάνεισε στους Βίτμερ τον γάιδαρό σου! 109 00:10:35,561 --> 00:10:36,562 Φτάσαμε.
110 00:10:37,688 --> 00:10:41,400 Μπορείτε να κοιμηθείτε στις σπηλιές. Της λάξευσαν πειρατές. 111 00:10:41,859 --> 00:10:44,820 Εκεί θα 'στε κάπως στεγνοί. Και για νερό, 112 00:10:44,904 --> 00:10:46,739 η πηγή είναι από 'κεί.
113 00:10:47,114 --> 00:10:50,743 Ο γάιδαρος πρέπει να γυρίσει απόψε, αλλιώς η Ντόρε θα σας πάρει το κεφάλι. 114 00:11:06,342 --> 00:11:07,969 Αυτή είναι η πηγή νερού μας;
115 00:11:24,568 --> 00:11:26,153 Δε μου αρέσουν.
116 00:11:26,529 --> 00:11:31,325 Μια απλή νοικοκυρά, ένας αφελής γραφειοκράτης και ο γιος τους... Θεέ μου. 117 00:11:31,409 --> 00:11:34,203 Θα χρειαστούν τεράστια βοήθεια.
118 00:11:34,287 --> 00:11:37,915 Ήρθαμε εδώ για τη μοναξιά, και τώρα αυτή η οικογένεια! 119 00:11:37,999 --> 00:11:42,253 Είναι άδικο για την ανθρωπότητα που περιμένει το έργο σου. 120 00:11:42,336 --> 00:11:44,213 Τι λέει ο Νίτσε γι' αυτό;
121 00:11:46,173 --> 00:11:50,594 - Αυτό είναι χάος... - "Σου συνιστώ να αγαπάς τον πλησίον σου;" 122 00:11:51,887 --> 00:11:55,766 - Καθόλου. - Όχι. "Φύγε μακριά απ' τον γείτονά σου". 123 00:11:55,850 --> 00:11:59,478 - Τους έβαλα στις σπηλιές. - Ω, Θεέ μου... 124 00:12:00,813 --> 00:12:04,817 - Δε γίνεται να καλλιεργήσεις εκεί πάνω. - Ναι. Είσαι ιδιοφυΐα. 125 00:12:06,277 --> 00:12:09,613 Θα φύγουν πριν τελειώσει η περίοδος των βροχών. 126 00:12:51,572 --> 00:12:53,240 Μισώ αυτό το μέρος!
127 00:13:36,325 --> 00:13:37,326 Ανάσαινε!
128 00:13:38,035 --> 00:13:38,911 Ανάσαινε.
129 00:13:40,454 --> 00:13:41,455 Έλα!
130 00:13:58,806 --> 00:13:59,765 Πάλι το ίδιο όνειρο;
131 00:14:12,695 --> 00:14:14,655 Χάιντς, μου 'χει αργήσει.
132 00:14:19,702 --> 00:14:21,704 Πάνω από τρεις κύκλους.
133 00:14:26,709 --> 00:14:27,835 Είσαι σίγουρη;
134 00:14:44,477 --> 00:14:46,562 Συγχαρητήρια, αγάπη μου.
135 00:14:58,616 --> 00:14:59,950 Έξω! Εξαφανιστείτε!
136 00:15:01,785 --> 00:15:03,204 Φύγετε!
137 00:15:18,010 --> 00:15:19,178 Όλα θα πάνε καλά.
138 00:15:31,273 --> 00:15:34,068 Για πολύ καιρό κοροϊδεύαμε τους εαυτούς μας,
139 00:15:34,151 --> 00:15:37,738 ότι ένας καλύτερος κόσμος υπάρχει μόνο πέρα απ' την κατανόησή μας. 140 00:15:38,822 --> 00:15:44,662 Οι Χριστιανοί τον λένε παράδεισο, οι Ινδουιστές νιρβάνα, οι Μουσουλμάνοι τζάνα. 141 00:15:44,745 --> 00:15:46,455 Εγώ το λέω ψέμα.
142 00:15:46,914 --> 00:15:48,832 Ο Θεός είναι νεκρός.
143 00:15:48,916 --> 00:15:51,210 - Υπάρχει μόνο ο άνθρωπος. - Γεια σας! 144 00:15:52,836 --> 00:15:54,421 Γεια σας, Δρ Ρίτερ!
145 00:15:54,505 --> 00:15:57,007 Αν θέλουμε έναν καλύτερο κόσμο, πρέπει...
146 00:15:57,091 --> 00:16:00,594 Συγγνώμη, αλλά θα μπορούσα να δανειστώ τον γαϊδαράκο σας; 147 00:16:00,678 --> 00:16:04,890 Πρέπει να μεταφέρουμε τις υπόλοιπες προμήθειες. Οι σκύλοι μάς έφαγαν τα πάντα. 148 00:16:06,475 --> 00:16:09,270 Λυπάμαι, ο γαϊδαράκος έχει δουλειά.
149 00:16:17,069 --> 00:16:20,990 Πρέπει να βελτιώσουμε τον κόσμο σε αυτήν τη ζωή, όχι στην επόμενη. 150 00:16:21,407 --> 00:16:26,537 - Πώς πάει η συγγραφή; - Βγαίνει αβίαστα από μέσα μου. 151 00:16:29,832 --> 00:16:30,874 Χαίρομαι που τ' ακούω.
152 00:16:38,757 --> 00:16:40,342 Σίγουρα υποφέρουν.
153 00:16:44,805 --> 00:16:46,098 Να πηδηχτούμε;
154 00:16:51,520 --> 00:16:52,763 Το πονεμένο σου πόδι;
155 00:16:52,787 --> 00:16:54,940 - Ναι, δεν πειράζει. - Ωραία. 156 00:17:05,784 --> 00:17:08,829 Έλεγξε την αναπνοή σου. Συγκεντρώσου.
157 00:17:12,166 --> 00:17:15,711 - Όχι, Ντόρε, κλειστά τα μάτια. - Το ξέρω. 158 00:17:23,135 --> 00:17:26,013 - Στη σιωπηλή σκέψη. - Στη σιωπηλή σκέψη. 159 00:17:26,096 --> 00:17:28,307 - Ολόκληρο το σύμπαν... - Ολόκληρο το σύμπαν. 160 00:17:28,390 --> 00:17:30,768 - Παραδίνεται! - Σου παραδίνομαι. 161 00:17:33,729 --> 00:17:34,897 Συγγνώμη.
162 00:17:35,272 --> 00:17:36,190 Μείνε ακίνητη.
163 00:17:36,273 --> 00:17:37,191 - Ντόρε. - Πρόσεχε! 164 00:17:37,274 --> 00:17:40,861 - Τι έγινε; Τι; - Το δόντι μου... Έχει πάθει φλεγμονή. 165 00:17:42,154 --> 00:17:43,113 - Ντόρε. - Δεν είναι τίποτα. 166 00:17:43,447 --> 00:17:45,574 - Κοίταξέ με! - Σε κοιτάζω. 167 00:17:45,658 --> 00:17:46,533 Ανάσαινε.
168 00:17:46,950 --> 00:17:47,951 Ανάσαινε.
169 00:18:04,760 --> 00:18:05,761 Ηλίθιοι.
170 00:18:07,388 --> 00:18:12,226 Σενιορίτα... Η αποβατική λέμβος είναι έτοιμη και η παραλία επίσης. 171 00:18:12,309 --> 00:18:13,310 Έρχομαι.
172 00:18:45,551 --> 00:18:48,470 Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
173 00:19:39,396 --> 00:19:40,647 Κύριοί μου...
174 00:19:42,316 --> 00:19:45,527 Σας παρουσιάζω τη Χασιέντα Παραντίσο.
175 00:19:48,197 --> 00:19:49,865 Εδώ θα χτίσουμε.
176 00:19:57,164 --> 00:19:58,540 Είναι τέλειο, αγάπη μου.
177 00:20:07,132 --> 00:20:10,344 Ακόμη δε μπορώ να πιστέψω ότι τα κατάφερα. 178 00:20:11,261 --> 00:20:13,764 Τα καταφέραμε! Είμαστε εδώ!
179 00:20:14,723 --> 00:20:16,058 Είμαστε πειρατές.
180 00:20:17,810 --> 00:20:19,144 Είμαστε πειρατές!
181 00:20:20,020 --> 00:20:21,313 Ελάτε!
182 00:20:23,607 --> 00:20:25,442 Χασιέντα Παραντίσο!
183 00:20:27,319 --> 00:20:30,030 Είμαστε εδώ, τα καταφέραμε!
184 00:21:31,925 --> 00:21:33,468 Μπράβο!
185 00:21:54,406 --> 00:21:55,782 Λοιπόν, ήρθαν.
186 00:21:56,700 --> 00:21:58,452 Τι θα κάνουμε τώρα;
187 00:22:21,433 --> 00:22:25,062 Βαρόνη Ελοΐζ Βέρμπορν ντε Βάγκνερ-Μπουσκέ.
188 00:22:30,734 --> 00:22:32,110 Ντόρε Στράουχ.
189 00:22:37,658 --> 00:22:38,659 Βαρόνη...
190 00:22:39,451 --> 00:22:41,078 Ευχαριστώ, αγάπη μου.
191 00:22:45,040 --> 00:22:47,417 Και πού είναι ο περιβόητος γιατρός;
192 00:22:52,214 --> 00:22:53,382 Εγώ είμαι ο Ρίτερ.
193 00:22:57,469 --> 00:23:00,514 Οι εφημερίδες σάς αδικούν.
194 00:23:02,975 --> 00:23:08,355 Περίμενα καιρό για να βρεθώ με τον άνδρα που δάμασε τη φύση 195 00:23:08,730 --> 00:23:10,482 και έχτισε το βασίλειό του.
196 00:23:12,275 --> 00:23:14,987 - Ένα ταπεινό σπιτικό είναι. - Ω, όχι. 197 00:23:15,862 --> 00:23:19,658 Αυτό το μέρος σημαίνει τόσα πολλά για τους πιστούς σας οπαδούς. 198 00:23:19,741 --> 00:23:22,953 Όπου κι αν πάω, Βιέννη, Λονδίνο, Παρίσι, 199 00:23:23,036 --> 00:23:26,832 Πρόεδροι, υπουργοί, φιλόσοφοι στα σαλόνια... 200 00:23:26,915 --> 00:23:29,918 Όλοι μιλούν για τον ιδιοφυή άνδρα,
201 00:23:30,002 --> 00:23:33,338 που έβγαλε τα δόντια του για να αποφύγει τις φλεγμονές. 202 00:23:34,381 --> 00:23:36,967 Και για τη γυναίκα με την ατσάλινη θέληση.
203 00:23:37,509 --> 00:23:39,219 Ο Φρήντριχ και η Ντόρε.
204 00:23:39,761 --> 00:23:41,555 Ο ήλιος και το φεγγάρι του.
205 00:23:41,638 --> 00:23:45,559 Μαζί, θεμελιώνουν το μέλλον του πολιτισμού. 206 00:23:46,143 --> 00:23:50,814 Μια απόδειξη αγάπης. Κι όλοι χρειάζονται μια μεγάλη ιστορία αγάπης. 207 00:23:52,983 --> 00:23:55,485 Με συζητούν στα σαλόνια;
208 00:23:56,778 --> 00:23:57,696 Μα ναι!
209 00:23:58,030 --> 00:24:02,534 Συζητούν επίσης το πόσο σύγχρονος είναι ο πολιτισμός στην αυτοκαταστροφή του; 210 00:24:04,745 --> 00:24:06,705 - Το πιστεύετε αυτό; - Φυσικά. 211 00:24:06,788 --> 00:24:11,251 Απ' τις στάχτες της καταστροφής θα αναδυθεί η αληθινή δημοκρατία, 212 00:24:11,793 --> 00:24:15,797 που δε θα κυβερνάται πλέον απ' το χρήμα, αλλά απ' τη λογική. 213 00:24:16,173 --> 00:24:17,340 Η λογική.
214 00:24:18,675 --> 00:24:24,306 Αλλά, χρυσό μου, μόνο με τη λογική δε διοργανώνεις καλό δείπνο. 215 00:24:31,438 --> 00:24:33,732 Πού θα κατασκηνώσετε;
216 00:24:34,107 --> 00:24:38,111 - Στην παραλία, φυσικά. - Όχι, εκεί δεν έχει πόσιμο νερό. 217 00:24:39,905 --> 00:24:42,407 Θα σας δείξω την πιο κοντινή πηγή.
218 00:24:50,707 --> 00:24:51,875 Συγγνώμη!
219 00:24:55,504 --> 00:24:56,838 Με συγχωρείτε...
220 00:24:59,132 --> 00:25:02,052 - Πίσω! - Μένω εδώ με την οικογένειά μου 221 00:25:02,135 --> 00:25:05,263 και κάνετε μπάνιο στη μοναδική μας πηγή πόσιμου νερού! 222 00:25:05,347 --> 00:25:08,433 - Τι διάολο συμβαίνει εδώ; - Ρούντι, άσ' το. 223 00:25:09,351 --> 00:25:10,352 Δεν πειράζει.
224 00:25:11,812 --> 00:25:17,400 Χίλια συγγνώμη. Είχα απόλυτη ανάγκη να ξεπλύνω την αλμύρα απ' το σώμα μου. 225 00:25:20,320 --> 00:25:23,490 Βαρόνη Ελοΐζ Βέρμπορν ντε Βάγκνερ-Μπουσκέ.
226 00:25:31,540 --> 00:25:34,334 Εμείς είμαστε οι Βίτμερ. Χάιντς, Μάργκρετ. 227 00:25:38,296 --> 00:25:40,006 Σε τι οφείλουμε
228 00:25:40,799 --> 00:25:44,469 - την τιμή; - Είμαι η νέα σας γειτόνισσα. Ευχαριστώ, χρυσό μου. 229 00:25:44,803 --> 00:25:47,013 Όχι εδώ πάνω, φυσικά.
230 00:25:47,097 --> 00:25:48,431 Πολύς δρόμος!
231 00:25:49,141 --> 00:25:51,643 Όχι, χτίζω τη χασιέντα μου στην παραλία.
232 00:25:51,726 --> 00:25:55,188 Αλλά ο Ρούντι, ο μηχανικός μου... Πες γεια, Ρούντι! 233 00:25:55,730 --> 00:25:59,776 Ο Ρούντι λέει ότι θα πάρει λίγο καιρό να σκάψουμε το δικό μας πηγάδι. 234 00:25:59,860 --> 00:26:03,280 Κι ο Ρόμπερτ, ο σωματοφύλακάς μου, το επιβεβαιώνει. 235 00:26:03,363 --> 00:26:06,992 Οπότε, προς το παρόν, μπορούμε να χρησιμοποιούμε τη δική σας, σωστά; 236 00:26:07,617 --> 00:26:08,827 Έχω αλληλογραφία.
237 00:26:09,202 --> 00:26:11,830 Κάποια είναι για εσάς, τα υπόλοιπα για τον Δρ Ρίτερ. 238 00:26:11,913 --> 00:26:13,915 Μπορείτε να του τα δώσετε;
239 00:26:14,249 --> 00:26:15,417 Θαυμάσια.
240 00:26:21,256 --> 00:26:22,132 Γεια σας!
241 00:26:31,057 --> 00:26:33,351 - Χάιντς... - Τι σημαίνει αυτό; 242 00:26:34,144 --> 00:26:37,022 Είναι ανοιχτά. Ντόρε, η αλληλογραφία είναι ανοιχτή. 243 00:26:37,105 --> 00:26:38,190 Εγώ δεν την άνοιξα.
244 00:26:39,024 --> 00:26:41,776 - Σας την έδωσε εκείνη η γυναίκα; - Τη γνωρίζετε; 245 00:26:41,860 --> 00:26:46,781 - Ήρθε χθες, αμέσως μόλις φτάσαμε. - Γιατί δεν τα έδωσε σ' εσάς; 246 00:26:46,865 --> 00:26:49,367 Για να νομίζουμε ότι ο εισβολέας είστε εσείς.
247 00:26:49,451 --> 00:26:53,371 - Την υποτίμησα. - Ήμασταν όλοι γενναιόδωροι! 248 00:26:53,455 --> 00:26:55,624 Πολεμήσατε στον πόλεμο;
249 00:26:57,417 --> 00:26:58,543 Στη Βερντέν.
250 00:26:58,877 --> 00:27:00,503 Στα χαρακώματα.
251 00:27:01,254 --> 00:27:02,505 Πεζικό.
252 00:27:03,632 --> 00:27:06,843 - Τότε θα 'χετε δει πολλά. - Τη χειρότερη πλευρά της ανθρωπότητας. 253 00:27:08,053 --> 00:27:10,639 Την πιο αληθινή πλευρά της ανθρωπότητας.
254 00:27:21,650 --> 00:27:22,651 Όχι, Ρούντι.
255 00:27:22,734 --> 00:27:27,405 Αν θέλουμε επενδυτές, χρειαζόμαστε 14 δωμάτια, όχι 12. 256 00:27:27,489 --> 00:27:29,824 Όλα με θέα στη θάλασσα, κανένας συμβιβασμός. 257 00:27:30,158 --> 00:27:34,412 Θέλω ιδιωτική βεράντα, αιώρες και ψυγείο για τη σαμπάνια. 258 00:27:34,496 --> 00:27:36,289 Ο πάγος απαιτεί ψύξη,
259 00:27:36,665 --> 00:27:37,666 αλλά...
260 00:27:38,917 --> 00:27:41,670 Αλλά όλα είναι δυνατά, αγαπημένη μου.
261 00:27:42,587 --> 00:27:43,588 Βαρόνη;
262 00:27:44,965 --> 00:27:48,510 - Κύριε Βίτμερ, τι ευχάριστη έκπληξη. - Μπορώ να σας μιλήσω; 263 00:27:49,844 --> 00:27:51,400 Ιδιαιτέρως;
264 00:27:53,682 --> 00:27:55,016 Φυσικά.
265 00:27:58,270 --> 00:27:59,729 Μαρκήσιε, κάτσε!
266 00:28:00,146 --> 00:28:01,189 Κάτσε!
267 00:28:01,273 --> 00:28:03,608 - Καλό αγόρι. - Είναι άγριος αυτός ο σκύλος; 268 00:28:03,692 --> 00:28:06,569 Ήταν, αλλά τώρα είναι χρυσάφι.
269 00:28:06,653 --> 00:28:08,029 Πάρε το γεύμα μου.
270 00:28:08,363 --> 00:28:13,243 Τον ονόμασα Μαρκήσιο ντε Σαντ. Μαρκήσιε, ο Χάιντς. 271 00:28:14,202 --> 00:28:16,666 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε Βίτμερ;
272 00:28:16,955 --> 00:28:20,792 Μη στρέφετε τους γείτονές μου εναντίον μου.
273 00:28:20,875 --> 00:28:25,547 Ανακατεύετε την αλληλογραφία του Δρ Ρίτερ, για να νομίζει ότι εγώ το 'κανα. Γιατί; 274 00:28:28,633 --> 00:28:34,889 Γιατί νομίζετε ότι ο Δρ Ρίτερ σάς έδειξε τη δική σας πηγή αντί για τη δική του; 275 00:28:37,809 --> 00:28:43,732 Ναι, κι αυτός θέλει να σας στρέψει εναντίον μου, για να μας διώξει και τους δύο απ' το νησί. 276 00:28:43,815 --> 00:28:47,485 Πιστέψτε με, σε έναν χρόνο ένας από εμάς δε θα 'ναι εδώ. 277 00:28:47,569 --> 00:28:49,404 Ελπίζω να μην είστε εσείς.
278 00:28:52,824 --> 00:28:53,825 Χάιντς.
279 00:28:54,784 --> 00:28:56,619 Θα σας δείξω κάτι.
280 00:28:56,703 --> 00:29:01,249 Τα μεγαλεπήβολα σχέδιά μου είναι πρωτοσέλιδο στο Εκουαδόρ. 281 00:29:03,126 --> 00:29:06,296 Η ΒΑΡΟΝΗ ΧΤΙΖΕΙ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΣΤΑ ΓΚΑΛΑΠΑΓΚΟΣ Θέλετε να χτίσετε ξενοδοχείο εδώ; 282 00:29:06,629 --> 00:29:11,634 Όχι όποιο κι όποιο ξενοδοχείο. Το πιο πολυτελές θέρετρο στον κόσμο! 283 00:29:12,010 --> 00:29:13,762 Μόνο για εκατομμυριούχους.
284 00:29:15,055 --> 00:29:18,850 - Εδώ; - Θα το ονομάσω Χασιέντα Παραντίσο. 285 00:29:19,893 --> 00:29:22,020 Αυτήν τη στιγμή βρισκόμαστε στη σουίτα νεονύμφων. 286 00:29:23,563 --> 00:29:25,732 - Εδώ; - Ναι, εδώ! 287 00:29:26,608 --> 00:29:30,236 Γιατί με ρωτάτε συνέχεια το ίδιο πράγμα; 288 00:29:30,320 --> 00:29:34,407 Η υπομονή μου με τους άνδρες που αμφισβητούν τους στόχους μου έχει εξαντληθεί. 289 00:29:53,385 --> 00:29:55,095 Καλημέρα σας, γιατρέ!
290 00:29:59,682 --> 00:30:02,018 - Γουρούνι. - Τι είπατε; 291 00:30:02,102 --> 00:30:05,772 Είπα "Καλημέρα σας, γιατρέ" και "Γουρούνι". 292 00:30:05,855 --> 00:30:09,609 Πώς τολμάτε! Επαναλάβετε! Στα μούτρα μου. 293 00:30:09,692 --> 00:30:13,238 Πείτε το στα μούτρα μου! Έλα! Πείτε το! 294 00:30:13,321 --> 00:30:17,033 - Εδώ είμαι. Πείτε το! - Γουρούνι, γουρούνι, γουρούνι... 295 00:30:20,286 --> 00:30:23,373 Γουρούνι. Θεέ μου, Ντόρε, γουρούνι!
296 00:30:39,347 --> 00:30:41,975 - Όχι! Έξω! - Μην τον πειράζεις! 297 00:30:42,642 --> 00:30:43,643 Τα λαχανικά.
298 00:30:44,811 --> 00:30:45,687 Έξω!
299 00:30:47,730 --> 00:30:48,731 Μάργκρετ!
300 00:30:50,400 --> 00:30:52,152 Πέτα τον σωλήνα!
301 00:30:52,235 --> 00:30:53,236 Τον σωλήνα!
302 00:30:55,989 --> 00:30:57,323 Φύγε απ' τη μέση!
303 00:31:00,160 --> 00:31:03,496 Έξω, καταραμένο γουρούνι! Σήκω φύγε!
304 00:31:24,642 --> 00:31:25,768 Έχουμε γάλα.
305 00:31:30,940 --> 00:31:32,192 Να πάρει.
306 00:31:41,784 --> 00:31:45,246 Φανταστείτε μόνο ότι ο Δρ Ρίτερ δεν έχει όπλο. 307 00:32:25,328 --> 00:32:26,329 Τρέχα!
308 00:32:27,330 --> 00:32:28,248 Χάιντς!
309 00:32:31,251 --> 00:32:32,252 Τι;
310 00:32:34,963 --> 00:32:35,964 Κοίτα...
311 00:32:38,633 --> 00:32:40,260 Τα πρώτα μας λαχανικά.
312 00:32:46,349 --> 00:32:47,517 Έκπληξη!
313 00:32:50,061 --> 00:32:52,397 Τώρα είμαστε πραγματικοί γείτονες!
314 00:32:55,066 --> 00:32:56,693 Άσ' το πάνω μου.
315 00:32:59,696 --> 00:33:02,699 - Εδώ πάνω έχει πολλή περισσότερη δροσιά. - Εδώ, κοντά στο νερό, Ρούντι. 316 00:33:07,787 --> 00:33:12,917 Ο σύζυγός σας δεν πρέπει ν' ανησυχεί. Είναι μόνο μέχρι να χτίσω τη χασιέντα μου. 317 00:33:13,793 --> 00:33:17,547 Ο μηχανικός μου, ο Ρούντι, κάνει ό,τι μπορεί για να βρει πηγή. 318 00:33:18,881 --> 00:33:22,677 - Κι εγώ χάνω την υπομονή μου. Έτσι, Ρούντι; - Ναι. 319 00:33:27,307 --> 00:33:28,683 Γιατί τον παντρευτήκατε;
320 00:33:29,601 --> 00:33:31,853 Είστε τόσο νέα και
321 00:33:32,312 --> 00:33:33,563 αθώα.
322 00:33:34,314 --> 00:33:35,315 Αυτός είναι
323 00:33:36,524 --> 00:33:38,443 σαν βρασμένο παντζάρι.
324 00:33:41,112 --> 00:33:44,490 Υπάρχουν μόνο δύο λόγοι να παντρευτείς έναν μεγαλύτερο άνδρα. 325 00:33:44,949 --> 00:33:49,621 Ή είναι πλούσιος ή, ξέρετε... καλά προικισμένος. 326 00:33:51,956 --> 00:33:53,833 Άρα, καλά προικισμένος. Μπράβο σου!
327 00:33:53,916 --> 00:33:55,877 - Δεν είπα αυτό. - Δε χρειάζεται... 328 00:33:55,960 --> 00:33:57,629 Αυτό είναι εντελώς ανάρμοστο!
329 00:33:57,712 --> 00:34:00,173 Μεταξύ μας, ξέρετε ο Ρόμπερτ τι...;
330 00:34:00,256 --> 00:34:02,550 Μου έκανε πρόταση γάμου!
331 00:34:06,512 --> 00:34:07,930 Αχ, καημενούλα.
332 00:34:08,014 --> 00:34:11,809 Χρειάζομαι ηρεμία, όχι τη λύπησή σου. Είμαι έγκυος. 333 00:34:14,395 --> 00:34:16,689 Περιμένετε παιδί; Εδώ;
334 00:34:25,615 --> 00:34:26,824 Ναι.
335 00:34:28,534 --> 00:34:30,870 Αυτό σημαίνει ότι χρειάζομαι ξεκούραση.
336 00:34:31,496 --> 00:34:32,830 Και ησυχία.
337 00:34:34,749 --> 00:34:36,167 Και συντροφιά.
338 00:34:37,085 --> 00:34:41,923 Είστε τυχερή που η φιλοξενία είναι η ειδικότητά μας. Κανονίστηκε! 339 00:34:42,507 --> 00:34:43,925 Θα κάνουμε μωρό!
340 00:34:44,717 --> 00:34:45,927 Συγχαρητήρια!
341 00:34:46,010 --> 00:34:49,013 - Θα κάνουμε μωρό! - Λατρεύω τα μωρά! 342 00:34:52,558 --> 00:34:56,187 - Μην το ξανακάνεις αυτό! - Ωχ, όχι! 343 00:34:56,270 --> 00:35:01,484 - Χασιέντα, το καλύτερο ξενοδοχείο στον κόσμο! - Στη βασίλισσα της Φλορεάνα! 344 00:35:03,569 --> 00:35:06,030 - Πού το κρύψατε; - Πάλι σέρνεται! 345 00:35:19,293 --> 00:35:20,294 Ντόρε!
346 00:35:21,129 --> 00:35:23,005 Ο αγριόχοιρος επέστρεψε!
347 00:35:25,967 --> 00:35:31,597 Όταν χτίζεις μια κοινωνία απ' την αρχή, υπάρχουν πισωγυρίσματα. 348 00:35:31,681 --> 00:35:33,099 Μην τα παρατάς!
349 00:35:33,766 --> 00:35:37,228 Γιατί ο απελπισμένος άνθρωπος είναι αξιολύπητος. 350 00:35:37,311 --> 00:35:42,734 Ο απελπισμένος άνθρωπος δε μπορεί να κρίνει. Δε μπορεί να σκεφτεί. 351 00:35:42,817 --> 00:35:44,110 Δε μπορεί να...
352 00:35:48,072 --> 00:35:49,073 Γαμώτο.
353 00:36:21,022 --> 00:36:23,816 Θεέ μου, τα κατάφεραν.
354 00:36:26,194 --> 00:36:27,820 Καλημέρα, Βίτμερ.
355 00:36:28,488 --> 00:36:29,489 Μπράβο!
356 00:36:30,990 --> 00:36:32,992 Τι ευχάριστη έκπληξη!
357 00:36:33,993 --> 00:36:37,205 Συγγνώμη, σίγουρα αυτό σας ενοχλεί.
358 00:36:37,538 --> 00:36:39,081 Να πάρω το κεφάλι της αγελάδας;
359 00:36:40,291 --> 00:36:43,002 Θα σας το ανταλλάξω με αυτά τα κοτοπουλάκια. 360 00:36:49,842 --> 00:36:50,843 Λοιπόν;
361 00:36:51,427 --> 00:36:52,428 Γιατρέ;
362 00:36:53,221 --> 00:36:58,976 Δε θέλω να σας ενοχλήσω, αλλά θα μου κάνατε την τιμή να με ξεγεννήσετε; 363 00:36:59,560 --> 00:37:01,646 - Φοβάμαι πως όχι. - Παρακαλώ. 364 00:37:01,729 --> 00:37:04,774 - Όχι, είπσ. Να τελειώνουμε; - Ξανασκεφτείτε το... 365 00:37:04,857 --> 00:37:08,236 - Ποιο είναι το νόημα της ζωής; - Τι είπατε; 366 00:37:08,319 --> 00:37:12,114 - Κάνετε παιδί. Υπάρχει λόγος γι' αυτό. - Ναι. 367 00:37:12,198 --> 00:37:14,283 - Επειδή το θέλουμε. - Γιατί; 368 00:37:15,368 --> 00:37:17,662 Επειδή η οικογένεια για εμάς είναι το παν.
369 00:37:18,079 --> 00:37:19,080 Γιατί;
370 00:37:19,872 --> 00:37:21,833 - Γιατί έτσι είναι. - Έτσι λέτε εσείς. 371 00:37:21,916 --> 00:37:24,877 - Όχι, γιατί έτσι λέει ο κόσμος. - Α, ο κόσμος... 372 00:37:24,961 --> 00:37:26,963 Είστε ακόμη μέρος του κοπαδιού.
373 00:37:27,547 --> 00:37:30,675 Ένα πρόβατο που δεν καταλαβαίνει ότι ο κόσμος 374 00:37:30,758 --> 00:37:34,220 και οι παγκόσμιες αξίες του είναι μια μαλακία. 375 00:37:34,554 --> 00:37:38,641 Εγώ δεν είμαι πλέον μέρος αυτού του κόσμου και δεν είμαι πια γιατρός. 376 00:37:38,724 --> 00:37:39,976 Πάρτε το.
377 00:37:42,478 --> 00:37:44,689 Παιδιά γεννιούνται κάθε μέρα.
378 00:37:45,523 --> 00:37:47,942 Οι πιθανότητες να πάει καλά είναι τρεις στις πέντε. 379 00:37:56,450 --> 00:37:58,619 Δεν είμαστε πια χορτοφάγοι;
380 00:37:58,703 --> 00:38:03,875 Ένας χορτοφάγος, Ντόρε, χρειάζεται λαχανικά, τα οποία πρέπει να καλλιεργηθούν. 381 00:38:04,250 --> 00:38:10,047 - Το παίρνεις πολύ καλλιτεχνικά. - Έχουμε αυγά και φρούτα απ' τα δέντρα. 382 00:38:11,132 --> 00:38:15,511 - Κι εσύ έχεις τη "θέληση για ζωή". - Άσε τον Σοπενχάουερ. 383 00:38:15,595 --> 00:38:16,679 Η θέληση για ζωή!
384 00:38:17,471 --> 00:38:19,473 - Ναι, θέλω να ζήσω! - Όχι, είναι... 385 00:38:19,557 --> 00:38:21,642 - Θέλω να φάω! - Όχι, είναι... 386 00:38:21,726 --> 00:38:24,478 Έπρεπε να δεις τον κήπο τους.
387 00:38:24,562 --> 00:38:29,275 Απίστευτο τι κατάφεραν. Αλλά απ' την άλλη... 388 00:38:29,358 --> 00:38:31,777 Η Μάργκρετ είναι σωματικά υγιής.
389 00:38:36,240 --> 00:38:38,326 Δουλεύω σκληρά για εμάς.
390 00:38:38,826 --> 00:38:42,204 - Όχι, για το μπαστούνι. Για την πατερίτσα. - Ναι. 391 00:38:42,288 --> 00:38:46,584 Πρέπει να διαλογιστείς. Η σκλήρυνση κατά πλάκας δε θα θεραπευτεί από μόνη της. 392 00:38:46,667 --> 00:38:51,130 Εσύ συγκεντρώσου στο χειρόγραφό σου. Ο κόσμος δε θα θεραπευτεί από μόνος του. 393 00:38:51,213 --> 00:38:53,674 Ή ξέχασες γιατί είμαστε εδώ;
394 00:39:38,260 --> 00:39:39,261 Αχ, Ρόμπερτ...
395 00:39:45,434 --> 00:39:48,521 - Χάρι, θα μας φέρεις ξύλα για τη φωτιά; - Έχουμε ήδη. 396 00:39:48,604 --> 00:39:49,981 Μην αντιμιλάς.
397 00:39:50,314 --> 00:39:52,900 Κάνε, σε παρακαλώ, ό,τι σου λέει η μαμά σου.
398 00:39:52,984 --> 00:39:53,985 Καλά, εντάξει.
399 00:39:55,069 --> 00:39:56,070 Ναι!
400 00:40:18,175 --> 00:40:22,930 Ρούντι, ζέστανέ μου μια κονσέρβα μοσχάρι σαν καλό αγόρι. 401 00:40:23,764 --> 00:40:26,100 Γίνε καλό αγόρι, εντάξει;
402 00:40:26,183 --> 00:40:27,184 Γαβ-γαβ!
403 00:40:27,810 --> 00:40:28,894 Δεν υπάρχουν άλλες.
404 00:40:31,939 --> 00:40:34,859 - Μοσχάρι; - Δεν έχουμε άλλες κονσέρβες. 405 00:40:34,942 --> 00:40:36,360 Ούτε ρούμι δεν έμεινε.
406 00:40:44,326 --> 00:40:45,953 Πώς το επέτρεψες αυτό;
407 00:40:46,328 --> 00:40:49,749 - Ξέρεις ότι τρώω μόνο πράγματα απ' την ενδοχώρα! - Δεν έχουμε τίποτα. 408 00:40:50,708 --> 00:40:54,670 Δεν έχουμε φαγητό, κήπο, ξενοδοχείο, σπίτι. 409 00:40:54,754 --> 00:40:57,298 Μας γαμούσες και μετά μας την έφερες!
410 00:40:57,673 --> 00:40:59,592 Στη γενναία μας ηγέτιδα!
411 00:41:20,279 --> 00:41:21,405 Είστε καλά;
412 00:41:28,829 --> 00:41:30,664 Ναι, περνάω καλά εδώ.
413 00:41:31,040 --> 00:41:32,208 Είστε λυπημένη.
414 00:41:32,625 --> 00:41:34,502 Και ποιος μας δεν είναι;
415 00:41:34,919 --> 00:41:37,505 Αλλά, Μεγαλειοτάτη, νόμιζα...
416 00:41:39,715 --> 00:41:41,926 Η εξουσία είναι άχρηστη
417 00:41:42,468 --> 00:41:43,803 χωρίς σεβασμό.
418 00:41:45,763 --> 00:41:47,890 Γι' αυτό ήρθα εδώ.
419 00:41:47,973 --> 00:41:51,352 Οι άνθρωποι σε σέβονται μόνο όταν σέβεσαι τον εαυτό σου. 420 00:41:55,064 --> 00:41:56,232 Εσύ;
421 00:41:57,858 --> 00:41:59,235 Σέβεσαι τον εαυτό σου;
422 00:42:02,071 --> 00:42:03,531 Θα ήθελα.
423 00:42:08,494 --> 00:42:10,663 - Ακολούθησέ με! - Πού πάτε; 424 00:42:11,205 --> 00:42:12,414 Δε μπορώ να τρέξω.
425 00:42:14,125 --> 00:42:15,417 Μπορείς.
426 00:42:15,501 --> 00:42:19,338 Η μόνη διαφορά ανάμεσα στον φόβο και στο θάρρος είναι η πεποίθηση. 427 00:42:20,673 --> 00:42:24,468 Επανάλαβε μετά από 'μένα: Είμαι η επιτομή της τελειότητας. 428 00:42:25,427 --> 00:42:30,474 - Είμαι η επιτομή της τελειότητας. - Πάλι! Και τρέχα! 429 00:42:31,225 --> 00:42:32,226 Τρέχα!
430 00:42:33,769 --> 00:42:35,855 Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
431 00:42:36,188 --> 00:42:37,565 Θα γίνω καλά!
432 00:42:37,648 --> 00:42:40,484 Όχι "θα γίνεις", "είσαι"! Πες το!
433 00:42:40,568 --> 00:42:42,069 Είμαι καλά!
434 00:42:43,112 --> 00:42:44,530 Συνέχισε!
435 00:42:44,613 --> 00:42:45,781 Σχεδόν έφτασες!
436 00:42:46,365 --> 00:42:47,241 Συνέχισε!
437 00:42:55,166 --> 00:42:56,333 Μπορώ ν' ανασάνω!
438 00:42:57,084 --> 00:42:59,920 - Μπορώ ν' ανασάνω! - Σ' το είπα! 439 00:43:08,679 --> 00:43:10,431 Μπορώ να δουλέψω στο ξενοδοχείο σας;
440 00:43:13,767 --> 00:43:16,103 Αγάπη μου, μπορείς να γίνεις ο μετρ μου.
441 00:43:17,855 --> 00:43:21,358 Δεν ξέρω τι σημαίνει, αλλά δέχομαι.
442 00:43:26,238 --> 00:43:28,949 Θα μπορούσα να κάνω ξεναγήσεις για πουλιά.
443 00:43:29,950 --> 00:43:31,160 Σ' αρέσουν τα πουλιά;
444 00:43:31,994 --> 00:43:33,412 Τα λατρεύω!
445 00:43:41,462 --> 00:43:43,589 Τρώτε πουλιά σ' αυτό το νησί;
446 00:43:43,923 --> 00:43:45,257 Θεέ μου, όχι!
447 00:43:47,760 --> 00:43:48,886 Έχουμε κότες.
448 00:43:51,805 --> 00:43:52,806 Φυσικά.
449 00:44:00,231 --> 00:44:01,607 Και οι κονσέρβες;
450 00:44:20,167 --> 00:44:21,168 Πού πας;
451 00:44:22,753 --> 00:44:24,046 Για κυνήγι με τον πατέρα.
452 00:44:24,964 --> 00:44:28,884 - Ξέρει ο πατέρας σου ότι πας μαζί του; - Είμαι καλά, αλήθεια. 453 00:44:32,054 --> 00:44:33,639 Πάρε τον σκύλο.
454 00:44:34,765 --> 00:44:35,641 Λαμπ!
455 00:44:36,350 --> 00:44:37,601 Έι, έλα!
456 00:44:38,060 --> 00:44:39,603 Λίγη κίνηση!
457 00:44:40,020 --> 00:44:41,021 Έλα!
458 00:45:01,625 --> 00:45:03,419 Υπομονή, μικρό μου.
459 00:45:03,502 --> 00:45:05,129 Λίγες εβδομάδες ακόμη.
460 00:45:28,777 --> 00:45:30,321 - Βρήκες κάτι; - Όχι, τίποτα. 461 00:45:54,845 --> 00:45:55,846 Χάρι!
462 00:45:59,433 --> 00:46:00,684 Χάιντς!
463 00:46:09,109 --> 00:46:10,110 Βαρόνη!
464 00:46:10,569 --> 00:46:11,570 Είστε εκεί;
465 00:46:13,822 --> 00:46:14,990 Είναι κανείς εδώ;
466 00:46:21,413 --> 00:46:22,414 Βαρόνη;
467 00:46:27,044 --> 00:46:28,462 Ποιος είναι;
468 00:46:30,714 --> 00:46:32,007 Είναι κανείς εδώ;
469 00:46:32,633 --> 00:46:33,717 Μανουέλ;
470 00:46:36,387 --> 00:46:37,388 Ρούντι;
471 00:46:59,201 --> 00:47:00,869 Σιγά, σιγά...
472 00:47:15,884 --> 00:47:18,220 - Έρχεται, έρχεται! - Άσε με! 473 00:48:42,554 --> 00:48:43,847 Χάιντς;
474 00:48:47,351 --> 00:48:48,352 Χάιντς;
475 00:48:51,980 --> 00:48:53,565 Χάιντς, το παιδί έρχεται!
476 00:48:57,069 --> 00:48:58,070 Χάρι;
477 00:49:01,323 --> 00:49:02,616 Βοηθήστε με!
478 00:49:13,418 --> 00:49:14,419 Χάιντς;
479 00:49:34,064 --> 00:49:35,065 Όχι!
480 00:49:56,253 --> 00:49:57,296 Αυτά είναι όλα;
481 00:49:58,380 --> 00:50:00,716 Αυτά μας φτάνουν μόνο για λίγες εβδομάδες.
482 00:50:00,799 --> 00:50:03,176 Η Σενιόρα Βίτμερ γεννάει.
483 00:50:03,260 --> 00:50:04,428 Μόνη της!
484 00:50:05,137 --> 00:50:06,680 Χρειάζεται βοήθεια!
485 00:50:07,681 --> 00:50:10,267 - Βοήθησε! Βοήθησε! - Μανουέλ! 486 00:50:10,350 --> 00:50:11,893 - Πάμε! - Σταμάτα! 487 00:50:12,519 --> 00:50:14,396 - Μπορεί να πεθάνει! - Σταμάτα! 488 00:50:15,480 --> 00:50:16,940 Είσαι εδώ για 'μένα!
489 00:50:17,024 --> 00:50:18,150 Όχι γι' αυτήν!
490 00:50:18,233 --> 00:50:19,318 Θα βοηθάς εμένα!
491 00:50:21,570 --> 00:50:22,571 Κατάλαβες;
492 00:50:25,949 --> 00:50:26,992 Φύγετε!
493 00:50:28,076 --> 00:50:28,952 Όχι!
494 00:51:28,220 --> 00:51:29,221 Έλα!
495 00:51:38,438 --> 00:51:39,773 Όρμα τους, Λαμπ!
496 00:51:45,195 --> 00:51:46,196 Εξαφανιστείτε!
497 00:51:55,205 --> 00:51:56,206 Ω, Θεέ μου!
498 00:51:56,873 --> 00:51:57,958 Μάργκρετ!
499 00:51:58,041 --> 00:51:59,251 - Θεέ μου... - Χάιντς; 500 00:52:03,505 --> 00:52:04,506 Έλα!
501 00:52:05,298 --> 00:52:06,508 Έλα!
502 00:52:06,591 --> 00:52:07,592 Χάιντς...
503 00:52:09,094 --> 00:52:09,970 Ξύπνα!
504 00:52:10,345 --> 00:52:11,596 Ξύπνα!
505 00:52:11,930 --> 00:52:13,140 Συγγνώμη.
506 00:52:13,515 --> 00:52:14,766 Ξύπνα!
507 00:52:26,945 --> 00:52:29,322 Πήγαινε φέρε ψαλίδι, επιδέσμους και κλωστή! 508 00:52:33,118 --> 00:52:34,411 Μάργκρετ...
509 00:52:35,328 --> 00:52:38,047 Αυτός θα βοηθήσει.
510 00:53:02,105 --> 00:53:03,565 Δρ Ρίτερ!
511 00:53:04,399 --> 00:53:05,400 Δρ Ρίτερ!
512 00:53:07,444 --> 00:53:11,448 Η γυναίκα μου γέννησε, αλλά είναι άρρωστη. 513 00:53:12,449 --> 00:53:14,075 Λυπάμαι γι' αυτό.
514 00:53:14,576 --> 00:53:18,663 Αλλά σας είπα ότι η Φλορεάνα δεν είναι μέρος για παιδιά. 515 00:53:18,747 --> 00:53:21,208 Το παιδί είναι καλά, η Μάργκρετ δεν είναι. 516 00:53:22,375 --> 00:53:23,293 Σας παρακαλώ.
517 00:53:26,087 --> 00:53:27,172 Σας παρακαλώ!
518 00:53:27,631 --> 00:53:28,632 Φρήντριχ...
519 00:53:32,427 --> 00:53:34,179 Πότε γέννησε;
520 00:53:34,596 --> 00:53:36,598 Δεν ξέρω, πριν από έξι ώρες.
521 00:53:40,060 --> 00:53:45,690 - Δεν έχετε εργαλεία; - Όχι, δεν ήρθα εδώ για να κάνω τον γιατρό. 522 00:53:51,988 --> 00:53:52,989 Μάργκρετ.
523 00:53:55,742 --> 00:53:57,327 Εγώ είμαι, ο Φρήντριχ.
524 00:54:03,708 --> 00:54:05,126 Πονάει, έτσι;
525 00:54:06,294 --> 00:54:08,630 Νιώθεις ακόμη συσπάσεις;
526 00:54:09,548 --> 00:54:10,549 Εντάξει.
527 00:54:11,424 --> 00:54:12,425 Εντάξει.
528 00:54:15,512 --> 00:54:21,768 Ο πλακούντας έχει κολλήσει στη μήτρα. Χρειάζομαι ζεστό νερό κι ένα κουτάλι. 529 00:54:22,102 --> 00:54:23,311 Ναι... Ορίστε.
530 00:54:24,521 --> 00:54:25,522 Ωραία.
531 00:54:34,364 --> 00:54:37,617 - Τι συμβαίνει; - Κάτι με τη μητέρα. Ήρθε ο Δρ Ρίτερ. 532 00:54:38,743 --> 00:54:41,079 Γιατί δεν τον σταμάτησες, δεν του έστησες ενέδρα; 533 00:54:41,162 --> 00:54:44,791 Τι; Υποτίθεται ότι θα 'χτιζα ξενοδοχείο.
534 00:54:44,875 --> 00:54:45,876 Ρε ηλίθιε!
535 00:54:46,293 --> 00:54:48,503 Τώρα θα γίνουν φίλοι! Εξαιτίας σου!
536 00:54:48,587 --> 00:54:51,214 Είσαι αξιολύπητη. Είσαι ο διάολος!
537 00:54:51,298 --> 00:54:52,632 Απολύεσαι.
538 00:54:52,966 --> 00:54:53,967 Φύγε από 'δώ!
539 00:54:58,096 --> 00:55:00,140 Εντάξει, Μάργκρετ. Χαλάρωσε.
540 00:55:01,141 --> 00:55:02,309 Ακριβώς έτσι.
541 00:55:03,184 --> 00:55:05,896 Κράτησέ την. Μάργκρετ, χαλάρωσε. 542 00:55:06,479 --> 00:55:09,441 Θα προσπαθήσω να τον απελευθερώσω. Τώρα, 543 00:55:09,524 --> 00:55:13,069 θα μπω μέσα... στη μήτρα
544 00:55:13,612 --> 00:55:17,115 και θα τραβήξω τον πλακούντα. Κράτα τη, Χάιντς! 545 00:55:21,036 --> 00:55:22,037 Εντάξει.
546 00:55:23,830 --> 00:55:25,582 Τελείωσε, αγάπη μου.
547 00:55:25,665 --> 00:55:27,709 Τώρα πρέπει να... την καθαρίσω.
548 00:55:28,752 --> 00:55:29,920 Να τη ξύσω με το κουτάλι.
549 00:55:38,678 --> 00:55:42,390 Αγαπημένη μου μητέρα, δεν ξέρω πότε θα το λάβεις αυτό, 550 00:55:42,474 --> 00:55:45,018 γιατί δεν έχει έρθει καράβι εδώ και μήνες.
551 00:55:45,101 --> 00:55:47,938 Αλλά έχω συναρπαστικά νέα για 'σένα.
552 00:55:48,021 --> 00:55:50,273 Η υγεία του Χάρι σταθεροποιείται.
553 00:55:50,774 --> 00:55:56,500 Ο καθαρός αέρας στη Φλορεάνα κάνει δουλειά, προς μεγάλη μου ανακούφιση και του Χάιντς. 554 00:55:57,530 --> 00:56:02,702 Και με μεγάλη χαρά σού ανακοινώνω τον ερχομό του εγγονού σου, του Ρολφ. 555 00:56:03,411 --> 00:56:06,998 Φαίνεται ότι η παραμονή μας στα Γκαλαπάγκος τελικά μας βγαίνει σε καλό. 556 00:56:08,249 --> 00:56:11,461 Σε παρακαλώ, μοιράσου αυτά τα καλά νέα με την οικογένεια. 557 00:56:11,544 --> 00:56:14,547 Η κόρη σου που σ' αγαπά, Μάργκρετ.
558 00:56:31,022 --> 00:56:36,361 Ήρθαμε να σας συγχαρούμε για τον γιο σας και φέραμε ένα μικρό δώρο. 559 00:56:43,368 --> 00:56:44,369 Αυτό είναι
560 00:56:44,995 --> 00:56:48,762 πολύ ευγενικό.
561 00:56:49,165 --> 00:56:51,251 Έτσι πρέπει να γίνεται μεταξύ γειτόνων.
562 00:56:51,334 --> 00:56:55,046 Ζητώ επίσης συγγνώμη για τις πρόσφατες παρεξηγήσεις 563 00:56:55,130 --> 00:56:57,590 μεταξύ της διοίκησης του ξενοδοχείου και των ντόπιων. 564 00:56:58,383 --> 00:57:02,595 Αποδείχθηκε ότι ο υπάλληλός μου ήταν κλέφτης. 565 00:57:03,096 --> 00:57:06,975 Τέλος πάντων, έχει εξοριστεί απ' το νησί. Αντίο! 566 00:57:07,058 --> 00:57:09,602 Περιμένει στην παραλία για κάποια ψαρόβαρκα. 567 00:57:09,686 --> 00:57:12,397 Και ποιος άλλος θα 'πρεπε να εξοριστεί;
568 00:57:13,565 --> 00:57:14,733 Εσύ.
569 00:57:14,816 --> 00:57:16,693 Επειδή είσαι τόσο αξιολάτρευτος.
570 00:57:18,737 --> 00:57:19,738 Μπορώ;
571 00:57:28,121 --> 00:57:31,791 Είσαι το πιο τυχερό αγόρι στον κόσμο, το ξέρεις; 572 00:57:33,168 --> 00:57:35,795 Ο πρώτος γηγενής κάτοικος της Φλορεάνα!
573 00:57:36,421 --> 00:57:37,672 Να τον θυμάστε!
574 00:57:40,925 --> 00:57:44,888 Θέλω να γιορτάσω το μικρό σας θαύμα με ένα γεύμα. 575 00:57:44,971 --> 00:57:48,266 Φέρτε την οικογένειά σας, θα καλέσω και τους Ρίτερ. 576 00:57:48,892 --> 00:57:50,435 Θα έρθετε, έτσι δεν είναι;
577 00:57:52,896 --> 00:57:53,938 Όχι.
578 00:57:54,022 --> 00:57:58,818 - Μα είναι γειτόνισσά μας. - Ακόμα κι αν ήταν η αυτοκράτειρα Βίλμα η Δ'! 579 00:57:58,902 --> 00:58:02,614 Μας έκλεψε το φαγητό, ενώ γεννούσες! Μόνη σου κιόλας! 580 00:58:02,697 --> 00:58:08,036 Και σαν να μην έφτανε αυτό, μας χαρίζει τις δικές μας νιφάδες βρώμης; 581 00:58:08,369 --> 00:58:10,914 Σκέψου τις συνέπειες αν πούμε όχι!
582 00:58:11,456 --> 00:58:13,208 Είναι επικίνδυνοι, Χάιντς.
583 00:58:13,583 --> 00:58:16,211 Ένα γεύμα είναι μόνο. Ένα.
584 00:59:39,669 --> 00:59:40,670 Μπράβο.
585 00:59:43,673 --> 00:59:45,383 Καλώς ήρθατε, φίλοι.
586 00:59:45,842 --> 00:59:49,637 Σας ευχαριστώ που ήρθατε σ' αυτήν τη μνημειώδη γιορτή 587 00:59:49,721 --> 00:59:52,599 στη μελλοντική Χασιέντα Παραντίσο.
588 00:59:53,558 --> 00:59:54,726 Ας πιούμε
589 00:59:55,727 --> 00:59:56,603 στον Ρολφ,
590 00:59:58,021 --> 01:00:01,191 στη χασιέντα μου... και
591 01:00:01,608 --> 01:00:03,484 σ' ένα νέο ξεκίνημα!
592 01:00:04,277 --> 01:00:05,570 - Στην υγειά μας! - Στην υγειά μας! 593 01:00:09,532 --> 01:00:10,825 Και καλή όρεξη.
594 01:00:15,163 --> 01:00:16,164 Αυτή είναι
595 01:00:16,623 --> 01:00:18,208 τεράστια ποσότητα φαγητού.
596 01:00:18,958 --> 01:00:21,544 Είμαι πολύ περήφανη για το απόθεμα προμηθειών μου. 597 01:00:34,265 --> 01:00:37,518 Ρίτερ, τι υπέροχα δόντια είναι αυτά.
598 01:00:39,604 --> 01:00:40,772 - Θα πάρεις κάτι; - Όχι. 599 01:00:55,912 --> 01:01:01,125 Μάργκρετ, πες μας για τη γέννα! Ήταν απόλαυση; 600 01:01:07,173 --> 01:01:08,424 - "Απόλαυση"; - Ναι. 601 01:01:09,175 --> 01:01:10,927 Όχι ακριβώς.
602 01:01:13,638 --> 01:01:18,643 - Πώς προχωρά το βιβλίο σας, Δρ Ρίτερ; - Γράφετε βιβλίο; 603 01:01:18,726 --> 01:01:20,520 Πόσο αγαπώ τα βιβλία!
604 01:01:20,603 --> 01:01:23,940 Ρόμπερτ, αγαπημένε μου, φέρε το αγαπημένο μου βιβλίο. 605 01:01:25,650 --> 01:01:28,444 Νόμιζα ότι ο Λόρεντς ήταν ο αγαπημένος σου.
606 01:01:30,280 --> 01:01:33,574 "Το Πορτρέτο του Ντόριαν Γκρέι" του Όσκαρ Ουάιλντ. 607 01:01:34,284 --> 01:01:38,621 Το παίρνω παντού μαζί μου. Το λατρεύω πάρα πολύ. 608 01:01:38,705 --> 01:01:42,333 Φανταστείτε την ικανότητα να μένατε για πάντα νέοι. 609 01:01:42,875 --> 01:01:45,128 Αυτό δύσκολα θα 'ναι το μήνυμα.
610 01:01:47,255 --> 01:01:49,716 - Το βιβλίο σας, γιατρέ; - Δεν είναι βιβλίο. 611 01:01:50,967 --> 01:01:53,177 - Είναι ένα εντελώς νέο παράδειγμα. - Όχι. 612 01:01:53,261 --> 01:01:58,391 Συνδυάζει την ανατολική και τη δυτική φιλοσοφία. Θα σώσει την ανθρωπότητα απ' τον εαυτό της. 613 01:01:59,225 --> 01:02:03,271 - Άρα είναι βιβλίο. - Η Αγία Γραφή είναι βιβλίο; 614 01:02:03,813 --> 01:02:04,731 Ναι.
615 01:02:05,106 --> 01:02:05,982 Όχι.
616 01:02:08,985 --> 01:02:12,071 Μου δίνετε, παρακαλώ, αυτό το κλεμμένο κρέας; 617 01:02:12,572 --> 01:02:15,742 Γιατί παντρευτήκατε έναν τόσο βαρετό τύπο; 618 01:02:16,492 --> 01:02:18,911 Α, ναι. Σας έκανε πρόταση γάμου.
619 01:02:22,707 --> 01:02:28,004 - Ανυπομονώ να διαβάσω το βιβλίο σας. - Κι εγώ ανυπομονώ να το τελειώσω. 620 01:02:28,087 --> 01:02:31,758 Χωρίς τη συνεχή παρενόχληση από τουρίστες.
621 01:02:31,841 --> 01:02:34,761 Όχι ακόμη, χρυσό μου, αλλά θα έρθουν.
622 01:02:36,804 --> 01:02:38,723 Και τότε θα χρειαστώ εργάτες.
623 01:02:39,349 --> 01:02:43,853 Ίσως θα μπορούσα να σας προσλάβω ως τοπικό φιλόσοφο, γιατρέ. 624 01:02:48,775 --> 01:02:50,985 Σας προσέβαλα μήπως;
625 01:02:54,614 --> 01:02:56,824 Νομίζετε ότι είστε κάτι παραπάνω.
626 01:02:56,908 --> 01:03:00,286 Ότι οι προθέσεις σας είναι πιο ευγενείς απ' τις δικές μου. 627 01:03:01,329 --> 01:03:03,122 Αλλά εσείς κι εγώ...
628 01:03:03,456 --> 01:03:04,916 Είμαστε ίδιοι.
629 01:03:04,999 --> 01:03:06,125 Είμαστε πόρνες.
630 01:03:11,422 --> 01:03:16,260 Όταν έφτασα, γιατρέ, δώσατε στον καπετάνιο μου αλληλογραφία. 631 01:03:16,344 --> 01:03:18,221 Ήταν για την οικογένειά σας;
632 01:03:18,554 --> 01:03:22,683 Για φίλους; Όχι, ήταν για τους συντάκτες των Times, 633 01:03:22,767 --> 01:03:23,768 της Herald
634 01:03:24,185 --> 01:03:26,354 και της Berliner Morgenpost.
635 01:03:26,437 --> 01:03:28,731 Και γιατί το κάνετε αυτό άραγε;
636 01:03:29,607 --> 01:03:32,527 Διψάει για αναγνώριση, όπως κι εγώ.
637 01:03:32,902 --> 01:03:35,822 Χτίζοντας το πιο πολυτελές ξενοδοχείο στον κόσμο. 638 01:03:36,322 --> 01:03:39,117 Το οποίο, απ' ό,τι φαίνεται, πάει πολύ καλά... 639 01:03:52,130 --> 01:03:53,923 Πώς είστε, Ντόρε;
640 01:03:55,341 --> 01:03:56,717 Προσωπικά;
641 01:03:58,594 --> 01:04:00,304 Καλύτερα από ποτέ, ευχαριστώ.
642 01:04:00,888 --> 01:04:03,099 Τι κάνει ο πολύτιμος γαϊδαράκος σας;
643 01:04:04,767 --> 01:04:06,727 Είναι σαν παιδί σας, έτσι δεν είναι;
644 01:04:07,228 --> 01:04:10,898 Είναι κατανοητό, αφού δεν έχετε δικά σας. 645 01:04:13,943 --> 01:04:16,696 Προσωπικά, ποτέ δεν ήθελα παιδιά.
646 01:04:17,113 --> 01:04:19,031 Όχι, είναι βρώμικα.
647 01:04:20,783 --> 01:04:24,328 Εκτός, φυσικά, απ' τους αγαπημένους μας Χάρι και Ρολφ. 648 01:04:25,121 --> 01:04:28,332 - Ντόρε, θέλετε παιδιά; - Δεν ενδιαφέρεται. 649 01:04:29,167 --> 01:04:33,921 - Εσείς δε θέλετε. Αλλά η Ντόρε... - Άλλο θέμα. - Τι; 650 01:04:34,464 --> 01:04:35,631 Δεν προσπαθήσατε;
651 01:04:37,091 --> 01:04:39,969 Α, άρα προσπαθήσατε. Είναι στείρος! 652 01:04:40,052 --> 01:04:41,637 Αυτό είναι γελοίο.
653 01:04:41,721 --> 01:04:44,974 - Αυτό θα εξηγούσε πολλά. - Έκανε υστερεκτομή. 654 01:04:45,057 --> 01:04:47,685 - Σε κάποιον χασάπη. - Γιατί το λες αυτό; - Τι; 655 01:04:47,768 --> 01:04:49,395 - Δεν πειράζει. - Μην το λες. 656 01:04:49,479 --> 01:04:51,647 - Δεν πειράζει. - Αυτό είναι... 657 01:04:52,023 --> 01:04:55,902 Είναι πραγματικά ανοησία. Εντελώς ανοησία. Όλο αυτό. 658 01:04:56,319 --> 01:04:58,946 Το φαγητό, το ξενοδοχείο, τα πάντα. Φεύγω. 659 01:04:59,030 --> 01:05:02,825 - Ω, Ντόρε! Καθίστε...! - Υποκριτή. 660 01:05:02,909 --> 01:05:04,494 Μαρκήσιε! Φέρ' την!
661 01:05:07,705 --> 01:05:09,749 Τι κάνεις; Τι σημαίνει αυτό;
662 01:05:09,832 --> 01:05:12,960 - Σταμάτα! Σκάσε! - Τον έχω εκπαιδεύσει. 663 01:05:15,463 --> 01:05:16,464 Έλα!
664 01:05:18,925 --> 01:05:19,926 Καλός.
665 01:05:20,676 --> 01:05:24,639 Οι σκύλοι είναι σαν τους άνδρες. Πρώτα πρέπει να τους πληγώσεις, 666 01:05:24,722 --> 01:05:26,599 μετά να τους γιατρέψεις.
667 01:05:27,141 --> 01:05:28,309 Κι αυτό ήταν!
668 01:05:28,643 --> 01:05:30,478 Θα σε αγαπούν για πάντα.
669 01:05:30,561 --> 01:05:33,022 Εξαφανιστείτε απ' το νησί μου!
670 01:05:33,814 --> 01:05:36,108 Αν δε φύγετε οικειοθελώς,
671 01:05:36,192 --> 01:05:40,071 θα σας δέσω προσωπικά και θα σας σύρω έξω! 672 01:05:40,154 --> 01:05:42,281 - Βούλωσ' το! - Βαρόνη! 673 01:05:45,618 --> 01:05:48,412 Όσο σαγηνευτικά κι αν είναι τα δεσμά,
674 01:05:48,496 --> 01:05:52,166 πρέπει να σ' ενημερώσω ότι αυτό το νησί δε σου ανήκει, 675 01:05:52,250 --> 01:05:53,751 ανήκει σ' εμένα.
676 01:05:53,834 --> 01:05:57,171 - Ποιος το λέει αυτό; - Ο κυβερνήτης των Γκαλαπάγκος. 677 01:05:58,464 --> 01:06:00,091 Γοητευτικός άνδρας.
678 01:06:01,342 --> 01:06:03,052 - Πλαστογραφία. - Διαβάστε το! 679 01:06:03,135 --> 01:06:04,262 Όχι.
680 01:06:04,345 --> 01:06:09,058 "Δια του παρόντος, παραχωρώ στη Βαρόνη Ελοΐζ Βέρμπορν ντε Βάγκνερ-Μπουσκέ 681 01:06:09,141 --> 01:06:11,561 - 10.000 στρέμματα - Πλαστογραφία. 682 01:06:11,644 --> 01:06:16,274 για την ανέγερση της Χασιέντα Παραντίσο σε γη της επιλογής της στη Φλορεάνα". 683 01:06:16,357 --> 01:06:17,275 Αδύνατον.
684 01:06:17,650 --> 01:06:21,404 - Σ' εμένα ενέκρινε μόνο 160 στρέμματα. - Γιατί δεν έχετε όραμα! 685 01:06:21,487 --> 01:06:27,535 Ό,τι βλέπετε, απ' την παραλία μέχρι εδώ πάνω στη μικρή σας ιδιοκτησία, μου ανήκει. 686 01:06:30,997 --> 01:06:31,998 Πάμε.
687 01:06:35,543 --> 01:06:36,961 Θέλεις να πεις κάτι;
688 01:06:43,050 --> 01:06:45,219 Ευχαριστούμε για το υπέροχο φαγητό.
689 01:07:03,946 --> 01:07:05,740 Χρειάζομαι το τουφέκι.
690 01:07:06,073 --> 01:07:07,867 Σου δίνω 4,5 κιλά ρύζι.
691 01:07:08,492 --> 01:07:09,619 Δεν κυνηγάτε.
692 01:07:13,414 --> 01:07:14,415 9 κιλά.
693 01:07:26,302 --> 01:07:29,597 Είναι αλήθεια ότι με παντρεύτηκες μόνο επειδή σου έκανα πρόταση; 694 01:07:30,806 --> 01:07:34,185 - Την αφήνεις να σ' επηρεάζει. - Απάντησέ μου. 695 01:07:35,436 --> 01:07:38,356 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Γιατί έχει σημασία. 696 01:07:40,941 --> 01:07:42,276 Ήμουν 23, Χάιντς.
697 01:07:45,488 --> 01:07:47,114 Έμενα ακόμη στο σπίτι.
698 01:07:49,617 --> 01:07:54,246 Με... τη μικρότερη αδελφή μου, που ήταν ήδη αρραβωνιασμένη. 699 01:07:55,122 --> 01:07:59,335 Με μια μητέρα που μου υπενθύμιζε συνέχεια ότι 700 01:07:59,752 --> 01:08:01,379 ήμουν πολύ ιδιόρρυθμη,
701 01:08:02,380 --> 01:08:05,883 πολύ ντροπαλή, πολύ φοβιτσιάρα, για να γίνω ποτέ σύζυγος. 702 01:08:09,220 --> 01:08:11,806 Κανείς δε με είχε φιλήσει ποτέ πριν.
703 01:08:15,226 --> 01:08:18,688 Οπότε, ναι, σε παντρεύτηκα γιατί μου έκανες πρόταση. 704 01:08:24,235 --> 01:08:25,403 Αυτός ο διάολος.
705 01:08:27,863 --> 01:08:28,864 Φρήντριχ...
706 01:08:29,532 --> 01:08:31,117 Μη χρησιμοποιήσεις το τουφέκι.
707 01:08:44,714 --> 01:08:45,631 Φρήντριχ, δεν είναι...
708 01:08:56,600 --> 01:08:58,644 Μην τρέχεις μακριά απ' τον πόνο.
709 01:08:59,562 --> 01:09:00,563 Αποδέξου τον.
710 01:09:10,239 --> 01:09:12,116 Ο πόνος μάς δίνει σκοπό.
711 01:09:13,075 --> 01:09:14,535 Ο πόνος μάς δίνει νόημα.
712 01:09:15,035 --> 01:09:17,455 Ο πόνος μάς λέει ότι ζούμε.
713 01:09:22,668 --> 01:09:26,672 Μην παρασύρεστε απ' τους λεγόμενους ψευτοάγιους ανάμεσά μας. 714 01:09:26,756 --> 01:09:31,135 Είναι ψεύτικα είδωλα που θέλουν να μας ελέγξουν με την ηθική τους. 715 01:09:31,218 --> 01:09:33,804 Δε θα τους περάσει.
716 01:09:34,472 --> 01:09:38,434 Μην παραπλανηθείτε ούτε απ' τις βακχικές ορδές. 717 01:09:38,517 --> 01:09:42,062 Ο μόνος τους σκοπός στη ζωή είναι να μας αποσπούν την προσοχή. 718 01:09:42,146 --> 01:09:46,233 Να μας μετατρέψουν ξανά σε άμυαλα ζώα. 719 01:09:46,317 --> 01:09:47,401 Όχι!
720 01:09:47,485 --> 01:09:52,990 Να μας καταστρέψουν με τη φθορά, γι' αυτό πρέπει να τους καταστρέψουμε πρώτοι. 721 01:09:56,535 --> 01:09:58,788 Γιατί ο στόχος μας είναι πιο ευγενής.
722 01:09:58,871 --> 01:09:59,789 Όχι.
723 01:10:00,247 --> 01:10:04,251 Γιατί ο στόχος μας είναι η αυτο-υπέρβαση. Όχι, αυτό το είπε ο Νίτσε. 724 01:10:04,627 --> 01:10:07,546 Ο στόχος μας είναι να ανατρέψουμε το σύστημα.
725 01:10:07,630 --> 01:10:09,465 Ο πόνος είναι ο σκοπός μας.
726 01:10:09,548 --> 01:10:11,967 Γαμώτο, πολύ κοινότοπο, πολύ σχολαστικό.
727 01:10:13,677 --> 01:10:15,012 Ο στόχος μας είναι...
728 01:10:16,597 --> 01:10:17,807 Ο στόχος μας είναι...
729 01:10:20,851 --> 01:10:22,394 Ο στόχος μας είναι...
730 01:10:54,385 --> 01:10:56,011 Μόνο αυτό βρήκα.
731 01:10:57,388 --> 01:10:58,722 Συγγνώμη.
732 01:11:02,309 --> 01:11:04,019 Δε θέλω να σας ενοχλήσω...
733 01:11:04,353 --> 01:11:08,774 Μπορείτε να μου δώσετε ένα κομμάτι; Έχω μέρες να φάω. Σας παρακαλώ! 734 01:11:11,902 --> 01:11:13,904 Τα έχει πάρει όλα απ' τις ταινίες.
735 01:11:14,280 --> 01:11:20,578 Ο τίτλος της Βαρόνης, η ξενική προφορά, οι τρόποι, οι ιστορίες της, όλα είναι ψέματα. 736 01:11:20,661 --> 01:11:26,375 Μου είπε ότι η μητέρα της ήταν μια πόρνη που την εγκατέλειψε στα 7 της. 737 01:11:27,626 --> 01:11:28,711 Είπε ψέματα.
738 01:11:29,378 --> 01:11:34,675 Οι γονείς της την πέταξαν έξω, γιατί είναι σαν μαύρη τρύπα. 739 01:11:34,758 --> 01:11:39,013 Γύριζε την Ευρώπη, πουλώντας την ομορφιά της, 740 01:11:39,096 --> 01:11:42,182 μόνο για ν' αφήνει πίσω της καμένη γη.
741 01:11:42,558 --> 01:11:44,810 Στο τέλος, της έμεινε μόνο το Παρίσι.
742 01:11:45,185 --> 01:11:49,815 Αναγκάστηκε να δουλέψει ως φτηνή χορεύτρια με βεντάλιες σε βαριετέ. 743 01:11:50,816 --> 01:11:53,527 Και εκεί εμφανίστηκε στη ζωή μου.
744 01:11:53,611 --> 01:11:57,990 - Πώς κολλάει ο Φίλιπσον; - Ήταν υπάλληλος στο μαγαζί μου. 745 01:11:58,073 --> 01:12:00,784 Όταν ξόδεψε τα λεφτά μου,
746 01:12:01,118 --> 01:12:04,830 διάβασε για τον Δρ Ρίτερ. Μας έπεισε ότι αυτό ήταν το πεπρωμένο μας. 747 01:12:04,914 --> 01:12:07,249 - Και την πιστέψατε; - Ναι. 748 01:12:07,333 --> 01:12:08,500 Το ξέρω.
749 01:12:08,584 --> 01:12:11,170 Ξέρω ότι ακούγεται ηλίθιο.
750 01:12:14,340 --> 01:12:15,341 Αλλά όταν
751 01:12:16,300 --> 01:12:17,927 σ' αγαπάει η Ελοΐζ,
752 01:12:19,845 --> 01:12:22,056 είναι μεθυστικό.
753 01:12:25,017 --> 01:12:27,186 Η ζωή σου ξαφνικά έχει
754 01:12:28,187 --> 01:12:30,439 μια θεϊκή αποστολή.
755 01:12:40,616 --> 01:12:44,370 - Πού σκατά είναι τα τσιγάρα μου; - Έχουν τελειώσει εδώ κι εβδομάδες. 756 01:12:44,453 --> 01:12:47,998 - Μάζευα πάντα τις γόπες σου. - Τι έκανες εκεί πάνω; 757 01:12:48,624 --> 01:12:52,032 Τι τους έλεγες; Τι ψέματα τους σκάρωνες; 758 01:12:52,056 --> 01:12:53,629 Κοίτα ποια μιλάει.
759 01:12:57,257 --> 01:12:59,885 Ζητιάνευες και σε τάισαν!
760 01:13:00,344 --> 01:13:03,514 - Θέλουν να μας χωρίσουν. - Δε με νοιάζει, πεινάω! 761 01:13:03,847 --> 01:13:07,351 Δε μπορώ να ελέγξω τη βροχή, δεν είμαι Θεός! 762 01:13:07,434 --> 01:13:10,479 Αυτό είναι το πρόβλημα, δεν είσαι τίποτα.
763 01:13:43,303 --> 01:13:45,222 Από μηχανής Θεός.
764 01:13:54,815 --> 01:13:56,066 Κύριοί μου,
765 01:13:56,608 --> 01:13:58,152 καλώς ήρθατε στον παράδεισο!
766 01:14:02,072 --> 01:14:03,073 Ω, Θεέ μου.
767 01:14:03,991 --> 01:14:05,534 - Συμμάζεψε τα πάντα! - Ναι. 768 01:14:06,035 --> 01:14:07,828 - Αυτό περιμέναμε. - Ναι, σίγουρα. 769 01:14:09,413 --> 01:14:10,289 Ρούντι!
770 01:14:11,457 --> 01:14:13,000 Βοήθησέ μας να συμμαζέψουμε!
771 01:14:14,376 --> 01:14:17,337 - Γιατί; - Γιατί θα 'χουμε επισκέψεις. 772 01:14:17,421 --> 01:14:20,090 Και ίσως είναι το μοναδικό σου εισιτήριο για να φύγεις από 'δώ. 773 01:14:27,723 --> 01:14:33,228 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω, Δρ Ρίτερ! Δύο χρόνια απ' την τελευταία μου αποστολή! 774 01:14:36,231 --> 01:14:37,316 Όλα στο πλάνο;
775 01:14:38,358 --> 01:14:39,651 - Ναι, κύριε. - Θαυμάσια. 776 01:14:39,735 --> 01:14:44,156 Τώρα, θα πάρουμε ένα απ' τα ταχυδρομικά κουτιά κι ανεβαίνουμε στον Φρήντριχ. 777 01:14:44,615 --> 01:14:48,786 Διάβασα για την τρομερή ξηρασία, γι' αυτό έφερα νερό, σιτηρά, λάδια, 778 01:14:48,869 --> 01:14:51,038 σπόρους και κονσέρβες κρέατος.
779 01:15:08,847 --> 01:15:09,932 Άλαν Χάνκοκ.
780 01:15:10,682 --> 01:15:11,767 Χαίρω πολύ.
781 01:15:11,850 --> 01:15:16,188 Ένα τόσο σύντομο όνομα για ιδιοκτήτη τόσο μεγάλου γιοτ. 782 01:15:16,855 --> 01:15:20,359 Ε, υποθέτω έτσι τα κάνουμε στην Αμερική.
783 01:15:20,442 --> 01:15:21,568 Καταλαβαίνω.
784 01:15:21,652 --> 01:15:25,614 Και με τι ακριβώς ασχολείστε στην Αμερική, Άλαν Χάνκοκ; 785 01:15:27,783 --> 01:15:33,664 Λοιπόν, είμαι μάλλον πολυτεχνίτης. Το αληθινό μου πάθος είναι η εξερεύνηση. 786 01:15:34,039 --> 01:15:39,044 Αλλά είμαι και μεγιστάνας του πετρελαίου, κατασκευαστής και σκηνοθέτης. 787 01:15:40,963 --> 01:15:42,881 Μένετε στο Χόλιγουντ;
788 01:15:42,965 --> 01:15:45,676 Το Χόλιγουντ μου ανήκει, κυρία μου.
789 01:15:46,844 --> 01:15:48,470 Έχετε σπίτι στο Χόλιγουντ;
790 01:15:48,887 --> 01:15:53,684 Μου ανήκουν τα πάντα απ' τη Λα Μπρέα μέχρι το Λόρελ Κάνιον. 791 01:15:53,767 --> 01:15:57,271 Πάνω από 40.000 στρέμματα. 792 01:15:57,354 --> 01:15:58,689 Αυτοί είναι οι Βίτμερ;
793 01:16:53,911 --> 01:16:55,704 - Υπέροχα. - Μπράβο! 794 01:16:55,787 --> 01:16:56,914 - Μπράβο! - Ευχαριστώ. 795 01:16:56,997 --> 01:16:59,833 - Καταπληκτικά! - Κυρίες και κύριοι! 796 01:17:00,584 --> 01:17:04,796 Τι προνόμιο να βρίσκομαι σε μια τέτοια εξαιρετική συντροφιά. 797 01:17:04,880 --> 01:17:09,218 Με τους καλύτερους βιολόγους, βοτανολόγους, θαλάσσιους ερευνητές στον κόσμο, 798 01:17:09,301 --> 01:17:12,387 καθώς και με τους πιο γενναίους ανθρώπους που γνωρίζω. 799 01:17:12,763 --> 01:17:15,307 Δρ Ρίτερ, είστε πρωτοπόρος.
800 01:17:15,766 --> 01:17:18,018 Όλοι ανυπομονούμε να διαβάσουμε το έργο σας. 801 01:17:18,477 --> 01:17:19,770 Κύριε και κυρία Βίτμερ,
802 01:17:20,103 --> 01:17:25,025 καταφέρατε το αδιανόητο. Το πρώτο παιδί της Φλορεάνα. 803 01:17:25,108 --> 01:17:29,071 Εσείς ενσαρκώνετε την έννοια "επιβίωση του ισχυρότερου". 804 01:17:31,448 --> 01:17:32,991 Και τέλος,
805 01:17:33,825 --> 01:17:34,743 η Βαρόνη.
806 01:17:36,036 --> 01:17:41,124 Ο Δρ Ρίτερ μπορεί να 'ναι ο λόγος που ο κόσμος πρόσεξε αυτό το νησί. 807 01:17:41,208 --> 01:17:46,129 Αλλά εσείς... εσείς είστε ο λόγος που δε μπορούν να ξεκολλήσουν. 808 01:17:46,213 --> 01:17:49,716 - Σε όλους όσους τολμούν να ονειρεύονται! - Σε όλους όσους τολμούν να ονειρεύονται! 809 01:17:50,509 --> 01:17:53,303 - Μπράβο. - Καλή όρεξη σε όλους! 810 01:17:59,810 --> 01:18:00,936 Κοιτάξτε!
811 01:18:01,019 --> 01:18:02,104 Θεέ μου!
812 01:18:12,489 --> 01:18:14,199 Θα τον διαφθείρει.
813 01:18:14,574 --> 01:18:19,413 Πρέπει ν' ανεβάσουμε όσο περισσότερα τρόφιμα μπορούμε. Έλα! 814 01:18:29,214 --> 01:18:33,302 Πάρε ό,τι μπορείς, θα γυρίσω για τα υπόλοιπα τα ξημερώματα. 815 01:18:33,635 --> 01:18:35,554 Φρήντριχ, σταμάτα!
816 01:18:36,305 --> 01:18:37,389 Σταμάτα το!
817 01:18:37,472 --> 01:18:38,557 - Τι; - Σταμάτα. 818 01:18:38,640 --> 01:18:44,104 - Ξέρω ότι πεινάμε, αλλά δεν είμαστε έτσι. - Προτιμάς να τα πάρουν αυτοί; 819 01:18:44,187 --> 01:18:48,150 Όχι. Προτιμώ να ζω σύμφωνα με τις αρχές που μου δίδαξες εσύ. 820 01:18:48,859 --> 01:18:51,153 Τι στο καλό έπαθες;
821 01:18:51,236 --> 01:18:52,487 Θέλω να φάω.
822 01:18:58,201 --> 01:19:00,245 Ποτέ δε σ' έχω δει να πανικοβάλλεσαι.
823 01:19:08,128 --> 01:19:14,259 Άλαν, αγαπητέ, ήθελα να σας δείξω τα σχέδια. Δε γίνεται να μείνετε περισσότερο; 824 01:19:14,343 --> 01:19:18,180 Δυστυχώς, για αύριο έχουμε προγραμματίσει θαλάσσια αποστολή. 825 01:19:28,440 --> 01:19:29,316 Άλαν!
826 01:19:31,985 --> 01:19:33,236 Μπορώ;
827 01:19:38,116 --> 01:19:42,120 Πρέπει να ομολογήσω ότι είχα αμφιβολίες για εσάς. 828 01:19:42,204 --> 01:19:44,414 - Αλήθεια; - Αυτοί οι νεόπλουτοι 829 01:19:44,498 --> 01:19:48,627 είναι, κατά την εμπειρία μου, εξαιρετικά πρωτόγονοι. 830 01:19:49,503 --> 01:19:53,465 Αλλά εσείς, αγαπητέ μου, είστε αληθινός τζέντλεμαν. 831 01:19:57,761 --> 01:20:01,098 Βαρόνη, δεν πιστεύω ότι είναι καλή ιδέα. 832 01:20:04,351 --> 01:20:05,352 Λυπάμαι.
833 01:20:06,812 --> 01:20:07,813 Όχι.
834 01:20:08,355 --> 01:20:09,356 Ω, Θεέ μου.
835 01:20:12,859 --> 01:20:15,529 - Είστε καλά; - Το στήθος μου. 836 01:20:15,612 --> 01:20:17,614 - Είστε καλά; - Πονάει, με σφίγγει. 837 01:20:19,741 --> 01:20:20,992 Το νιώθετε;
838 01:20:22,202 --> 01:20:23,203 Όχι. Θα...
839 01:20:23,912 --> 01:20:26,873 - Θα καλέσω γιατρό. - Δε θα με βοηθήσει. 840 01:20:26,957 --> 01:20:31,294 Είναι η θλίψη, αγαπητέ μου. Η ζωή εδώ είναι τόσο μοναχική. 841 01:20:34,172 --> 01:20:35,841 Μόνο ένα πράγμα βοηθάει σ' αυτό.
842 01:20:46,768 --> 01:20:48,311 Συγγνώμη...
843 01:20:50,272 --> 01:20:52,566 Πιάνει αυτό το κόλπο;
844 01:20:53,150 --> 01:20:54,471 Κόλπο;
845 01:20:54,495 --> 01:20:58,530 - Προερχόμαστε από εντελώς διαφορετικούς κόσμους... - Όχι! 846 01:20:59,322 --> 01:21:03,326 Είμαστε κι οι δύο πολυμαθείς, και οι δύο πολύ πλούσιοι. 847 01:21:03,410 --> 01:21:04,411 Ελοΐζ...
848 01:21:04,786 --> 01:21:08,707 Λατρεύω τη Βαρόνη. Όλοι τη λατρεύουμε. Αλλά είναι απλώς ένα σόου. 849 01:21:16,465 --> 01:21:19,009 Παραλίγο να με ρίξεις, Άλαν Χάνκοκ.
850 01:21:19,092 --> 01:21:21,761 Παλιοπειραχτήρι!
851 01:21:22,512 --> 01:21:23,513 Λοιπόν.
852 01:21:23,972 --> 01:21:25,223 Έλα, φίλα με!
853 01:21:29,186 --> 01:21:32,981 Αντίο, Ελοΐζ. Με περιμένει το καράβι.
854 01:21:40,322 --> 01:21:41,907 Θα το μετανιώσεις!
855 01:21:43,325 --> 01:21:46,036 Δεν το νομίζω.
856 01:22:04,262 --> 01:22:06,306 Τον ρώτησες; Θα με πάρει μαζί του;
857 01:22:06,389 --> 01:22:11,394 Θα επενδύσει στο ξενοδοχείο μου, είναι πολύ εντυπωσιασμένος. Τώρα, ανέβασε τα κιβώτια! 858 01:22:11,478 --> 01:22:13,355 Όχι, πρέπει να του μιλήσω!
859 01:22:13,438 --> 01:22:18,068 - Ποιος μου έκλεψε την περιουσία; - Πρέπει να φύγω... - Βούλωσ' το! 860 01:22:18,652 --> 01:22:21,696 Κανείς δε θα κοιμηθεί μέχρι να πάνε όλα στην αποθήκη μου. 861 01:22:22,322 --> 01:22:23,323 Ναι.
862 01:22:44,719 --> 01:22:47,400 Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
863 01:22:48,098 --> 01:22:50,976 Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
864 01:22:53,186 --> 01:22:55,900 Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
865 01:23:05,490 --> 01:23:08,250 Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
866 01:23:22,632 --> 01:23:24,634 ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΟ ΚΟΥΤΙ
867 01:23:44,696 --> 01:23:45,780 Έλα... έλα!
868 01:23:58,877 --> 01:24:01,671 Είναι ώρα να διαλέξετε πλευρά.
869 01:24:12,515 --> 01:24:14,267 Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω, Δρ Ρίτερ;
870 01:24:14,809 --> 01:24:18,063 Πες στο αγοράκι σου να εξαφανιστεί.
871 01:24:18,980 --> 01:24:22,484 - Προστατεύει την περιουσία του. - Τη δική μου περιουσία! - Τη δική μας! 872 01:24:24,944 --> 01:24:28,365 Χάιντς, πίστεψες στ' αλήθεια ότι θα τη μοιραζόταν; 873 01:24:28,448 --> 01:24:31,993 Τι γλυκό! Όχι, ήθελε να την κλέψει.
874 01:24:32,077 --> 01:24:35,538 - Μην ακούς τις μαλακίες της. - Για να ψοφήσουμε εδώ απ' την πείνα. 875 01:24:35,622 --> 01:24:37,707 Μόνο εγώ νοιάζομαι για το καλό μας.
876 01:24:37,791 --> 01:24:41,002 - Θέλουμε ό,τι μας ανήκει. - Και μετά θα φύγουμε. 877 01:24:41,086 --> 01:24:42,921 - Κατεβάστε τα! - Κατέβασε το όπλο! 878 01:24:43,004 --> 01:24:45,632 - Μην τη σημαδεύετε! - Θέλω την περιουσία μου! 879 01:24:45,715 --> 01:24:47,842 - Μπαμπά! - Χάρι! - Σταματήστε! 880 01:24:48,343 --> 01:24:50,512 - Τι κάνετε εδώ;! - Σταματήστε αυτήν τη χαζομάρα, όλοι σας! 881 01:24:50,595 --> 01:24:51,596 Σας παρακαλώ!
882 01:25:15,787 --> 01:25:17,205 Πού ήσουν;
883 01:25:56,035 --> 01:25:59,622 Δε θα σ' αφήσω να μας καταστρέψεις.
884 01:26:07,756 --> 01:26:08,840 Πάω για κυνήγι.
885 01:26:13,553 --> 01:26:15,638 Δε θ' αφήσεις τίποτα για τις κότες μου;
886 01:26:19,350 --> 01:26:20,935 Δώσ' τους αυτό.
887 01:26:25,690 --> 01:26:29,000 Όχι, είναι χαλασμένο. Δε θα τους το δώσω. 888 01:26:29,001 --> 01:26:33,072 Δε θα πάθουν τίποτα. Δε θα σπαταλήσω το κρέας για τις κωλοκότες. 889 01:26:37,202 --> 01:26:38,119 Φάτε!
890 01:26:52,175 --> 01:26:53,176 Ρούντι;
891 01:26:56,596 --> 01:26:57,931 Ρούντι.
892 01:26:58,014 --> 01:27:00,767 Έλα έξω, σε παρακαλώ, μόνο για μια στιγμή. 893 01:27:01,726 --> 01:27:04,437 - Αυτό είναι βασανιστήριο. - Θέλω απλώς να μιλήσουμε. 894 01:27:04,521 --> 01:27:05,605 Μην είσαι ανόητος.
895 01:27:08,066 --> 01:27:09,067 Είναι πια αργά.
896 01:27:17,116 --> 01:27:21,496 Ποτέ δε θα ξεχάσω την αίσθηση που είχα όταν γνωριστήκαμε. 897 01:27:23,289 --> 01:27:25,959 Μου έδωσες την πίστη ότι έχω
898 01:27:26,292 --> 01:27:29,629 να προσφέρω κάτι σπουδαίο στον κόσμο.
899 01:27:38,555 --> 01:27:39,556 Πάρ' το.
900 01:27:42,183 --> 01:27:43,184 Τι είναι;
901 01:27:44,227 --> 01:27:45,728 Ρούχα και φαγητό.
902 01:27:46,479 --> 01:27:48,815 Μπορείς να φύγεις, αν θέλεις.
903 01:27:50,483 --> 01:27:53,116 Ποτέ δε θέλησα να σε κρατήσω με το ζόρι.
904 01:28:11,254 --> 01:28:13,900 Χρειάζεσαι τίποτα άλλο πριν φύγω;
905 01:28:32,650 --> 01:28:33,651 Τι τρέχει;
906 01:28:34,903 --> 01:28:36,154 Έι, ηρέμησε.
907 01:28:36,237 --> 01:28:38,781 - Κάτι είναι στον κήπο. - Αγριόχοιρος; 908 01:28:53,171 --> 01:28:54,714 Γαμώτο, το νερό μας.
909 01:29:16,319 --> 01:29:17,320 Ωχ, όχι...
910 01:29:29,916 --> 01:29:30,917 Φρήντριχ!
911 01:29:31,501 --> 01:29:33,294 Έλα να δεις!
912 01:29:33,378 --> 01:29:35,380 Σου είπα να μην τους δώσεις χαλασμένο κρέας!
913 01:29:38,591 --> 01:29:39,759 Έλα 'δώ!
914 01:29:45,848 --> 01:29:46,849 Γαϊδαράκο...
915 01:29:50,853 --> 01:29:51,854 Γαϊδαράκο;
916 01:29:54,732 --> 01:29:55,733 Γαϊδαράκο;
917 01:29:59,779 --> 01:30:00,780 Πού είναι ο Γαϊδαράκος;
918 01:30:03,366 --> 01:30:04,367 Γαϊδαράκο!
919 01:30:09,247 --> 01:30:10,248 Μάργκρετ!
920 01:30:12,125 --> 01:30:14,752 Τον είδατε; Είδατε τον Γαϊδαράκο;
921 01:30:15,628 --> 01:30:16,713 Τον είδατε;
922 01:30:17,922 --> 01:30:19,215 Όχι... τι;
923 01:30:19,632 --> 01:30:21,676 Κάποιος τον πήρε.
924 01:30:21,759 --> 01:30:25,179 Όποιος κι αν ήταν, θα τον σκοτώσω με τα ίδια μου τα χέρια! 925 01:30:31,644 --> 01:30:32,812 Χάρι, βοήθησέ την!
926 01:30:41,946 --> 01:30:45,116 - Κάποιος τον σκότωσε. Είναι νεκρός. - Ρίτερ! 927 01:30:45,199 --> 01:30:47,160 - Το ξέρω ότι είναι νεκρός. - Έπεσε. 928 01:30:47,785 --> 01:30:49,037 Θεέ μου.
929 01:30:49,495 --> 01:30:50,496 Ντόρε!
930 01:30:52,165 --> 01:30:53,166 Ορίστε.
931 01:31:04,135 --> 01:31:05,511 Εγώ ήμουν.
932 01:31:06,179 --> 01:31:08,139 - Ηλίθιε! - Ήταν σκοτεινά. 933 01:31:08,222 --> 01:31:09,724 - Δεν... - Σκάσε! 934 01:31:19,859 --> 01:31:21,194 Είχες δίκιο.
935 01:31:22,570 --> 01:31:25,198 Είναι ώρα να διαλέξουμε πλευρά.
936 01:31:30,703 --> 01:31:31,704 Ελοΐζ.
937 01:31:34,957 --> 01:31:38,461 Η Ντόρε είναι διαλυμένη, ο Χάιντς την πήγε σπίτι. 938 01:31:38,544 --> 01:31:42,882 - Ο Ρίτερ υποψιάζεται τον Χάιντς; - Τρώγονται μεταξύ τους. 939 01:31:44,383 --> 01:31:45,927 Τα κατάφερες!
940 01:31:47,553 --> 01:31:50,098 Δεν ξέρω πώς, αλλά τα κατάφερες.
941 01:31:51,808 --> 01:31:53,309 Τα κατάφερες!
942 01:31:54,519 --> 01:31:56,395 Τα κατάφερες.
943 01:32:06,823 --> 01:32:09,951 Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ, μη μου κάνετε τίποτα! 944 01:32:13,663 --> 01:32:15,540 Αυτή με ανάγκασε.
945 01:32:16,499 --> 01:32:19,669 Μου είπε ότι θα μπορούσα να γυρίσω σπίτι. 946 01:32:21,921 --> 01:32:24,048 Λυπάμαι τόσο πολύ.
947 01:32:24,423 --> 01:32:27,051 Θέλω μόνο να πάω σπίτι!
948 01:32:49,031 --> 01:32:51,325 Πρέπει να στερεώσουμε τη στέγη πριν την εποχή των βροχών. 949 01:32:52,994 --> 01:32:55,037 Πηγαίνετε στην κοιλάδα να μαζέψετε χόρτα. 950 01:32:55,621 --> 01:32:56,831 Τώρα;
951 01:32:56,914 --> 01:32:58,833 Ναι, και οι δύο.
952 01:33:02,336 --> 01:33:05,423 Θα 'ναι η πρώτη μεγάλη περιπέτεια του Ρολφ. Έλα, Λαμπ! 953 01:33:06,549 --> 01:33:07,550 Έλα!
954 01:33:30,698 --> 01:33:34,118 - Θα μιλήσουμε όπως σχεδιάσαμε, εντάξει; - Θα μιλήσουμε. 955 01:33:54,263 --> 01:33:55,264 Βαρόνη!
956 01:33:56,641 --> 01:33:57,642 Να πούμε δυο λόγια!
957 01:34:00,436 --> 01:34:02,521 Ελάτε αργότερα!
958 01:34:02,605 --> 01:34:04,690 Δεν παίρνει αναβολή.
959 01:34:05,399 --> 01:34:06,400 Αμέσως!
960 01:35:57,303 --> 01:35:58,304 Βαρόνη;
961 01:36:12,568 --> 01:36:13,736 Ω, Θεέ μου!
962 01:36:16,238 --> 01:36:18,032 Τι ανακούφιση!
963 01:36:18,908 --> 01:36:22,490 Προσπαθώ να τον ξεφορτωθώ εδώ και μήνες.
964 01:36:31,087 --> 01:36:32,630 Ήταν βίαιος.
965 01:36:33,255 --> 01:36:35,883 Χειριστικός, κτητικός.
966 01:36:39,136 --> 01:36:42,390 Ήταν όλα όσα προσπαθούσα να ξεφύγω απ' το Παρίσι. 967 01:36:48,437 --> 01:36:52,358 Κύριοι, θα ήθελα να σας κάνω μια προσφορά.
968 01:36:53,317 --> 01:36:54,860 Θέλω να σας προσφέρω
969 01:36:57,405 --> 01:37:02,022 ίσο μερίδιο στη Χασιέντα Παραντίσο.
970 01:37:02,993 --> 01:37:04,370 Ένα τέταρτο στον καθένα.
971 01:37:07,039 --> 01:37:12,253 Όλοι έχετε αποδείξει την αξία και το ταλέντο σας, 972 01:37:12,336 --> 01:37:14,630 καθώς και την ικανότητά σας να επιβιώνετε.
973 01:37:18,384 --> 01:37:21,429 Ας το γράψουμε. Πάω να φέρω στυλό.
974 01:38:57,441 --> 01:38:59,860 Δε θα πω τίποτα στη Ντόρε γι' αυτό.
975 01:39:01,237 --> 01:39:03,197 Κι εσύ μην το πεις στη Μάργκρετ.
976 01:39:04,949 --> 01:39:07,576 Κάτι θα πρέπει να τους πούμε.
977 01:40:17,438 --> 01:40:18,439 Έφυγαν!
978 01:40:22,067 --> 01:40:23,944 - Έφυγαν. - Ποιος έφυγε; 979 01:40:25,279 --> 01:40:29,199 Η Ελοΐζ είπε χθες ότι αυτή κι ο Φίλιπσον φεύγουν με πλοίο για την Αϊτή. 980 01:40:29,783 --> 01:40:34,538 Φυσικά δεν την πίστεψα, αλλά όταν ξύπνησα, είχαν φύγει. 981 01:40:40,377 --> 01:40:42,713 Ποιος μου έγραψε αυτό το γράμμα;
982 01:40:44,673 --> 01:40:45,758 Εσύ;
983 01:40:45,841 --> 01:40:47,718 Είναι ο γραφικός χαρακτήρας του Ρόμπερτ.
984 01:40:48,427 --> 01:40:50,596 Η Βαρόνη εγκατέλειψε το νησί;
985 01:40:51,513 --> 01:40:52,890 Ναι, με πλοίο.
986 01:40:52,973 --> 01:40:56,185 - Εγώ δεν είδα κανένα πλοίο. - Ούτε εγώ. 987 01:40:58,228 --> 01:40:59,438 Ούτε εγώ.
988 01:41:06,320 --> 01:41:07,655 Πάντως, έφυγε.
989 01:41:08,530 --> 01:41:10,532 Πουλάω τα πράγματά της.
990 01:41:14,578 --> 01:41:18,415 - Έφυγε χωρίς τα φορέματά της. - Τα κοσμήματα τα πήρε μαζί της. 991 01:41:19,291 --> 01:41:23,671 Για το πόσο εκτιμούσε την περιουσία της, πήρε πολύ λίγα μαζί της. 992 01:41:24,213 --> 01:41:28,425 Θα πάρω τα τρόφιμά μου και θα αγοράσω τα μαχαιροπήρουνα, 993 01:41:28,509 --> 01:41:30,594 δύο χαλιά και την τραπεζαρία.
994 01:41:31,637 --> 01:41:32,805 100 σούκρε.
995 01:41:34,807 --> 01:41:35,683 500.
996 01:41:36,642 --> 01:41:37,643 125.
997 01:41:38,394 --> 01:41:39,395 400.
998 01:41:39,478 --> 01:41:40,437 150.
999 01:41:40,521 --> 01:41:41,647 300.
1000 01:41:41,730 --> 01:41:42,856 200.
1001 01:41:42,940 --> 01:41:44,983 Θέλετε να φύγω. Αυτό θα σας κοστίσει. 1002 01:41:45,067 --> 01:41:48,404 - 250, τελευταία προσφορά. - Σου δίνω 225. 1003 01:41:58,163 --> 01:42:01,022 Τι κάνεις; Μη με περνάς για ηλίθιο! 1004 01:42:32,281 --> 01:42:34,074 Θα σε προδώσει.
1005 01:42:35,784 --> 01:42:36,785 Ποιος;
1006 01:42:37,244 --> 01:42:38,245 Ο Δρ Ρίτερ.
1007 01:42:38,746 --> 01:42:39,747 Σε τι;
1008 01:42:40,664 --> 01:42:41,665 Στον φόνο.
1009 01:42:43,876 --> 01:42:46,488 Δεν ξέρουμε καν αν είναι νεκροί.
1010 01:42:51,049 --> 01:42:52,384 Πάμε απ' την αρχή;
1011 01:43:00,642 --> 01:43:02,686 Άκουσα έναν πυροβολισμό.
1012 01:43:02,770 --> 01:43:03,771 Χθες.
1013 01:43:05,731 --> 01:43:09,026 Πριν κοιμηθώ, έλεγξα το τουφέκι σου.
1014 01:43:09,109 --> 01:43:10,652 Ήταν ακόμη γεμάτο.
1015 01:43:12,613 --> 01:43:15,115 Έλεγξα τα πυρομαχικά, ήταν όλα εκεί.
1016 01:43:16,158 --> 01:43:18,494 Άρα, δεν πυροβόλησες εσύ.
1017 01:43:19,495 --> 01:43:22,873 Ποιος άλλος έχει τουφέκι; Ο Ρούντι Λόρεντς; Όχι. 1018 01:43:24,333 --> 01:43:25,334 Ο Δρ Ρίτερ;
1019 01:43:37,596 --> 01:43:41,517 Δε θέλησα να τη φέρω σε δύσκολη θέση. Ήταν ο Φίλιπσον. 1020 01:43:41,892 --> 01:43:43,519 - Ο Δρ Ρίτερ... - Σώπα. 1021 01:43:44,686 --> 01:43:49,274 Θα γράψει στον κυβερνήτη. Κι αυτός θα έρθει. Μετά τι; 1022 01:43:53,028 --> 01:43:54,613 Πρέπει να με αφήσεις.
1023 01:43:55,489 --> 01:43:56,490 Και πού να πάω;
1024 01:44:00,285 --> 01:44:03,997 Χτίσαμε τα πάντα εδώ σ' αυτό το νησί.
1025 01:44:04,873 --> 01:44:08,460 Παρόλο που όλοι προσπάθησαν να μας καταστρέψουν. 1026 01:44:10,420 --> 01:44:12,047 Δεν τα κατάφεραν.
1027 01:44:12,381 --> 01:44:14,216 Και δε θα τα καταφέρουν.
1028 01:44:14,758 --> 01:44:16,677 Γιατί είμαστε οικογένεια.
1029 01:44:44,580 --> 01:44:46,331 Το γράμμα μου είναι στο κουτί.
1030 01:44:46,915 --> 01:44:50,002 Σύντομα θα έρθει καράβι και μετά όλα θα τελειώσουν. 1031 01:45:05,976 --> 01:45:07,394 Σ' εγκαταλείπω.
1032 01:45:13,567 --> 01:45:14,985 Δεν αστειεύομαι.
1033 01:45:16,445 --> 01:45:18,780 Ξέρω ότι δεν έχεις αίσθηση του χιούμορ.
1034 01:45:19,740 --> 01:45:21,450 Γι' αυτό είναι τόσο αστείο.
1035 01:45:23,535 --> 01:45:26,496 Ήρθαμε εδώ για να πετύχουμε κάτι μεγάλο. 1036 01:45:26,580 --> 01:45:31,460 Αλλά εσύ σπαταλάς τις μέρες σου προσπαθώντας να ξεγελάσεις τους γείτονές σου. 1037 01:45:35,130 --> 01:45:37,341 Μου κατέστρεψαν τη ζωή.
1038 01:45:38,759 --> 01:45:40,177 Όχι, Φρήντριχ.
1039 01:45:41,261 --> 01:45:43,430 Εσύ κατέστρεψες τη ζωή σου.
1040 01:45:44,222 --> 01:45:46,642 Πρόδωσες τον σκοπό μας.
1041 01:45:49,394 --> 01:45:50,562 Πονάει;
1042 01:45:50,646 --> 01:45:53,357 - Άου, μην τ' αγγίζεις! - Το δόντι σου πονάει, ε; 1043 01:45:54,274 --> 01:45:57,900 - Μην τ' αγγίζεις! - Ήρθαμε εδώ για ν' αντιμετωπίσουμε τον πόνο. 1044 01:45:58,278 --> 01:46:00,489 Από 'δώ και πέρα λύνουμε προβλήματα.
1045 01:46:01,600 --> 01:46:05,035 Είναι ο δικός μου πόνος! Εγώ θα τον ξεπεράσω, εγώ θα τον υπομείνω. 1046 01:46:05,118 --> 01:46:08,205 "Απ' όλα όσα είναι γραμμένα,"... Πώς πάει... 1047 01:46:08,288 --> 01:46:11,667 "αγαπώ μόνο αυτό που κάποιος έγραψε με το ίδιο του το αίμα". 1048 01:46:11,750 --> 01:46:14,503 - Ποιος το είπε αυτό; - Μην τον παραθέτεις! 1049 01:46:14,586 --> 01:46:18,298 - Τον ντροπιάζεις. - Ποιος το είπε αυτό; 1050 01:46:26,598 --> 01:46:27,849 Προδότη.
1051 01:46:28,767 --> 01:46:30,477 Καταραμένε προδότη!
1052 01:46:31,770 --> 01:46:33,188 Άντε γαμήσου.
1053 01:46:35,107 --> 01:46:36,400 Θες να το κάνουμε;
1054 01:46:48,620 --> 01:46:49,621 Καθίκι.
1055 01:47:14,646 --> 01:47:15,647 Ντόρε!
1056 01:47:16,648 --> 01:47:17,649 Εδώ είσαι.
1057 01:47:18,734 --> 01:47:23,196 Ο Χάιντς είπε ότι αρρώστησαν οι κότες σας. Τι λες γι' αυτές; 1058 01:47:23,280 --> 01:47:27,242 Όχι. Ο Φρήντριχ λέει ότι τρώγονται μαγειρεμένες. 1059 01:47:28,326 --> 01:47:29,411 Για τα αυγά, τότε;
1060 01:47:30,746 --> 01:47:31,747 Όχι, όχι.
1061 01:47:35,375 --> 01:47:38,900 Τι σου είπε ο Δρ Ρίτερ για τη Βαρόνη;
1062 01:47:39,671 --> 01:47:41,465 Ότι τη σκότωσε;
1063 01:47:43,258 --> 01:47:44,259 Πρόσεχε.
1064 01:47:45,635 --> 01:47:46,970 Σου λέει ψέματα.
1065 01:47:48,597 --> 01:47:51,266 Είναι επικίνδυνος άνθρωπος, Ντόρε.
1066 01:47:51,349 --> 01:47:54,853 Ο Φρήντριχ Ρίτερ έχει αφιερώσει όλη του τη ζωή 1067 01:47:54,936 --> 01:47:56,980 στη μη-βία.
1068 01:47:57,397 --> 01:48:00,150 Τότε γιατί αγόρασε τουφέκι από εμάς;
1069 01:48:01,359 --> 01:48:04,821 Γιατί ζούσαμε κάτω από ελαφρυντικές περιστάσεις. 1070 01:48:06,156 --> 01:48:08,825 Και τι έπαθαν τα δόντια σου;
1071 01:48:10,452 --> 01:48:14,372 - Είχαν φλεγμονή. - Έχω αντισηπτικό. Σε παρακαλώ... 1072 01:48:14,998 --> 01:48:16,875 Παριστάνεις τη φίλη;
1073 01:48:17,626 --> 01:48:20,879 - Δεν είσαι. - Ούτε κι εχθρός σου, όμως. 1074 01:48:20,962 --> 01:48:26,176 Ο Δρ Ρίτερ είναι πολύ έξυπνος. Και σίγουρα έχει ήδη σχέδιο για να μας διώξει απ' το νησί. 1075 01:48:26,927 --> 01:48:28,220 Μετά όμως;
1076 01:48:28,678 --> 01:48:30,639 Μετά θα μείνεις μόνη σου.
1077 01:48:30,722 --> 01:48:31,723 Μαζί του.
1078 01:48:39,689 --> 01:48:42,818 Θ' αποκτήσουμε και την ψυχική ηρεμία που είχαμε πριν την πάρετε. 1079 01:48:47,531 --> 01:48:53,620 Είναι κοινή πλάνη να πιστεύει κανείς ότι μπορεί να μαγειρέψει χαλασμένο κρέας. 1080 01:48:53,954 --> 01:48:56,123 Ναι, τα βακτήρια πεθαίνουν.
1081 01:48:56,998 --> 01:49:01,795 Αλλά όχι οι τοξίνες που έχουν αφήσει στο κρέας. 1082 01:49:14,182 --> 01:49:15,308 Βοήθεια!
1083 01:49:15,392 --> 01:49:16,393 Βοήθεια!
1084 01:49:26,778 --> 01:49:30,490 Θα σας πληρώσω 50 σούκρε για να με πάτε στη νήσο Ισαβέλα. 1085 01:49:30,907 --> 01:49:33,785 - Είναι αντίθετα στο ρεύμα. - Όχι, σας παρακαλώ... 1086 01:49:35,412 --> 01:49:36,663 100 σούκρε!
1087 01:49:37,038 --> 01:49:39,875 - Δε θα μου φτάσει η βενζίνη. - 200! 1088 01:49:45,046 --> 01:49:46,047 Έγινε.
1089 01:49:54,014 --> 01:49:55,015 Ναι.
1090 01:49:55,473 --> 01:49:57,392 Το νιώθω...
1091 01:50:08,153 --> 01:50:10,822 Είχα μια τρελή έμπνευση.
1092 01:50:10,906 --> 01:50:16,036 Ο άνθρωπος τοποθετείται πάντα πάνω απ' το ζώο. Απ' τον Νίτσε, τους Χριστιανούς... 1093 01:50:16,119 --> 01:50:21,208 Αλλά τα ζωώδη ένστικτά μας είναι η εσωτερική μας αλήθεια! 1094 01:50:22,792 --> 01:50:25,587 Κυνηγάμε, παλεύουμε, γαμάμε.
1095 01:50:26,129 --> 01:50:29,716 - Σκοτώνουμε. Αυτό είναι το νόημα της ζωής. - Ναι. 1096 01:50:31,051 --> 01:50:33,220 Εδώ και 10.000 χρόνια
1097 01:50:33,595 --> 01:50:36,306 - αποφεύγουμε τον εαυτό μας. - Ναι. 1098 01:50:38,058 --> 01:50:39,142 Όχι πια.
1099 01:50:53,240 --> 01:50:57,494 - Να το γιορτάσουμε με κοτόπουλο; - Φανταστική ιδέα. 1100 01:50:57,577 --> 01:50:59,204 Πεινάω σαν λύκος.
1101 01:51:25,105 --> 01:51:30,402 Νιώθω σαν ν' άνοιξε ένας τεράστιος χώρος στον εγκέφαλό μου, 1102 01:51:30,485 --> 01:51:32,988 που πλημμυρίζει με νέες ιδέες.
1103 01:51:37,075 --> 01:51:40,078 Νιώθω ανυψωμένος, αναγεννημένος.
1104 01:51:54,009 --> 01:51:56,428 - Δε θες να δοκιμάσεις; - Όχι. 1105 01:51:56,511 --> 01:51:58,847 Τα ούλα μου αιμορραγούν ακόμη.
1106 01:52:00,181 --> 01:52:01,599 Τόσο το καλύτερο για 'μένα.
1107 01:52:02,267 --> 01:52:05,478 Τα χρόνια της στέρησής μας οδήγησαν σ' αυτήν τη στιγμή. 1108 01:52:21,703 --> 01:52:23,496 - Ντόρε; - Ο Φρήντριχ. 1109 01:52:24,456 --> 01:52:25,790 Είναι πολύ άρρωστος.
1110 01:52:26,958 --> 01:52:28,376 Πρέπει να έρθετε.
1111 01:52:31,087 --> 01:52:32,505 Μπορείτε να έρθετε;
1112 01:52:37,344 --> 01:52:39,679 Χάρι; Πήγαινε φώναξε τον πατέρα σου.
1113 01:52:56,780 --> 01:52:58,114 Τι έπαθε;
1114 01:53:00,867 --> 01:53:02,494 Τροφική δηλητηρίαση.
1115 01:53:04,079 --> 01:53:06,164 Ένα αθώο ατύχημα.
1116 01:53:20,762 --> 01:53:22,555 Έλα, Χάρι, πάμε.
1117 01:53:38,863 --> 01:53:39,864 Ντόρε;
1118 01:53:40,615 --> 01:53:42,325 Νομίζω ότι πρέπει να έρθεις μέσα.
1119 01:54:15,233 --> 01:54:16,234 Φρήντριχ.
1120 01:54:19,487 --> 01:54:20,488 Τώρα...
1121 01:54:21,281 --> 01:54:23,366 Τώρα είσαι αθάνατος.
1122 01:54:24,701 --> 01:54:25,702 Βλέπεις;
1123 01:54:31,791 --> 01:54:32,792 Σε
1124 01:54:33,877 --> 01:54:35,336 καταριέμαι
1125 01:54:36,796 --> 01:54:39,048 με την τελευταία μου
1126 01:54:41,259 --> 01:54:42,260 πνοή.
1127 01:55:11,831 --> 01:55:12,916 Αθάνατος.
1128 01:55:51,996 --> 01:55:54,499 Προσοχή! Παρουσιαστείτε στον κυβερνήτη! 1129 01:55:56,417 --> 01:55:57,418 Μέσα στο σπίτι!
1130 01:55:57,835 --> 01:55:58,711 Μόνος σου!
1131 01:56:19,816 --> 01:56:23,278 Μη μου σπαταλάτε τον χρόνο! Διαβάστε το! 1132 01:56:23,361 --> 01:56:28,400 - Δε θα το υπογράψω αυτό ποτέ στη ζωή μου. - Κύριε Βίτμερ, ξέρω τι κάνατε. 1133 01:56:31,160 --> 01:56:32,161 Τη γυναίκα του!
1134 01:56:32,704 --> 01:56:33,705 Τη γυναίκα σας!
1135 01:56:56,561 --> 01:56:58,313 Ο σύζυγός σας σκότωσε τη Βαρόνη.
1136 01:56:59,439 --> 01:57:00,440 Αλήθεια;
1137 01:57:02,358 --> 01:57:04,694 - Και ποιος σας το είπε αυτό; - Ο Δρ Ρίτερ. 1138 01:57:09,991 --> 01:57:11,135 ΦΟΝΟΣ ΣΤΗ ΦΛΟΡΕΑΝΑ από τον Δρ Φρήντριχ Ρίτερ 1139 01:57:11,159 --> 01:57:14,185 Έγραψε ένα γράμμα. Το παρέδωσε ένας ψαράς την προηγούμενη εβδομάδα. 1140 01:57:17,498 --> 01:57:21,878 - Και πιστεύετε αυτήν την ανοησία; - Η Ντόρε Στράουχ το επιβεβαίωσε. 1141 01:57:33,514 --> 01:57:37,435 Σκεφτείτε γιατί ο Δρ Ρίτερ είναι τώρα νεκρός. 1142 01:57:39,270 --> 01:57:40,480 Τροφική δηλητηρίαση.
1143 01:57:42,982 --> 01:57:49,447 Ένας άνδρας που κατάφερε να επιβιώσει εδώ 4 χρόνια, ξαφνικά τρώει χαλασμένο κοτόπουλο σαν ερασιτέχνης; 1144 01:57:51,032 --> 01:57:55,286 Σας είπε η Ντόρε ότι της έδωσα υγιείς κότες την προηγούμενη μέρα; 1145 01:57:57,246 --> 01:58:00,708 Ας δούμε τα γεγονότα: Ο Δρ Ρίτερ είναι νεκρός. 1146 01:58:01,376 --> 01:58:06,089 Ο Ρούντι Λόρεντς πούλησε τα πράγματα της Βαρόνης και το 'σκασε, κι η Ντόρε είναι εκτός παιχνιδιού. 1147 01:58:06,172 --> 01:58:09,717 Αλλά εμείς, οι Βίτμερ, που τα πάμε καλά με όλους, 1148 01:58:09,801 --> 01:58:11,177 που δεν το σκάσαμε,
1149 01:58:11,260 --> 01:58:16,057 που δεν κάναμε τίποτα ύποπτο, είμαστε οι κύριοι ύποπτοι; 1150 01:58:22,689 --> 01:58:25,316 Οι κύριοι θα με συγχωρήσουν σίγουρα.
1151 01:59:26,836 --> 01:59:28,838 Είστε οι τελευταίοι που έμειναν.
1152 01:59:30,173 --> 01:59:32,900 Είστε σίγουροι ότι δε θέλετε να φύγετε;
1153 01:59:34,844 --> 01:59:36,554 Εδώ είναι το σπίτι μας.
1154 01:59:41,309 --> 01:59:42,310 Πάμε!
1155 02:00:21,300 --> 02:00:27,909 Τα πτώματα της Βαρόνης και του Ρόμπερτ Φίλιπσον δε βρέθηκαν ποτέ. 1156 02:00:29,619 --> 02:00:38,273 Η Ντόρε Στράουχ επέστρεψε στη Γερμανία, όπου το 1943 πέθανε από επιπλοκές της σκλήρυνσης κατά πλάκας. 1157 02:00:39,669 --> 02:00:45,993 Πριν τον θάνατό της, η Ντόρε δημοσίευσε τη δική της εκδοχή για τα γεγονότα στη Φλορεάνα. 1158 02:00:46,096 --> 02:00:53,082 Η Μάργκρετ Βίτμερ απάντησε με το δικό της βιβλίο, που αντέκρουε την αφήγηση της Ντόρε. 1159 02:00:55,321 --> 02:01:00,316 Ο Ρούντι Λόρεντς δεν έφτασε ποτέ στην Ισαβέλα. 1160 02:01:01,718 --> 02:01:04,628 Αυτός και ο καπετάνιος βρέθηκαν 150 ναυτικά μίλια μακριά απ' τη Φλορεάνα. 1161 02:01:04,703 --> 02:01:10,406 Το σκάφος τους έμεινε από καύσιμα και βγήκε εκτός πορείας. 1162 02:01:14,789 --> 02:01:21,832 Η Μάργκρετ Βίτμερ έζησε στη Φλορεάνα μέχρι τον θάνατό της το 2000, σε ηλικία 96 ετών. 1163 02:01:22,674 --> 02:01:30,726 Οι απόγονοί της ζουν εκεί μέχρι σήμερα. Διατηρούν ένα μικρό τουριστικό ξενοδοχείο. 1164 02:01:31,500 --> 02:01:35,390 Απόδοση Διαλόγων ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ 1165 02:03:26,014 --> 02:03:31,794 Ε Δ Ε Μ
1165 02:03:32,305 --> 02:04:32,920 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org