1 00:00:00,040 --> 00:00:04,170 www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 3 00:00:49,790 --> 00:00:54,470 TAŃCZĄCY Z WILKAMI 4 00:01:30,500 --> 00:01:35,220 - To ostatni? - Nie wiem. Skończył się eter. 5 00:01:37,800 --> 00:01:41,010 Ej, ty! To ostatni ranny? 6 00:01:47,810 --> 00:01:49,350 Boże, ale siekanina. 7 00:01:50,480 --> 00:01:52,110 Przynajmniej nie ma gangreny. 8 00:01:52,690 --> 00:01:55,070 Będzie, jak nie amputujemy. 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,860 Nie mogę piłować, oczy mi się zamykają. 10 00:01:59,820 --> 00:02:01,070 Przepraszam. 11 00:02:02,660 --> 00:02:05,250 Łyknijmy kawy, on może poczekać. 12 00:04:51,080 --> 00:04:54,250 - To ludzie Tuckera? - Tak jest. 13 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 Długo tu już tak tkwicie? 14 00:04:56,290 --> 00:04:59,790 Znaleźliśmy ich dzisiaj, ale siedzą tu od dwóch dni. 15 00:05:10,600 --> 00:05:12,100 To pan, poruczniku? 16 00:05:16,140 --> 00:05:17,520 A to dranie. 17 00:05:22,480 --> 00:05:24,070 Lepiej niech pan się schowa. 18 00:05:24,940 --> 00:05:26,820 Chłopcy mają celne oko. 19 00:05:26,860 --> 00:05:28,990 Niech pan się schowa. 20 00:05:37,460 --> 00:05:38,960 Był pan w lazarecie? 21 00:05:41,170 --> 00:05:42,590 Nic to nie dało. 22 00:05:46,050 --> 00:05:47,720 Jak wygląda sytuacja? 23 00:05:48,340 --> 00:05:52,220 Jak wygląda? Słuszne pytanie. 24 00:05:53,770 --> 00:05:56,390 Można spytać majora, 25 00:05:56,770 --> 00:05:59,440 ale on nie wie, jest zajęty. 26 00:05:59,940 --> 00:06:04,150 Rozmyśla, czemu w kasynie oficerskim skończyły się lody. 27 00:06:05,530 --> 00:06:07,610 No i jest jeszcze generał. 28 00:06:07,950 --> 00:06:11,950 Przyjechał popatrzeć, ale okazało się, że nie ma na co. 29 00:06:12,330 --> 00:06:15,240 To nie do końca prawda, wypuściliśmy balon, 30 00:06:15,290 --> 00:06:17,830 ale zestrzelili go, ledwo wzniósł się nad ziemię. 31 00:06:18,000 --> 00:06:21,670 Żadna strona nie atakuje, utknęliśmy w martwym punkcie. 32 00:06:23,750 --> 00:06:26,340 Major patrzy na generała i myśli sobie: 33 00:06:27,880 --> 00:06:29,930 "Trzeba coś zrobić". 34 00:06:31,390 --> 00:06:32,890 Wie pan, co to znaczy. 35 00:06:32,930 --> 00:06:35,930 Nie chcę iść na pierwszy ogień. 36 00:06:36,470 --> 00:06:38,640 Są tak samo znużeni jak my, 37 00:06:39,850 --> 00:06:42,690 ale wszyscy wiedzą, że to twarde chłopaki. 38 00:06:43,610 --> 00:06:47,190 Na razie na liście ofiar mamy tylko trzy dojne krowy. 39 00:06:48,530 --> 00:06:50,360 Ale to się zmieni. 40 00:06:55,830 --> 00:06:58,120 Ty sukinsynu... 41 00:06:58,790 --> 00:07:02,420 Chłopcy mówią, że jak nie walczymy, 42 00:07:04,170 --> 00:07:06,550 można by to załatwić... 43 00:07:07,000 --> 00:07:08,510 partią pokera. 44 00:07:08,880 --> 00:07:10,220 Ale byłby widok. 45 00:07:10,880 --> 00:07:12,680 Gromada oberwańców na środku pola, 46 00:07:14,220 --> 00:07:15,890 rżnąca w karty. 47 00:07:24,860 --> 00:07:26,110 Kto to jest? 48 00:07:26,570 --> 00:07:29,940 - Jakiś samobójca. - Tucker! 49 00:08:11,030 --> 00:08:12,530 Coś ty mu powiedział? 50 00:08:12,780 --> 00:08:14,570 Nic takiego. 51 00:08:40,310 --> 00:08:41,810 Wracaj! 52 00:08:42,350 --> 00:08:44,690 - Wracaj! - Drugiej rundki nie przeżyjesz! 53 00:08:44,730 --> 00:08:46,520 O to mi chodzi. 54 00:08:49,480 --> 00:08:51,230 Przebacz mi, Boże. 55 00:09:33,400 --> 00:09:34,860 Mam go. 56 00:11:22,220 --> 00:11:27,010 - Nie obcinajcie mi stopy. - Leż. Nic ci nie obetną. 57 00:11:27,770 --> 00:11:29,850 Masz na to moje słowo. 58 00:11:35,230 --> 00:11:37,730 - Sprowadźcie ambulans. - Sir? 59 00:11:37,820 --> 00:11:40,780 Sprowadź ambulans i mojego chirurga! 60 00:11:42,410 --> 00:11:44,320 Ten oficer jest sporo wart. 61 00:12:12,890 --> 00:12:15,560 /Życie jest niezmiernie dziwne. 62 00:12:15,600 --> 00:12:20,280 /Targnąwszy się na swoje życie, /zdobyłem pozycję bohatera. 63 00:12:20,320 --> 00:12:25,070 /Podarowano mi Cisco, /konia, na którym wtedy jechałem. 64 00:12:25,110 --> 00:12:29,160 /Gdy ozdrowiałem, mogłem /sam wybrać sobie jednostkę. 65 00:12:29,410 --> 00:12:33,080 /Gdy dotarłem do fortu Hays, /walki na wschodzie wciąż trwały. 66 00:12:33,120 --> 00:12:37,630 /Hays to wysepka ludzi i sprzętu /na falującym morzu prerii. 67 00:13:59,120 --> 00:14:03,170 - Gdzie znajdę majora Fambrougha? - Drzwi na końcu korytarza. 68 00:14:13,560 --> 00:14:16,060 Porucznik John J. Dunbar. 69 00:14:20,730 --> 00:14:24,320 - Porucznik Dunbar? - Tak jest. 70 00:14:24,650 --> 00:14:25,730 "Tak jest". 71 00:14:26,820 --> 00:14:28,360 Pogromca Indian, co? 72 00:14:29,610 --> 00:14:30,700 Słucham? 73 00:14:31,030 --> 00:14:34,700 Przenieśli cię nad granicę. To tereny Indian. 74 00:14:34,740 --> 00:14:39,750 Wnoszę z tego, że z nimi walczysz. Nie awansowali mnie za głupotę. 75 00:14:40,000 --> 00:14:42,080 - Nie, sir. - "Nie, sir". 76 00:14:46,880 --> 00:14:48,220 Piszą tu, 77 00:14:49,050 --> 00:14:51,260 - że zostałeś odznaczony. - Tak jest. 78 00:14:54,220 --> 00:14:56,140 I zesłali cię tutaj? 79 00:14:56,390 --> 00:14:58,730 Na moją prośbę. 80 00:14:59,270 --> 00:15:01,600 Doprawdy? Czemu? 81 00:15:02,150 --> 00:15:04,440 Chciałem zobaczyć pogranicze. 82 00:15:05,150 --> 00:15:08,780 - Chciałeś je obejrzeć? - Tak jest. 83 00:15:09,490 --> 00:15:10,950 Nim odejdzie w zapomnienie. 84 00:15:17,490 --> 00:15:20,120 Przysłali mi inteligenta. 85 00:15:26,630 --> 00:15:27,710 Panie... 86 00:15:28,710 --> 00:15:29,970 rycerzu... 87 00:15:31,340 --> 00:15:33,840 wysyłam cię z rycerskim zadaniem. 88 00:15:35,350 --> 00:15:40,810 Odnajdź kapitana Cargilla, w najodleglejszej rubieży królestwa. 89 00:15:41,020 --> 00:15:42,270 W forcie Sedgewick. 90 00:15:44,900 --> 00:15:48,110 Moja osobista pieczęć zapewni ci bezpieczeństwo 91 00:15:48,280 --> 00:15:51,320 na bezdrożach dzikich i niegościnnych krain. 92 00:16:01,410 --> 00:16:03,420 - Zastanawiam się... - Tak? 93 00:16:04,380 --> 00:16:06,960 Zastanawiam się, jak się tam dostanę? 94 00:16:08,460 --> 00:16:10,130 Myślisz, że nie wiem? 95 00:16:10,670 --> 00:16:12,260 - Nie, sir. - Tak myślałeś. 96 00:16:12,300 --> 00:16:14,590 - To ja tego nie wiem. - Milcz. 97 00:16:14,680 --> 00:16:19,010 Znaj moją hojność. Widzisz tego wieśniaka? 98 00:16:19,640 --> 00:16:21,350 Zwą go Timmons. 99 00:16:21,520 --> 00:16:25,310 Jedzie dziś do fortu Sedgewick. Zabierz się z nim. 100 00:16:25,810 --> 00:16:28,320 Zna drogę. Dziękuję. To wszystko. 101 00:16:41,620 --> 00:16:43,120 Panie rycerzu... 102 00:16:46,750 --> 00:16:49,170 zeszczałem się w gacie. 103 00:16:51,380 --> 00:16:53,590 I nikt nie może na to nic poradzić. 104 00:17:08,400 --> 00:17:09,900 /Za twoją podróż! 105 00:17:14,820 --> 00:17:16,610 /Za moją podróż! 106 00:17:42,600 --> 00:17:44,220 Potrzebne mi to na jutro. 107 00:17:44,270 --> 00:17:45,980 Założę teraz koronę. 108 00:17:48,310 --> 00:17:50,690 Założę teraz koronę. 109 00:17:52,270 --> 00:17:53,070 Słucham? 110 00:17:53,110 --> 00:17:56,990 Ogłuchłeś?! Mówię, że założę koronę! 111 00:17:57,110 --> 00:17:59,570 Teraz! 112 00:18:05,200 --> 00:18:07,210 Przyniosę koronę. 113 00:18:25,470 --> 00:18:26,850 Król umarł. 114 00:18:32,020 --> 00:18:33,770 Niech żyje król. 115 00:21:04,930 --> 00:21:06,260 Co to było? 116 00:21:07,640 --> 00:21:09,010 Co to? 117 00:21:14,850 --> 00:21:16,310 No co to? 118 00:21:42,800 --> 00:21:44,300 To też opiszesz w dzienniku? 119 00:21:53,890 --> 00:21:58,100 /Gdyby nie mój towarzysz, /czułbym się tu świetnie. 120 00:21:58,190 --> 00:22:03,030 /Chce dobrze, ale to chyba /najgorszy cham, jakiego znam. 121 00:22:37,770 --> 00:22:39,730 Daleko jeszcze do fortu? 122 00:22:40,310 --> 00:22:41,650 Daleko. 123 00:22:44,610 --> 00:22:48,650 - Ile? - Będzie ze 40, 50 mil. 124 00:22:49,320 --> 00:22:51,530 Co ci się tak spieszy do Sedgewick? 125 00:22:52,450 --> 00:22:53,870 Tam będzie moja placówka. 126 00:22:55,580 --> 00:22:56,700 Mój dom. 127 00:23:02,040 --> 00:23:05,000 Nietrudno cię zadowolić, mówię ci. 128 00:23:09,970 --> 00:23:11,300 Popatrz tam. 129 00:23:22,810 --> 00:23:24,310 Co tam masz? 130 00:23:35,780 --> 00:23:39,620 A ktoś na wschodzie zastanawia się, czemu on nie pisze. 131 00:23:40,870 --> 00:23:43,170 Głupi dureń. 132 00:24:58,990 --> 00:25:00,290 Wstawaj, Timmons. 133 00:25:02,250 --> 00:25:03,460 Timmons... 134 00:25:04,540 --> 00:25:05,670 Wstawaj. 135 00:25:19,220 --> 00:25:20,310 Pobudka. 136 00:25:21,560 --> 00:25:22,810 Jazda, rusz się. 137 00:25:34,860 --> 00:25:37,320 Dźgnąłeś mnie w tyłek? 138 00:25:38,160 --> 00:25:39,570 Niech cię licho! 139 00:25:41,910 --> 00:25:43,250 Zostanie mi ślad. 140 00:26:58,360 --> 00:26:59,650 Kapralu Guest! 141 00:27:06,660 --> 00:27:07,950 Kapralu Guest! 142 00:27:13,210 --> 00:27:16,250 Nie musicie ze mną rozmawiać, ale wyjdźcie. 143 00:27:37,110 --> 00:27:38,360 To koniec. 144 00:27:39,990 --> 00:27:42,070 Zbierz ludzi pod moją kwaterą. 145 00:27:53,000 --> 00:27:54,250 Nienawidzicie mnie. 146 00:27:56,290 --> 00:27:58,420 Ja nie czuję wobec was nienawiści. 147 00:28:00,670 --> 00:28:02,300 Wy zostaliście ze mną. 148 00:28:04,840 --> 00:28:07,100 Zostaliście, choć odebrali nam wszystkie konie. 149 00:28:09,930 --> 00:28:12,140 Zostaliście, choć wszyscy inni zdezerterowali. 150 00:28:14,310 --> 00:28:17,900 Zostaliście, choć armia nie uzupełniła naszych zapasów. 151 00:28:21,280 --> 00:28:24,070 Wyglądałem wozu z fortu Hays, 152 00:28:24,490 --> 00:28:25,950 jak wy, 153 00:28:26,320 --> 00:28:28,330 dzień za dniem. 154 00:28:31,540 --> 00:28:34,000 Powiem tylko, że jestem z was dumny. 155 00:28:36,040 --> 00:28:38,710 Zbierzcie swoje rzeczy, opuszczamy to miejsce. 156 00:28:39,920 --> 00:28:41,720 Armia może sobie iść do diabła. 157 00:28:45,930 --> 00:28:48,390 Idźcie po swoje rzeczy. 158 00:29:28,430 --> 00:29:34,640 - Czemu nie widać bizonów? - Nie można bydlaków wyczuć. 159 00:29:34,770 --> 00:29:41,110 Całymi dniami nie widać ani jednego, a potem tłoczą się jak dziwki w saloonie. 160 00:29:43,530 --> 00:29:45,990 - A Indianie? - Indianie? 161 00:29:46,110 --> 00:29:47,660 Pies ich gryzł. 162 00:29:47,700 --> 00:29:51,120 Tych to lepiej oglądać martwych. 163 00:29:51,370 --> 00:29:53,580 Sami złodzieje i żebraki. 164 00:31:24,630 --> 00:31:27,960 Nie wygląda mi to na kwitnący interes. 165 00:31:32,890 --> 00:31:33,970 Zjedź tam. 166 00:31:34,600 --> 00:31:37,020 - Po co? Tam nikogo nie ma. - Bo ci każę. 167 00:31:38,850 --> 00:31:39,890 Zjedź tam. 168 00:32:13,380 --> 00:32:15,720 Tam nic nie ma. 169 00:32:35,910 --> 00:32:37,990 Tu nic nie ma, poruczniku. 170 00:32:43,250 --> 00:32:44,290 Poruczniku! 171 00:32:46,170 --> 00:32:48,800 Wszyscy zwiali albo zostali zabici. 172 00:33:06,650 --> 00:33:09,320 No dobrze. Rozładujmy wóz. 173 00:33:10,610 --> 00:33:13,150 Co?! Mam wszystko tu zostawić?! 174 00:33:14,450 --> 00:33:16,030 Ja też zostaję. 175 00:33:16,530 --> 00:33:19,030 Ale tu nic nie ma! 176 00:33:19,240 --> 00:33:22,040 Nie. W tej chwili nie. 177 00:33:22,330 --> 00:33:23,790 Nie wiemy, co tu zaszło. 178 00:33:26,460 --> 00:33:31,880 W tej sytuacji najlepiej brać tyłek w troki i wracać. 179 00:33:32,260 --> 00:33:35,170 - To moja placówka. - Placówka?! 180 00:33:35,300 --> 00:33:36,720 To moja placówka. 181 00:33:38,640 --> 00:33:40,220 Placówka? 182 00:33:40,390 --> 00:33:44,810 Jezu Nazareński... Oszalałeś, synku? Poruczniku! 183 00:33:47,440 --> 00:33:48,980 A to sukinsyn... 184 00:33:50,020 --> 00:33:51,690 - Jezu Chryste! - To moja placówka. 185 00:33:51,730 --> 00:33:55,190 - Opuść broń! - A to jest prowiant dla placówki. 186 00:33:55,240 --> 00:34:01,700 - Złaź z wozu i pomóż rozładowywać. - Tylko sobie rozmawiamy. Zabierz to. 187 00:34:53,210 --> 00:34:54,880 Powiem im, gdzie jesteś. 188 00:34:56,260 --> 00:34:57,300 Dobrze. 189 00:35:00,130 --> 00:35:01,680 Powodzenia, poruczniku. 190 00:35:03,640 --> 00:35:04,680 Dziękuję. 191 00:36:16,420 --> 00:36:22,840 /Fort Sedgewick znalazłem opustoszały. /Czekam na powrót garnizonu lub posiłki. 192 00:36:23,180 --> 00:36:29,220 /Fort jest zdewastowany. Zadanie /przewidziane na jutro - posprzątać. 193 00:36:29,470 --> 00:36:33,980 /Zapasów mam w bród, a okolica /jest tak piękna jak w moich snach. 194 00:36:34,270 --> 00:36:36,860 /Nie ma drugiego /takiego miejsca na Ziemi. 195 00:38:36,020 --> 00:38:37,180 Niedobry koń. 196 00:38:38,020 --> 00:38:39,190 Niedobry. 197 00:41:46,330 --> 00:41:48,880 /Zwierzęta w stawie /nie zostały otrute, 198 00:41:48,920 --> 00:41:50,460 /ale zastrzelone. 199 00:41:50,630 --> 00:41:55,340 /Ale dlaczego? Dla rozrywki? /Z czystej złości? 200 00:41:55,720 --> 00:42:01,640 /Pomyślałbym, że żołnierze głodowali, /ale gnijące mięso przeczy temu. 201 00:42:02,220 --> 00:42:04,520 /Jaskinie to jeszcze większa zagadka. 202 00:42:04,930 --> 00:42:07,560 /Co zmusiłoby ludzi /do życia w jaskini? 203 00:42:07,730 --> 00:42:12,070 /Może się bali, /może wybuchł tu bunt. 204 00:42:12,860 --> 00:42:15,820 /Nie umiem odczytać śladów. 205 00:42:16,110 --> 00:42:18,860 /Może moi zmiennicy /będą coś wiedzieli. 206 00:42:28,460 --> 00:42:30,000 Ruszaj, Cisco, jeszcze jeden kurs. 207 00:43:21,180 --> 00:43:24,180 Tylko biały mógł zapalić ogień, 208 00:43:24,760 --> 00:43:28,230 który wszyscy mogą zobaczyć. 209 00:43:28,350 --> 00:43:30,690 Może jest ich więcej. 210 00:43:31,190 --> 00:43:33,520 Może trzech lub czterech. 211 00:43:34,480 --> 00:43:37,610 Zatem ci czterej nie wrócą już do domu. 212 00:43:38,610 --> 00:43:41,700 Niczego nie dokonaliśmy na wyprawie. 213 00:43:43,030 --> 00:43:47,580 Nie mamy strzelb, a biali na pewno je mają. 214 00:43:48,700 --> 00:43:52,040 Trudno zgadnąć, ilu ich tam jest. 215 00:43:59,340 --> 00:44:02,340 Dajmy spokój i jedźmy do domu. 216 00:44:02,510 --> 00:44:04,470 Jedźcie. 217 00:44:04,890 --> 00:44:06,810 Ja wolę umrzeć, 218 00:44:06,850 --> 00:44:12,520 niż wykłócać się o smugę dymu w moim własnym kraju. 219 00:44:21,110 --> 00:44:24,620 Wszyscy przez niego zginiemy. 220 00:45:47,910 --> 00:45:49,740 Ale mnie urządzili... 221 00:45:59,000 --> 00:46:00,590 Nie zabijajcie moich mułów. 222 00:46:06,180 --> 00:46:07,340 Przestań... 223 00:46:33,160 --> 00:46:35,290 Proszę, nie skrzywdźcie mułów... 224 00:47:33,760 --> 00:47:36,270 /Cieszą mnie efekty mojej pracy. 225 00:47:36,310 --> 00:47:40,600 /Jednak pomimo wysiłków nie mogę /usunąć brzydoty tego miejsca. 226 00:47:40,690 --> 00:47:45,190 /To rana zadana zaniedbaniem. /Zagoi się z wolna, jak siniak. 227 00:48:40,410 --> 00:48:46,040 /Minęło prawie 30 dni. /Polubiłem rytm dnia w forcie. 228 00:48:46,250 --> 00:48:49,340 /Szczególnie rekonesanse z Cisco. 229 00:48:50,260 --> 00:48:52,170 /Co dzień jeździmy na prerię, 230 00:48:52,220 --> 00:48:56,180 /a każde odkrycie /na zawsze zapada mi w serce. 231 00:48:57,180 --> 00:49:00,640 /Zostawiono mnie samemu sobie, /nikt się nie zjawia. 232 00:49:00,810 --> 00:49:04,900 /Zakładam, że wynikł jakiś problem, /który armia szybko rozwiąże. 233 00:49:05,520 --> 00:49:08,730 /Może mój optymizm jest niemądry, 234 00:49:08,860 --> 00:49:11,240 /ale patrząc na horyzont /na wschodzie, 235 00:49:11,280 --> 00:49:14,860 /zawsze odczuwam nadzieję, /że gdzieś tam jadą już wozy. 236 00:49:21,910 --> 00:49:24,870 /Ani śladu oddziału kapitana Cargilla. 237 00:49:25,210 --> 00:49:27,960 /Choć zapasów mam w bród, /będę racjonował żywność, 238 00:49:28,000 --> 00:49:31,340 /jakbym był jednym z wielu żołnierzy. 239 00:49:32,590 --> 00:49:35,760 /Pewien wilk żywo /interesuje się wydarzeniami. 240 00:49:36,640 --> 00:49:39,600 /Nie jest natrętny. 241 00:49:39,680 --> 00:49:42,470 /On i Cisco /to moje jedyne towarzystwo. 242 00:49:42,930 --> 00:49:46,190 /Przychodzi od dwóch dni, popołudniu. 243 00:49:46,400 --> 00:49:48,770 /Na dwóch łapach /ma mlecznobiałe skarpety. 244 00:49:49,820 --> 00:49:54,320 /Jak wpadnie jutro, /nazwę go Dwie Skarpety. 245 00:51:46,100 --> 00:51:48,560 /Minął prawie miesiąc, /a nikt nie przyjechał. 246 00:51:48,890 --> 00:51:53,480 /Im dłużej trwa ta sytuacja, /tym bardziej tracę wiarę, że ktoś się zjawi. 247 00:51:54,060 --> 00:51:57,110 /Od dwóch dni deszcz zmusza mnie /do siedzenia w domu. 248 00:51:57,150 --> 00:51:59,360 /Zacząłem naprawiać odzież. 249 00:52:04,370 --> 00:52:07,450 /W życiu nie byłem tak samotny, /ale mogę szczerze powiedzieć, 250 00:52:07,490 --> 00:52:09,200 /że nie jestem nieszczęśliwy. 251 00:55:14,850 --> 00:55:16,220 Hej, ty! 252 00:55:59,310 --> 00:56:02,270 /Nawiązałem pierwszy kontakt /z Indianami. 253 00:56:02,310 --> 00:56:05,320 /Jeden próbował ukraść mi konia. 254 00:56:05,440 --> 00:56:08,320 /Na mój widok przeraził się i uciekł. 255 00:56:08,990 --> 00:56:13,160 /Zakopałem zbyteczny ekwipunek, /by nie wpadł w ręce wroga. 256 00:56:13,200 --> 00:56:16,280 /Zostawiłem sobie /tylko najpotrzebniejsze rzeczy. 257 00:56:21,790 --> 00:56:27,300 /Przejażdżki zredukowałem /do krótkich patroli w pobliżu fortu. 258 00:56:28,170 --> 00:56:31,420 /Podjąłem przygotowania /do następnych odwiedzin. 259 00:56:31,510 --> 00:56:37,720 /Nie wiem, ilu ich jest, /ale jeśli jest jeden, są i inni. 260 00:56:40,730 --> 00:56:45,310 /Skupiłem wysiłki na stworzeniu /wrażenia siły i stabilności. 261 00:56:46,650 --> 00:56:48,270 /Jednak nadal jestem sam. 262 00:56:48,320 --> 00:56:51,820 /Jeśli pomoc nie nadejdzie, /wszystko stracone. 263 00:57:07,880 --> 00:57:12,420 Kopiący Ptak jest od paru dni bardzo milczący. 264 00:57:13,590 --> 00:57:17,220 To źle, że nasz szaman spaceruje tak samotnie. 265 00:57:19,970 --> 00:57:25,060 - Co mówi jego żona? - Że jest bardzo milczący. 266 00:57:25,100 --> 00:57:29,230 - Nie o to pytałem. - A o co pytałeś? 267 00:57:29,360 --> 00:57:31,610 Co mówiłaś? 268 00:57:31,650 --> 00:57:34,450 Jego żona mówi, że jest ostatnio milczący. 269 00:57:35,820 --> 00:57:37,660 Tak mi powiedziała. 270 00:57:39,580 --> 00:57:44,120 Przygotuj miękkie mięso, zęby mnie bolą. 271 00:57:55,220 --> 00:57:57,050 Mogę wejść? 272 00:58:08,610 --> 00:58:12,400 Pozwól mu ze mną posiedzieć. 273 00:58:16,990 --> 00:58:20,740 Nasz kraj dobrze wygląda latem, 274 00:58:21,370 --> 00:58:25,460 choć nie wyjeżdżałem, by go oglądać. 275 00:58:26,250 --> 00:58:29,080 Bizony się spóźniają. 276 00:58:29,920 --> 00:58:33,590 A ja martwię się brzuszkami naszych dzieci. 277 00:58:36,590 --> 00:58:39,430 Myślałem, żeby zorganizować taniec. 278 00:58:39,930 --> 00:58:49,270 Taniec to zawsze dobry pomysł, potrzeba nam jakiegoś znaku. 279 00:59:03,030 --> 00:59:08,750 Zabawna sprawa z tymi znakami. 280 00:59:10,170 --> 00:59:14,920 Wiemy, że bywają dobre lub złe. 281 00:59:15,090 --> 00:59:17,880 Ale czasem są dziwne i trudno je zrozumieć. 282 00:59:18,630 --> 00:59:22,680 Mądry człowiek zastanawia się, a jeśli ich nie rozumie, rozmawia z kimś. 283 00:59:23,260 --> 00:59:27,680 Na przykład z tobą lub ze mną. Tak robią rozsądni ludzie. 284 00:59:33,230 --> 00:59:36,190 Ja widziałem znak. 285 00:59:37,400 --> 00:59:38,610 Naprawdę? 286 00:59:52,540 --> 00:59:54,210 Widziałem mężczyznę. 287 00:59:54,960 --> 00:59:57,050 Nagiego, białego człowieka. 288 00:59:58,130 --> 01:00:00,050 To na pewno mężczyzna? 289 01:00:02,050 --> 01:00:04,140 Widziałem jego płeć. 290 01:00:06,470 --> 01:00:08,180 Rozmawiałeś z nim? 291 01:00:10,940 --> 01:00:11,900 Nie. 292 01:00:26,910 --> 01:00:32,290 /Minęły dwa dni i nic. /Na pewno powiedział o mnie innym. 293 01:00:32,460 --> 01:00:35,380 /Poczyniłem wszelkie /możliwe przygotowania. 294 01:00:35,460 --> 01:00:42,130 /Linia obrony nie będzie duża, /ale chcę zrobić wrażenie. Czekam. 295 01:00:42,680 --> 01:00:47,850 /PS: Mężczyzna, którego widziałem, /wyglądał imponująco. 296 01:00:58,400 --> 01:01:04,570 Może być bogiem albo wodzem białych o wyjątkowych zdolnościach. 297 01:01:04,700 --> 01:01:09,540 Dlatego powinniśmy z nim rozmawiać. 298 01:01:12,660 --> 01:01:15,540 Po co tyle gadać o białych? 299 01:01:15,750 --> 01:01:18,840 Kimkolwiek jest, nie jest Siuksem, więc jest niczym. 300 01:01:19,250 --> 01:01:23,720 Śmieszą mnie słowa, że zjedzie tu więcej białych. 301 01:01:23,760 --> 01:01:28,810 Ukradliśmy im setki koni. Żadna to była zasługa. 302 01:01:29,310 --> 01:01:33,390 Źle jeżdżą konno, źle strzelają, są brudni... 303 01:01:34,310 --> 01:01:38,560 Ci żołnierze nie przetrwaliby tu jednej zimy. 304 01:01:38,980 --> 01:01:43,530 I oni mieliby rosnąć w siłę? Według mnie niedługo powymierają. 305 01:01:45,950 --> 01:01:49,330 Tamten głupek pewnie się zgubił. 306 01:01:55,210 --> 01:01:58,210 Słowa Wiatru We Włosach są mocne i słyszałem je. 307 01:01:58,580 --> 01:02:01,960 To prawda, że biali są żałośni i że trudno ich pojąć. 308 01:02:02,670 --> 01:02:05,380 Ale nie dajcie się zwieść. 309 01:02:05,430 --> 01:02:07,140 Nawet nasi wrogowie przyznają, że biali nadchodzą. 310 01:02:07,260 --> 01:02:11,760 Gdy widzę w tym kraju samotnego białego, który się nie boi, 311 01:02:11,810 --> 01:02:13,180 nie myślę, że się zgubił, 312 01:02:13,810 --> 01:02:16,190 ale że to czarownik. 313 01:02:16,600 --> 01:02:22,320 Że może przemawiać w imieniu innych białych, którzy tu nadciągają. 314 01:02:22,730 --> 01:02:26,740 Że to człowiek, z którym można zawrzeć pokój. 315 01:02:29,620 --> 01:02:35,960 Kopiący Ptak patrzy zawsze naprzód, i to dobrze. 316 01:02:36,540 --> 01:02:40,710 Ale biały nie da nam tipi ani nie nakarmi naszych dzieci. 317 01:02:40,960 --> 01:02:44,460 Jest dla nas niczym. 318 01:02:44,630 --> 01:02:48,590 Wezmę paru ludzi i naszpikujemy go strzałami. 319 01:02:48,630 --> 01:02:54,180 Jeśli jest czarownikiem, nic mu nie będzie. Jeśli nie, zginie. 320 01:03:00,440 --> 01:03:04,030 Nikt nie może rozkazywać innym. 321 01:03:04,780 --> 01:03:09,410 Ale zabicie białego to delikatna sprawa. 322 01:03:09,450 --> 01:03:11,320 Zabijesz jednego, zjadą się tu inni. 323 01:03:17,000 --> 01:03:20,750 Łatwo się w tym pogubić. 324 01:03:21,670 --> 01:03:24,750 Trudno zdecydować, co robić. 325 01:03:25,760 --> 01:03:29,760 Powinniśmy jeszcze rozważyć sprawę białych ludzi. 326 01:03:30,720 --> 01:03:32,470 Tyle mam do powiedzenia. 327 01:04:09,300 --> 01:04:13,800 - O co znów chodzi? - Uważamy, że to kiepski pomysł. 328 01:04:13,890 --> 01:04:19,430 Jak ukradniemy konia białemu bogu, będą o nas śpiewać pieśni. 329 01:04:19,770 --> 01:04:24,270 - Może. - Zabiorą nas do walki. 330 01:04:24,440 --> 01:04:28,280 - Kto weźmie konia? - Ja. 331 01:04:29,610 --> 01:04:34,700 Ale będziemy się nim dzielić. No i co, nie doskonały plan? 332 01:04:38,740 --> 01:04:40,450 Za każdym razem to samo. 333 01:05:16,910 --> 01:05:18,200 Będziemy bohaterami! 334 01:05:22,330 --> 01:05:24,460 Będą o nas śpiewać pieśni! 335 01:05:37,350 --> 01:05:38,760 Co się stało? 336 01:05:40,470 --> 01:05:41,890 Co się stało? 337 01:05:43,890 --> 01:05:48,230 Nie wiem, ręka mi nie działa. 338 01:05:50,860 --> 01:05:54,900 Nie trzeba było spadać. Teraz będziemy mieli kłopoty. 339 01:05:54,950 --> 01:05:57,160 To był twój pomysł. 340 01:05:57,200 --> 01:06:02,790 Żeby kraść konia, a nie żeby z niego spadać. 341 01:06:04,040 --> 01:06:05,330 Co jest? 342 01:06:06,250 --> 01:06:07,500 Co jest? 343 01:06:07,540 --> 01:06:09,630 Wydra jest ranny. 344 01:06:12,460 --> 01:06:14,550 Na co się gapisz? To ja jestem ranny. 345 01:06:14,590 --> 01:06:18,430 A ja będę, jak ojciec się dowie. Złamie mi łuk na tyłku. 346 01:06:59,890 --> 01:07:02,310 O Boże. 347 01:08:42,910 --> 01:08:46,370 Jestem Wiatr We Włosach! 348 01:08:46,910 --> 01:08:49,910 Jestem Wiatr We Włosach! 349 01:08:50,660 --> 01:08:55,920 Widzisz, że się ciebie nie boję?! Widzisz?! 350 01:10:08,990 --> 01:10:14,710 Wracają wojownicy z wyprawy przeciw Utom. 351 01:10:14,750 --> 01:10:16,500 Wielu naszych poległo. 352 01:11:51,680 --> 01:11:56,140 /Zrozumiałem swój błąd. /Dotąd jedynie czekałem. 353 01:11:56,220 --> 01:11:59,350 /Na co? /Żeby Indianie mnie odnaleźli? 354 01:11:59,390 --> 01:12:02,900 /Żeby skradli mi konia? /Żeby zobaczyć bizona? 355 01:12:02,980 --> 01:12:09,150 /Od początku byłem zbyt ostrożny. /To zła taktyka. Mam jej dość. 356 01:12:09,240 --> 01:12:14,450 /Jutro rano pojadę do Indian. /Nie wiem, czy to mądre. 357 01:12:14,490 --> 01:12:18,040 /Ale stałem się celem, /a to sprawia złe wrażenie. 358 01:12:18,080 --> 01:12:19,710 /Dość mam czekania. 359 01:12:21,080 --> 01:12:22,620 Na co się gapisz? 360 01:13:53,920 --> 01:13:55,800 Jasna cholera... 361 01:14:08,310 --> 01:14:09,520 Czekaj. 362 01:14:10,900 --> 01:14:11,900 Poczekaj. 363 01:14:14,610 --> 01:14:15,490 Czekaj. 364 01:14:18,530 --> 01:14:21,790 Potrzebujesz pomocy, jesteś ranna. Pomogę ci... 365 01:14:25,500 --> 01:14:27,210 Trzeba to opatrzyć. 366 01:14:27,290 --> 01:14:29,080 Trzeba to opatrzyć. Jesteś ranna. 367 01:14:31,500 --> 01:14:33,590 Pozwól, pomogę ci. 368 01:14:34,920 --> 01:14:37,050 Jesteś ranna. 369 01:14:41,390 --> 01:14:42,760 Nie! 370 01:18:01,840 --> 01:18:03,050 Jest ranna. 371 01:18:09,850 --> 01:18:11,060 Jest ranna. 372 01:18:22,280 --> 01:18:23,740 Nie chcemy cię tu! 373 01:18:25,240 --> 01:18:26,610 Nie chcemy cię tu! 374 01:18:28,240 --> 01:18:30,330 Nie, ona jest ranna. 375 01:18:32,790 --> 01:18:35,410 Odejdź od nas! 376 01:18:43,670 --> 01:18:46,970 Nie chcemy cię tu, odejdź! 377 01:19:29,720 --> 01:19:31,090 Stójcie. 378 01:19:31,390 --> 01:19:34,310 Wojownik nie przybył walczyć. 379 01:19:34,600 --> 01:19:36,310 Pozwolimy mu odejść w pokoju. 380 01:20:03,710 --> 01:20:07,010 Zgadzam się z Kopiącym Ptakiem. 381 01:20:07,800 --> 01:20:10,180 Pojedziemy porozmawiać z tym białym. 382 01:20:11,680 --> 01:20:14,510 Dowiemy się, po co przyjechał. 383 01:20:22,230 --> 01:20:26,270 Jeśli rada tak postanowi, tak się stanie. 384 01:20:26,320 --> 01:20:32,280 Ale myślę, że to niesłuszne, by wódz miary Dziesięciu Niedźwiedzi 385 01:20:32,320 --> 01:20:34,410 odwiedzał słabego, nic nie znaczącego białego, 386 01:20:35,830 --> 01:20:40,540 który ma tylko mądrego konia i parę dziwnych ubrań. 387 01:20:42,790 --> 01:20:44,790 Ja nie pojadę. 388 01:20:45,380 --> 01:20:46,630 Ty pojedziesz. 389 01:20:52,800 --> 01:20:54,890 I ty też. 390 01:20:56,600 --> 01:20:58,220 To wszystko, co powiem. 391 01:21:19,700 --> 01:21:20,830 Witajcie. 392 01:21:21,830 --> 01:21:22,960 Witaj. 393 01:21:25,250 --> 01:21:26,380 Cześć. 394 01:21:33,550 --> 01:21:34,510 Wejdźcie. 395 01:21:35,470 --> 01:21:37,140 Proszę, usiądźmy. 396 01:21:38,050 --> 01:21:39,100 Usiąść... 397 01:22:04,160 --> 01:22:06,460 Poczekajcie chwilkę. 398 01:22:11,300 --> 01:22:13,170 Jego rozum zniknął. 399 01:22:41,240 --> 01:22:43,040 Tatanka... Bizon. 400 01:22:44,250 --> 01:22:46,160 Bizon. 401 01:22:48,750 --> 01:22:50,840 Bizon. 402 01:22:58,050 --> 01:23:03,100 /Ten agresywny jest twardy, /obym nie musiał z nim walczyć. 403 01:23:03,140 --> 01:23:06,430 /Zdaje się, /że jest uczciwy i szczery. 404 01:23:06,770 --> 01:23:11,020 /Bardzo polubiłem tego spokojnego, /jest cierpliwy i ciekawski. 405 01:23:11,060 --> 01:23:13,150 /Dąży do porozumienia. 406 01:23:13,270 --> 01:23:16,610 /Wnioskuję, że ma posłuch /wśród swoich ludzi. 407 01:23:16,650 --> 01:23:17,820 Bizon. 408 01:23:26,000 --> 01:23:29,170 /Przy drugiej wizycie /zrobiłem lepsze wrażenie. 409 01:23:29,210 --> 01:23:33,130 /Wyciągnąłem młynek do kawy, /nigdy go nie widzieli. 410 01:24:15,710 --> 01:24:17,260 Kawa niedobra? 411 01:24:18,050 --> 01:24:19,380 Może za mocna. 412 01:24:36,230 --> 01:24:37,190 Spróbuj. 413 01:24:48,750 --> 01:24:49,700 Cukier. 414 01:24:51,000 --> 01:24:52,250 Chcesz trochę? 415 01:24:52,960 --> 01:24:54,130 Chcesz spróbować? 416 01:25:00,420 --> 01:25:02,130 Trochę dużo... 417 01:25:15,560 --> 01:25:19,280 /Dobrze jest mieć towarzystwo. /Choć sporo przemilczamy. 418 01:25:19,320 --> 01:25:23,740 /Czuję, że chcą czegoś ode mnie, /zwłaszcza ten spokojny. 419 01:25:23,860 --> 01:25:28,580 /Oddałem im kawę i większość cukru. /I tak by mi go zużyli. 420 01:25:28,700 --> 01:25:33,500 /Nie przesadzę mówiąc, że położono /fundament pod dobre stosunki. 421 01:26:08,580 --> 01:26:10,200 Wzniesiona Pięść. 422 01:26:14,910 --> 01:26:16,460 Będziemy rozmawiać. 423 01:26:25,930 --> 01:26:28,680 Rany dobrze się goją? 424 01:26:30,220 --> 01:26:32,270 Tak. 425 01:26:36,190 --> 01:26:38,860 Jesteś szczęśliwa z moją rodziną? 426 01:26:38,940 --> 01:26:45,780 Dobrze mi tu, ale tęsknię za mężem. 427 01:26:47,910 --> 01:26:51,160 Może znów wyjdziesz za mąż, gdy nadejdzie twój czas. 428 01:26:51,240 --> 01:26:52,580 Może. 429 01:26:58,000 --> 01:27:01,380 Docierają do nas wieści, że zbliżają się biali. 430 01:27:01,420 --> 01:27:03,090 Zajmują ziemię wszystkich plemion. 431 01:27:04,420 --> 01:27:08,430 Niedługo będą i tutaj. 432 01:27:09,300 --> 01:27:11,640 Ten biały, który mieszka w forcie... 433 01:27:12,100 --> 01:27:16,850 Odwiedziłem go, myślę, że ma dobre serce. 434 01:27:21,690 --> 01:27:23,900 Boję się człowieka z fortu. 435 01:27:25,110 --> 01:27:29,570 Boję się, że powie o mnie innym. 436 01:27:29,820 --> 01:27:34,080 Że będą chcieli mnie zabrać. Słyszałam, że porywają ludzi. 437 01:27:34,330 --> 01:27:36,330 Broniłby cię każdy nasz wojownik. 438 01:27:37,080 --> 01:27:42,460 Nie rozumiem języka białych. On nie zna języka Siuksów. 439 01:27:43,210 --> 01:27:46,260 Długo nie mówiłam w ich języku. 440 01:27:46,300 --> 01:27:48,430 Musisz spróbować. 441 01:27:49,470 --> 01:27:52,220 - Nie wiem jak. - Wiesz. 442 01:27:52,350 --> 01:27:54,760 - Nie potrafię. - Potrafisz. 443 01:27:55,560 --> 01:27:57,930 Nie, on we mnie umarł. 444 01:27:58,810 --> 01:28:03,020 Nie proszę dla siebie, ale dla całego plemienia. 445 01:28:03,270 --> 01:28:06,400 On wie o białych to, czego my nie wiemy. 446 01:28:06,610 --> 01:28:08,030 Musisz sobie przypomnieć. 447 01:28:10,530 --> 01:28:13,370 - Musisz. - Nie mogę. 448 01:28:25,000 --> 01:28:28,170 Przemówi w języku białych? 449 01:28:29,300 --> 01:28:31,680 Nie chce. Sprawia trudności. 450 01:28:32,720 --> 01:28:38,810 Ale to ona płacze. Może to ty jesteś trudny. 451 01:28:39,310 --> 01:28:40,480 Ja? 452 01:29:45,420 --> 01:29:46,540 /Christine! 453 01:29:52,340 --> 01:29:53,300 /Christine! 454 01:30:18,160 --> 01:30:20,240 Zabierz dzieci do domu. 455 01:30:22,120 --> 01:30:23,450 Już, szybko. 456 01:30:27,920 --> 01:30:31,340 Christine! Gdzie jesteś? 457 01:30:32,590 --> 01:30:35,430 - Tu, na górze. - Natychmiast schodź! 458 01:30:35,470 --> 01:30:37,590 - Dlaczego? - Rób, co każę! 459 01:30:45,770 --> 01:30:49,360 Zostań tam, gdzie jesteś. Schowaj się! Słyszysz? 460 01:31:01,620 --> 01:31:05,040 - Kto to, Willie? - Wyglądają na Paunisów. 461 01:31:05,080 --> 01:31:07,460 Nasi ojcowie z nimi rozmawiają. 462 01:31:08,710 --> 01:31:11,170 - Czego chcą? - Nie wiem. 463 01:31:27,190 --> 01:31:30,650 Uciekaj, Christine! Biegnij! 464 01:31:51,790 --> 01:31:53,670 Christine! 465 01:32:05,060 --> 01:32:07,850 /Mamusiu! 466 01:32:45,640 --> 01:32:48,060 Chodź, Dwie Skarpety, to boczek. 467 01:32:48,470 --> 01:32:51,730 /Dwie Skarpety stał się /moim przyjacielem jak Cisco. 468 01:32:51,890 --> 01:32:54,020 /Z ręki nie je, 469 01:32:54,150 --> 01:32:58,280 /ale jego czujne oczy i uszy /ostrzegają mnie, gdy coś się dzieje. 470 01:33:27,180 --> 01:33:32,520 Nie, nie widziałem bizonów, przykro mi. 471 01:33:52,710 --> 01:33:54,170 Jesteście głodni? 472 01:33:55,330 --> 01:33:56,750 Głodni? 473 01:33:57,420 --> 01:34:00,960 Mam jedzenie, mnóstwo jedzenia. 474 01:34:24,240 --> 01:34:27,030 /Nic z tego, co mówiono mi /o Indianach, nie jest prawdą. 475 01:34:27,070 --> 01:34:31,790 /Nie są żebrakami ani złodziejami. /Nie są straszydłami. 476 01:34:31,990 --> 01:34:36,210 /Wręcz przeciwnie, są uprzejmi /i mają przyjemne poczucie humoru. 477 01:34:36,290 --> 01:34:41,380 /Porozumienie następuje powoli, /ja i Spokojny jesteśmy sfrustrowani. 478 01:34:41,420 --> 01:34:46,130 /Postępy zawdzięczamy bardziej /porażkom niż sukcesom. 479 01:34:46,470 --> 01:34:50,510 /Chciałem spytać o kobietę /znalezioną na prerii, czy żyje, 480 01:34:50,560 --> 01:34:54,310 /ale przy naszych ograniczeniach /to zbyt skomplikowane. 481 01:34:54,350 --> 01:34:59,400 /Ale jedno jest jasne. /Brak bizonów bardzo ich trapi. 482 01:34:59,810 --> 01:35:02,150 /Wczorajsza wizyta była najlepsza. 483 01:35:02,230 --> 01:35:06,450 /Zaprosili mnie do wioski. /Nie mogę się już doczekać. 484 01:36:34,830 --> 01:36:36,410 Czekaliśmy na ciebie. 485 01:36:49,050 --> 01:36:50,420 Czekaliśmy na ciebie. 486 01:36:51,510 --> 01:36:53,970 Powiedz, że cieszy nas jego wizyta. 487 01:37:00,730 --> 01:37:02,190 Witaj. 488 01:37:03,650 --> 01:37:06,320 Ty... tutaj... 489 01:37:08,940 --> 01:37:10,070 dobrze. 490 01:37:13,610 --> 01:37:16,120 Dziękuję, czuję się dobrze. 491 01:37:20,580 --> 01:37:24,750 Spytaj, po co jest w forcie. 492 01:37:31,340 --> 01:37:34,970 - Fort żołnierzy... - Poczekaj. 493 01:37:36,430 --> 01:37:37,970 Jak wam na imię? 494 01:37:39,310 --> 01:37:41,680 - Imię? - Jak on się nazywa? 495 01:37:47,060 --> 01:37:52,110 Racja, najpierw poznajmy swe imiona. 496 01:37:55,030 --> 01:37:56,450 On... 497 01:38:00,370 --> 01:38:03,080 - Kopać. - Kopać. 498 01:38:03,250 --> 01:38:06,540 - Kopać i coś. - Kopać coś? 499 01:38:07,080 --> 01:38:08,750 - Kopiący? - Kopiący. 500 01:38:09,040 --> 01:38:10,130 Kopiący... 501 01:38:12,210 --> 01:38:13,170 Ptak. 502 01:38:13,220 --> 01:38:16,390 - Kopiący Ptak. - Kopiący Ptak... 503 01:38:21,810 --> 01:38:23,100 Kim on jest? 504 01:38:24,810 --> 01:38:26,150 Wodzem? 505 01:38:40,080 --> 01:38:42,950 Szamanem. 506 01:38:50,040 --> 01:38:51,170 A jak ci na imię? 507 01:38:53,380 --> 01:38:56,380 Nie wiem... 508 01:39:27,580 --> 01:39:28,460 Wstać? 509 01:39:32,880 --> 01:39:38,970 Stać? Podnosić. Unosić. 510 01:39:39,430 --> 01:39:41,760 - Nazywasz się Wzniesiona? - Wzniesiona... 511 01:39:45,520 --> 01:39:47,730 - Wzniesiona... - Tak. 512 01:39:53,860 --> 01:39:54,860 Pięść? 513 01:39:57,030 --> 01:39:58,990 Wzniesiona Pięść? 514 01:40:01,950 --> 01:40:06,250 Wzniesiona Pięść, ja jestem John Dunbar. 515 01:40:06,750 --> 01:40:09,540 John... John Dunbar. 516 01:40:15,340 --> 01:40:17,300 Dun Ber. 517 01:40:17,670 --> 01:40:20,050 Nie, nie Dun Ber. 518 01:40:22,640 --> 01:40:24,850 Dunbar. 519 01:40:44,870 --> 01:40:47,620 /Nastąpił ekscytujący przełom. 520 01:40:47,700 --> 01:40:49,910 /Kobieta, którą znalazłem /na prerii, zna angielski. 521 01:40:49,960 --> 01:40:52,250 /Poczyniliśmy wielkie postępy. 522 01:40:52,460 --> 01:40:53,380 /To biała kobieta. 523 01:40:53,420 --> 01:40:58,960 /Nie wiem, jak trafiła między Indian, /ale widzę, że nie jest tu więźniem. 524 01:40:59,340 --> 01:41:03,640 /Nie czuję strachu, ale nie wszyscy /w wiosce mnie akceptują. 525 01:41:03,680 --> 01:41:06,680 /Ta wizyta to na pewno /pomysł Kopiącego Ptaka. 526 01:41:06,850 --> 01:41:09,560 /Jest pełen entuzjazmu /i jak dwoje dzieci 527 01:41:09,600 --> 01:41:12,480 /chcielibyśmy dowiedzieć się /czegoś o sobie. 528 01:41:12,560 --> 01:41:14,770 /Czuję, że nie jestem całkiem szczery. 529 01:41:14,860 --> 01:41:18,280 /Ociągam się z odpowiedziami /na ich pytania. 530 01:41:18,400 --> 01:41:22,610 /Poczucie obowiązku /czasem każe mi zamilknąć. 531 01:41:34,960 --> 01:41:37,290 /Miło było wrócić /do fortu Sedgewick. 532 01:41:37,340 --> 01:41:40,840 /Cieszą mnie wizyty u sąsiadów. 533 01:41:44,180 --> 01:41:45,760 /Ale to mimo wszystko mój dom. 534 01:41:45,800 --> 01:41:52,640 /Wyglądam zmienników i ufam, /że te negocjacje będą owocne. 535 01:44:00,150 --> 01:44:03,230 Bizony! Bizony! 536 01:44:03,270 --> 01:44:05,360 Widziałem bizony! 537 01:44:37,520 --> 01:44:38,930 Tatanka... 538 01:45:25,190 --> 01:45:27,820 /Jeźdźcy ruszyli w ślad za nimi. 539 01:45:28,110 --> 01:45:33,530 /Nim zebrałem swoje rzeczy, /całe plemię było już w drodze. 540 01:45:33,740 --> 01:45:39,410 /Ich sprawność i szybkość zdumiałyby /każdego wojskowego dowódcę. 541 01:45:39,870 --> 01:45:45,830 /W jedną noc z podejrzanego /stałem się poważanym wojownikiem. 542 01:45:45,960 --> 01:45:49,420 /Witają mnie szerokie uśmiechy /i wdzięczne spojrzenia. 543 01:45:49,670 --> 01:45:51,840 /Błyskawicznie zyskałem popularność. 544 01:45:51,880 --> 01:45:53,970 Po Rucz Nik. 545 01:45:57,350 --> 01:46:00,770 /Tropiciele odnaleźli trop tam, /gdzie im wskazałem. 546 01:46:01,230 --> 01:46:03,230 /Nie było to trudne. 547 01:46:03,270 --> 01:46:07,110 /Szeroki pas zrytej ziemi /ciągnął się po horyzont. 548 01:46:07,270 --> 01:46:12,240 /Musiał być dziełem niewyobrażalnej /wręcz liczby zwierząt. 549 01:47:42,370 --> 01:47:43,790 Po Rucz Nik... 550 01:50:10,930 --> 01:50:14,390 /Kto uczyniłby coś takiego? /Masakra była dowodem, 551 01:50:14,440 --> 01:50:19,980 /że zrobili to ludzie pozbawieni zasad, /serca i szacunku dla zwyczajów Siuksów. 552 01:50:20,650 --> 01:50:23,490 /Ślady wozów /nie pozostawiały wątpliwości. 553 01:50:23,530 --> 01:50:27,200 /Moje serce zmartwiało, /gdy zrozumiałem, że to biali myśliwi. 554 01:50:27,870 --> 01:50:33,660 /Radosne dotąd głosy ucichły /nad gnijącymi ciałami bizonów, 555 01:50:33,790 --> 01:50:37,130 /zabitych jedynie /dla swych języków i skór. 556 01:51:17,790 --> 01:51:19,000 Po Rucz Nik. 557 01:55:08,190 --> 01:55:12,360 /Nagle zrozumiałem, co się stało. /Serce ciążyło mi, gdy próbowałem 558 01:55:12,400 --> 01:55:17,320 /się przekonać, że zabici biali /byli źli i zasłużyli na śmierć. 559 01:55:17,700 --> 01:55:21,370 /Bez skutku. Próbowałem myśleć, /że Wiatr w Jego Włosach 560 01:55:21,410 --> 01:55:26,370 /i Kopiący Ptak nie radują się /z zabicia tych ludzi. 561 01:55:26,460 --> 01:55:27,830 /Ale tak było. 562 01:55:29,960 --> 01:55:33,510 /Patrząc na znajome twarze, /pojąłem, że przepaść między nami 563 01:55:33,550 --> 01:55:36,130 /była większa, /niż to sobie wyobrażałem. 564 01:55:55,780 --> 01:56:01,160 /Gdy oni świętowali nadchodzące łowy, /ja nie wiedziałem, co z sobą począć. 565 01:56:01,780 --> 01:56:05,620 /Nie wiem, czy to rozumieli, /ale nie mogłem spać wśród nich. 566 01:56:05,830 --> 01:56:09,120 /Nie było oskarżycielskich spojrzeń. 567 01:56:09,210 --> 01:56:13,000 /Tylko troska ludzi /niepewnych swej przyszłości. 568 02:03:06,170 --> 02:03:08,790 Nic ci nie jest? 569 02:04:56,900 --> 02:04:58,110 Nie mogę. 570 02:04:59,200 --> 02:05:02,280 Nie, jestem pełen. 571 02:05:02,320 --> 02:05:05,370 I nie będę więcej opowiadał. 572 02:05:15,000 --> 02:05:16,420 Chcesz przymierzyć? 573 02:05:17,590 --> 02:05:18,960 Chcesz? 574 02:05:22,970 --> 02:05:23,970 Proszę. 575 02:05:53,960 --> 02:05:56,210 Nie, to zbyt wiele... 576 02:06:03,010 --> 02:06:04,300 Dobry interes. 577 02:06:07,510 --> 02:06:09,930 To dobry interes. 578 02:06:14,810 --> 02:06:18,520 Nie, jestem najedzony i zmęczony! 579 02:06:39,340 --> 02:06:43,090 Tatanka... Duży tatanka. 580 02:07:13,000 --> 02:07:14,410 To mój kapelusz. 581 02:07:24,550 --> 02:07:26,180 Masz mój kapelusz. 582 02:07:30,390 --> 02:07:31,760 Jest mój. 583 02:07:31,890 --> 02:07:34,560 To moje, znalazłem na prerii. 584 02:07:39,690 --> 02:07:41,020 Mój kapelusz. 585 02:07:59,920 --> 02:08:03,840 To należy do Po Rucz Nika. 586 02:08:04,130 --> 02:08:08,130 Nie chciał go, zostawił na prerii. 587 02:08:10,680 --> 02:08:14,470 Widzisz, że teraz już chce. 588 02:08:14,640 --> 02:08:19,060 Wiesz przecież, że to żołnierski kapelusz. 589 02:08:20,350 --> 02:08:23,150 Wiemy, kto go nosi. 590 02:08:23,730 --> 02:08:28,360 Chcesz go zatrzymać, to weź. Ale daj coś w zamian. 591 02:09:04,570 --> 02:09:06,650 Dobry interes. 592 02:11:18,740 --> 02:11:20,200 Tutaj jesteś! Chodź, Cisco. 593 02:12:18,800 --> 02:12:21,640 /Każdy dzień kończy się cudem. 594 02:12:21,850 --> 02:12:25,600 /Kimkolwiek jest Bóg, /dziękuję Mu za ten dzień. 595 02:12:26,180 --> 02:12:28,690 /Nie warto popasać tu dłużej. 596 02:12:28,770 --> 02:12:31,520 /Nie zdołamy unieść więcej mięsa. 597 02:12:31,860 --> 02:12:36,900 /Polowaliśmy trzy dni, straciliśmy /sześć koni i mamy trzech rannych. 598 02:12:37,570 --> 02:12:41,490 /Nigdy nie znałem ludzi tak skorych /do śmiechu, oddanych rodzinie, 599 02:12:41,530 --> 02:12:43,490 /tak przywiązanych do siebie. 600 02:12:43,950 --> 02:12:46,950 /Na myśl przychodzi /tylko jedno słowo: "harmonia". 601 02:12:56,050 --> 02:12:58,470 /Wiele razy czułem się samotny. 602 02:12:58,510 --> 02:13:02,890 /Ale dopiero dziś poczułem się /straszliwie samotny. 603 02:16:00,600 --> 02:16:04,730 /Pojechałem dziś na długi patrol. /Nie mam co zanotować. 604 02:16:05,400 --> 02:16:08,030 /Upływ czasu byłby bez znaczenia, /ale nudzę się, 605 02:16:08,070 --> 02:16:10,110 /więc samotne godziny /wloką się okropnie. 606 02:16:30,550 --> 02:16:35,180 /Trudno mi wzbudzić w sobie entuzjazm /do codziennych obowiązków. 607 02:16:35,300 --> 02:16:38,100 /Fort wykazuje poważne /oznaki zaniedbania. 608 02:16:40,680 --> 02:16:43,730 /Brakuje mi towarzystwa /moich przyjaciół. 609 02:16:44,150 --> 02:16:47,520 /Wspominam ich twarze, /ale to za mało. 610 02:16:47,980 --> 02:16:49,990 /Jutro złożę im wizytę. 611 02:16:50,150 --> 02:16:55,410 /Może to zbyt śmiałe, ale cóż to szkodzi, /jesteśmy przecież sąsiadami. 612 02:18:10,070 --> 02:18:13,570 /Nocne dźwięki są mi już tak znajome, /że niosą pociechę. 613 02:18:14,070 --> 02:18:18,780 /Dobrze mi się żyje na prerii /i najczęściej jestem zadowolony. 614 02:18:31,960 --> 02:18:35,720 /Moja fascynacja Indianami /wykracza poza zwykłą ciekawość. 615 02:18:35,800 --> 02:18:39,890 /Mają w sobie jakąś mądrość, /która pociąga mnie znacznie silniej 616 02:18:39,930 --> 02:18:42,470 /niż obowiązki wobec armii. 617 02:20:01,050 --> 02:20:04,050 Zmykaj do domu! 618 02:20:05,970 --> 02:20:07,180 Niech cię licho. 619 02:20:35,000 --> 02:20:36,000 Uciekaj! 620 02:20:36,380 --> 02:20:38,090 Do domu, Dwie Skarpety. 621 02:20:39,380 --> 02:20:41,260 Niedobry wilk. Nieposłuszny. 622 02:21:21,170 --> 02:21:25,800 Miałeś rację, biały ma wyjątkowe zdolności. 623 02:21:27,260 --> 02:21:28,850 Powinien dostać prawdziwe imię. 624 02:21:44,030 --> 02:21:48,070 /Nastała jesień. /Spędzam z nimi coraz więcej czasu. 625 02:21:48,200 --> 02:21:51,620 /Dali mi namiot na własność, /wygodnie mi tu. 626 02:21:52,000 --> 02:21:55,790 /Rozmawiamy co dzień, /ale Kopiący Ptak jest mną zawiedziony. 627 02:21:56,080 --> 02:21:59,590 /Chce wiedzieć, ilu białych /jeszcze się zjawi. 628 02:22:00,050 --> 02:22:04,590 /Mówię mu, że zapewne /tylko przejadą przez jego kraj. 629 02:22:04,720 --> 02:22:07,010 /Ale to jedynie pół prawdy. 630 02:22:07,050 --> 02:22:11,310 /Kiedyś będzie ich tu mrowie. /Ale tego nie mogę mu powiedzieć. 631 02:22:11,770 --> 02:22:15,140 /Wzniesiona Pięść na pewno wie, /że coś ukrywam. 632 02:22:15,230 --> 02:22:17,690 /Ale nic nie mówi. 633 02:22:46,590 --> 02:22:50,550 /Wojownicy ruszają przeciw Paunisom. /Ja też się zgłosiłem. 634 02:22:50,800 --> 02:22:55,730 /Czuję, że to był błąd, /ale nie potrafię się wycofać. 635 02:22:56,060 --> 02:23:00,900 /To moi przyjaciele, a Paunisi /mocno dali im się we znaki. 636 02:23:01,230 --> 02:23:03,650 /Chyba nie posunąłem się za daleko? 637 02:23:08,360 --> 02:23:09,740 Proszę, wejdź. 638 02:23:12,410 --> 02:23:13,620 Siadaj. 639 02:23:17,210 --> 02:23:23,550 Kopiący Ptak chce wiedzieć, czemu chcesz walczyć z Paunisami. 640 02:23:23,590 --> 02:23:28,630 - Tobie nic nie zrobili. - Są wrogami Siuksów. 641 02:23:36,520 --> 02:23:39,810 Tylko Siuksowie mogą iść. 642 02:23:40,400 --> 02:23:45,150 Byłem wojownikiem dłużej niż wielu młodych, którzy idą walczyć. 643 02:23:45,900 --> 02:23:46,820 Powiedz mu. 644 02:24:01,830 --> 02:24:07,670 Mówi, że sposób wojowania Siuksów różni się od sposobów białych. 645 02:24:07,710 --> 02:24:09,550 Nie jesteś gotów. 646 02:24:09,590 --> 02:24:14,600 Wiem, ale powiedz, że w obozie się tego nie nauczę. 647 02:24:21,640 --> 02:24:23,100 Prosi cię też, 648 02:24:23,150 --> 02:24:28,530 byś opiekował się jego rodziną, gdy go nie będzie. 649 02:24:29,360 --> 02:24:33,780 Taka prośba to wielki zaszczyt. 650 02:24:36,700 --> 02:24:42,540 Będę szczęśliwy, mogąc się nimi zaopiekować. 651 02:24:47,170 --> 02:24:50,260 Ptak dziękuje, że Tańczący z Wilkami przyjechał. 652 02:24:51,340 --> 02:24:53,840 Kim jest Tańczący z Wilkami? 653 02:24:55,220 --> 02:25:00,600 To imię, którym cię teraz nazywają. 654 02:25:01,180 --> 02:25:02,560 Tańczący z Wilkami. 655 02:25:04,100 --> 02:25:07,360 Prawda... Tamtego dnia... 656 02:25:08,570 --> 02:25:10,360 Tańczący z Wilkami. 657 02:25:11,950 --> 02:25:13,280 Jak to jest w waszym języku? 658 02:26:13,380 --> 02:26:18,510 Porozmawiaj jeszcze w języku białych, jeśli chcesz. 659 02:26:18,930 --> 02:26:21,510 Lubię tak rozmawiać. 660 02:27:01,970 --> 02:27:03,140 Tu jestem. 661 02:27:06,310 --> 02:27:08,190 Będziemy spacerować. 662 02:27:41,010 --> 02:27:44,850 Obciąłem je dzisiaj. Ogoliłem się. 663 02:27:45,220 --> 02:27:46,310 Mów dalej. 664 02:27:47,930 --> 02:27:51,440 - Trawa rośnie na prerii. - Trawa rośnie na prerii... 665 02:27:53,860 --> 02:27:57,610 Źle. Powiedziałeś: "Ogień mieszka na prerii". 666 02:27:57,650 --> 02:27:58,700 Naprawdę? 667 02:28:00,700 --> 02:28:02,410 Nie śmiej się. 668 02:28:04,160 --> 02:28:05,330 Spróbuj to... 669 02:28:06,580 --> 02:28:09,710 Ten mężczyzna jest wojownikiem. 670 02:28:15,630 --> 02:28:18,670 - Ten mężczyzna jest wojownikiem. - Złapałem. 671 02:28:19,220 --> 02:28:21,010 Ten mężczyzna... 672 02:28:21,970 --> 02:28:23,720 jest... 673 02:28:27,140 --> 02:28:28,520 kością! 674 02:28:31,480 --> 02:28:32,440 Huhu, prawda? 675 02:28:34,690 --> 02:28:35,820 Nie. 676 02:28:38,530 --> 02:28:39,570 Nie? 677 02:28:48,660 --> 02:28:50,000 A ty powiedz... 678 02:28:52,170 --> 02:28:53,670 jak się mówi... 679 02:28:54,630 --> 02:28:55,710 "piękna"? 680 02:29:01,340 --> 02:29:07,680 - Co robicie? - Chowamy się w cieniu przed słońcem. 681 02:29:11,980 --> 02:29:14,810 Jestem głodny. 682 02:29:31,830 --> 02:29:34,750 Jak ci idzie z Tańczącym z Wilkami? 683 02:29:36,330 --> 02:29:38,670 Co masz na myśli? 684 02:29:39,800 --> 02:29:42,340 Jak mu idzie nauka? 685 02:29:43,090 --> 02:29:46,300 Szybko się uczy. 686 02:29:46,970 --> 02:29:49,060 A myślałaś, że o co pytam? 687 02:30:07,530 --> 02:30:12,330 Idziesz dziś po wodę? 688 02:30:16,870 --> 02:30:19,960 To zawieziemy cię z Cisco. 689 02:30:35,230 --> 02:30:36,890 Skąd wzięło się twoje imię? 690 02:30:41,520 --> 02:30:44,990 Byłam bardzo mała, 691 02:30:45,360 --> 02:30:48,030 gdy zamieszkałam ze Siuksami. 692 02:30:48,700 --> 02:30:50,990 Kazali mi pracować. 693 02:30:51,700 --> 02:30:54,290 Co dzień ciężko pracowałam. 694 02:30:55,910 --> 02:31:01,630 Była tam jedna kobieta, która mnie nie lubiła. 695 02:31:02,670 --> 02:31:07,180 Nazywała mnie brzydkimi słowami, a czasami... 696 02:31:11,430 --> 02:31:13,100 biła mnie. 697 02:31:16,560 --> 02:31:24,440 Kiedyś znowu rzuciła mi brzydkie słowo prosto w twarz. 698 02:31:25,230 --> 02:31:26,530 Uderzyłam ją. 699 02:31:28,490 --> 02:31:34,700 Byłam nieduża, ale ona upadła ciężko na ziemię i nie ruszała się. 700 02:31:35,540 --> 02:31:40,710 Stanęłam nad nią z uniesioną pięścią i spytałam, 701 02:31:40,880 --> 02:31:46,550 czy jeszcze któraś chciałaby mnie wyzywać. 702 02:31:47,970 --> 02:31:50,640 Od tego dnia nikt mi nie dokuczał. 703 02:31:54,760 --> 02:31:56,180 Nic dziwnego. 704 02:32:01,520 --> 02:32:02,650 Pokaż. 705 02:32:03,980 --> 02:32:06,070 Gdzie ją uderzyłaś. 706 02:32:34,720 --> 02:32:36,640 Czemu nie masz męża? 707 02:32:40,560 --> 02:32:42,520 - Przepraszam. - Muszę już iść. 708 02:32:45,060 --> 02:32:46,940 Przepraszam... 709 02:32:48,530 --> 02:32:50,110 Mogę ci pomóc? 710 02:33:20,640 --> 02:33:23,270 Dziś nie rozmawiacie? 711 02:33:23,310 --> 02:33:24,980 Nie, dzisiaj nie. 712 02:34:31,300 --> 02:34:33,800 Mylisz jeszcze niektóre słowa, 713 02:34:34,550 --> 02:34:37,930 ale szybko się uczysz. 714 02:34:38,430 --> 02:34:42,890 Co ci dziś opowiedzieć? 715 02:34:44,180 --> 02:34:49,150 Opowiedz mi o Wzniesionej Pięści. Czemu nie ma mężczyzny? 716 02:34:51,070 --> 02:34:54,110 Jest w żałobie. 717 02:34:58,780 --> 02:35:02,580 Nie rozumiem tego słowa. 718 02:35:03,790 --> 02:35:06,330 Opłakuje kogoś. 719 02:35:08,500 --> 02:35:10,880 Kogo opłakuje? 720 02:35:14,670 --> 02:35:17,170 Niegrzecznie jest mówić o zmarłych. 721 02:35:17,510 --> 02:35:21,970 Ale jesteś biały, więc ci powiem. 722 02:35:22,140 --> 02:35:25,980 Opłakuje męża. Został niedawno zabity. 723 02:35:26,230 --> 02:35:30,940 Dlatego znalazłeś ją wtedy na prerii. 724 02:35:34,280 --> 02:35:38,240 Długo będzie go opłakiwać? 725 02:35:40,110 --> 02:35:44,910 Kopiący Ptak zdecyduje, kiedy ma skończyć. 726 02:35:45,240 --> 02:35:47,910 To on ją znalazł, gdy była dzieckiem. 727 02:36:06,520 --> 02:36:09,350 Ludzie gadają o tobie. 728 02:36:12,150 --> 02:36:13,520 Co mówią? 729 02:36:14,150 --> 02:36:22,700 Są dumni, że odprawiasz takie czary z Tańczącym z Wilkami. 730 02:36:25,530 --> 02:36:29,290 Uraziłam go, powinnam iść go przeprosić. 731 02:36:30,920 --> 02:36:33,420 Nie możesz, bo go nie ma. 732 02:36:34,590 --> 02:36:36,170 Wyjechał rankiem. 733 02:38:37,170 --> 02:38:42,340 /Kocham Wzniesioną Pięść. /Tańczący z Wilkami. 734 02:39:01,820 --> 02:39:05,360 Pewnie się zastanawiałeś, czemu nie piszę. 735 02:39:06,700 --> 02:39:08,110 Cześć, Dwie Skarpety. 736 02:39:43,320 --> 02:39:45,070 Możesz spróbować... 737 02:40:04,750 --> 02:40:06,380 To łatwe. 738 02:40:07,170 --> 02:40:08,880 Nic trudnego, Dwie Skarpety. 739 02:41:30,210 --> 02:41:32,800 Jestem w żałobie. 740 02:41:40,970 --> 02:41:42,560 Nikt nie może wiedzieć. 741 02:41:44,230 --> 02:41:46,610 Musimy być ostrożni. 742 02:41:48,020 --> 02:41:49,730 Musimy być ostrożni. 743 02:45:02,180 --> 02:45:05,350 - Co? - Coś się dzieje. 744 02:45:29,200 --> 02:45:32,540 Paunisi nadchodzą. 40-50 wojowników. 745 02:45:32,580 --> 02:45:35,080 Myśliwi zauważyli ich na północy. Niedługo tu będą. 746 02:45:35,130 --> 02:45:38,960 Kamienna Łydko, czekaj. Pójdę z wami. 747 02:45:39,300 --> 02:45:42,220 Paunisi nie przychodzą po konie, ale po krew. 748 02:45:42,260 --> 02:45:44,550 Idź po broń i przyjdź do mojego tipi. 749 02:45:44,590 --> 02:45:47,890 - Przyniosę. - Ja przyniosę. 750 02:45:48,180 --> 02:45:49,770 Czekajcie. 751 02:45:49,810 --> 02:45:54,190 Ja mam broń. Dużo strzelb. 752 02:45:55,900 --> 02:45:57,810 - W forcie? - Tak. 753 02:45:59,150 --> 02:46:01,320 To za daleko, mamy mało ludzi. 754 02:46:01,360 --> 02:46:05,200 Wojownik ze strzelbą wart jest dwóch. 755 02:46:10,080 --> 02:46:13,620 Weź jednego człowieka i szybko wracaj. 756 02:46:14,370 --> 02:46:16,460 Wezmę Uśmiechniętą Twarz. 757 02:49:42,410 --> 02:49:43,920 Strzelaj! 758 02:54:11,720 --> 02:54:13,850 /W myślach miałem zamęt. 759 02:54:13,890 --> 02:54:16,400 /Nigdy nie uczestniczyłem /w takiej walce. 760 02:54:16,560 --> 02:54:19,070 /Nie kryły się za nią polityczne cele. 761 02:54:19,270 --> 02:54:23,400 /Nie walczono o ziemie, /bogactwa czy wolność. 762 02:54:23,570 --> 02:54:27,240 /Walczyliśmy /o zapasy żywności na zimę. 763 02:54:27,450 --> 02:54:31,580 /O życie naszych kobiet i dzieci, /ukrytych niedaleko stąd. 764 02:54:32,000 --> 02:54:37,630 /Śmierć Kamiennej Łydki to wielka strata, /ale zwycięstwo było miażdżące. 765 02:54:37,880 --> 02:54:43,880 /Ujrzałem to w innym świetle. /Czułem dumę, jakiej dotąd nie znałem. 766 02:54:44,300 --> 02:54:50,100 /Nie wiedziałem dotąd, kim był John Dunbar. /Może to imię nic nie znaczy? 767 02:54:50,220 --> 02:54:56,350 /Ale gdy słyszałem moje indiańskie imię, /po raz pierwszy wiedziałem, kim jestem. 768 02:56:19,230 --> 02:56:20,980 Jak byliśmy młodzi, 769 02:56:21,020 --> 02:56:27,280 ciągle opowiadał, jaki jest dzielny i jakim będzie świetnym wodzem. 770 02:56:27,320 --> 02:56:29,400 Myślał, że jestem pod wrażeniem. 771 02:56:29,450 --> 02:56:32,280 Podczas spaceru na prerii zaskoczyło nas małe stadko bizonów. 772 02:56:32,320 --> 02:56:39,210 A dzielny wódz pierwsza rzecz zwiał na drzewo. 773 02:56:40,330 --> 02:56:44,630 Zapomniałby o mnie, gdyby nie to, że musiałam mu pomóc się wdrapywać. 774 02:56:44,670 --> 02:56:46,500 Siedzieliśmy tam cały dzień, 775 02:56:46,550 --> 02:56:52,550 a ta stara krowa krążyła pod nami, rycząc głośno i waląc łbem w pień. 776 02:57:03,150 --> 02:57:06,610 Dokąd idziesz? Wieczorem gramy. 777 02:57:06,860 --> 02:57:08,730 U Siodła zawsze jest dobra zabawa. 778 02:57:11,200 --> 02:57:16,120 Jestem zmęczony. A Siodło już ograł mnie ze strzelby. 779 02:57:17,120 --> 02:57:18,790 Dobranoc. 780 02:58:03,960 --> 02:58:06,290 Ile potrwa żałoba Wzniesionej Pięści? 781 02:58:07,920 --> 02:58:09,800 Nie wiem. 782 02:58:13,590 --> 02:58:16,090 Mam nadzieję, że niedługo. 783 02:58:19,310 --> 02:58:23,100 Coś się stało? Co? 784 02:58:24,390 --> 02:58:26,480 Znów odnalazła miłość. 785 02:58:28,270 --> 02:58:29,480 Do kogo? 786 02:58:30,360 --> 02:58:32,860 - A jak myślisz? - Powiedz. 787 02:58:33,240 --> 02:58:35,410 Do Tańczącego z Wilkami. 788 02:58:38,530 --> 02:58:40,290 Jesteś pewna? 789 02:58:41,620 --> 02:58:45,080 Popatrz na nich razem, to zrozumiesz. 790 02:58:46,960 --> 02:58:48,540 Co mówią ludzie? 791 02:58:49,540 --> 02:58:51,170 Podoba im się taka para. 792 02:58:56,760 --> 02:58:58,550 Nikogo to nie złości? 793 02:58:58,970 --> 02:59:02,520 To rozsądne. Oboje są biali. 794 02:59:05,100 --> 02:59:08,770 To chyba muszę zakończyć jej żałobę. 795 02:59:10,110 --> 02:59:12,190 Jest teraz twoją córką. 796 02:59:13,360 --> 02:59:14,740 Wiem. 797 02:59:20,700 --> 02:59:24,000 Nie denerwuj się, nie możesz dostrzegać wszystkiego. 798 02:59:25,540 --> 02:59:27,920 Przestań się droczyć. 799 02:59:42,510 --> 02:59:44,060 Wzniesiona Pięść. 800 02:59:45,350 --> 02:59:47,060 Twoja żałoba skończona. 801 03:00:08,120 --> 03:00:11,710 Siadaj, siadaj. 802 03:00:16,880 --> 03:00:20,130 Ludzie gadają, że się żenisz. 803 03:00:22,180 --> 03:00:23,640 Z kim? 804 03:00:24,560 --> 03:00:28,140 - Ze Wzniesioną Pięścią. - To o nią chodzi, tak? 805 03:00:28,180 --> 03:00:31,310 - Jest w żałobie. - Od dziś już nie. 806 03:00:31,350 --> 03:00:33,440 Kopiący Ptak ją zwolnił. 807 03:00:34,320 --> 03:00:35,610 Naprawdę? 808 03:00:36,650 --> 03:00:38,150 Co ty tu robisz? 809 03:00:40,070 --> 03:00:43,030 Kopiący Ptak kazał mi czekać. 810 03:00:44,990 --> 03:00:47,250 To długo sobie poczekasz. 811 03:00:47,290 --> 03:00:51,620 Uśmiechnięta Twarz widział, jak jechał na prerię. Podobno... 812 03:00:52,960 --> 03:00:54,500 mówił sam do siebie. 813 03:00:54,540 --> 03:00:58,970 Szamanowi ciężko znieść, że nie wie wszystkiego pierwszy. 814 03:01:01,930 --> 03:01:04,010 Co mam robić? 815 03:01:07,270 --> 03:01:09,600 Jesteś dość biedny, 816 03:01:09,680 --> 03:01:11,350 a dziewczyna Siuksów nie bierze się darmo. 817 03:01:11,390 --> 03:01:13,600 Nie wiem, czy stać cię na żonę. 818 03:01:18,780 --> 03:01:22,490 - Mam konia. - Nie, to za dużo. 819 03:01:24,820 --> 03:01:29,660 Uważasz, że mój Cisco to za duży prezent? 820 03:01:31,160 --> 03:01:33,250 Za dziewczynę... 821 03:01:38,000 --> 03:01:43,340 Poczekaj tu, może coś na to poradzimy. Czekaj. 822 03:01:43,590 --> 03:01:44,760 "Czekaj". 823 03:01:45,680 --> 03:01:47,390 Nic nie robię, tylko czekam! 824 03:02:08,530 --> 03:02:12,120 /Cała wioska uparła się /zebrać dla mnie wiano. 825 03:02:12,290 --> 03:02:15,120 /Hojność tych ludzi mnie zdumiewa. 826 03:02:15,250 --> 03:02:18,290 /Im cenniejszy podarunek, /tym chętniej go oddają. 827 03:02:18,800 --> 03:02:22,880 /Nawet biedne rodziny chcą dać zwierzęta /w darze, na który ich nie stać. 828 03:02:23,300 --> 03:02:25,380 /Ciężko jest im odmawiać. 829 03:02:30,220 --> 03:02:32,310 /Czarny Szal to zagadka. 830 03:02:32,890 --> 03:02:36,440 /Nie mogę odgadnąć jej myśli. /Nie daje mi rad. 831 03:02:36,940 --> 03:02:39,020 /Ani słów zachęty. 832 03:02:45,110 --> 03:02:49,620 /Być może jestem ofiarą dowcipu, /w którym udział bierze cała wieś. 833 03:02:49,740 --> 03:02:51,490 /Ale już postanowiłem. 834 03:02:54,830 --> 03:02:58,250 /Wiatr We Włosach mówi, /że jeśli do rana prezenty znikną, 835 03:02:58,290 --> 03:03:00,380 /moje oświadczyny zostaną przyjęte. 836 03:03:01,550 --> 03:03:05,760 /Spędziłem bezsenną noc, zastanawiając się, /jaki mogłem popełnić błąd. 837 03:03:06,680 --> 03:03:10,010 /Nie miałem pojęcia, /jaką decyzję podejmie Kopiący Ptak. 838 03:03:33,620 --> 03:03:34,870 Odwróć się. 839 03:03:37,370 --> 03:03:38,620 Dobrze wyglądasz. 840 03:03:39,750 --> 03:03:45,260 Wiesz, ten, którego opłakiwała, był moim najlepszym przyjacielem. 841 03:03:47,630 --> 03:03:49,180 Nie wiedziałem. 842 03:03:52,010 --> 03:03:57,480 Był dobrym człowiekiem. Trudno było mi cię polubić. 843 03:03:59,440 --> 03:04:02,150 Nie jestem myślicielem jak Kopiący Ptak, 844 03:04:02,900 --> 03:04:05,150 najpierw czuję gniew. 845 03:04:05,650 --> 03:04:07,610 Na moje pytania nie było odpowiedzi. 846 03:04:08,070 --> 03:04:12,660 Teraz myślę, że on odszedł, bo ty nadchodziłeś. 847 03:04:13,330 --> 03:04:14,870 Tak to rozumiem. 848 03:04:40,060 --> 03:04:42,730 To dla mnie szczęśliwy dzień. 849 03:04:44,150 --> 03:04:45,320 Dla mnie także. 850 03:04:47,940 --> 03:04:53,030 Jeśli chcesz tego mężczyznę, podaj mu ręce. 851 03:05:07,550 --> 03:05:12,800 /Nie byłem nigdy żonaty, /nie wiem, co czuli inni oblubieńcy, 852 03:05:13,090 --> 03:05:17,100 /ale gdy Kopiący Ptak /opisywał obowiązki męża, 853 03:05:17,140 --> 03:05:20,850 /moje myśli skupiły się /tylko na niej. 854 03:05:21,060 --> 03:05:25,270 /Na drobnych szczegółach /jej stroju, jej sylwetce, 855 03:05:25,690 --> 03:05:27,650 /Na blasku jej oczu. 856 03:05:27,730 --> 03:05:29,690 /Na jej drobnych stopach. 857 03:05:30,570 --> 03:05:33,530 /Wiedziałem, /że nasza miłość się spełni. 858 03:05:39,330 --> 03:05:42,540 Słyszałeś wszystko, co ci mówiłem? 859 03:05:44,960 --> 03:05:46,130 Tak. 860 03:05:46,840 --> 03:05:51,010 Dobrze. Zabierz ją do siebie. 861 03:05:51,420 --> 03:05:52,930 Jest twoją żoną. 862 03:05:55,720 --> 03:05:56,970 To dobrze. 863 03:05:58,720 --> 03:06:01,140 Dziękuję. 864 03:06:07,480 --> 03:06:08,690 Do widzenia. 865 03:06:59,120 --> 03:07:02,620 Tipi Tańczącego z Wilkami jest ciągle zamknięte. 866 03:07:02,660 --> 03:07:05,830 Pewnie trudzą się, starając o dziecko. 867 03:07:07,630 --> 03:07:10,920 Wcale się nie trudzą. 868 03:07:14,050 --> 03:07:16,380 Jak zakryjemy im otwór odprowadzający dym, 869 03:07:16,430 --> 03:07:18,140 na pewno wyjdą. 870 03:07:42,540 --> 03:07:45,660 Tańczący z Wilkami, jesteś tam? 871 03:07:49,040 --> 03:07:54,630 Dziś jadę w odległe miejsce, chcę, byś mi towarzyszył. 872 03:08:11,190 --> 03:08:13,480 Miło jest na dworze. 873 03:08:14,280 --> 03:08:16,530 Właśnie. 874 03:08:17,950 --> 03:08:20,320 Staramy się o dziecko. 875 03:08:21,740 --> 03:08:23,700 Nie poczekacie? 876 03:08:23,830 --> 03:08:25,910 Nie. 877 03:08:29,790 --> 03:08:34,710 Pomyślałem, że ze wszystkich ścieżek życia... 878 03:08:35,340 --> 03:08:37,420 jedna tylko naprawdę się liczy. 879 03:08:38,550 --> 03:08:41,890 Ścieżka prawdziwego człowieka. 880 03:08:43,050 --> 03:08:44,600 Ty kroczysz tą ścieżką... 881 03:08:46,680 --> 03:08:48,020 i sprawia mi to radość. 882 03:09:07,490 --> 03:09:09,830 Mówią na ciebie Pracowita Pszczółka. 883 03:09:45,870 --> 03:09:49,540 Powiadają, że tu narodziły się wszystkie zwierzęta. 884 03:09:49,870 --> 03:09:53,710 Że stąd rozeszły się po prerii, by karmić wszystkich ludzi. 885 03:09:54,750 --> 03:09:58,420 Nawet nasi wrogowie przyznają, że to święte miejsce. 886 03:10:49,350 --> 03:10:51,430 Tak tu cicho... 887 03:12:48,380 --> 03:12:53,010 Musimy zaczaić się na tych ludzi! 888 03:12:53,100 --> 03:12:53,970 Nie. 889 03:12:55,060 --> 03:12:59,020 Odeszli już tydzień temu, może dawniej. 890 03:13:01,400 --> 03:13:04,310 Napoimy konie i wrócimy. 891 03:13:51,110 --> 03:13:53,910 Wciąż pytasz o białych ludzi. 892 03:13:56,700 --> 03:13:59,330 Chcesz wiedzieć, ilu ich nadejdzie. 893 03:14:01,330 --> 03:14:05,830 Wielu ich będzie, przyjacielu. Więcej, niż można zliczyć. 894 03:14:08,500 --> 03:14:09,670 Czyli ilu? 895 03:14:12,380 --> 03:14:14,090 Ile jest gwiazd. 896 03:14:28,070 --> 03:14:32,320 Obawiam się o los Siuksów. 897 03:14:39,450 --> 03:14:42,500 Trzeba powiedzieć Dziesięciu Niedźwiedziom. 898 03:15:08,730 --> 03:15:13,690 Ten, kto go nosił, przybył w czasach mego prapradziada. 899 03:15:14,360 --> 03:15:17,530 W końcu ich wypędziliśmy. 900 03:15:17,820 --> 03:15:21,490 Potem przyszli Meksykanie. Teraz już ich nie ma. 901 03:15:21,870 --> 03:15:27,620 Za moich czasów przyszli Teksańczycy. 902 03:15:30,540 --> 03:15:35,630 Byli tacy sami. Brali bez pytania. 903 03:15:36,260 --> 03:15:40,300 Nie wiem, czy gotowi jesteśmy na ich przybycie. 904 03:15:41,470 --> 03:15:46,020 Ale myślę, że masz rację. Nadal będą przychodzić. 905 03:15:47,230 --> 03:15:49,480 Gdy o tym myślę, spoglądam na ten hełm. 906 03:15:52,440 --> 03:15:56,610 Nasz kraj jest wszystkim, co mamy, i będziemy o niego walczyć. 907 03:15:57,490 --> 03:16:00,910 Jutro zwiniemy obóz i ruszymy do zimowych siedzib. 908 03:16:33,360 --> 03:16:36,280 Zabrałeś wszystko z fortu? 909 03:16:36,320 --> 03:16:39,530 Nic już tam nie ma mojego. 910 03:16:40,860 --> 03:16:42,030 To dobrze. 911 03:16:55,880 --> 03:16:57,010 Dziennik... 912 03:16:59,470 --> 03:17:00,970 Czekaj! 913 03:17:01,680 --> 03:17:05,350 Jest jak trop, którym podążą! 914 03:17:05,390 --> 03:17:09,140 Opisałem całe wasze życie. Muszę go zabrać! 915 03:17:09,180 --> 03:17:12,730 Dość. Nie możemy czekać na ciebie. 916 03:17:25,030 --> 03:17:27,660 Dogonię was. 917 03:18:07,490 --> 03:18:10,160 Czerwoni! 918 03:18:40,150 --> 03:18:41,690 Leż spokojnie. 919 03:18:44,820 --> 03:18:46,570 O Boże... 920 03:18:51,750 --> 03:18:53,330 Spokojnie. 921 03:19:35,250 --> 03:19:39,130 Coś się stało, Tańczący z Wilkami nie wraca. 922 03:19:40,170 --> 03:19:41,840 Pewnie ma kłopoty. 923 03:19:43,960 --> 03:19:49,590 Weź dwóch dzielnych ludzi i poślij z powrotem do fortu. 924 03:20:00,810 --> 03:20:01,980 Spivey. 925 03:20:03,320 --> 03:20:05,780 - Spivey! - Tak, sierżancie? 926 03:20:06,570 --> 03:20:08,780 Powiedz majorowi, że się ocknął. 927 03:20:10,570 --> 03:20:12,620 Rusz leniwe dupsko. 928 03:20:24,000 --> 03:20:26,210 Ale zarobiłeś śliwę pod okiem. 929 03:20:40,480 --> 03:20:43,650 - Mówi po angielsku? - Nie wiem, sir. 930 03:20:45,860 --> 03:20:46,900 Mówisz po angielsku? 931 03:20:49,490 --> 03:20:50,820 Znasz angielski? 932 03:20:51,240 --> 03:20:52,320 Gadaj! 933 03:20:53,660 --> 03:20:55,240 Mówię po angielsku. 934 03:21:00,000 --> 03:21:01,120 Kim jesteś? 935 03:21:03,540 --> 03:21:07,840 Porucznik John J. Dunbar, to moja placówka. 936 03:21:08,300 --> 03:21:10,090 Skąd ten strój? 937 03:21:12,220 --> 03:21:15,890 Przyjechałem z fortu Hays w kwietniu, ale nikogo nie zastałem. 938 03:21:16,770 --> 03:21:18,180 Masz na to dowód? 939 03:21:21,270 --> 03:21:23,770 W mojej kwaterze jest dziennik. 940 03:21:23,810 --> 03:21:27,110 W nim rozkaz na piśmie. Wszystko wam powie. 941 03:21:27,980 --> 03:21:33,490 Spivey, ty i Edwards byliście tu pierwsi. Znaleźliście jakiś dziennik? 942 03:21:33,570 --> 03:21:35,410 Nic nie znaleźliśmy. 943 03:21:36,200 --> 03:21:37,330 Gdzie Edwards? 944 03:21:38,370 --> 03:21:39,750 Na zewnątrz. 945 03:21:44,290 --> 03:21:46,500 Ale on też nic nie znalazł. 946 03:22:02,270 --> 03:22:04,150 Zrobiłeś z siebie Indiańca, co? 947 03:22:08,980 --> 03:22:09,900 Co? 948 03:22:14,990 --> 03:22:16,660 Jak mówiłeś brzmi twoje nazwisko? 949 03:22:17,870 --> 03:22:19,080 Dunbar. 950 03:22:20,160 --> 03:22:24,040 - D-U-N-B-A-R. John. - Jesteś oficerem? 951 03:22:24,620 --> 03:22:28,000 - Czytaliście moje rozkazy? - Nie. 952 03:22:29,460 --> 03:22:31,210 Są w moim dzienniku. 953 03:22:31,760 --> 03:22:35,340 Nie ma żadnego dziennika ani żadnych rozkazów. 954 03:22:40,180 --> 03:22:41,810 Czemu nie jesteś w mundurze? 955 03:22:44,560 --> 03:22:46,400 Muszę się załatwić. 956 03:22:49,610 --> 03:22:51,690 - Sierżancie, eskortować go. - Tak jest. 957 03:22:54,150 --> 03:22:55,360 Idziemy. 958 03:23:02,000 --> 03:23:04,540 - Podobno to żołnierz. - Oficer. 959 03:23:05,080 --> 03:23:06,750 Zasalutować czy zastrzelić? 960 03:23:16,090 --> 03:23:17,890 Patrz przed siebie. 961 03:23:23,560 --> 03:23:25,640 Przed siebie, mówię! 962 03:24:21,700 --> 03:24:23,370 Czemu nie nosisz munduru? 963 03:24:27,790 --> 03:24:31,750 - Co tu robi wojsko? - To porucznik zadaje pytania. 964 03:24:39,090 --> 03:24:41,180 Mamy zadanie chwytać... 965 03:24:44,470 --> 03:24:50,400 wrogów, odzyskiwać skradzione mienie, odbijać białych porwanych przez Indian. 966 03:24:50,770 --> 03:24:54,690 - Tu nie ma wrogów. - Sami to osądzimy. 967 03:24:54,860 --> 03:24:59,950 Zaprowadź nas do obozu jako tłumacz, to łagodniej osądzimy twój postępek. 968 03:25:00,990 --> 03:25:02,570 - Jaki postępek? - Z całym szacunkiem... 969 03:25:02,620 --> 03:25:08,450 Współpraca z armią amerykańską może zetrzeć z ciebie piętno zdrajcy. 970 03:25:10,920 --> 03:25:13,330 Nie macie tu nic do roboty. 971 03:25:16,880 --> 03:25:19,010 Jesteś gotów współpracować? 972 03:25:22,140 --> 03:25:23,430 Mów! 973 03:25:27,430 --> 03:25:30,730 Jestem Tańczący z Wilkami. 974 03:25:33,190 --> 03:25:33,730 Co to ma być? 975 03:25:37,070 --> 03:25:42,780 Nie będę z wami rozmawiał. Nie jesteście tego warci. 976 03:25:52,460 --> 03:25:55,460 Każ straży zabrać go nad rzekę. 977 03:25:57,340 --> 03:25:59,710 - Niech umyje twarz. - Tak jest. 978 03:26:02,050 --> 03:26:03,430 Ty nie, Spivey. 979 03:26:31,870 --> 03:26:34,250 Poruczniku! 980 03:26:35,540 --> 03:26:37,040 Major chce pana widzieć. 981 03:27:09,080 --> 03:27:11,540 /Kocham Wzniesioną Pięść. /Tańczący z Wilkami. 982 03:27:12,160 --> 03:27:13,710 Ej, Spivey. 983 03:27:18,130 --> 03:27:21,000 Spivey! Masz papier? 984 03:27:21,130 --> 03:27:24,840 - A co ci do tego? - Daj trochę, draniu. 985 03:27:24,880 --> 03:27:26,090 A umiesz czytać? 986 03:27:26,130 --> 03:27:31,140 Nie, i co z tego. Ty też nie. Dawaj ten papier. 987 03:27:31,890 --> 03:27:35,480 - Daj mi trochę! - Dobra, chwileczkę! 988 03:29:12,030 --> 03:29:15,080 Wcinaj, Indiańcu. No, żryj. 989 03:29:17,700 --> 03:29:19,250 Zatłukę sukinsyna! 990 03:29:22,380 --> 03:29:25,750 Jak sobie chcesz. 991 03:29:26,590 --> 03:29:28,840 Jeszcze zgłodniejesz. 992 03:29:29,220 --> 03:29:33,930 Ale to wszystko jedno. Odeślą cię do fortu Hays, 993 03:29:34,550 --> 03:29:37,680 a jak tam dotrzesz, to cię powieszą. 994 03:29:41,640 --> 03:29:44,230 Odpuść go sobie. Zjeżdżaj. 995 03:30:26,560 --> 03:30:30,780 - Spivey, co to jest? - Jakby nas śledził. 996 03:30:31,110 --> 03:30:33,030 Zastrzelę kundla. 997 03:30:34,200 --> 03:30:35,660 Pudło. 998 03:30:36,070 --> 03:30:39,910 - Nie strzelaj, teraz ja. - Ja go pierwszy zobaczyłem. 999 03:30:39,950 --> 03:30:42,790 Durne bydlę, nawet nie drgnie. 1000 03:30:43,460 --> 03:30:46,710 - Poczekaj, teraz ja. - Załatw go! 1001 03:30:47,670 --> 03:30:49,630 Wal, stoi tam przecież. 1002 03:30:49,670 --> 03:30:52,220 - Nie dostał, co? - Strzelaj! 1003 03:31:10,780 --> 03:31:12,360 Mógł cię zabić. 1004 03:31:42,060 --> 03:31:45,230 Jest! Trafiłem go! 1005 03:31:47,100 --> 03:31:49,730 Trup na miejscu. Chodźcie. 1006 03:31:50,860 --> 03:31:53,940 Sukinsynu! Wstawaj! 1007 03:31:56,740 --> 03:31:58,490 Zabiję cię! Wstawaj! 1008 03:32:00,200 --> 03:32:02,370 Podnieś się! 1009 03:32:03,370 --> 03:32:07,500 - Co? - Przestań go tłuc, bo cię skuję! 1010 03:32:08,250 --> 03:32:10,170 A wy wracać tu! 1011 03:32:14,130 --> 03:32:15,720 Niech to szlag. 1012 03:33:10,020 --> 03:33:11,310 Ruszamy. 1013 03:33:35,380 --> 03:33:37,420 Nikogo nie widać. 1014 03:33:55,310 --> 03:33:56,440 Indianie! 1015 03:40:28,870 --> 03:40:34,000 Ostatnio Tańczący z Wilkami jest małomówny. 1016 03:40:35,210 --> 03:40:37,300 Co zasmuca twoje serce? 1017 03:40:46,770 --> 03:40:49,980 Zabijając żołnierzy nad rzeką, 1018 03:40:52,520 --> 03:40:54,610 postąpiliśmy słusznie. 1019 03:40:55,570 --> 03:40:58,150 Nie żałuję ich, cieszę się, że zginęli. 1020 03:41:02,320 --> 03:41:08,620 Ale teraz armia znienawidzi mnie ze wszystkich sił. 1021 03:41:09,250 --> 03:41:12,040 Mają mnie za zdrajcę. 1022 03:41:17,210 --> 03:41:19,840 Będą mnie tropić. 1023 03:41:20,720 --> 03:41:24,260 A kiedy znajdą mnie, znajdą i was. 1024 03:41:26,310 --> 03:41:32,520 Myślę, że rozsądnie będzie przenieść gdzieś obóz. 1025 03:41:39,240 --> 03:41:40,650 Ja odejdę. 1026 03:41:43,820 --> 03:41:46,240 Muszę porozmawiać z tymi, którzy mnie wysłuchają. 1027 03:41:52,750 --> 03:41:56,090 Cisza! Ranicie moje uszy. 1028 03:42:09,560 --> 03:42:10,770 Zostawcie nas samych. 1029 03:42:30,120 --> 03:42:32,660 Jesteś jedynym białym, jakiego znam. 1030 03:42:32,710 --> 03:42:38,130 Dużo myślałem o tobie. Więcej, niż sądzisz. 1031 03:42:38,500 --> 03:42:42,380 Ale uważam, że nie masz racji. 1032 03:42:42,930 --> 03:42:45,590 Człowiek, którego szuka wojsko, już nie istnieje. 1033 03:42:46,180 --> 03:42:52,270 Teraz jest tylko Siuks o imieniu Tańczący z Wilkami. 1034 03:42:56,400 --> 03:42:57,980 A teraz zapalmy. 1035 03:43:04,450 --> 03:43:07,120 /Dziesięć Niedźwiedzi /nie działał pochopnie. 1036 03:43:07,160 --> 03:43:10,950 /Wszystko, co robił, miało swój cel. /Chciał, żebym został. 1037 03:43:11,040 --> 03:43:16,920 /Ale byłem pewien, że byłbym tylko /pretekstem dla wojska, by tu wtargnąć. 1038 03:43:17,040 --> 03:43:19,710 /Naciskałem, by przeniósł obóz, 1039 03:43:19,800 --> 03:43:23,260 /ale on tylko się uśmiechał /i mówił o drobnych przyjemnościach. 1040 03:43:23,300 --> 03:43:27,680 /Przypomniał mi, że w jego wieku /najmilsze jest ciepłe ognisko. 1041 03:43:28,010 --> 03:43:30,760 /Był wyjątkowym człowiekiem. 1042 03:44:11,810 --> 03:44:13,470 Nie masz nic do powiedzenia? 1043 03:44:16,060 --> 03:44:17,850 Co mam ci powiedzieć? 1044 03:44:19,270 --> 03:44:20,900 Co ci chodzi po głowie. 1045 03:44:28,110 --> 03:44:29,910 Podjąłeś już decyzję. 1046 03:44:34,540 --> 03:44:39,250 Moje miejsce jest przy tobie. Pójdę tam, gdzie ty. 1047 03:44:42,460 --> 03:44:43,880 Nie boisz się? 1048 03:44:45,210 --> 03:44:46,470 Nie. 1049 03:44:49,510 --> 03:44:52,510 Powiedziałem wodzowi, że ruszymy, gdy ustanie śnieżyca. 1050 03:44:59,900 --> 03:45:01,610 Mówiłeś wszystkim? 1051 03:45:05,940 --> 03:45:07,150 Nie wszystkim. 1052 03:45:44,110 --> 03:45:45,400 Nie martw się. 1053 03:46:18,970 --> 03:46:20,390 Ty... 1054 03:46:21,520 --> 03:46:23,560 skończyć fajkę? 1055 03:46:36,240 --> 03:46:37,410 Dobra fajka. 1056 03:46:39,040 --> 03:46:40,370 Jak... 1057 03:46:41,040 --> 03:46:42,580 ciągnie? 1058 03:46:45,460 --> 03:46:47,040 Jeszcze jej nie paliłem. 1059 03:46:58,890 --> 03:47:02,100 Dużo razem przeszliśmy. 1060 03:47:04,440 --> 03:47:06,150 Nigdy cię nie zapomnę. 1061 03:48:49,670 --> 03:48:52,750 Tańczący z Wilkami! 1062 03:48:55,130 --> 03:48:57,970 Tańczący z Wilkami! 1063 03:48:58,970 --> 03:49:01,470 Jestem Wiatr We Włosach! 1064 03:49:02,140 --> 03:49:05,140 Widzisz, że jestem twoim przyjacielem? 1065 03:49:05,430 --> 03:49:12,690 Widzisz, że zawsze będziesz moim przyjacielem? 1066 03:49:17,070 --> 03:49:20,160 Tańczący z Wilkami! 1067 03:49:21,780 --> 03:49:24,780 Tańczący z Wilkami! 1068 03:49:26,910 --> 03:49:30,790 Tańczący z Wilkami! 1069 03:49:36,670 --> 03:49:40,510 Tańczący z Wilkami! 1070 03:49:52,190 --> 03:49:55,070 Tańczący z Wilkami! 1071 03:50:39,860 --> 03:50:42,530 Sierżancie, tutaj! 1072 03:51:27,450 --> 03:51:32,160 13 lat później, gdy zniszczono ich domy i wybito bizony, 1073 03:51:32,290 --> 03:51:36,120 ostatni wolny szczep Siuksów poddał się białym 1074 03:51:36,250 --> 03:51:39,590 w forcie Robinson w Nebrasce. 1075 03:51:39,710 --> 03:51:43,840 Kultura koni i Wielkich Równin zgasła, 1076 03:51:43,970 --> 03:51:49,100 a amerykańskie pogranicze odchodziło już do historii. 1077 03:51:51,100 --> 03:51:54,100 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::. Napisy24.pl 1077 03:51:55,305 --> 03:52:55,159 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm