1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,755 --> 00:00:28,966 Senhoras e senhores, aqui fala seu Coronel. 3 00:00:29,008 --> 00:00:33,008 Bem vindos a P3X-9-8-9... 4 00:00:33,345 --> 00:00:35,682 onde está uma refrescante... 5 00:00:35,724 --> 00:00:37,225 temperatura ambiente. 6 00:00:37,309 --> 00:00:39,227 Dispersem. 7 00:00:58,038 --> 00:01:01,292 As luzes estão acesas, mas não está ninguém em casa. 8 00:01:01,375 --> 00:01:05,338 A tecnologia é avançada comparada a muitos planetas habitados por humanos. 9 00:01:05,421 --> 00:01:07,715 Talvez até mais avançada que a da Terra. 10 00:01:07,798 --> 00:01:09,634 Muito mais. 11 00:01:09,717 --> 00:01:12,428 Parece, de alguma maneira, mais antiga. 12 00:01:12,511 --> 00:01:15,181 Sei como parece. 13 00:01:15,264 --> 00:01:17,725 Este lugar já viu dias melhores. 14 00:01:26,109 --> 00:01:28,362 Ao menos não parece ser de origem Goa'uld. 15 00:01:28,445 --> 00:01:30,781 Teal’C, já tinha encontrado algo assim? 16 00:01:30,864 --> 00:01:32,783 Não. 17 00:01:48,591 --> 00:01:50,009 Um computador. 18 00:01:57,183 --> 00:01:59,936 Isto soa um pouco estranho vamos voltar. 19 00:03:26,860 --> 00:03:28,779 Que diabo? 20 00:03:30,072 --> 00:03:32,032 Coronel? 21 00:03:32,074 --> 00:03:34,660 Carter. 22 00:03:36,036 --> 00:03:38,246 Como é que vestimos estas roupas? 23 00:03:38,330 --> 00:03:40,248 Não sei. 24 00:03:43,877 --> 00:03:46,713 Bem vindos a PX3-989. 25 00:03:46,797 --> 00:03:48,715 O meu transmissor desapareceu. 26 00:03:59,394 --> 00:04:00,812 Daniel. 27 00:04:02,355 --> 00:04:03,856 Teal’C. 28 00:04:03,898 --> 00:04:05,316 Vocês estão bem? 29 00:04:05,400 --> 00:04:07,068 Eu estou bem. 30 00:04:07,151 --> 00:04:09,070 Sim, estou bem. 31 00:04:10,154 --> 00:04:14,155 De fato, mais que bem, considerando o fato de que nós acabamos... 32 00:04:28,340 --> 00:04:29,425 Daniel? 33 00:04:30,259 --> 00:04:32,219 Creio que isso é uma saudação. 34 00:04:33,429 --> 00:04:35,556 Sim, isso mesmo. 35 00:04:35,597 --> 00:04:37,558 Bem, então... 36 00:04:41,604 --> 00:04:44,316 Somos exploradores de um lugar chamado Terra. 37 00:04:44,399 --> 00:04:47,444 Eu sou o Daniel. - Olá. 38 00:04:47,527 --> 00:04:49,946 Este é o seu costume? Olá! 39 00:04:51,573 --> 00:04:53,783 Você é o líder? 40 00:04:53,867 --> 00:04:55,160 Não, esse seria... 41 00:04:55,243 --> 00:04:56,745 Sou eu. 42 00:04:56,786 --> 00:04:59,289 Coronel Jack O'Neill. "Cumbayá". 43 00:05:01,541 --> 00:05:04,170 Não interessa. Por que nos atacou? 44 00:05:04,253 --> 00:05:05,463 Atacá-los? 45 00:05:06,422 --> 00:05:10,176 Sim, é claro. Pareceria um ataque pela sua perspectiva. 46 00:05:10,259 --> 00:05:11,802 Sim, eu fiz isso. 47 00:05:13,346 --> 00:05:14,722 Porquê? 48 00:05:14,805 --> 00:05:18,805 Não pude evitar. Sentem alguma dor ou outro efeito secundário? 49 00:05:19,518 --> 00:05:21,812 Às vezes temos que 'reiniciar' o coração. 50 00:05:21,896 --> 00:05:24,523 Não, creio que nos sentimos bem. 51 00:05:27,444 --> 00:05:29,446 Todos vocês são espécimes maravilhosos. 52 00:05:30,364 --> 00:05:33,033 Você em particular. Uma fêmea. 53 00:05:33,951 --> 00:05:35,118 Coronel... 54 00:05:35,160 --> 00:05:36,286 Calma, Capitão. 55 00:05:38,997 --> 00:05:41,375 Olhe, tínhamos algumas coisas quando chegamos aqui... 56 00:05:41,458 --> 00:05:43,251 ...algumas armas. 57 00:05:43,335 --> 00:05:45,796 Ah, sim. 58 00:05:45,879 --> 00:05:47,005 Muito perigosas. 59 00:05:47,089 --> 00:05:50,175 Muito. Poderia devolvê-las? 60 00:05:50,258 --> 00:05:51,344 E os nossos uniformes? 61 00:05:52,512 --> 00:05:54,180 Sinto muito, mas já não os tenho. 62 00:05:54,263 --> 00:05:56,933 - Isto é melhor, sim? - Não! 63 00:05:58,393 --> 00:06:00,353 Sou Harlan. 64 00:06:01,729 --> 00:06:05,191 Sou o último sobrevivente de Altair. 65 00:06:05,274 --> 00:06:07,193 Como? 66 00:06:07,276 --> 00:06:08,695 O último sobrevi... 67 00:06:10,530 --> 00:06:13,992 - Você é o único neste planeta? - Sim. 68 00:06:14,075 --> 00:06:17,288 E as suas armas estão por aqui. 69 00:06:35,848 --> 00:06:37,766 Estamos na seção 3. 70 00:06:37,850 --> 00:06:39,811 Tem havido problemas aqui ultimamente. 71 00:06:39,894 --> 00:06:42,022 - Que tipo de dificuldades? - Avarias mecânicas. 72 00:06:42,105 --> 00:06:45,317 É muito difícil manter este complexo sozinho. 73 00:06:45,400 --> 00:06:48,862 Escute, Harlan. Há um exterior fora deste lugar? 74 00:06:48,903 --> 00:06:51,156 Lá fora é acima. Estamos abaixo. 75 00:06:51,239 --> 00:06:53,408 - Abaixo da superfície? - Sim. 76 00:06:53,491 --> 00:06:57,078 Na superfície não poderíamos sobreviver devido à radiação. 77 00:06:57,162 --> 00:06:59,247 Muito, muito má. 78 00:06:59,331 --> 00:07:01,333 Por aqui é a seção 4. 79 00:07:01,416 --> 00:07:04,003 O que aconteceu à sua civilização? 80 00:07:04,086 --> 00:07:07,423 Seguramente começou na superfície e depois se mudaram para baixo. 81 00:07:07,465 --> 00:07:09,425 Sim, faz muito tempo. 82 00:07:09,467 --> 00:07:11,427 Temos curiosidade em aprender sobre outros mundos. 83 00:07:11,469 --> 00:07:13,888 Adoraríamos saber o que aconteceu na superfície. 84 00:07:13,929 --> 00:07:17,350 - Tudo a seu tempo. - Temos todo o tempo do mundo. 85 00:07:17,433 --> 00:07:19,769 Tem sim. Compreendem? 86 00:07:21,354 --> 00:07:24,565 O que é "comtraya"? É como "aloha"? 87 00:07:24,607 --> 00:07:27,778 Harlan, há quanto tempo está sozinho? 88 00:07:27,861 --> 00:07:30,364 Deixe-me ver. 89 00:07:30,447 --> 00:07:33,283 Wallace foi o último a ir. 90 00:07:33,367 --> 00:07:34,785 Tenho saudades. 91 00:07:34,868 --> 00:07:37,704 Mas todos vocês me recordam um pouco o Wallace. 92 00:07:37,788 --> 00:07:41,375 Mas você não, claro. Você é uma fêmea. 93 00:07:41,458 --> 00:07:44,544 E você é o que quer que seja. 94 00:07:47,965 --> 00:07:51,636 Hubald, foi o criador de tudo isto... 95 00:07:51,719 --> 00:07:53,763 ...mas morreu muito cedo, demasiado cedo. 96 00:07:53,846 --> 00:07:56,224 E levou muitos segredos com ele, há muito, muito tempo. 97 00:07:56,307 --> 00:07:58,059 Quanto exatamente? 98 00:07:58,142 --> 00:08:00,144 Exatamente? 99 00:08:00,228 --> 00:08:03,523 Noventa e nove milhões, duzentas e sete mil das suas horas. 100 00:08:05,316 --> 00:08:06,776 Isso são 11.000 anos. 101 00:08:07,694 --> 00:08:09,696 Como sabia isso? 102 00:08:11,406 --> 00:08:13,116 Está correto? 103 00:08:14,659 --> 00:08:16,787 Sim. 104 00:08:16,829 --> 00:08:18,998 - E como é que você sabia? - Vêem? 105 00:08:19,081 --> 00:08:22,793 Tudo é melhor aqui, inclusive as suas mentes. Todos são muito melhores. 106 00:08:22,835 --> 00:08:24,795 - Melhores que o quê? - Não sente? 107 00:08:24,837 --> 00:08:27,464 Não é mais forte, mais inteligente? 108 00:08:27,506 --> 00:08:30,509 Jack, creio que ele tem razão. Sinto-me ótimo. 109 00:08:30,551 --> 00:08:32,052 Claro que sim... 110 00:08:32,136 --> 00:08:36,015 porque eu lhes dei um grande presente. Fiz vocês melhores. 111 00:08:37,057 --> 00:08:39,310 - Melhores, como? - Não os magoei. 112 00:08:39,351 --> 00:08:41,396 Só os fiz melhores. 113 00:08:41,479 --> 00:08:44,482 Está bem. Escute com atenção. 114 00:08:44,524 --> 00:08:47,360 Só vou perguntar mais uma vez, muito fácil. 115 00:08:49,821 --> 00:08:52,073 Melhores, como? 116 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 Nós vamos embora daqui. 117 00:09:13,179 --> 00:09:15,431 Carter, disque para casa. 118 00:09:19,477 --> 00:09:21,687 Esperem! 119 00:09:23,856 --> 00:09:26,859 Não podem ir, nem eu tão pouco. Não é seguro. 120 00:09:26,942 --> 00:09:28,527 Porquê? Diga-nos. 121 00:09:29,613 --> 00:09:32,199 Tudo a seu tempo. Há muitas coisas que devem saber primeiro. 122 00:09:40,540 --> 00:09:43,210 Vocês voltarão. Voltarão. 123 00:09:43,251 --> 00:09:47,214 Não podem me deixar aqui... sozinho! 124 00:09:51,426 --> 00:09:52,887 Oh! Céus. 125 00:09:57,558 --> 00:09:58,935 Como se sente, Coronel? 126 00:09:59,018 --> 00:10:01,479 Nunca me senti melhor em toda minha vida. 127 00:10:02,772 --> 00:10:04,732 De fato, estou um pouco preocupado. 128 00:10:04,774 --> 00:10:08,027 Isto me deixou um pouco preocupada. 129 00:10:08,111 --> 00:10:09,529 Escute. 130 00:10:17,913 --> 00:10:19,832 Não ouço nada. 131 00:10:22,459 --> 00:10:25,129 Isto é estar melhor? Estou morto? 132 00:10:25,212 --> 00:10:28,757 Para que eu possa entender isto, terei que tirar um pouco de sangue. 133 00:10:49,404 --> 00:10:50,488 Meu Deus! 134 00:10:50,572 --> 00:10:52,991 Que diabo é isso? Tire isso. 135 00:10:54,701 --> 00:10:56,870 Preciso de radiografias de todos eles agora. 136 00:10:56,953 --> 00:10:58,663 - Que é que ele nos fez? - Não sei. 137 00:10:58,747 --> 00:11:00,415 Vamos manter a calma. 138 00:11:01,791 --> 00:11:04,294 Eu já não possuo um goa'uld. 139 00:11:09,258 --> 00:11:11,093 - Coronel, que diabos está fazendo? - Coronel! 140 00:11:27,777 --> 00:11:30,322 - Meu Deus. - Santo Deus. 141 00:11:30,405 --> 00:11:32,491 O que é? 142 00:11:32,574 --> 00:11:34,534 Alerta! Seguranças à enfermaria! 143 00:11:34,576 --> 00:11:37,079 Segurança? Dra. Fraiser, somos nós. 144 00:11:37,162 --> 00:11:38,955 Não se aproximem mais. 145 00:11:48,507 --> 00:11:51,301 Retirem-se, soldados. É só um pequeno mal entendido. 146 00:11:51,385 --> 00:11:54,013 - É uma ordem. - Ignorem essa ordem. 147 00:11:56,557 --> 00:12:00,395 - General, esse não é o Coronel O'Neill. - Por amor de Deus, General, sou eu. 148 00:12:02,647 --> 00:12:04,565 Chamaria isso de sangue humano? 149 00:12:06,526 --> 00:12:08,695 Tenho razões para crer que são todos impostores. 150 00:12:08,778 --> 00:12:11,197 Ele ou o que quer que seja, não tem batimento cardíaco perceptível. 151 00:12:12,907 --> 00:12:15,243 Levem-nos para a sala de detenção. Ponham um guarda à porta. 152 00:12:15,284 --> 00:12:16,369 General Hammond. 153 00:12:18,747 --> 00:12:21,250 Não sei o que aquele filho da mãe em 989 nos fez, mas juro por Deus... 154 00:12:21,333 --> 00:12:22,626 Sigam as instruções destes homens. 155 00:12:22,627 --> 00:12:23,919 - A sua esposa morreu de câncer há quatro anos. 156 00:12:24,003 --> 00:12:25,421 Não lhes faremos mal. 157 00:12:25,422 --> 00:12:26,961 Os nomes das suas netas são Tessa e Kayla. 158 00:12:26,962 --> 00:12:30,801 Qualquer resistência de sua parte será respondida com força mortal. 159 00:12:30,884 --> 00:12:33,012 Está entendido? 160 00:12:36,348 --> 00:12:37,766 Entendido. 161 00:12:39,310 --> 00:12:40,769 Perfeitamente. 162 00:12:59,289 --> 00:13:01,458 Parecem e são iguais ao nosso pessoal. 163 00:13:01,541 --> 00:13:03,460 Eles crêem que são a SG-1. 164 00:13:03,543 --> 00:13:05,628 Pode ser outro truque dos goa'ulds. 165 00:13:07,173 --> 00:13:09,300 Não sei no que acreditar. 166 00:13:09,383 --> 00:13:12,261 Ele estava certo acerca dos nomes das minhas netas. 167 00:13:12,303 --> 00:13:14,639 De que outra maneira poderia saber se não fosse o Jack O'Neill? 168 00:13:14,722 --> 00:13:16,807 Senhor, dada a nossa história com os goa'ulds... 169 00:13:16,891 --> 00:13:19,477 ... creio que mantê-los aqui seria extremamente perigoso. 170 00:13:21,228 --> 00:13:23,814 Eu levarei isso em consideração, doutora. 171 00:13:28,653 --> 00:13:31,323 É incrível. Parece minha, sente como minha... 172 00:13:31,406 --> 00:13:33,617 é minha. Não me sinto nada diferente. 173 00:13:33,659 --> 00:13:35,911 De resto, sinto-me melhor. 174 00:13:36,662 --> 00:13:39,665 - Foi isso que Harlan afirmou. - Porque não nos disse? 175 00:13:39,748 --> 00:13:41,875 Provavelmente tinha medo que lhe fizéssemos mal. 176 00:13:41,958 --> 00:13:44,670 Muito perceptivo o anão. 177 00:13:44,753 --> 00:13:48,048 Coronel, não pode culpar o General Hammond por nos prender. 178 00:13:49,925 --> 00:13:52,219 - Eu sei quem eu sou. - Eu também. 179 00:13:52,302 --> 00:13:55,515 Em todos os aspectos sinto-me como Sam Carter... 180 00:13:55,598 --> 00:13:58,101 mas as evidências... 181 00:13:58,184 --> 00:14:01,187 Harlan deve ter transferido a nossa consciência para estes corpos. 182 00:14:01,270 --> 00:14:02,438 Corpos? 183 00:14:02,522 --> 00:14:05,817 Você viu o interior deste braço? 184 00:14:05,858 --> 00:14:07,652 Somos máquinas, Carter. 185 00:14:09,237 --> 00:14:10,488 Teal’C, você está bem? 186 00:14:12,031 --> 00:14:13,491 Porquê? 187 00:14:15,451 --> 00:14:17,453 Bem... 188 00:14:17,537 --> 00:14:19,832 para começar, perdeu... 189 00:14:21,375 --> 00:14:22,710 o pequeno Goa'uld. 190 00:14:22,793 --> 00:14:24,628 Ainda sinto a sua presença. 191 00:14:24,712 --> 00:14:26,588 Verdade? 192 00:14:26,672 --> 00:14:28,423 Isto deve ser igual como continuar a sentir 193 00:14:28,424 --> 00:14:30,175 um membro depois de ter sido perdido. 194 00:14:31,468 --> 00:14:33,595 Por amor de Deus, Daniel. 195 00:14:35,222 --> 00:14:39,222 Fico feliz por estar tão fascinado por isto, mas é hora de ver a realidade. 196 00:14:41,854 --> 00:14:45,233 Somos prisioneiros do nosso próprio povo. 197 00:14:45,275 --> 00:14:47,736 - Não podem nos manter aqui para sempre. - Porque não? 198 00:14:48,903 --> 00:14:51,489 O que acha que vai acontecer? 199 00:14:51,573 --> 00:14:53,762 Acha que o serviço de inteligência 200 00:14:53,763 --> 00:14:55,952 militar nos deixará continuar como a SG-1 assim? 201 00:14:56,036 --> 00:14:58,913 - Ainda temos os nossos direitos. - De que direitos você está falando? 202 00:14:58,955 --> 00:15:01,833 Coronel, não importa o que ele nos fez, continuamos a ser... 203 00:15:01,916 --> 00:15:05,045 Humanos? Era isso que ia dizer? 204 00:15:08,382 --> 00:15:10,635 Harlan disse que voltaríamos. 205 00:15:12,553 --> 00:15:14,472 Agora sabemos porquê. 206 00:15:29,111 --> 00:15:30,363 Coronel O'Neill... 207 00:15:30,446 --> 00:15:32,114 ou quem quer que seja... 208 00:15:32,198 --> 00:15:35,118 decidi enviar a SG-5 a PX3-989. 209 00:15:35,160 --> 00:15:36,390 - E ver se eles conseguem esclarecer as coisas. 210 00:15:36,391 --> 00:15:37,391 Isso é um erro. 211 00:15:37,392 --> 00:15:38,392 Porquê? 212 00:15:38,393 --> 00:15:40,999 - Porque Harlan fará o mesmo que fez a nós. 213 00:15:41,083 --> 00:15:43,001 Harlan? 214 00:15:43,085 --> 00:15:45,921 A pessoa que encontramos do outro lado, Sr. 215 00:15:45,962 --> 00:15:49,091 Cremos que ele transferiu a nossa... 216 00:15:49,174 --> 00:15:50,926 ...consciência para estes corpos artificiais. 217 00:15:50,967 --> 00:15:52,740 Por que alguém faria isso? 218 00:15:52,741 --> 00:15:54,513 - Ele achava que estava nos fazendo um favor. 219 00:15:54,596 --> 00:15:56,599 Ele acredita que isto é melhor. 220 00:15:58,977 --> 00:16:02,605 Isso não me ocorreu antes, mas acho que ele também deve ser artificial. 221 00:16:02,689 --> 00:16:05,274 Isso explicaria como chegou à idade de 11.000 anos. 222 00:16:05,358 --> 00:16:06,358 O quê? 223 00:16:06,359 --> 00:16:10,154 - General, penso que é imperativo que voltemos... 224 00:16:13,992 --> 00:16:15,702 Tragam a Dra. Fraiser! 225 00:16:15,785 --> 00:16:16,911 Sim, Sr.! 226 00:16:23,627 --> 00:16:26,171 General, temos que regressar. 227 00:16:31,635 --> 00:16:33,887 Enviaremos outra equipe dentro de uma hora. 228 00:16:33,971 --> 00:16:36,390 Negativo. Não arrisque mais ninguém. 229 00:16:36,473 --> 00:16:38,642 Abram o portal! 230 00:16:55,577 --> 00:16:58,038 Estou recuperando minha força. 231 00:16:58,079 --> 00:17:00,123 Acabou a energia. 232 00:17:00,206 --> 00:17:01,541 O quê? 233 00:17:01,624 --> 00:17:05,545 Bem, se estes corpos são máquinas, necessitam de uma fonte de energia. 234 00:17:05,587 --> 00:17:07,547 E está aqui. 235 00:17:13,095 --> 00:17:16,807 Aqui é onde pertencem agora. 236 00:17:16,891 --> 00:17:20,686 Este é o único lugar onde podem estar. 237 00:17:23,981 --> 00:17:27,652 Seu filho de uma mãe! 238 00:17:27,735 --> 00:17:30,988 Quase ficaram tempo demais. Estava preocupado. Sentem-se melhor? 239 00:17:31,072 --> 00:17:34,201 Melhor? Que diabo nos fez? 240 00:17:34,284 --> 00:17:36,870 - Você está irritado. - Sim! 241 00:17:36,953 --> 00:17:39,247 Dê-me uma boa razão para que eu não o parta ao meio. 242 00:17:39,331 --> 00:17:43,126 Ele é o único que pode colocar a nossa consciência de volta em nossos corpos. 243 00:17:43,210 --> 00:17:44,753 Não, não posso fazer isso. 244 00:17:44,836 --> 00:17:46,838 Vocês verão a seu tempo. 245 00:17:46,922 --> 00:17:49,299 Transferi a vossa consciência para corpos sintéticos. 246 00:17:49,383 --> 00:17:51,176 Transfira-nos de volta! Agora! 247 00:17:51,259 --> 00:17:53,220 Não posso. É permanente. 248 00:17:53,261 --> 00:17:55,430 Não quero ouvir isso! 249 00:17:55,514 --> 00:17:58,559 Você está me danificando. 250 00:18:07,694 --> 00:18:10,905 Sinto muito, mas não há maneira de fazer o que pedem. 251 00:18:10,989 --> 00:18:12,782 Os seus corpos já não existem. 252 00:18:12,865 --> 00:18:16,865 É parte do processo. Isto é o que são agora. 253 00:18:20,456 --> 00:18:23,794 Verão. É melhor. 254 00:18:38,809 --> 00:18:42,271 Por aqui, passando esta esquina. 255 00:18:42,354 --> 00:18:46,355 Só mais alguns passos e estarão em casa de novo! 256 00:18:46,985 --> 00:18:49,070 Agora devem descansar. 257 00:18:49,154 --> 00:18:51,364 Os seus sistemas internos, ainda não estão totalmente recarregados. 258 00:18:51,448 --> 00:18:54,826 E os deixaram descarregar por tempo demais. 259 00:18:59,664 --> 00:19:03,664 Atenção. Perda de refrigeração na bobina da Seção 2. 260 00:19:04,461 --> 00:19:06,755 Requer atenção imediata. 261 00:19:06,838 --> 00:19:09,090 Seção 2. Entendem porque necessito de vocês. 262 00:19:09,174 --> 00:19:11,802 Este lugar é muito grande para um único homem manter. 263 00:19:13,679 --> 00:19:16,932 Tanto para fazer. Vocês verão. 264 00:19:17,016 --> 00:19:19,602 Todos se sentirão melhor logo. 265 00:19:19,685 --> 00:19:22,688 Isto não levará muito tempo. 266 00:19:32,865 --> 00:19:36,244 Jack, ele disse que devíamos descansar. Não quer ficar sem energia de novo. 267 00:19:39,873 --> 00:19:42,125 Ele tem razão sobre este lugar. 268 00:19:42,209 --> 00:19:45,754 Metade do que há aqui não funciona, e a outra metade é apenas o básico. 269 00:19:45,837 --> 00:19:48,924 Olhem ao redor. Há séculos que apenas faz reparações rápidas. 270 00:19:50,384 --> 00:19:51,510 Estava desesperado. 271 00:19:52,302 --> 00:19:54,221 Digamos que este lugar venha abaixo. 272 00:19:55,430 --> 00:19:57,891 Para condenar Harlan seria condenar a nós mesmos. 273 00:19:59,227 --> 00:20:01,646 Onde quer chegar? 274 00:20:03,064 --> 00:20:04,607 O que está feito, está feito. 275 00:20:04,691 --> 00:20:06,901 Ah! por favor! 276 00:20:06,985 --> 00:20:10,985 Será que ocorreu a alguém que agora nós somos apenas robôs? 277 00:20:20,957 --> 00:20:22,917 - Onde vai? - Encontrar Harlan. 278 00:20:23,001 --> 00:20:24,211 Não se preocupem. 279 00:20:24,294 --> 00:20:28,048 Só vou conversar, de robô para robô. 280 00:20:35,264 --> 00:20:36,348 O que foi? 281 00:20:36,432 --> 00:20:38,350 Nada. 282 00:20:42,104 --> 00:20:46,104 Por um momento ocorreu-me a idéia de viver 11.000 anos... 283 00:20:46,191 --> 00:20:48,111 e não pude... 284 00:20:49,779 --> 00:20:51,781 É muito para aceitar. 285 00:20:52,532 --> 00:20:55,076 Aparentemente temos tempo para nos acostumarmos. 286 00:20:56,619 --> 00:21:00,619 Temos as mesmas percepções e sensações que tínhamos na nossa forma humana. 287 00:21:02,125 --> 00:21:05,337 Sim, se pensarmos bem, o corpo humano é apenas uma máquina. 288 00:21:05,420 --> 00:21:07,922 É um veículo para a nossa consciência... 289 00:21:08,006 --> 00:21:10,008 só que é orgânico. 290 00:21:10,091 --> 00:21:12,345 Realiza trabalhos, requer combustível. 291 00:21:12,428 --> 00:21:14,096 - Não é o mesmo, Daniel. - Não, não é. 292 00:21:14,138 --> 00:21:16,932 Mas talvez, de certa forma, Harlan tenha razão. 293 00:21:17,016 --> 00:21:19,769 Talvez isto seja melhor. 294 00:21:21,103 --> 00:21:24,273 Ainda somos nós, ainda somos únicos. 295 00:21:24,357 --> 00:21:26,317 Cada pensamento, cada sentimento. 296 00:21:26,359 --> 00:21:29,322 Sentiu fome ou sede desde que isto aconteceu? 297 00:21:29,323 --> 00:21:30,323 Não. 298 00:21:35,911 --> 00:21:37,829 Teal’C, ainda está bem? 299 00:21:51,301 --> 00:21:52,719 Onde ele foi? 300 00:21:52,803 --> 00:21:55,389 Provavelmente quer ficar sozinho. Não o censuro. 301 00:21:56,723 --> 00:21:57,849 Por ali. 302 00:22:28,257 --> 00:22:31,593 Não compreendo esta sua obsessão. 303 00:22:31,677 --> 00:22:34,054 Não é uma obsessão! 304 00:22:34,096 --> 00:22:36,098 Só quero saber o que fez com os nossos corpos! 305 00:22:36,181 --> 00:22:38,183 Mas vocês não necessitam deles. 306 00:22:38,225 --> 00:22:41,228 Que bom. Estão explorando. 307 00:22:41,270 --> 00:22:45,107 Há muito que ver e muito que aprender desta estação. 308 00:22:45,190 --> 00:22:47,776 E estão se sentindo melhor, verdade? - Não! 309 00:22:48,903 --> 00:22:52,782 - Coronel, viu o Teal’C? - Eu o deixei com vocês. 310 00:22:53,867 --> 00:22:56,494 Talvez seja melhor deixá-lo sozinho. 311 00:22:58,121 --> 00:23:01,541 Ele é diferente, sim? 312 00:23:01,583 --> 00:23:02,917 Sim. 313 00:23:03,001 --> 00:23:07,001 Olhe Harlan, quero saber porque é que fez isto... tudo isto. 314 00:23:15,097 --> 00:23:17,850 A nossa raça enfrentava a destruição. 315 00:23:17,933 --> 00:23:20,728 A biosfera deste planeta já não podia nos sustentar. 316 00:23:20,770 --> 00:23:24,770 Este projeto foi realizado para que alguns de nós vivessem.. 317 00:23:25,358 --> 00:23:27,276 mesmo que o nosso planeta não pudesse. 318 00:23:27,360 --> 00:23:30,613 Os nossos corpos anteriores nunca conseguiriam sobreviver a isto. 319 00:23:30,696 --> 00:23:33,240 Quantos eram originalmente? 320 00:23:33,282 --> 00:23:35,368 - Mil. - O que aconteceu? 321 00:23:35,451 --> 00:23:38,789 Tivemos problemas com o processo de transferência e alguns perderam-se. 322 00:23:38,872 --> 00:23:42,872 Secara, Bareeth, Tira. Foi muito triste. 323 00:23:43,085 --> 00:23:46,505 Não pudemos reparar o Hubald, o criador de tudo isto. 324 00:23:46,588 --> 00:23:48,507 Os seus segredos perderam-se... 325 00:23:48,590 --> 00:23:52,010 mas muitos sobreviveram por algum tempo. 326 00:23:52,094 --> 00:23:53,845 Aonde estão? 327 00:23:53,929 --> 00:23:57,474 Alguns foram embora pelo anel que descobrimos, por onde vocês passaram. 328 00:23:57,557 --> 00:24:01,558 E levaram fontes de energia mais pequenas, portáteis. 329 00:24:02,021 --> 00:24:05,483 Esperava que voltassem para casa. 330 00:24:05,525 --> 00:24:08,820 Esperei, apesar de tudo, esta é a sua casa. 331 00:24:08,903 --> 00:24:11,322 Mas não voltaram. 332 00:24:13,324 --> 00:24:16,828 Os demais não aceitaram o dom. 333 00:24:16,911 --> 00:24:19,330 Acabaram com a sua vida. 334 00:24:19,414 --> 00:24:22,000 Como? 335 00:24:22,083 --> 00:24:24,627 Caminharam na superfície, para longe daqui... 336 00:24:24,669 --> 00:24:26,964 fora do alcance da fonte de energia. 337 00:24:27,006 --> 00:24:30,759 Wallace foi o último. Deu a sua vida por esta estação. 338 00:24:30,843 --> 00:24:32,261 Teve um acidente. 339 00:24:34,430 --> 00:24:37,349 E desde então estou sozinho. 340 00:24:37,433 --> 00:24:40,102 Mas agora vocês estão aqui... 341 00:24:40,185 --> 00:24:43,188 e tudo é melhor, agora. 342 00:24:45,941 --> 00:24:48,861 Quer segurar isto, para mim? 343 00:25:07,380 --> 00:25:09,007 Muito útil! 344 00:25:09,049 --> 00:25:13,049 Trabalhamos bem juntos. Vê? Conseguimos coisas. 345 00:25:13,887 --> 00:25:17,016 É por isso que devemos permanecer próximo da fonte de energia... 346 00:25:17,099 --> 00:25:19,060 para o caso de se ir abaixo de novo. 347 00:25:19,143 --> 00:25:21,437 Sem o fluxo contínuo de energia do emissor... 348 00:25:21,520 --> 00:25:25,520 estes corpos não poderiam funcionar mais que algumas poucas horas. 349 00:25:25,858 --> 00:25:29,779 Por isso soube que regressariam. 350 00:25:31,238 --> 00:25:33,240 Harlan, queremos voltar para casa. 351 00:25:33,324 --> 00:25:35,701 Não, devem ficar. São amigos. 352 00:25:35,743 --> 00:25:38,037 Novos amigos. 353 00:25:39,164 --> 00:25:40,582 Amigos? 354 00:25:40,666 --> 00:25:44,378 Nem sequer gosto de você. E pode ser que nunca goste. 355 00:25:46,088 --> 00:25:50,008 Coronel, se algum dia retornarmos para casa, iremos precisar dele. 356 00:25:50,092 --> 00:25:54,092 Ainda não apreciam o dom? 357 00:25:54,179 --> 00:25:56,390 Imortalidade! 358 00:25:56,473 --> 00:25:59,685 De onze mil ao infinito, como sempre digo. 359 00:26:02,562 --> 00:26:05,733 Atenção. Perda de refrigeração no corredor principal na seção 2. 360 00:26:05,775 --> 00:26:08,403 Isso é muito mau. 361 00:26:09,278 --> 00:26:12,740 - O que é? - A nossa fonte de energia. 362 00:26:12,782 --> 00:26:16,494 Passei muito tempo sem reparar a estação para criá-los. 363 00:26:16,577 --> 00:26:20,456 Venham depressa. Não temos muito tempo. Temos que repará-la ou morreremos. 364 00:26:30,509 --> 00:26:34,509 Creio que o termocondensador estragou outra vez. 365 00:26:36,098 --> 00:26:38,017 Sim. O tubo 18 está obstruído. 366 00:26:38,100 --> 00:26:40,894 Retira calor do núcleo do planeta. Temos que ventilá-lo. 367 00:26:41,770 --> 00:26:45,770 O vento da superfície envia chuva ácida para o sistema de ventilação. 368 00:26:48,318 --> 00:26:50,779 - O que nos mantém vivos? - A energia de reserva. 369 00:26:50,821 --> 00:26:54,200 Como quando regressaram ao seu mundo. Não temos muito tempo. 370 00:26:54,284 --> 00:26:55,910 Isto já aconteceu antes? 371 00:26:55,994 --> 00:26:58,580 Não, desde quando Wallace ainda estava vivo. 372 00:26:58,663 --> 00:27:00,582 Esta foi a razão porque os criei. 373 00:27:00,665 --> 00:27:02,292 Devemos trabalhar juntos. 374 00:27:02,375 --> 00:27:03,376 Ajudem-me por favor! 375 00:27:11,801 --> 00:27:13,803 Está bem. Nós ajudaremos. 376 00:27:16,932 --> 00:27:18,851 Aonde está o Teal’C? Poderíamos usá-lo. - Não interessa. 377 00:27:18,852 --> 00:27:22,188 Ele é diferente. 378 00:27:22,189 --> 00:27:23,564 Bom, que fazemos? 379 00:27:25,024 --> 00:27:26,984 Tive que fechar a maioria dos respiradores. 380 00:27:27,026 --> 00:27:30,029 Teremos que abrir mais e desviar a ventilação... 381 00:27:31,489 --> 00:27:33,616 Ali e ali. 382 00:27:33,699 --> 00:27:35,660 Eu ficarei aqui para operar o computador. 383 00:27:36,577 --> 00:27:38,746 Como encontramos os respiradores e como os abrimos? 384 00:27:38,829 --> 00:27:40,790 Os controles automáticos não funcionam 385 00:27:40,791 --> 00:27:42,751 e os respiradores estão enferrujados e fechados. 386 00:27:42,834 --> 00:27:45,045 Terão que abri-los nos poços de ventilação... 387 00:27:45,128 --> 00:27:47,089 e fazê-lo manualmente. 388 00:27:47,172 --> 00:27:49,383 Procurem nas suas mentes. Está tudo lá. 389 00:27:49,466 --> 00:27:52,135 Eu assegurei-me disso. 390 00:27:52,219 --> 00:27:54,930 Vocês têm todas as respostas que necessitam. Vão! 391 00:27:55,013 --> 00:27:57,474 Vão! 392 00:28:08,736 --> 00:28:11,197 Santo Deus! 393 00:28:18,162 --> 00:28:19,580 Por aqui. 394 00:28:23,376 --> 00:28:24,794 Aviso. 395 00:28:24,877 --> 00:28:26,713 Pressão subindo a níveis críticos. 396 00:28:26,796 --> 00:28:30,009 O nível de pressão está a 4 unidades Hubald. 397 00:28:48,444 --> 00:28:51,238 Pressão subindo para 6 unidades Hubald. 398 00:28:53,324 --> 00:28:55,118 Aviso. 399 00:28:55,994 --> 00:28:57,954 Está ali. 400 00:29:10,133 --> 00:29:12,719 - Viu isso? - Daniel. 401 00:29:22,063 --> 00:29:24,440 Harlan tinha razão. A ferrugem fechou-o. 402 00:29:43,669 --> 00:29:44,795 Tudo bem. Consegui. 403 00:29:47,339 --> 00:29:51,301 Aviso. Pressão subindo para 8 unidades hubald. 404 00:29:58,433 --> 00:30:02,433 Pressão subindo para 10 unidades hubald. 405 00:30:03,021 --> 00:30:05,775 Aumentar a velocidade de ventilação. Agora. 406 00:30:05,858 --> 00:30:08,486 Ainda não, Harlan, ainda não! 407 00:30:13,866 --> 00:30:17,245 Teal’C! Graças a Deus! Onde estava? 408 00:30:22,041 --> 00:30:23,668 O que está fazendo? 409 00:30:28,381 --> 00:30:30,634 Doze unidades hubald. 410 00:30:32,970 --> 00:30:34,888 O que está fazendo? 411 00:30:37,975 --> 00:30:40,811 Falha catastrófica de refrigeração... 412 00:30:40,894 --> 00:30:42,271 é eminente. 413 00:30:47,818 --> 00:30:49,903 Vá lá, Teal’C. 414 00:31:02,292 --> 00:31:05,253 Pressão suficiente liberada. 415 00:31:07,630 --> 00:31:08,715 Nós conseguimos. 416 00:31:26,609 --> 00:31:27,985 Não, Teal’C! 417 00:31:36,452 --> 00:31:38,037 Coronel! 418 00:31:39,121 --> 00:31:42,334 - Estou bem. - Sinto muito, mas não está. 419 00:31:42,417 --> 00:31:44,920 São apenas danos. Posso repará-lo. 420 00:31:46,129 --> 00:31:48,632 Ficará bem. Verá. E seu amigo também. 421 00:31:48,715 --> 00:31:50,592 Quem? Teal’C? 422 00:31:50,634 --> 00:31:53,303 - Você o matou! - Estava funcionando mal. 423 00:31:54,137 --> 00:31:56,932 Como vai ficar bem se está morto? 424 00:31:57,015 --> 00:31:58,100 Verão. 425 00:31:58,183 --> 00:32:02,183 Agora a estação foi reparada. Voltem para o quarto e esperem. 426 00:32:02,562 --> 00:32:04,481 Verão. 427 00:32:05,899 --> 00:32:08,444 Vigiem ele. 428 00:32:18,496 --> 00:32:20,456 Harlan! Abra! 429 00:32:30,843 --> 00:32:32,344 Não! Vão embora! 430 00:32:32,428 --> 00:32:34,950 Harlan, que diabo você está fazendo? 431 00:32:35,050 --> 00:32:37,453 Tudo ficará bem. Por favor. 432 00:32:37,454 --> 00:32:39,059 - Ele está fazendo outro Teal’C sintético. 433 00:32:39,143 --> 00:32:42,229 Voltem para seu quarto, eu o levarei. 434 00:32:42,312 --> 00:32:45,232 - Como é isto possível? - Ah, sim. 435 00:32:45,315 --> 00:32:48,777 Havia duas mentes antes, por causa da criatura que ele carregava. Dois seres. 436 00:32:48,861 --> 00:32:51,989 As duas mentes não puderam coexistir e seu amigo teve um mal-funcionamento. 437 00:32:53,115 --> 00:32:55,535 Não sabia que era diferente. Desta vez não cometerei esse erro. 438 00:32:55,618 --> 00:32:57,328 Responda-me. 439 00:32:57,412 --> 00:33:00,373 Como pode construir um Teal’C sintético sem o original? 440 00:33:00,415 --> 00:33:01,791 Capitão Carter... 441 00:33:01,875 --> 00:33:03,501 para o lado. 442 00:33:04,669 --> 00:33:06,463 Harlan, desligue essa máquina. 443 00:33:06,546 --> 00:33:08,548 O processo está incompleto. 444 00:33:08,631 --> 00:33:11,259 Desligue-a! 445 00:33:11,343 --> 00:33:13,595 Agora responda à pergunta da Capitão. 446 00:33:13,678 --> 00:33:16,222 Por favor. Se me destruírem... 447 00:33:16,306 --> 00:33:20,269 destruirão o último sobrevivente de toda uma raça e a vocês também. 448 00:33:20,353 --> 00:33:23,522 Vou lhe fazer esta pergunta mais uma vez. 449 00:33:23,606 --> 00:33:26,442 Os nossos corpos, os nossos corpos verdadeiros, 450 00:33:26,525 --> 00:33:28,319 estão em algum lugar? 451 00:33:30,946 --> 00:33:32,114 Sim. 452 00:33:35,951 --> 00:33:39,580 Então quero que nos ponha de volta, agora! 453 00:33:39,663 --> 00:33:41,791 Não poderia fazer isso, mesmo que quisesse. 454 00:33:41,874 --> 00:33:43,752 Porquê? 455 00:33:43,835 --> 00:33:46,087 Se pode transferir a nossas consciências para 456 00:33:46,088 --> 00:33:48,340 estes corpos, pode, certamente, inverter o processo. 457 00:33:48,423 --> 00:33:50,467 Não. Isso é impossível. 458 00:33:50,550 --> 00:33:52,135 Porquê? 459 00:33:55,097 --> 00:33:57,015 Eu mostrarei. 460 00:34:16,285 --> 00:34:17,912 Que diabo? 461 00:34:43,188 --> 00:34:45,566 Não quis lhes fazer mal. 462 00:34:47,359 --> 00:34:49,799 Ia deixá-los regressar assim que eu soubesse 463 00:34:49,800 --> 00:34:52,239 que vocês aceitaram a transferência. 464 00:34:52,322 --> 00:34:54,867 Mas não é realmente uma transferência, verdade? 465 00:34:54,950 --> 00:34:56,870 De um para o outro. 466 00:34:58,163 --> 00:35:00,540 - Somos cópias. - Sim. 467 00:35:00,623 --> 00:35:03,334 Tão boas quanto o original. Inclusive melhores. 468 00:35:08,006 --> 00:35:10,717 Se não tivessem insistido, nunca teriam visto. 469 00:35:11,509 --> 00:35:13,803 Quando a transferência tivesse êxito, 470 00:35:13,804 --> 00:35:16,097 eu planejava enviar os originais orgânicos... 471 00:35:16,181 --> 00:35:19,392 de volta ao seu mundo. 472 00:35:19,476 --> 00:35:21,395 ao mundo deles. 473 00:35:21,479 --> 00:35:23,773 Nunca saberiam da sua existência. 474 00:35:24,607 --> 00:35:28,527 Eu esperava que, com o tempo, vocês aceitassem a sua. 475 00:35:30,279 --> 00:35:31,697 Nós... 476 00:35:33,991 --> 00:35:35,910 nunca poderemos regressar. 477 00:35:36,869 --> 00:35:38,829 Devem ficar aqui. 478 00:35:38,871 --> 00:35:41,415 Mas aqui são bem vindos. 479 00:35:47,631 --> 00:35:50,133 - Teal’C. - Capitão Carter. 480 00:35:50,592 --> 00:35:52,177 Ele está bem, Coronel. 481 00:35:56,390 --> 00:35:58,892 Que bom, Capitão. 482 00:36:26,421 --> 00:36:29,549 Daniel? 483 00:36:30,091 --> 00:36:31,551 Mais ou menos. 484 00:36:38,767 --> 00:36:40,728 Deixa-me tirar isto. 485 00:36:49,403 --> 00:36:52,281 - Harlan, onde estava? - Extremamente ocupado. 486 00:36:52,322 --> 00:36:53,907 Nota-se. A fazer o quê? 487 00:36:53,949 --> 00:36:57,245 Criando as suas cópias sintéticas, salvando o planeta. 488 00:36:57,328 --> 00:36:59,289 Muito ocupado. 489 00:37:05,420 --> 00:37:06,504 Sintéticos? 490 00:37:06,588 --> 00:37:07,797 Sim. 491 00:37:07,881 --> 00:37:10,675 Lamento tê-los mantido aqui durante tanto tempo. 492 00:37:10,759 --> 00:37:13,845 Temo que meu plano tenha falhado miseravelmente. 493 00:37:14,596 --> 00:37:17,265 Mas como prometi, podem ir. 494 00:37:21,061 --> 00:37:23,189 Isto é impossível. 495 00:37:23,272 --> 00:37:24,523 É verdade. 496 00:37:24,607 --> 00:37:27,360 A princípio nem sequer sabíamos que tínhamos mudado. 497 00:37:27,443 --> 00:37:30,279 Recriar a estrutura neural a nível molecular. 498 00:37:30,321 --> 00:37:32,281 Desafia o princípio da incerteza; 499 00:37:33,449 --> 00:37:36,285 Mas somos idênticas... 500 00:37:36,327 --> 00:37:39,330 - Até a verruga que temos na... - Hei! Hei! Cale-se. 501 00:37:42,833 --> 00:37:46,588 - Não fez uma cópia de mim? - Oh! sim, sim. 502 00:37:46,671 --> 00:37:48,715 Mas... 503 00:37:48,799 --> 00:37:52,719 tive que desintegrá-lo. 504 00:37:57,057 --> 00:37:58,850 Estou vendo. 505 00:38:01,853 --> 00:38:04,064 Mas não gosta. 506 00:38:04,147 --> 00:38:05,982 Bem... 507 00:38:06,066 --> 00:38:10,067 Creio que com o tempo as nossas experiências serão muito diferentes. 508 00:38:32,593 --> 00:38:34,763 Escute. 509 00:38:34,847 --> 00:38:37,349 Eu também não estou contente com isto, sabe. 510 00:38:37,433 --> 00:38:39,101 Acha que sabe como eu me sinto? 511 00:38:40,227 --> 00:38:42,187 Bem... sim. 512 00:38:43,439 --> 00:38:45,607 Somos basicamente a mesma pessoa, não? 513 00:38:47,526 --> 00:38:48,861 Olha. 514 00:38:48,944 --> 00:38:50,404 Ouch! 515 00:38:51,447 --> 00:38:53,449 - Desculpa. - Sim. 516 00:38:55,868 --> 00:38:59,664 Que diabo aconteceu aqui? 517 00:39:03,543 --> 00:39:05,462 Alguém roubou a minha vida. 518 00:39:05,545 --> 00:39:07,797 - Isso foi o que aconteceu. - Está falando da minha vida? 519 00:39:09,090 --> 00:39:13,090 Ei, tenho tanto direito a ela como você. 520 00:39:16,347 --> 00:39:18,933 Esperava encontrar alguma forma de desfazer tudo isto... 521 00:39:19,017 --> 00:39:21,561 e regressar ao meu corpo, onde devia estar. 522 00:39:21,644 --> 00:39:24,523 Bem, mas ele está ocupado. Obrigado. 523 00:39:24,607 --> 00:39:26,525 Já notei. 524 00:39:28,736 --> 00:39:30,654 E o que é que isso faz de mim? 525 00:39:38,454 --> 00:39:39,663 O que você quer? 526 00:39:39,747 --> 00:39:43,042 Todos estão debatendo sobre o significado da vida. 527 00:39:43,125 --> 00:39:45,419 Os dois Daniel acham que tudo isto é fascinante. 528 00:39:45,503 --> 00:39:48,382 As Carters já estão discutindo. 529 00:39:48,465 --> 00:39:50,092 E Teal’C sente-se excluído. 530 00:39:53,678 --> 00:39:55,806 Você e eu... temos algumas coisas para acertar. 531 00:39:56,807 --> 00:39:59,935 Não vou causar dificuldades, sobre quem irá voltar, se é isso que quer dizer. 532 00:40:00,018 --> 00:40:01,770 Obrigado. 533 00:40:01,812 --> 00:40:04,690 Não tem nada a haver com generosidade, acredite. 534 00:40:08,151 --> 00:40:10,404 Eu não posso regressar. 535 00:40:10,487 --> 00:40:12,699 Se pudesse, talvez tudo fosse diferente. 536 00:40:12,782 --> 00:40:14,200 Bem... 537 00:40:15,660 --> 00:40:19,660 existe um pequeno problema de segurança. 538 00:40:20,915 --> 00:40:24,085 Sabe tudo o que eu sei à respeito da Terra. 539 00:40:24,168 --> 00:40:25,962 Códigos, defesas. 540 00:40:26,003 --> 00:40:27,547 Enterraremos o portal. 541 00:40:27,630 --> 00:40:28,881 Não se preocupe. 542 00:40:28,965 --> 00:40:32,051 Nem pense em enviar uma bomba para se assegurar. 543 00:40:32,135 --> 00:40:35,221 - Não ia fazê-lo. - Ia fazer sim. Conheço você. 544 00:40:37,850 --> 00:40:39,435 Está bem. 545 00:40:39,518 --> 00:40:41,353 Tem a minha palavra, Coronel. 546 00:40:43,230 --> 00:40:44,898 Chama-me de Jack. 547 00:40:46,442 --> 00:40:48,360 Coronel O'Neill? 548 00:40:49,528 --> 00:40:52,614 Oh, pelo amor de Deus. 549 00:40:52,698 --> 00:40:54,616 Eu me encarrego disto. 550 00:41:06,921 --> 00:41:09,632 Ah, aí está. Estava preocupado com você. 551 00:41:09,716 --> 00:41:11,176 Onde está o outro? 552 00:41:11,217 --> 00:41:12,677 Está... 553 00:41:15,430 --> 00:41:17,682 preparando-se para regressar. 554 00:41:17,766 --> 00:41:21,019 Sim, é para o bem de todos. Espero que, com o tempo, me perdoe. 555 00:41:23,730 --> 00:41:25,649 Só estava tentando sobreviver. 556 00:41:25,733 --> 00:41:27,860 Sim, e sobreviveremos. 557 00:41:27,943 --> 00:41:30,363 Tudo ficará bem. Você verá. 558 00:41:34,742 --> 00:41:36,869 Harlan, não é normal as pessoas viverem para sempre. 559 00:41:36,911 --> 00:41:38,537 Talvez não. 560 00:41:38,621 --> 00:41:42,621 Mas se viver durante alguns séculos, talvez mude de opinião. 561 00:41:43,042 --> 00:41:44,794 Sim? 562 00:41:59,726 --> 00:42:01,144 Portanto... 563 00:42:02,521 --> 00:42:04,439 não se esqueça de enterrar o portal quando nos formos embora. 564 00:42:04,523 --> 00:42:06,233 Como se fosse algo que fosse esquecer. 565 00:42:10,779 --> 00:42:12,949 Bem... 566 00:42:15,702 --> 00:42:17,120 nos vemos. 567 00:42:18,788 --> 00:42:22,788 E devia dar uma olhada nisso. É... 568 00:42:27,964 --> 00:42:30,216 Tenham uma boa vida. 569 00:42:51,875 --> 00:42:54,875 Tradução: Cássio Mengato 570 00:42:56,075 --> 00:42:59,075 MCA VÍDEO 571 00:43:00,305 --> 00:44:00,319 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm