1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:32,825 --> 00:00:39,074 مثل یک پدر ازش مراقبت می‌کنم 3 00:01:54,851 --> 00:01:57,936 - یه مشت احمق، شماها همینین! - چی؟ 4 00:01:57,960 --> 00:02:00,802 شماها یه مشت احمقید، کور و کر! 5 00:02:00,826 --> 00:02:04,020 حق با شماست! جناب وکیل، گفتم حق با شماست! می‌دونم! 6 00:02:04,120 --> 00:02:07,803 این مثل طلای آفریقای جنوبیه، ذغال‌سنگ رور، نفت تگزاس. 7 00:02:07,862 --> 00:02:11,401 - باید ازم تشکر کنید. - و می‌کنیم، جناب وکیل. 8 00:02:11,425 --> 00:02:13,560 - ممنونم! - خواهش می‌کنم. 9 00:02:13,584 --> 00:02:16,498 بذار شمال خودشو با کارخونه‌ها جر بده، 10 00:02:16,522 --> 00:02:19,027 اعتصاب، نفتی که وجود نداره. 11 00:02:19,120 --> 00:02:23,496 کل اروپا باید بیاد اینجا تا از آفتاب واقعی مست بشه، 12 00:02:23,520 --> 00:02:27,929 شراب اصل، دریای تمیز. اینو از ماتزاکولی بشنوید! 13 00:02:28,131 --> 00:02:32,296 ۱۵۰ اتاق یک‌نفره، ۱۰۰ تا دونفره، ۵۰ تا آپارتمان، یه اسکله، یه بندرگاه تفریحی. 14 00:02:32,320 --> 00:02:35,407 - قایقرانی، کوهنوردی، اسکی روی آب... - یه پروژه‌ی باشکوه و عظیم. 15 00:02:35,432 --> 00:02:38,635 استخرها، زمین‌های تنیس و ورزش، سونا، باغ‌وحش‌های کوچیک، سافاری‌های کوچیک. 16 00:02:38,819 --> 00:02:40,759 من از کجا جا برای این همه چیز پیدا کنم؟ 17 00:02:40,924 --> 00:02:43,235 یا بذارید من اینو به حداکثر برسونم یا اونو می‌گیریم. 18 00:02:43,259 --> 00:02:45,504 ولی جناب وکیل ماتزاکولی، چطور می‌تونیم؟ 19 00:02:45,528 --> 00:02:49,336 قربان، اینجا یه منطقه‌ی کشاورزیه و منم که خدای قادر متعال نیستم! 20 00:02:49,360 --> 00:02:52,441 این مال اسپینا-تومازلی‌هاست و کی جرأت داره بهش دست بزنه؟ 21 00:02:52,465 --> 00:02:55,035 دی کوراتوی عزیز، من بهش دست می‌زنم. نقد پرداخت می‌کنم. 22 00:02:55,059 --> 00:02:56,825 و اون‌ها رو هم می‌خرم! 23 00:02:56,849 --> 00:03:01,216 بله، این اسپینا-تومازلی‌ها مثل یه استخوونن که تو گلو گیر می‌کنه! 24 00:03:01,240 --> 00:03:04,655 اسپینا! اسپینا! انگار کل استان مال اوناست. 25 00:03:04,722 --> 00:03:07,696 - نه همش ولی نصفش چرا. - می‌تونم من رانندگی کنم، جناب وکیل؟ 26 00:03:07,720 --> 00:03:09,520 - باشه. - ممنونم. 27 00:03:12,684 --> 00:03:14,034 مواظب باش، ها؟ 28 00:03:18,450 --> 00:03:20,683 شرکت ریوا توپاتزیا مدیر کل 29 00:03:28,098 --> 00:03:30,542 دیگه هیچ‌وقت دستت به این فرمون نمی‌خوره. 30 00:03:30,566 --> 00:03:33,502 - ماشین برقی شهربازی نیست که. - بفرمایید، جناب وکیل! 31 00:03:33,793 --> 00:03:35,356 از این طرف، قربان. 32 00:03:38,241 --> 00:03:41,536 فهمیدم: فرزی، از پس خودت برمیای، جاه‌طلبی و تا مغز استخوون فاسد. 33 00:03:41,560 --> 00:03:43,704 اگه گوش کنی و یاد بگیری، ازت یه چیزی می‌سازم. 34 00:03:43,728 --> 00:03:46,200 - ده سال دیگه، پولدار می‌شی. - ده سال؟ 35 00:03:46,224 --> 00:03:48,936 دیدی؟ خیلی عجله داری، جناب نقشه‌بردار. 36 00:03:48,960 --> 00:03:50,602 همه چیو همین الان می‌خوای. یاد بگیر! 37 00:03:50,626 --> 00:03:52,897 - سلام، کنچتا! - جناب وکیل! 38 00:03:52,961 --> 00:03:55,856 از رم باهاتون کار داشتن. از دفتر برِگونتزو. 39 00:03:55,880 --> 00:03:58,776 گفتن خیلی فوریه و باید زود زنگ بزنید. 40 00:03:58,800 --> 00:04:01,841 - دون آمیلکار هم باهاتون کار داشت. - آفرین، کنچتینا. 41 00:04:01,865 --> 00:04:03,561 اونم گفت فوریه. 42 00:04:04,582 --> 00:04:07,163 و اگه اشکالی نداره، اینم فوریه. 43 00:04:07,187 --> 00:04:08,924 چی تو کله‌ت می‌گذره؟ 44 00:04:08,997 --> 00:04:10,997 گوئرچولی عزیز، چطوری؟ 45 00:04:11,464 --> 00:04:13,958 با برگونتزو کار داشتم. نیستش؟ 46 00:04:14,273 --> 00:04:16,388 پس لیست وزارتخونه‌ی جدید چی شد؟ 47 00:04:16,460 --> 00:04:18,923 هنوز نهایی نشده؟ لعنتی! 48 00:04:19,009 --> 00:04:21,424 بگو... زود باش بگو! 49 00:04:24,412 --> 00:04:26,636 لعنت بهش، بهداشت به هیچ دردم نمی‌خوره! 50 00:04:26,660 --> 00:04:29,314 من با برگونتزو تو وزارت بهداشت چیکار کنم؟ 51 00:04:29,560 --> 00:04:32,960 نه، گوئرچ... گوئرچولی، لطفاً، یه ساعت دیگه زنگ بزن، باشه؟ 52 00:04:33,767 --> 00:04:35,089 آره، بهداشت... 53 00:04:35,113 --> 00:04:37,904 وزارت بهداشت از صندوق کمک به جنوب هم فقیرتره. 54 00:04:38,066 --> 00:04:42,136 هرچند که مریضی هم خودش بازی خوبیه. می‌تونم تبدیلش کنم به یه مجتمع بیمارستانی: 55 00:04:42,160 --> 00:04:45,301 کلینیک‌های لوکس، چک‌آپ، پیوندهای کامل، هورمون، 56 00:04:45,518 --> 00:04:49,581 آب‌گرم، جوانسازی، خلاصه، یه فاحشه‌خونه برای میلیاردرهای پیر. 57 00:04:49,605 --> 00:04:51,543 - ایده‌ی خوبیه. - نه، این یه کلاهبرداریه. 58 00:04:51,567 --> 00:04:52,909 ساکت شو و یاد بگیر! 59 00:04:56,640 --> 00:05:02,095 تو در میان زنان مبارک هستی و مبارک است ثمره‌ی بطن تو، عیسی. 60 00:05:02,119 --> 00:05:04,067 ای مریم مقدس، مادر خدا، 61 00:05:04,091 --> 00:05:08,176 برای ما گناهکاران دعا کن، اکنون و در ساعت مرگ ما. 62 00:05:08,200 --> 00:05:09,456 آمین. 63 00:05:09,480 --> 00:05:14,576 سلام بر تو ای مریم، ای پر از فیض، خداوند با توست. 64 00:05:14,600 --> 00:05:18,140 تو در میان زنان مبارک هستی و مبارک است ثمره‌ی بطن تو، عیسی. 65 00:05:18,164 --> 00:05:19,610 ای مریم مقدس، مادر خدا، 66 00:05:19,634 --> 00:05:23,450 برای ما گناهکاران دعا کن، اکنون و در ساعت مرگ ما. 67 00:05:34,532 --> 00:05:36,104 ما را شفا ده، ای خداوند. 68 00:05:36,128 --> 00:05:39,456 بگذار همه قدیسان ما را شفا دهند: اورونتیوس، یوستوس، فورتوناتوس... 69 00:05:39,480 --> 00:05:44,518 - رحمت! رحمت، ای عیسی! - لوره، این چه رفتاریه! مؤدب باش. 70 00:05:44,542 --> 00:05:46,965 با قلبت، لوره! با قلبت دعا کن! 71 00:05:46,989 --> 00:05:48,583 بله، بله... 72 00:05:48,680 --> 00:05:50,170 احمق بی‌مصرف! 73 00:05:51,594 --> 00:05:54,576 - نوونا رو همه با هم. - ای مادر مقدس خدا. 74 00:05:54,600 --> 00:05:56,162 برای ما دعا کن! 75 00:05:56,186 --> 00:05:59,509 - قدیس اورونتیوس، شهید. - برای ما دعا کن. 76 00:06:02,637 --> 00:06:05,764 و اینطور انتظارت به سر رسید، ساوریوی عزیز. 77 00:06:05,818 --> 00:06:08,656 به زودی با دونا رایموندا اسپینا ملاقات می‌کنی. 78 00:06:08,680 --> 00:06:11,567 ولی اگه نصیحت منو می‌خوای، فقط باهاش آشنا شو. 79 00:06:11,591 --> 00:06:15,737 لطفاً حرف کار رو پیش نکش، مگه اینکه خودش بحث رو شروع کنه. 80 00:06:15,899 --> 00:06:18,408 باید با سیاست رفتار کنی، ساوریو. سیاست! 81 00:06:19,298 --> 00:06:22,594 - و اگه حرفشو نزد؟ - هیچ حرکت اشتباهی نکن. 82 00:06:22,618 --> 00:06:25,468 وقتی معرفیت کردم، همه چی راحت‌تر می‌شه. 83 00:06:25,492 --> 00:06:28,153 کنچتا، وقتی کارت با مالیده شدن باسنت توسط جناب وکیل تموم شد، 84 00:06:28,177 --> 00:06:29,971 من یه کم دیگه ماهی می‌خوام. 85 00:06:35,211 --> 00:06:37,565 و از رم؟ چه خبر؟ 86 00:06:37,589 --> 00:06:38,855 سخته. 87 00:06:38,879 --> 00:06:41,650 لیست دولت رو ده‌ها بار نوشتن و پاک کردن، 88 00:06:41,674 --> 00:06:44,176 انگار که دارن تخماشونو زیر و رو می‌کنن... 89 00:06:44,200 --> 00:06:46,476 - آه، خب... - ببخشید، کنچتی. 90 00:06:46,500 --> 00:06:48,315 - جنس عوض شده. - آره. 91 00:06:48,339 --> 00:06:51,530 اگه برگونتزو تو وزارت جنوب تأیید نشه چیکار می‌کنی؟ 92 00:06:51,618 --> 00:06:53,945 - منم "وزرای خودم" رو کنار می‌ذارم. - که لج منو دربیاری؟ 93 00:06:53,969 --> 00:06:56,096 کسی که، با کمال احترام، با تو ازدواج کرده: 94 00:06:56,120 --> 00:06:58,148 با تو و سواحل زمردین. 95 00:06:58,172 --> 00:07:00,259 یه ازدواج عاشقانه بود، دون آمیلکار، 96 00:07:00,283 --> 00:07:03,816 چون با کمال احترام، چی نصیب من کردی؟ بدهی، رهن... 97 00:07:03,840 --> 00:07:06,167 و نام لویولا، ساوریوی عزیز. 98 00:07:06,191 --> 00:07:08,178 که اون هنوز به رهن نرفته. 99 00:07:26,147 --> 00:07:29,970 بیا، کلو، یالا. باید لباس بپوشیم. 100 00:07:44,491 --> 00:07:47,444 گل، گل من، گل زیبا! 101 00:07:47,468 --> 00:07:48,768 آنا! 102 00:07:49,500 --> 00:07:52,942 هنوز آمادش نکردی؟ عجله کن، آنا، مهمونا دارن می‌رسن. 103 00:07:52,967 --> 00:07:54,915 چشم، الان. 104 00:07:55,212 --> 00:07:56,478 بیا اینجا. 105 00:07:56,502 --> 00:07:58,374 بیا، پاشو. 106 00:07:58,850 --> 00:08:00,516 یالا دیگه. بیا. 107 00:08:00,540 --> 00:08:01,970 همینطوری. 108 00:08:35,035 --> 00:08:38,386 اون دون لیگوری، کشیشه و اونم دکتر خانوادگیه. 109 00:08:38,410 --> 00:08:40,862 - دفتردار کنتس اسپینا. - میشه خریدش؟ 110 00:08:40,886 --> 00:08:42,790 فرماندار با شهردار. 111 00:08:42,814 --> 00:08:46,008 اونی که خیلی جوانمردانه داره گردنبند خانوم رو درست می‌کنه 112 00:08:46,032 --> 00:08:48,393 مدیر بانک اعتباری سالنتینه، 113 00:08:48,417 --> 00:08:51,155 که رئیسش، همونطور که می‌دونی، دونا رایمونداست. 114 00:08:51,179 --> 00:08:53,193 معلومه، بانک مال خودشه. 115 00:08:53,217 --> 00:08:55,830 - ارزیاب دی کوراتو رو که می‌شناسی. - اون مال منه. 116 00:08:55,854 --> 00:08:57,896 - سناتور پالمیری. - اونم مال من می‌شه. 117 00:08:57,920 --> 00:09:00,475 اون خانمی که روی ویلچره آناستازیاست، یه پرنسس روس، 118 00:09:00,499 --> 00:09:02,416 مادر مرحوم کنت امیلیو اسپینا، 119 00:09:02,440 --> 00:09:05,056 همون جنتلمن مو بلوندی که عکسش اونجاست. 120 00:09:05,080 --> 00:09:08,090 اینا قبلاً برای ادای احترام از اون طرف خیابون می‌اومدن سمت من 121 00:09:08,114 --> 00:09:09,776 ولی این دیگه مال عهد بوقه. 122 00:09:09,800 --> 00:09:13,734 بسپارش به من، دون آمیلکار و اونا دوباره کاخشون رو عوض می‌کنن. 123 00:09:15,985 --> 00:09:18,879 - داره میاد. - تکون نخور، خودش میاد طرفم تا سلام کنه. 124 00:09:18,903 --> 00:09:20,736 حداقل اینو هنوز بهم بدهکاره. 125 00:09:20,760 --> 00:09:22,962 - دون آمیلکار! - رایموندای عزیزم! 126 00:09:22,986 --> 00:09:25,184 باید قدیس حامی ما این معجزه رو انجام می‌داد. 127 00:09:25,208 --> 00:09:28,412 - اگه اجازه بدید، جناب وکیل ماتزاکولی. - خوشوقتم. 128 00:09:30,219 --> 00:09:34,136 بله، ماتزاکولی. سواحل زمردین، اسمش همینه، درسته؟ 129 00:09:34,160 --> 00:09:36,616 فقط چیزهایی در مورد پروژه‌تون شنیدم. 130 00:09:36,640 --> 00:09:39,800 اگه کنتس افتخار بدن، با کمال میل توضیح می‌دم. 131 00:09:39,824 --> 00:09:43,297 - این یه طرح آینده‌نگرانه‌ست... - با کمال میل. 132 00:09:44,281 --> 00:09:47,777 چطوری، فاحشه‌ی پیر؟ 133 00:09:47,801 --> 00:09:49,650 من دوباره به بازی برگشتم! 134 00:09:50,695 --> 00:09:54,785 - مامان، اجازه می‌دید شما رو به جناب وکیل ماتزاکولی معرفی کنم؟ - بله. 135 00:09:54,989 --> 00:09:57,131 - خوشوقتم. - بیا، دون آمیلکار، 136 00:09:57,155 --> 00:10:00,799 الیزا و لوره از دیدنت خوشحال می‌شن. تو اتاق نشیمن هستن. 137 00:10:00,924 --> 00:10:02,524 از این طرف، جناب وکیل. 138 00:10:04,464 --> 00:10:08,164 - اون مرد کیه؟ - جناب وکیل ماتزاکولی. 139 00:10:08,188 --> 00:10:09,585 هوم. یه مرد! 140 00:10:11,826 --> 00:10:13,806 آه، آمیلکار عزیز! 141 00:10:13,830 --> 00:10:18,936 دیشب تو باعث شدی امیلیوچو با اون ورق‌های لعنتی تا دیروقت بیدار بمونه! 142 00:10:18,960 --> 00:10:22,371 چی داری می‌گی، لوره؟ امیلیو ده ساله که مرده! 143 00:10:23,275 --> 00:10:24,575 مرده؟ 144 00:10:25,144 --> 00:10:26,644 چطوری این اتفاق افتاد؟ 145 00:10:27,132 --> 00:10:30,714 ای خدا، هیچ‌وقت هیچی به من نمی‌گن! 146 00:10:30,738 --> 00:10:33,393 چی داری می‌گی، لوره؟ چه خجالت‌آور! 147 00:10:34,560 --> 00:10:36,651 و اینم دخترم کلوتیلده. 148 00:10:36,675 --> 00:10:38,865 خیلی وقته که ندیدینش. 149 00:10:38,889 --> 00:10:41,910 چقدر بزرگ شده! یه خانوم جوون شده. 150 00:10:41,934 --> 00:10:43,575 توی ماه می، ۱۶ سالش می‌شه. 151 00:10:43,599 --> 00:10:46,136 امشب برای اولین بار رسماً وارد جامعه می‌شه. 152 00:10:46,160 --> 00:10:48,607 - مگه نه، کلو؟ به دوک سلام کن. - رایموندا! 153 00:10:50,484 --> 00:10:53,454 چه دختر فوق‌العاده‌ای دارید، دونا رایموندا. 154 00:10:54,556 --> 00:10:57,855 درس می‌خونی، کنتس کوچولو؟ کلاس چندمی؟ 155 00:10:58,520 --> 00:11:00,772 از این اتفاقا زیاد می‌افته. 156 00:11:00,796 --> 00:11:03,345 - کنتس، در مورد اون درخواست... - الان نه. 157 00:11:03,691 --> 00:11:06,164 می‌خواستم جوابی بدم، فردا می‌بینمش. 158 00:11:06,188 --> 00:11:09,282 بله، ولی ما قبلاً در موردش صحبت کردیم. 159 00:11:09,306 --> 00:11:11,350 ولی من با اون بند قرارداد قانع نشدم. 160 00:11:11,374 --> 00:11:13,759 باشه، فردا در موردش صحبت می‌کنیم. 161 00:11:17,080 --> 00:11:18,380 آنا! 162 00:11:18,859 --> 00:11:22,753 بیا، کلو، این کارو نکن. با دایه‌ت بیا، بیا. 163 00:11:22,818 --> 00:11:25,664 می‌دونید، هنوز بچه‌ست. 164 00:11:25,729 --> 00:11:28,348 از ملاقات با شما خیلی خوشوقتم، جناب وکیل. 165 00:11:28,460 --> 00:11:32,312 چرا فردا با من نمیاید؟ املاکم رو بهتون نشون می‌دم. 166 00:11:32,336 --> 00:11:33,636 ببخشید. 167 00:11:34,725 --> 00:11:38,681 می‌تونیم با خیال راحت در مورد پروژه‌تون صحبت کنیم. واقعاً دوست دارم بیشتر بدونم. 168 00:11:38,748 --> 00:11:41,056 بله، حتماً. چرا که نه؟ فردا صبح. 169 00:11:41,394 --> 00:11:42,694 حتماً. 170 00:11:43,959 --> 00:11:46,230 آره، بوی بهار میاد. 171 00:11:46,310 --> 00:11:49,244 آره، برو جلو. خودشه. 172 00:11:49,269 --> 00:11:51,048 ای خدا! ای خدا! ای خدا! 173 00:11:51,297 --> 00:11:54,297 کی فکرشو می‌کرد که کلوتیلده‌ی بیچاره 174 00:11:54,321 --> 00:11:56,315 داره وارد جامعه می‌شه؟ 175 00:11:56,339 --> 00:11:59,871 و اون خاله‌ها؟ مادربزرگه؟ اونا واقعین؟ 176 00:12:00,010 --> 00:12:03,925 معلومه که دونا رایموندا به فکر شوهر دادنش افتاده. 177 00:12:03,949 --> 00:12:05,790 یه دیوونه رو؟ کی می‌گیرتش؟ 178 00:12:05,814 --> 00:12:09,331 آه، ساوریوی عزیز، شوهرها رو هم مثل کالاهای دیگه می‌خرن! 179 00:12:09,355 --> 00:12:13,256 - مسئله قیمته. - بله، ولی یه دختر مریض و دیوونه... 180 00:12:13,280 --> 00:12:15,298 ولی روی اون کله‌ی کوچیک و دیوونه‌ی بیچاره 181 00:12:15,322 --> 00:12:17,768 خونه‌ها، زمین‌ها، و القاب هست... 182 00:12:18,997 --> 00:12:21,709 و ۲۰ کیلومتر خط ساحلی. 183 00:12:22,032 --> 00:12:23,655 - بیست تا؟ - بیست تا. 184 00:12:23,679 --> 00:12:26,896 با ماشین ۱۵ دقیقه طول می‌کشه از این سر تا اون سرش. 185 00:12:26,920 --> 00:12:30,663 خوب می‌شناسمش: همش مال من بود قبل از اون شب لعنتی! 186 00:12:31,152 --> 00:12:35,406 دو جفت آس و شاه که، باور کن، یه جواهر بود. 187 00:12:35,474 --> 00:12:40,286 و اون کنت اسپینای خبیث هم مگه یه سه تا هفت نکبتی تو دستش نداشت؟ 188 00:12:40,311 --> 00:12:42,241 - داشت؟ - معلومه که داشت! 189 00:12:42,265 --> 00:12:44,896 شیطان به جهنم ببرتش! 190 00:12:44,920 --> 00:12:48,536 اون یه بلوف‌زن مادرزاد بود ولی لعنتی، اون شب دستش پر بود! 191 00:12:48,560 --> 00:12:51,703 و یه ملکی رو از چنگم درآورد که امروز میلیاردها می‌ارزه. 192 00:12:52,197 --> 00:12:55,497 شما میلیاردها رو سر یه جفت آس اینطوری به باد می‌دید؟ 193 00:12:56,055 --> 00:12:59,005 - ببخشید، نمی‌تونستید زیرش بزنید؟ - جناب وکیل، 194 00:13:00,063 --> 00:13:01,775 اون درخت رو می‌بینید؟ 195 00:13:01,799 --> 00:13:04,347 اونجا بیش از شش قرن تاریخ خوابیده. 196 00:13:04,480 --> 00:13:07,176 لویولاها در زمان فررانته آراگون حکومت می‌کردن، 197 00:13:07,200 --> 00:13:10,376 بهتر از اسپیناها، اشراف‌زاده‌های دون‌پایه‌تر دوران بازگشت بوربون‌ها. 198 00:13:10,400 --> 00:13:14,027 من آخرین نفر بدون وارثم. اونی که بالا سمت راسته. 199 00:13:14,120 --> 00:13:18,062 - ولی حرف یه لویولا به اندازه‌ی... - به اندازه‌ی حرف یه پادشاه ارزش داره. 200 00:13:21,165 --> 00:13:22,814 چرا منو به فرزندی قبول نمی‌کنید؟ 201 00:13:22,902 --> 00:13:26,336 من یه لقب گیرم میاد و نسل شما هم ادامه پیدا می‌کنه. جدی می‌گم. چرا بهش فکر نمی‌کنید؟ 202 00:13:26,360 --> 00:13:27,836 ماتزاکولی عزیز، 203 00:13:27,860 --> 00:13:30,557 اسم من اگه رو خودم بمونه، بیشتر به درد شما می‌خوره. 204 00:13:30,876 --> 00:13:32,431 نمی‌دونم. 205 00:13:32,828 --> 00:13:35,300 یه لطفی بکنید و نگید «انشانته» 206 00:13:35,324 --> 00:13:37,656 - وقتی شما رو به یه خانوم معرفی می‌کنم. - مگه این کارو نمی‌کنن؟ 207 00:13:37,680 --> 00:13:41,432 اگه اون خانوم فرانسوی باشه یا شما. شما فرانسوی هستید؟ 208 00:13:42,066 --> 00:13:45,771 من اهل جامعه اقتصادی اروپا هستم. 209 00:13:46,103 --> 00:13:47,403 شب بخیر. 210 00:13:48,262 --> 00:13:50,089 مؤدب باش! 211 00:13:54,069 --> 00:13:57,016 - آفرین، پپه! - یادت باشه ما طرف تو نیستیم. 212 00:13:57,076 --> 00:14:00,668 یونانی‌ها، عرب‌ها، اسپانیایی‌ها قرن‌هاست که خون ما رو می‌ریزن. 213 00:14:00,880 --> 00:14:02,535 - نقشه رو داری؟ - بله، قربان. 214 00:14:02,559 --> 00:14:06,736 وقتی ما می‌گیم «آره یا نه»، ممکنه معنیش آره یا نه باشه ولی نه لزوماً. 215 00:14:06,760 --> 00:14:08,976 - پروژه‌ی هلی‌کوپترگاه؟ - همش هست، قربان. - خوبه. 216 00:14:09,000 --> 00:14:12,744 ولی وقتی ساکتیم، باید خودتو خیس کنی چون علامت بدیه. 217 00:14:12,768 --> 00:14:14,528 - فهمیدی؟ - حتماً! 218 00:14:14,552 --> 00:14:17,815 تجارت به محاسبه نیاز نداره بلکه به شهود، تخیل، و شعر نیاز داره! 219 00:14:17,839 --> 00:14:20,517 شعر؟ تو که در عین حال بوی یه فاحشه رو می‌دی! 220 00:14:20,541 --> 00:14:22,511 - موسیو دو ژیوانشی. - پنهالیگون. 221 00:14:22,535 --> 00:14:25,536 فقط یه ادکلن وجود داره: پنهالیگون. حتی تو لندن هم کمتر کسی می‌شناستش. 222 00:14:25,560 --> 00:14:27,139 بیا، یه هدیه برای تو. 223 00:14:27,336 --> 00:14:29,628 میشه این ادکلن رو سفارش داد؟ 224 00:14:29,652 --> 00:14:31,536 اونو ولش کن، به فکر کنتس باش. 225 00:14:31,560 --> 00:14:33,617 اون یه عوضیه. دست کم نگیرش. 226 00:14:33,641 --> 00:14:35,541 اینو من برمی‌دارم. لازمش دارم. 227 00:14:36,232 --> 00:14:39,716 و این عوضی، با کی... ببخشید، کنچتی، با کی می‌خوابه؟ 228 00:14:39,740 --> 00:14:43,412 به قول پرونده‌های جنایی: «فاقد سابقه». 229 00:14:43,436 --> 00:14:47,351 گاهی وقتا چندتا سفر: پاریس، نیویورک، بارلتا. 230 00:14:47,375 --> 00:14:50,743 لعنتی! خودتو به میز بچسبون و منتظر تلفن گوئرچولی بمون. 231 00:14:50,767 --> 00:14:53,619 به محض اینکه خبری شد زنگ می‌زنم. 232 00:14:54,676 --> 00:14:56,426 من می‌رم تا جنوب رو درست کنم. 233 00:15:00,167 --> 00:15:04,425 یادم رفت بهتون هشدار بدم که قراره یه روز کاملاً روستایی داشته باشیم، جناب وکیل. 234 00:15:04,449 --> 00:15:05,834 اوه، خواهش می‌کنم! 235 00:15:05,858 --> 00:15:08,358 ببخشید، راستش، اگه منتظرتون گذاشتم. 236 00:15:08,568 --> 00:15:10,868 یه تلفن راه دور... یه تلفن بین‌المللی... 237 00:15:10,892 --> 00:15:12,342 تازه اومدم پایین. 238 00:15:25,326 --> 00:15:27,432 بیش از ۸۰,۰۰۰ بازدیدکننده در سال، 239 00:15:27,456 --> 00:15:29,746 این برای شروع. یه تجارت چند میلیاردی. 240 00:15:29,770 --> 00:15:32,856 از این امکان که بازاری برای محصولاتتون باشه غافل نشید، کنتس. 241 00:15:32,880 --> 00:15:35,780 - غافل نمی‌شم. - اینجا: شراب، سیگار... 242 00:15:36,004 --> 00:15:39,256 به عبارت دیگه، بازار مشترک. روغن زیتون! شما هم روغن زیتون تولید می‌کنید، درسته؟ 243 00:15:39,280 --> 00:15:41,180 یه کم: ۱۰,۰۰۰ کوینتال. 244 00:15:41,262 --> 00:15:43,571 درخت‌های دوست‌داشتنی. اجدادی. 245 00:15:45,617 --> 00:15:49,296 هزینه‌ی کل پروژه از ۳۰ میلیارد تجاوز نمی‌کنه. 246 00:15:49,320 --> 00:15:53,009 این شامل خرید زمین‌های مورد نیازه، که قراردادهاش دست منه. 247 00:15:53,033 --> 00:15:55,298 - انتقال مالکیت؟ - نه. 248 00:15:55,322 --> 00:15:58,422 - ببینید، به عنوان یه حق انتخاب. انگار که... - آه، «انگار که». 249 00:15:59,880 --> 00:16:02,638 این تاکستان فوق‌العاده‌ست! همه‌ی اینا مال شماست؟ 250 00:16:03,288 --> 00:16:04,601 و چقدر...؟ 251 00:16:04,625 --> 00:16:07,182 ۲۶۰ هکتار، ۶۰۰,۰۰۰ بطری. 252 00:16:07,960 --> 00:16:11,536 به سلامتی شراب جوشان، که در جام می‌درخشد، 253 00:16:11,560 --> 00:16:14,284 همچون لبخند دلدار... 254 00:16:14,308 --> 00:16:19,352 که هر فکری را شادمان می‌سازد! 255 00:16:19,413 --> 00:16:24,191 به سلامتی شرابی که صادق است، 256 00:16:24,280 --> 00:16:29,199 که هر فکری را شادمان می‌سازد! 257 00:16:38,877 --> 00:16:40,144 جای قشنگیه. 258 00:16:40,168 --> 00:16:42,216 پناهگاه من در ساعات گرم روزه. 259 00:16:42,240 --> 00:16:44,490 راحت باشید، جناب وکیل. 260 00:16:45,008 --> 00:16:48,067 من همیشه بعد از سرکشی به املاک میام اینجا. یه چیزی می‌خورم 261 00:16:48,091 --> 00:16:50,632 و اگه حسش باشه، یه چرت کوتاه می‌زنم. 262 00:16:50,656 --> 00:16:52,395 تو خونه آرامش ندارم. 263 00:16:52,419 --> 00:16:55,216 ببخشید، من یه دوش می‌گیرم و زود برمی‌گردم. 264 00:16:55,240 --> 00:16:58,976 حتماً. کنتس، تا شما دوش می‌گیرید، می‌تونم از تلفن استفاده کنم؟ 265 00:16:59,000 --> 00:17:01,300 خونه‌ی من خونه‌ی شماست، جناب وکیل. 266 00:17:03,754 --> 00:17:05,054 پپه، منم. 267 00:17:05,835 --> 00:17:07,235 خب، زنگ زد؟ 268 00:17:08,671 --> 00:17:09,971 و؟ 269 00:17:17,005 --> 00:17:18,451 گندش بزنن... 270 00:17:20,600 --> 00:17:21,900 لعنتی... 271 00:17:25,152 --> 00:17:26,452 جناب وکیل؟ 272 00:17:26,669 --> 00:17:28,019 حوصله‌تون سر رفت؟ 273 00:17:28,312 --> 00:17:30,000 داشتم به شما فکر می‌کردم. 274 00:17:30,119 --> 00:17:31,869 - کمک می‌خواید؟ - بله. 275 00:17:41,936 --> 00:17:43,586 شما خیلی زیبا هستید. 276 00:17:45,464 --> 00:17:47,496 چه بوی خوبی می‌دید. 277 00:17:47,784 --> 00:17:50,334 بوی صابون می‌دید، بوی گل برف. 278 00:17:50,513 --> 00:17:52,075 بوی گل. 279 00:17:52,199 --> 00:17:55,530 چرا بهم نمی‌گی که می‌خوای منو بکنی؟ 280 00:18:11,076 --> 00:18:12,626 خوشت اومد، ها؟ 281 00:18:16,620 --> 00:18:19,776 ما با هم کارهای بزرگی می‌کنیم. آره! آره! آره! آره! آره! 282 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 با پیوستن نیروی شما به من، کار «سواحل زمردین» تمومه. 283 00:18:22,504 --> 00:18:25,848 ولی این تازه اولشه: آمازون رو هم قطعه قطعه می‌کنیم! 284 00:18:27,389 --> 00:18:28,820 جناب وکیل! 285 00:18:30,717 --> 00:18:32,117 چرا «جناب وکیل»؟ 286 00:18:34,243 --> 00:18:36,043 گفتی «جناب وکیل»؟ 287 00:18:37,472 --> 00:18:38,772 بیا اینجا. 288 00:18:43,881 --> 00:18:46,359 نمی‌خوام هیچ سوءتفاهمی پیش بیاد. 289 00:18:47,720 --> 00:18:50,128 خیلی لذت‌بخش بود ولی... 290 00:18:50,576 --> 00:18:52,852 - ولی؟ - فقط یه وقفه‌ی کوچیک بود. 291 00:18:52,876 --> 00:18:55,693 همونطور که شروعش کردیم، تمومش می‌کنیم. 292 00:18:56,744 --> 00:18:59,540 و زود هم فراموشش می‌کنیم، باشه؟ 293 00:19:03,880 --> 00:19:05,659 جنده‌ی خوبی هستی، ها؟ 294 00:19:05,683 --> 00:19:09,136 من جنده‌ی خوبی هستم ولی لقبم رو فراموش نکن. 295 00:19:09,160 --> 00:19:11,236 شما، کنتس، جنده‌ی خوبی هستید. 296 00:19:11,260 --> 00:19:13,765 دیدی؟ خیلی بهتر شد. ممنون. 297 00:19:17,946 --> 00:19:20,252 الان خیلی گرسنمه! 298 00:19:20,342 --> 00:19:23,856 می‌تونیم موقع غذا خوردن در مورد کار صحبت کنیم. مگه نه، جناب وکیل؟ 299 00:19:23,880 --> 00:19:26,762 کاملاً درسته. منم الان خیلی گرسنمه. 300 00:19:27,165 --> 00:19:28,665 می‌تونم لباس بپوشم؟ 301 00:19:29,262 --> 00:19:30,562 باشه. 302 00:19:32,117 --> 00:19:34,310 شما خیلی حریصید، جناب وکیل. 303 00:19:34,561 --> 00:19:36,081 شما پول منو می‌خواید. 304 00:19:36,158 --> 00:19:39,413 - نخیر. من به شما فرصت می‌دم که پولتون رو به من بدید. - فرقی نمی‌کنه. 305 00:19:39,651 --> 00:19:41,201 نه، فرق می‌کنه. 306 00:19:41,406 --> 00:19:43,306 اوه! ببخشید، اول خانوم‌ها. 307 00:19:44,976 --> 00:19:46,233 باشه. 308 00:19:46,257 --> 00:19:50,936 شما به من فرصت می‌دید که پولم رو در ازای ۳۰ درصد بهتون بدم. 309 00:19:50,960 --> 00:19:54,314 - دقیقاً. - و منم به شما فرصت می‌دم که پول رو بگیرید 310 00:19:54,338 --> 00:19:57,136 و اون ۳۰ درصد رو هم برای خودتون نگه دارید. 311 00:19:57,328 --> 00:19:59,205 درصد رو نمی‌خواید؟ 312 00:19:59,229 --> 00:20:00,891 - به سلامتی. - به سلامتی. 313 00:20:01,196 --> 00:20:02,646 من اون یکی رو می‌خوام. 314 00:20:03,848 --> 00:20:06,707 - من ۷۰ درصد رو می‌خوام. - هی، کنتس، نه. 315 00:20:06,731 --> 00:20:10,139 متأسفم. هنوز با هم دوستیم ولی خداحافظ. من تنهایی ادامه می‌دم. 316 00:20:10,163 --> 00:20:13,298 - جناب وکیل، شما تنهایی ادامه نخواهید داد. - آه، نه؟ 317 00:20:13,322 --> 00:20:16,072 من وضعیت شما رو به خوبی خودتون می‌دونم. 318 00:20:16,671 --> 00:20:20,120 شما ۴۲۳ میلیون تو ضررید. 319 00:20:20,144 --> 00:20:22,216 اگه بخواید، پول خردش رو هم می‌تونم بگم. 320 00:20:22,240 --> 00:20:23,940 این پنیر خوشمزه نیست؟ 321 00:20:25,104 --> 00:20:27,054 شما حتی پول خردش رو هم می‌دونید؟ 322 00:20:27,720 --> 00:20:29,070 شما همونقدر بی‌پولید... 323 00:20:29,917 --> 00:20:31,617 که یه مشت کشمش خشکه! 324 00:20:32,080 --> 00:20:36,685 و اگه تا دو سه هفته دیگه نیم میلیارد پیدا نکنید، 325 00:20:36,760 --> 00:20:39,068 همه چیز رو از دست می‌دید و برمی‌گردید سر خونه‌تون. 326 00:20:40,465 --> 00:20:43,937 - صندوق کمک به جنوب... - برای شما، جناب وکیل، نیمه‌شبه. 327 00:20:43,992 --> 00:20:47,696 همین الان بهتون خبر دادن که دوستتون، آقای برگ... 328 00:20:47,720 --> 00:20:49,254 - برگونتزو. - برگونتزو. 329 00:20:49,317 --> 00:20:52,155 «توی کشتی دولت جایی پیدا نکرده». 330 00:20:52,290 --> 00:20:53,846 ببخشید، چطور...؟ 331 00:20:53,870 --> 00:20:56,050 تو اتاق خواب یه خط تلفن هست. 332 00:20:57,157 --> 00:21:01,004 آفرین! چقدر مجلل، چقدر باشکوه، چقدر والا، 333 00:21:01,360 --> 00:21:04,918 چقدر آسمانی، چقدر سعادتمندانه یه عوضی هستی! 334 00:21:05,040 --> 00:21:07,496 یه عوضی و یه جنده! فاحشه! جنده! 335 00:21:07,520 --> 00:21:09,620 تو یه فاحشه‌ای! 336 00:21:09,644 --> 00:21:11,847 من که بهتون هشدار داده بودم. 337 00:21:14,715 --> 00:21:16,815 الو؟ سواحل زمردین! 338 00:21:17,000 --> 00:21:19,442 بله، یه لحظه. جناب وکیل، سناتور! 339 00:21:22,072 --> 00:21:24,222 من از کلاس سوم اینو بهت می‌گفتم: 340 00:21:24,246 --> 00:21:26,177 «برگونتزو، تو یه احمقی»! 341 00:21:26,312 --> 00:21:27,790 تقریباً هم قافیه‌ست. 342 00:21:31,920 --> 00:21:33,844 خون ضعیف. 343 00:21:33,868 --> 00:21:36,736 و بعد بچه‌ها تاوانش رو می‌دن. 344 00:21:38,372 --> 00:21:39,672 حیفه. 345 00:21:39,820 --> 00:21:41,375 واقعاً حیفه. 346 00:21:41,480 --> 00:21:42,780 بله... 347 00:21:43,080 --> 00:21:44,532 چون... 348 00:21:44,556 --> 00:21:46,416 اون همه چیز می‌داشت. 349 00:21:46,930 --> 00:21:49,280 فقط یه چیزی تو سرش کمه. 350 00:21:50,591 --> 00:21:53,891 - قهوه حاضره، عالیجناب. - آفرین، کنچتا! 351 00:21:54,658 --> 00:21:57,011 - داره حموم می‌کنه؟ - خفه شو. 352 00:21:57,082 --> 00:21:59,186 - سرت به کار خودت باشه. - ببخشید، کنچتا. 353 00:21:59,210 --> 00:22:01,710 - ممنونم، دوک. - برو تو لونه‌ت! 354 00:22:04,105 --> 00:22:05,824 نقطه‌ی دردناک. 355 00:22:05,943 --> 00:22:07,163 نقطه‌ی ضعف. 356 00:22:07,187 --> 00:22:10,531 همه یکی دارن: تو، من، دونا رایموندا... 357 00:22:10,555 --> 00:22:13,256 ولی این طبیعیه، لعنتی! این رایموندا که نمی‌تونه همه چیز رو داشته باشه! 358 00:22:13,280 --> 00:22:16,788 بانک، درخت زیتون، روغن، شراب، تنباکو! چه خبره؟ 359 00:22:16,920 --> 00:22:18,220 کلوتیلده. 360 00:22:19,553 --> 00:22:20,853 کلوتیلده؟ 361 00:22:38,160 --> 00:22:40,854 چرا، کلوتیلده؟ دراز بکش. 362 00:22:42,272 --> 00:22:43,572 اینطوری. 363 00:22:48,040 --> 00:22:50,724 بخواب. بخواب، عزیزم. 364 00:22:56,024 --> 00:22:59,214 آروم باش، خوب باش، بچه‌ی من. 365 00:22:59,655 --> 00:23:01,205 چرا گریه می‌کنی؟ 366 00:23:02,840 --> 00:23:08,376 گل زیبا، برو تو قصر بخواب. 367 00:23:08,400 --> 00:23:14,896 تو قصر یه آقایی هست که می‌خواد گل رو بخوره. 368 00:23:14,920 --> 00:23:17,936 برو لالا کن تو قصر. 369 00:23:17,960 --> 00:23:25,171 تو قصر یه آقایی هست که می‌خواد گل رو بخوره. 370 00:23:40,880 --> 00:23:44,058 از کاخ کیجی خبر رسیده که تقسیمات وزارتخانه‌ها 371 00:23:44,082 --> 00:23:46,537 ممکنه تا فردا مشخص بشه. 372 00:23:47,080 --> 00:23:48,730 وزیر دارایی... 373 00:23:53,960 --> 00:23:55,706 - الو؟ - جناب وکیل ماتزاکولی؟ 374 00:23:55,730 --> 00:23:57,682 - خودم هستم. شما؟ - دکتر گوئرچولی هستم. 375 00:23:57,706 --> 00:24:00,845 - وکیل عزیز، متأسفانه، باید بهتون اطلاع بدم... - یه لحظه. 376 00:24:00,948 --> 00:24:02,585 - وایسا. - چی؟ سرتون شلوغه؟ 377 00:24:02,609 --> 00:24:04,942 - نه، ادامه بدید! پاشنه. - چی گفتید؟ 378 00:24:04,966 --> 00:24:06,938 آه، دارید با سگتون صحبت می‌کنید. 379 00:24:07,208 --> 00:24:09,786 - کی؟ نه، ادامه بدید. - من هنوز اینجام دارم بحث می‌کنم. 380 00:24:09,810 --> 00:24:13,498 طبق آخرین شایعاتی که از منابع آگاه رسیده، 381 00:24:13,522 --> 00:24:16,340 برگونتزو میره وزارت راه. حداقل، اینطور به نظر میاد. 382 00:24:16,556 --> 00:24:18,850 عجب عزایی! همینجا بمون. 383 00:24:18,956 --> 00:24:21,208 خب، اولاً که هنوز قطعی نیست 384 00:24:21,232 --> 00:24:23,539 و بعدشم وزارتخونه‌ای نیست که بشه دست کم گرفتش. 385 00:24:23,563 --> 00:24:27,096 اون یکی رو بده، سفته. تخم مرغ آب‌پز. 386 00:24:27,320 --> 00:24:30,202 - سفت؟ منظورتون چیه؟ - نه، منظورم حقایق مسلمه! 387 00:24:30,226 --> 00:24:32,248 کار دیگه‌ای نمیشه کرد. شاد باش، ها؟ 388 00:24:32,272 --> 00:24:33,949 آره، به کیرَم! کجا داری میری؟ 389 00:24:33,973 --> 00:24:37,218 - برم بخوابم! - نه، وایسا، بیا اینجا. بشین. 390 00:24:37,242 --> 00:24:40,980 تو دختر باهوشی هستی. باید درس بخونی، فهمیدی؟ 391 00:24:41,468 --> 00:24:45,242 زبان یاد بگیر: انگلیسی، فرانسوی، عربی. این روزها به درد می‌خورن. 392 00:24:45,266 --> 00:24:47,976 درس بخون! می‌تونی مسئول روابط عمومی سواحل زمردین بشی. 393 00:24:48,000 --> 00:24:51,256 درس بخون! درس بخون و پشیمون نمی‌شی! درس بخون. 394 00:24:52,280 --> 00:24:53,940 وزارت راه... 395 00:24:54,448 --> 00:24:55,748 بهداشت... 396 00:24:56,813 --> 00:24:58,113 کنتس. 397 00:25:00,000 --> 00:25:01,579 کنتس... 398 00:25:05,179 --> 00:25:07,830 برو اداره پست و همه چیز رو با پست پیشتاز بفرست. 399 00:25:07,854 --> 00:25:09,704 بعد بیا دنبال من. 400 00:25:18,533 --> 00:25:21,691 قبول می‌کنم، امضا می‌کنم ولی می‌خوام یه لحظه صحبت کنم... 401 00:25:21,748 --> 00:25:23,748 یه چیز خاصیه ولی دفتردار... 402 00:25:23,772 --> 00:25:26,096 جناب دفتردار، لطفاً یه لحظه ما رو تنها می‌ذارید؟ 403 00:25:26,120 --> 00:25:28,075 حتماً، کنتس. 404 00:25:31,575 --> 00:25:32,875 بفرمایید. 405 00:25:36,026 --> 00:25:38,576 من می‌خوام با دخترتون کلوتیلده ازدواج کنم. 406 00:25:39,709 --> 00:25:41,461 شما می‌خواید با کلوتیلده ازدواج کنید؟ 407 00:25:41,485 --> 00:25:44,038 می‌خوام با کلو ازدواج کنم. می‌دونم که این... 408 00:25:44,062 --> 00:25:47,431 جناب وکیل، من حوصله‌ی شوخی در این مورد رو ندارم. 409 00:25:47,571 --> 00:25:50,987 اصلاً شوخی نمی‌کنم، کنتس. من می‌خوام با دختر شما ازدواج کنم. 410 00:25:51,137 --> 00:25:55,313 چون این می‌تونه تضمینی باشه که هنوز تو قرارداد ما نیست. 411 00:25:57,258 --> 00:26:02,017 اینطوری، من فقط یه شریک نیستم بلکه به خانواده‌ی اسپینا می‌پیوندم، می‌شم... 412 00:26:02,041 --> 00:26:05,291 ولی برای اون کار لازم نیست با کلو ازدواج کنید، جناب وکیل. 413 00:26:07,787 --> 00:26:09,733 پس چرا با شما نه؟ 414 00:26:10,680 --> 00:26:13,902 بین ما که یه علاقه‌ای هست. شما یه اسپینا هستید... 415 00:26:14,658 --> 00:26:19,311 من تا وقتی بیوه‌ی کنت اسپینا باقی بمونم، یه اسپینا هستم. 416 00:26:19,427 --> 00:26:22,133 اگه دوباره ازدواج کنم، جناب وکیل، من هیچی نیستم. 417 00:26:22,157 --> 00:26:23,735 مطلقاً هیچی. 418 00:26:25,265 --> 00:26:26,565 پیشنهاد... 419 00:26:27,119 --> 00:26:28,502 هنوز پابرجاست؟ 420 00:26:28,880 --> 00:26:32,041 نه... بی‌خیال، کنتس. بی‌خیال! 421 00:26:33,496 --> 00:26:36,206 پس دفتردار رو صدا کنم که امضا کنیم؟ 422 00:26:36,230 --> 00:26:40,023 نه، کنتس، من تا وقتی شما عقدنامه رو امضا نکنید، امضا نمی‌کنم. 423 00:26:40,047 --> 00:26:43,440 به این میگن یه رابطه‌ی امانی! 424 00:26:44,355 --> 00:26:46,220 معلومه! این حداقلشه. 425 00:27:01,190 --> 00:27:03,136 بله، حلزون کوچولو. بله. 426 00:27:03,160 --> 00:27:05,896 اگه بدونی، رایموندای عزیز، که این چه لذتی به من می‌ده. 427 00:27:05,920 --> 00:27:09,216 انگار که دارم فامیل شما هم می‌شم. 428 00:27:09,240 --> 00:27:12,528 انگار که یه چیزی از خودم داره وارد این پیوند می‌شه. 429 00:27:12,811 --> 00:27:14,961 داره به رهن‌هاش اشاره می‌کنه! 430 00:27:16,594 --> 00:27:17,856 آه، خب... 431 00:27:17,880 --> 00:27:21,976 این افتخار رو به من می‌دی، ساوریوی عزیز. شنبه کشاورزهای من یه جشنی دارن. 432 00:27:22,000 --> 00:27:25,256 - یه جشن باستانی سالانه. - حتماً، چرا که نه؟ حتماً. 433 00:27:25,280 --> 00:27:27,567 - امیدوارم شما هم بیاید. - ممنونم، دوست من، 434 00:27:27,591 --> 00:27:29,576 ولی می‌دونی که من هیچوقت نمیام. 435 00:27:29,600 --> 00:27:32,896 شیطان رو می‌سوزونن! ولی شرط می‌بندم وکیل به این چیزا اعتقاد نداره. 436 00:27:32,920 --> 00:27:36,496 چرا که نه؟ حتی پاپ هم اخیراً با شکوه و جلال دوباره مطرحش کرده. 437 00:27:36,520 --> 00:27:40,489 تو فرانسه می‌گن، «یه شمع برای خدا و دوتا برای شیطان.» 438 00:27:40,928 --> 00:27:44,970 فرانسوی‌ها دیپلمات‌های بزرگی هستن. آدم از آینده خبر نداره! 439 00:27:45,614 --> 00:27:49,399 چه عروس زیبایی داری، آمیلکار، اونم تو این سن... 440 00:27:49,423 --> 00:27:51,307 چی، لوره؟ اون که داماد نیست! 441 00:27:51,331 --> 00:27:53,231 جناب وکیل ماتزاکولیه! 442 00:27:53,440 --> 00:27:55,360 - کدوم یکی؟ - هیس! خفه شو! 443 00:27:55,880 --> 00:27:58,252 مادام کنتس، من آماده‌ام. 444 00:27:59,006 --> 00:28:01,001 - آنا؟ - بله، فوراً. 445 00:28:01,025 --> 00:28:02,772 بیا، کلوتیلده. 446 00:28:04,312 --> 00:28:07,533 با من بیا. آروم... آروم... 447 00:28:08,080 --> 00:28:09,380 آروم... 448 00:28:10,080 --> 00:28:13,161 بیا پایین... خیلی خوب، همینطور. 449 00:28:13,272 --> 00:28:17,256 ملک سان گائودیو، ۹۶ هکتار، طبق سند ثبت شده، 450 00:28:17,280 --> 00:28:21,456 ملک باغ زیتون سوپرامونته، ۳۶ هکتار، طبق سند ثبت شده، 451 00:28:21,480 --> 00:28:25,738 سهم ۲۵ درصدی از ملک انبارهای شراب آپولین، 452 00:28:25,762 --> 00:28:29,896 ملک قطعه زمینی که برای چرا و دامداری استفاده می‌شه 453 00:28:29,920 --> 00:28:32,281 به مساحت کلی 454 00:28:32,305 --> 00:28:37,148 ۱۶۶۴ هکتار موسوم به چشمه‌های دوک. 455 00:28:39,001 --> 00:28:41,484 - جناب وکیل ماتزاکولی؟ - بله؟ 456 00:28:41,508 --> 00:28:43,300 - وسعت این پارک... - بله؟ 457 00:28:43,324 --> 00:28:45,816 - حدود ۱۰,۰۰۰ رأسه. - بله. 458 00:28:45,840 --> 00:28:48,286 اگه مایل باشید، جزئیاتش رو براتون می‌خونم. 459 00:28:48,310 --> 00:28:51,343 محض رضای خدا، ما تمام وقت دنیا رو داریم. 460 00:28:51,751 --> 00:28:54,896 پس بیایید بند الزام‌آور رو بخونیم. 461 00:28:54,920 --> 00:28:56,446 چی رو، جناب دفتردار؟ 462 00:28:57,040 --> 00:29:00,776 تمام املاک کنتس کلوتیلده منوط است به، 463 00:29:00,800 --> 00:29:04,416 طبق وصیت صریح مرحوم کنت امیلیو... 464 00:29:04,440 --> 00:29:07,184 - منوط به چی؟ - محدودیت حق انتفاع 465 00:29:07,208 --> 00:29:10,974 برای کنتس رایموندا اسپینا-تومازلی، 466 00:29:10,998 --> 00:29:15,265 که به عنوان امین و مدیر انحصاری اموال منصوب شده. 467 00:29:15,289 --> 00:29:16,589 منوط به ایشونه؟ 468 00:29:16,877 --> 00:29:19,754 این حتی اگه کلوتیلده ازدواج هم بکنه، صادقه؟ 469 00:29:20,028 --> 00:29:23,969 در حقیقت، این امکان توسط کنت مرحوم پیش‌بینی نشده بود. 470 00:29:24,240 --> 00:29:27,336 این موضوع در اختیار دونا رایمونداست. 471 00:29:27,360 --> 00:29:30,719 تو به چنین جزئیاتی اهمیت نمی‌دی، ساوریوی عزیز. 472 00:29:30,777 --> 00:29:34,426 اگه درست فهمیده باشم، چیزی که برای تو مهمه پیوستن به خانواده‌ست، درسته؟ 473 00:29:34,450 --> 00:29:37,750 و به جهیزیه نیازی نیست. فقط کلوتیلده. 474 00:29:37,774 --> 00:29:41,154 جهیزیه؟ هیچوقت فکرش هم به ذهنم خطور نکرد، رایموندای عزیز. 475 00:29:41,280 --> 00:29:42,680 کجا رو امضا کنم؟ 476 00:29:43,689 --> 00:29:45,289 کنار اون ضربدرها. 477 00:29:46,069 --> 00:29:49,216 ۵۶ تا امضا، جناب وکیل. 478 00:29:49,240 --> 00:29:51,639 چون می‌دونستم، مهرم رو آوردم. 479 00:30:00,699 --> 00:30:02,128 باید تاوان بدم! 480 00:30:02,186 --> 00:30:03,750 این دومین باره! 481 00:30:03,774 --> 00:30:06,808 این دومین باره که منو گاییده! 482 00:30:07,036 --> 00:30:08,982 باید تاوان بدم! برای همه چیز! 483 00:30:09,058 --> 00:30:11,779 - کنتس... - ساوه! 484 00:30:12,040 --> 00:30:14,877 کدوم کنتس؟ بهت گفتم، اون بی‌اصل و نسبه. 485 00:30:14,901 --> 00:30:18,374 اون هیچ اصالت واقعی نداره! هیچ ظرافتی نداره. 486 00:30:18,398 --> 00:30:21,393 اون پشیزی برای اصالت و ظرافت ارزش قائل نیست! 487 00:30:21,417 --> 00:30:22,664 و حق هم داره! 488 00:30:22,688 --> 00:30:25,358 اگه اولین لویولا به ظرافت و اصالت توجه کرده بود، 489 00:30:25,382 --> 00:30:28,456 به جای کشتن و دزدی کردن، تو الان یه دوک نبودی! 490 00:30:28,480 --> 00:30:31,587 - ساوریو، شجره‌نامه‌ی خانوادگی منو نشکن. - آره، تو خواب درختت رو ببین! 491 00:30:31,611 --> 00:30:34,543 به خدا قسم، من می‌خوام درخت خودم رو اینجا بکارم! 492 00:30:34,567 --> 00:30:37,696 نمی‌دونم به کدوم درخت اشاره می‌کنی، ولی اگه همونی باشه که فکر می‌کنم، 493 00:30:37,720 --> 00:30:41,893 تو قبلاً اون رو کاشتی ولی بدون هیچ نتیجه‌ی قابل توجهی. 494 00:30:42,615 --> 00:30:43,915 قبول دارم. 495 00:30:44,289 --> 00:30:45,932 فعلاً. 496 00:30:46,887 --> 00:30:50,317 و گذشته از این‌ها، تو داری با یه دختر زیبا ازدواج می‌کنی! 497 00:30:50,341 --> 00:30:53,550 شاید عقل نداشته باشه ولی اون رون‌ها رو دیدی؟ 498 00:30:53,574 --> 00:30:55,388 منظورت چیه؟ تو دیدیش؟ 499 00:30:55,412 --> 00:30:57,319 بی‌جونه. یه شیء. 500 00:30:57,440 --> 00:30:59,490 میشه با یه شیء عشق‌بازی کرد؟ 501 00:31:00,098 --> 00:31:03,216 من این گهکاری رو می‌کنم چون باید یه پروژه‌ی استثنایی، یه ایده‌ی بزرگ رو نجات بدم. 502 00:31:03,240 --> 00:31:05,684 ولی من به اون دختر حتی انگشت هم نمی‌زنم! 503 00:31:05,708 --> 00:31:07,799 من براش پدری می‌کنم. 504 00:31:07,920 --> 00:31:10,257 درسته. من دقیقاً مثل یه پدر می‌شم. 505 00:31:10,474 --> 00:31:14,934 یه پدر؟ از این نظر که دوست داری شوهر مادرش باشی. 506 00:31:14,959 --> 00:31:16,259 تمومش کن! 507 00:31:19,776 --> 00:31:21,526 بیا، یه هدیه‌ی کوچیک. 508 00:31:22,967 --> 00:31:24,467 چی شده؟ 509 00:31:24,696 --> 00:31:28,143 - خب، این دیگه یه هدیه‌ی کوچیک نیست! - بله قربان. 510 00:31:28,240 --> 00:31:31,153 - ولی وقتی کارم تموم شد، جیکت در نیاد، ها؟ - بله قربان. 511 00:31:31,177 --> 00:31:33,877 - حتی نمی‌خوام صدات رو بشنوم. - نمی‌شنوید. 512 00:31:34,744 --> 00:31:37,750 «بله قربان. نه قربان...» برگرد. 513 00:31:40,118 --> 00:31:41,620 داری چیکار می‌کنی؟ 514 00:31:41,644 --> 00:31:44,737 ببخشید، کنچتینا، ولی این به خودم مربوطه. 515 00:31:44,761 --> 00:31:48,213 و اگه اشکالی نداره، به منم مربوطه. جناب وکیل، لطفاً... 516 00:31:48,323 --> 00:31:50,273 به هیچی فکر نکن. 517 00:31:56,368 --> 00:31:57,835 نشونت می‌دم! 518 00:31:58,034 --> 00:32:00,559 تو منو نمی‌شناسی. می‌فهمی من کی‌ام! 519 00:32:00,631 --> 00:32:03,883 نه! نه! می‌دونم! می‌دونم! وای، خدا! 520 00:32:03,907 --> 00:32:06,872 - شما جناب وکیل ماتزاکولی هستید! - تو خفه شو! 521 00:32:08,185 --> 00:32:10,428 جنده‌ی لعنتی! 522 00:32:10,641 --> 00:32:12,939 چرا این حرفای زشت رو به من می‌زنی؟ 523 00:32:13,128 --> 00:32:15,764 - من بهت چیکار کردم؟ - منظورم تو نیستی. 524 00:32:15,788 --> 00:32:18,415 دارم در مورد یکی دیگه حرف می‌زنم، اون فاحشه‌ی لقب‌دار. 525 00:32:19,122 --> 00:32:20,888 صبر کن، صبر کن... 526 00:32:21,226 --> 00:32:23,376 می‌بینی چطور به زانو درت میارم! 527 00:32:24,231 --> 00:32:27,191 خردت می‌کنم! لهت می‌کنم! 528 00:32:27,215 --> 00:32:28,815 لهت می‌کنم! من... 529 00:32:32,379 --> 00:32:33,679 فهمیدم! 530 00:32:34,538 --> 00:32:37,709 - موفق شدم! - اشتباه می‌کنید، جناب وکیل، هنوز نه! 531 00:32:37,733 --> 00:32:41,014 تو خفه شو! فهمیدم! فهمیدم، دوک! 532 00:32:41,079 --> 00:32:42,641 دوک، یه ایده! 533 00:32:42,970 --> 00:32:45,143 ولی... جناب وکیل؟ 534 00:32:45,234 --> 00:32:47,125 دوک! دوک! 535 00:32:47,659 --> 00:32:48,959 دوک! 536 00:32:49,028 --> 00:32:50,752 دوک، فهمیدم چون... 537 00:32:50,776 --> 00:32:52,076 دوک! 538 00:32:52,833 --> 00:32:54,133 دوک! 539 00:32:55,586 --> 00:32:56,886 دوک! 540 00:32:57,003 --> 00:32:58,955 دوک! دوک، فهمیدم! 541 00:32:58,979 --> 00:33:00,479 چی شده؟ 542 00:33:01,181 --> 00:33:03,686 جناب وکیل، نزدیک بود سکته‌م بدید. 543 00:33:03,710 --> 00:33:05,831 - کنتس رو گاییدم. - دوباره؟ 544 00:33:05,855 --> 00:33:08,733 نه، من همه چیز رو می‌گیرم: جهیزیه و دختره. 545 00:33:08,757 --> 00:33:12,133 دون آمیلکار، من همشو می‌گیرم! همه رو! همه رو! همه رو! همشو می‌گیرم! 546 00:33:12,157 --> 00:33:14,029 - چطوری؟ - چطوری؟ 547 00:33:15,376 --> 00:33:16,676 اول... 548 00:33:18,886 --> 00:33:20,206 هی! 549 00:33:20,709 --> 00:33:22,109 صدامو می‌شنوی؟ 550 00:33:22,970 --> 00:33:24,270 اول: 551 00:33:25,743 --> 00:33:27,438 دختره رو می‌دزدم. 552 00:33:27,531 --> 00:33:28,831 بدزدیش؟ 553 00:33:29,800 --> 00:33:31,500 آبروش رو می‌بری! 554 00:33:31,740 --> 00:33:35,119 حتماً، که من برم زندان، مجبور بشم باهاش ازدواج کنم و دوباره شروع بشه: 555 00:33:35,143 --> 00:33:38,673 دادگاه، هزینه‌ها و همه‌ی این مزخرفات! دون آمیلکار، یه نفر، یه ناشناس، 556 00:33:38,697 --> 00:33:41,138 - یکی که باید ناشناس بمونه... - من نه! 557 00:33:41,162 --> 00:33:43,810 معلومه. یه ناشناس باید، همونطور که گفتی، 558 00:33:43,834 --> 00:33:45,878 کلوتیلده اسپینا رو بدزده. تمام. 559 00:33:48,185 --> 00:33:49,958 دوم: 560 00:33:50,545 --> 00:33:53,569 دختره پیدا می‌شه: دعا، اشک، شمع 561 00:33:53,593 --> 00:33:56,944 و این مصیبت بد، اون رو، چطور بگم، لکه‌دار کرده... 562 00:33:57,223 --> 00:33:59,188 - بی‌آبرو. - بی‌آبرو! 563 00:33:59,284 --> 00:34:01,332 می‌فهمی؟ بی‌آبرو. 564 00:34:01,526 --> 00:34:05,133 سوم: من به عنوان نامزد، به شأنم توهین شده، 565 00:34:05,158 --> 00:34:07,300 - به آبروم. - درسته! 566 00:34:07,325 --> 00:34:10,458 اون موقع، ممکنه عقب بکشم، «من جنس دست دوم نمی‌خرم!» 567 00:34:10,483 --> 00:34:12,891 ولی به جاش... چهارم: 568 00:34:14,396 --> 00:34:15,693 من بخشنده‌ام. 569 00:34:17,053 --> 00:34:19,265 من در هر صورت با دختره ازدواج می‌کنم. 570 00:34:20,182 --> 00:34:21,482 ولی... 571 00:34:24,106 --> 00:34:27,675 تو فوق‌العاده‌ای! عجب مغزی داری! 572 00:34:27,828 --> 00:34:29,727 تو مثل ما فکر می‌کنی! 573 00:34:29,944 --> 00:34:31,244 بنوش. 574 00:34:31,385 --> 00:34:36,121 و این ظرافت رو داری که حتی با وجود آسیب‌دیده بودنش، بازم بگیریش! 575 00:34:36,145 --> 00:34:39,826 و اونا هم نمی‌تونن نه دختره رو و نه جهیزیه رو ازت دریغ کنن. 576 00:34:39,850 --> 00:34:42,481 خب، «آسیب‌دیده»، به اصطلاح. لازم نیست کار به اونجاها بکشه. 577 00:34:25,505 --> 00:34:45,955 نه، لازمه، هست. و معاینه‌ی پزشکی چی؟ 578 00:34:48,425 --> 00:34:51,519 - کدوم معاینه‌ی پزشکی؟ - ما همیشه معاینه‌ی پزشکی انجام می‌دیم. 579 00:34:51,543 --> 00:34:53,143 ما اینجا احمق نیستیم! 580 00:34:54,843 --> 00:34:57,415 اون باید یه کالای آسیب‌دیده باشه. 581 00:34:57,638 --> 00:35:00,665 وگرنه، جواب نمی‌ده. بده یکی این کار رو بکنه. 582 00:35:00,689 --> 00:35:02,321 لعنتی، دیگه دیاثت نه! 583 00:35:02,345 --> 00:35:04,801 ساوه، یا دیاثته یا هیچی! 584 00:35:04,825 --> 00:35:07,144 بالاخره، شاخ چیه؟ 585 00:35:07,168 --> 00:35:10,289 یه جواهر شاخ‌دار، در وجه حامل! 586 00:35:10,313 --> 00:35:12,829 یه کپه‌ی پر از میلیارد! 587 00:35:13,185 --> 00:35:15,908 یا اینکه خودت خدمتش برس. 588 00:35:16,058 --> 00:35:17,582 اصلاً و ابداً. 589 00:35:18,105 --> 00:35:19,555 من یه جنتلمنم. 590 00:35:26,465 --> 00:35:27,765 آسیب‌دیده! 591 00:35:30,456 --> 00:35:33,025 این ملک دوک لویولاست، جای عالی‌ایه. 592 00:35:33,049 --> 00:35:34,793 جایی که به هیچ وجه شک برانگیز نیست. 593 00:35:34,817 --> 00:35:38,213 پشت درختا قایم شده، دوره... حالا داخل رو ببین. بیا! 594 00:35:40,474 --> 00:35:42,995 به نظر میاد بدبختی‌های خانواده‌ی لویولا از اینجا شروع شده. 595 00:35:43,019 --> 00:35:45,137 - یه آتیش‌سوزی معروف بود. - آفرین. 596 00:35:45,366 --> 00:35:47,367 سقف زیبا و کلاسیکیه. 597 00:35:47,783 --> 00:35:49,644 و اگه این کار بگیره... 598 00:35:50,139 --> 00:35:52,488 می‌ذارم همه‌ش رو بازسازی کنی. بیا. 599 00:35:53,837 --> 00:35:55,487 اتاق خواب سالم مونده. 600 00:35:57,948 --> 00:36:01,270 - آه، یه هدیه‌ی عروسی! - یه تخت سه‌نفره، ها؟ 601 00:36:02,315 --> 00:36:03,960 هی! اون ون چی؟ 602 00:36:04,755 --> 00:36:06,125 آفرین. 603 00:36:06,299 --> 00:36:09,128 - و اون تو چیه؟ - توالت. برو ببین. 604 00:36:13,377 --> 00:36:18,226 کی می‌دونه چند تا کون زیبای اشرافی اینجا شسته شده! 605 00:36:25,635 --> 00:36:26,935 ماتزاکولی، 606 00:36:30,835 --> 00:36:32,785 من سهمم رو همین الان می‌خوام. 607 00:36:33,443 --> 00:36:35,008 من دارم ریسک بزرگی می‌کنم. 608 00:36:38,710 --> 00:36:40,010 میلیون‌ها. 609 00:36:41,675 --> 00:36:44,130 همون شبی که اون رو میاری اینجا. 610 00:36:44,504 --> 00:36:47,436 ولی بیا گند نزنیم، پپه. 611 00:36:48,995 --> 00:36:50,395 خونه‌ی اسپینا. 612 00:36:50,927 --> 00:36:52,277 در کناری. 613 00:36:54,395 --> 00:36:55,695 پله‌ها. 614 00:37:10,795 --> 00:37:12,480 پس توافق کردیم، دون لیگوری عزیز؟ 615 00:37:12,504 --> 00:37:15,051 یه مراسم خصوصی. شاید آخرای بعد از ظهر. 616 00:37:15,075 --> 00:37:17,105 حتی آخر شب، ساوریوی عزیز. 617 00:37:17,129 --> 00:37:19,451 رازداری قانون طلایی کلیسای مادر مقدسه. 618 00:37:19,475 --> 00:37:20,775 عالیه. 619 00:37:26,000 --> 00:37:28,526 دفتردار ما اشتهای خوبی داره، نه؟ 620 00:37:28,550 --> 00:37:32,447 آره ولی فقط سر میز غذا، ساوریوی عزیز. فقط سر میز غذا! 621 00:38:12,755 --> 00:38:15,345 داره میاد! داره میاد! 622 00:38:20,555 --> 00:38:23,749 ای میکائیل مقرب، بیا و عدالت را اجرا کن! 623 00:38:23,773 --> 00:38:28,091 کورش کن! شیطان رو کور کن! اون دیو زشت رو! 624 00:38:28,115 --> 00:38:29,415 گل من... 625 00:38:30,600 --> 00:38:33,196 چی شده؟ خوابت نمی‌بره؟ 626 00:38:33,675 --> 00:38:36,525 می‌فهمی که کسی اونجا نیست، درسته؟ 627 00:38:36,549 --> 00:38:41,022 ولی نترس. دایه‌ت اینجاست که دوستت داره. 628 00:38:53,755 --> 00:38:57,637 آب می‌خوای؟ اینطوری که تختت رو خیس می‌کنی! 629 00:39:03,173 --> 00:39:04,877 باشه پس. 630 00:39:07,075 --> 00:39:09,924 مهم نیست. مهم نیست. مهم نیست. 631 00:39:10,195 --> 00:39:12,485 برو جیش کن، عزیزم. جیش کن! 632 00:39:12,958 --> 00:39:14,408 گل زیبا. 633 00:39:14,577 --> 00:39:16,008 آفرین! 634 00:39:21,143 --> 00:39:22,753 چقدر زیبا! 635 00:39:37,357 --> 00:39:38,827 دارن می‌سوزوننش! 636 00:39:38,851 --> 00:39:41,509 ولی شیطان عین خیالش هم نیست. 637 00:39:45,572 --> 00:39:46,872 برو بخواب. 638 00:40:08,188 --> 00:40:12,419 «آقا می‌خواد گل رو بخوره». 639 00:40:13,486 --> 00:40:14,971 بیا، برو بخواب... 640 00:40:23,235 --> 00:40:26,293 بخواب، گل زیبا، یالا دیگه. 641 00:40:46,875 --> 00:40:49,611 - نگاه کن! اونو نگاه کن! - فوق‌العاده‌ست! 642 00:40:49,635 --> 00:40:53,005 زیاده‌رویه ولی لذت‌بخشه. 643 00:40:54,043 --> 00:40:55,769 استثنائیه! 644 00:40:58,275 --> 00:41:01,891 - چیزی شده؟ - یه تلفن از خونه. 645 00:41:17,435 --> 00:41:18,761 بربرها! 646 00:41:18,785 --> 00:41:21,694 بربرها! وحشی‌ها! ترسوها! پست‌فطرت‌ها! 647 00:41:21,795 --> 00:41:23,865 از هیچ کاری ابا ندارن! 648 00:41:23,889 --> 00:41:26,211 و لعنتی، اون یه بچه‌ی مریض و بیچاره‌ست! 649 00:41:26,235 --> 00:41:27,717 چشه مگه؟ 650 00:41:27,741 --> 00:41:30,010 - خفه شو! - و هیچکس هیچی نشنید؟ 651 00:41:31,521 --> 00:41:33,609 - زود باش، حرف بزن! - من... 652 00:41:37,075 --> 00:41:41,411 ساعت ۹ گائتانو در رو قفل کرد، بعد برگشت تلویزیون تماشا کنه. 653 00:41:41,435 --> 00:41:44,763 ما هیچی نشنیدیم. بقیه هم همینطور، 654 00:41:44,787 --> 00:41:46,743 تا اینکه آنا بهم زنگ زد. 655 00:41:46,884 --> 00:41:49,851 - دری به زور باز شده؟ - نه، خانوم. 656 00:41:49,875 --> 00:41:52,706 - گریه نکن، پیرزن غرغرو! - چشم... 657 00:41:52,875 --> 00:41:56,286 ولی اگه این هیولا، این قاتل، بیفته دست من، من... 658 00:41:56,310 --> 00:41:59,634 خردش می‌کنم! دو شقه‌ش می‌کنم! خفه‌ش می‌کنم، نابودش می‌کنم! 659 00:41:59,658 --> 00:42:02,159 بیا، لوره، بیا. بیا دعا کنیم. 660 00:42:02,235 --> 00:42:04,260 - بیا. - کلوی بیچاره... 661 00:42:04,284 --> 00:42:07,764 - لطفاً، آروم باش، التماس می‌کنم. - آروم؟ 662 00:42:08,595 --> 00:42:11,451 آروم؟ ولی چطور می‌تونی آروم باشی؟ 663 00:42:11,475 --> 00:42:15,071 - تعجب می‌کنم، تو مادرشی! - درسته، من مادرشم! فهمیدی؟ 664 00:42:15,197 --> 00:42:17,883 ولی نمی‌فهمی که دزدیدنش؟ دزدیدن! 665 00:42:17,907 --> 00:42:21,097 - اون تو خطره... - و تو فکر می‌کنی چرا دزدیدنش؟ 666 00:42:21,217 --> 00:42:25,275 چون پول می‌ارزه. و چیزی که پول می‌ارزه، باارزشه. 667 00:42:25,640 --> 00:42:27,240 به خاطر همینه که آرومم. 668 00:42:27,541 --> 00:42:28,891 ترسیدم ولی... 669 00:42:30,460 --> 00:42:31,760 آرومم. 670 00:42:31,892 --> 00:42:35,348 چاره‌ای جز پرداخت کردن نداری. 671 00:42:35,875 --> 00:42:41,448 تو این منطقه‌ی لعنتی، آدم‌ربایی تبدیل به یه تجارت بزرگ شده! 672 00:42:42,355 --> 00:42:44,298 دیگه نمی‌تونم تحمل کنم. 673 00:42:46,223 --> 00:42:48,172 - چیکار می‌کنی؟ - دارم به پلیس زنگ می‌زنم. 674 00:42:48,196 --> 00:42:50,089 تو به هیچکس زنگ نمی‌زنی! 675 00:42:50,113 --> 00:42:52,788 - من موافق نیستم. - تو هنوز نگرفتی، ساوریو. 676 00:42:52,812 --> 00:42:55,611 اینجا هیچ اتفاقی نیفتاده. فهمیدی؟ 677 00:42:55,635 --> 00:42:58,860 کلوتیلده اونجاست، تو اتاقش! همه فهمیدن؟ 678 00:42:58,915 --> 00:43:02,038 - اون فقط سرخک گرفته. - فهمیدی، آنا؟ - بله. 679 00:43:02,062 --> 00:43:03,930 و باید قرنطینه بمونه! 680 00:43:03,954 --> 00:43:07,481 - همه فهمیدن؟ شما دوتا چی؟ - بله، بله! 681 00:43:07,595 --> 00:43:08,968 تو هم همینطور، ساوریو. 682 00:43:08,992 --> 00:43:11,931 یادت باشه که داری ازدواج می‌کنی. تو یه مرد خوشبختی. 683 00:43:11,955 --> 00:43:14,497 پس لبخند بزن. لبخند بزن! 684 00:43:14,915 --> 00:43:17,734 همه لبخند بزنید! لبخند بزنید! 685 00:43:17,758 --> 00:43:20,669 هورا! زنده‌باد عروس و داماد! 686 00:43:27,515 --> 00:43:30,084 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ پپه زنگ زد؟ 687 00:43:30,897 --> 00:43:32,597 - اون اینجاست. - پپه؟ 688 00:43:33,275 --> 00:43:36,111 - اون. تو سردابه. - کلوتیلده! 689 00:43:42,319 --> 00:43:45,005 - چرا نبردیش به کلبه؟ - غیرممکن بود. 690 00:43:45,029 --> 00:43:46,863 دیوونه شدی؟ همه‌مون به دردسر می‌افتیم! 691 00:43:46,887 --> 00:43:49,771 من دیوونه نیستم! نزدیک بود ژاندارمری منو بگیره. 692 00:43:49,795 --> 00:43:52,390 برای همین برگشتم و یه جای امن‌تر رو انتخاب کردم. 693 00:43:52,414 --> 00:43:54,879 و من تنها کسی‌ام که داره ریسک می‌کنه! 694 00:43:55,435 --> 00:43:56,943 و حالا تو... 695 00:43:57,226 --> 00:43:59,376 کارت رو بکن و بذار منم کارم رو بکنم. 696 00:44:00,115 --> 00:44:03,955 حالا، اگه کنچتا رو با خودت ببری، من اون کار رو می‌کنم و سهم خودم رو انجام می‌دم. 697 00:44:03,979 --> 00:44:07,211 - دستت رو بکش، ماتزاکولی! - خوب گوش کن، جناب نقشه‌بردار! 698 00:44:07,235 --> 00:44:11,036 یه کم کوتاه بیا و از اینجا گمشو بیرون! فهمیدی؟ 699 00:44:11,195 --> 00:44:13,245 تو «اون کار رو» وقتی انجام می‌دی که من بگم. 700 00:44:16,275 --> 00:44:17,575 باشه. 701 00:44:18,355 --> 00:44:21,634 - اگه بخوای، فردا میارمش به کلبه. - باشه. 702 00:44:22,595 --> 00:44:26,825 ولی به من «قربان» بگو، چون اینطوری صدات رو بهتر می‌شنوم. 703 00:44:36,675 --> 00:44:39,291 چیکار می‌کنی؟ همه‌مون دیوونه شدیم؟ 704 00:44:39,315 --> 00:44:42,651 - دارم می‌خوابونمش. - این قرص خوابه؟ 705 00:44:42,675 --> 00:44:45,336 آنا هر شب این کار رو می‌کنه تا بخوابونتش. 706 00:44:45,360 --> 00:44:47,571 - خودم دیدم این کار رو می‌کنه، قسم می‌خورم! - واقعاً؟ 707 00:44:47,595 --> 00:44:49,655 بهش میگن مالش. 708 00:44:49,826 --> 00:44:52,978 برو بیرون و برام یه بابونه درست کن، وگرنه سرم می‌ترکه. 709 00:44:53,002 --> 00:44:55,252 - برو بیرون! - بله قربان، فوراً. 710 00:45:02,075 --> 00:45:03,798 کلوتیلده... 711 00:45:05,056 --> 00:45:06,356 بله؟ 712 00:45:06,675 --> 00:45:08,255 کلوتیلدینا... 713 00:45:08,893 --> 00:45:10,283 کلوتیلدینا! 714 00:45:11,075 --> 00:45:13,194 حالا، کلوتیلدینا، 715 00:45:13,218 --> 00:45:16,932 مثل یه دختر کوچولوی خوب میره لالا می‌کنه. 716 00:45:23,515 --> 00:45:25,165 هی، کنتس کوچولو. 717 00:45:27,515 --> 00:45:30,175 نه، محض رضای خدا! بیا، اینو بمک. خوبه. 718 00:45:30,875 --> 00:45:32,810 ببین منو به چه کاری... 719 00:45:32,834 --> 00:45:38,132 ولی فردا، بابا برات یه شیشه‌ی خوشگل می‌خره و می‌تونی اونو بمکی. 720 00:45:53,875 --> 00:45:56,012 نه. نه، بس کن، لطفاً. 721 00:45:56,036 --> 00:45:59,109 کلوتیلده، لطفاً بس کن. وای، خدای من. 722 00:46:02,515 --> 00:46:04,237 تو احمقی؟ 723 00:46:04,635 --> 00:46:05,935 یعنی، ببخشید... 724 00:46:08,639 --> 00:46:11,417 خفه شو! همه‌ی محله رو بیدار می‌کنی! 725 00:46:11,474 --> 00:46:13,722 چیکار می‌کنی؟ نه! نه! 726 00:46:13,746 --> 00:46:16,777 ل... لطفاً! کلو، داری چیکار می‌کنی؟ 727 00:46:17,595 --> 00:46:19,164 کلو! نه! 728 00:46:20,435 --> 00:46:22,659 ولم کن! داری چیکار...؟ 729 00:46:22,715 --> 00:46:24,015 لطفاً! 730 00:46:24,635 --> 00:46:27,711 نه، کلو... کلو، لطفاً! 731 00:46:27,915 --> 00:46:29,817 تمومش کن دیگه! 732 00:46:35,355 --> 00:46:36,655 کلوتیلده... 733 00:46:37,995 --> 00:46:40,671 کلو... نه، کلوتیلده... 734 00:46:41,115 --> 00:46:42,415 گوش کن... 735 00:46:44,472 --> 00:46:47,388 لطفاً، التماست می‌کنم، کلو... کلوتیلده... 736 00:46:48,224 --> 00:46:50,263 نه... من... نه... 737 00:46:55,597 --> 00:46:57,845 منم آدمم. 738 00:47:06,955 --> 00:47:08,375 کلو... 739 00:47:09,955 --> 00:47:11,932 نه... من... 740 00:47:14,035 --> 00:47:15,455 تو... 741 00:47:16,115 --> 00:47:17,615 تو داری به من تجاوز می‌کنی! 742 00:48:10,115 --> 00:48:12,707 جناب وکیل، لعنتی، سرده. 743 00:48:12,782 --> 00:48:14,482 می‌خوای گرمش کنم؟ 744 00:48:14,706 --> 00:48:16,156 منظورت چیه؟ 745 00:48:16,287 --> 00:48:17,587 بابونه رو. 746 00:48:18,237 --> 00:48:20,565 آره، من به چیزی بیشتر از بابونه احتیاج دارم. 747 00:48:27,795 --> 00:48:31,197 تو امشب همین پایین می‌مونی. مواظبش باش. پیشش بمون. فهمیدی؟ 748 00:48:40,640 --> 00:48:41,940 بیا. 749 00:48:42,462 --> 00:48:43,864 کافیه. 750 00:48:56,494 --> 00:48:59,434 درست انگار که توش بوده. فهمیدی؟ 751 00:48:59,458 --> 00:49:01,800 حالا چیکار کنم؟ 752 00:49:01,824 --> 00:49:04,762 - حالا چیکار کنم؟ - خدایا، به من صبر بده! 753 00:49:04,890 --> 00:49:09,011 هر روز صبح چیکار می‌کنی؟ پرده‌ها رو باز کن، احمق! بجنب! 754 00:49:11,195 --> 00:49:14,077 از بیرون همه چیز باید عادی به نظر برسه. 755 00:49:16,614 --> 00:49:19,202 - و حالا؟ - بشین، احمق! 756 00:49:19,226 --> 00:49:22,197 براش قصه بگو. همون کاری رو بکن که همیشه می‌کردی! 757 00:49:22,882 --> 00:49:25,974 - نذار دهنم باز بشه. - بعد دختر کوچولو 758 00:49:26,058 --> 00:49:28,302 از پنجره بیرون رو نگاه کرد. 759 00:49:29,905 --> 00:49:32,758 - هی، باید از پسش بربیای، فهمیدی؟ - نمی‌تونم... 760 00:49:33,026 --> 00:49:34,252 یالا. 761 00:49:34,276 --> 00:49:37,948 چطور هیچکس بیدارم نکرده؟ وای خدا، چقدر خوابیدم. 762 00:49:38,275 --> 00:49:41,190 لیزتا، از تئاتر دیشب خوشت اومد؟ 763 00:49:41,214 --> 00:49:44,576 - اون همه شلوغی! - بله. 764 00:49:44,640 --> 00:49:48,797 و اون سر خواهرش که پایین بود، فریاد زد، 765 00:49:48,821 --> 00:49:51,896 «خواهر کوچولو! خواهر کوچولو! 766 00:49:51,920 --> 00:49:54,296 اگه برنگرده من دیوونه می‌شم! 767 00:49:55,395 --> 00:49:57,473 خفه شید! همه‌تون دیوونه‌اید؟ 768 00:49:57,837 --> 00:50:00,429 گفتم خفه شید! صدا تا تو خیابون میره! 769 00:50:00,453 --> 00:50:03,539 کافیه! آروم باشید! برید پیش آلفونسا! 770 00:50:03,933 --> 00:50:06,891 می‌خواید همه صداتون رو بشنون؟ از اونجا برید بیرون! 771 00:50:06,915 --> 00:50:08,920 نه! کاری که بهت میگم رو بکن! 772 00:50:09,272 --> 00:50:11,916 برای حداقل یه هفته آذوقه داریم. بعدش ببینیم چی می‌شه. 773 00:50:11,940 --> 00:50:15,826 اونجا یه اجاق هست. چندتا لباس زیر بیار، پیراهن... 774 00:50:20,901 --> 00:50:22,201 خب؟ 775 00:50:23,437 --> 00:50:26,525 چیه؟ داره موسیقی گوش می‌ده. تو از اینجا تکون نمی‌خوری. 776 00:50:26,549 --> 00:50:29,716 وقتی من نیستم، حتی یه ثانیه هم تنهاش نذار، باشه؟ 777 00:50:29,800 --> 00:50:31,100 بله قربان. 778 00:51:06,090 --> 00:51:09,476 و سریع خرجش نکن. احمق‌ها اینطوری گیر می‌افتن. 779 00:51:10,068 --> 00:51:11,368 توسط کی؟ 780 00:51:11,695 --> 00:51:13,845 کسی دنبال من نیست، درسته؟ 781 00:51:14,097 --> 00:51:15,397 فعلاً. 782 00:51:19,944 --> 00:51:21,210 خب؟ 783 00:51:21,234 --> 00:51:22,934 دیگه چی می‌خوای؟ 784 00:51:23,954 --> 00:51:25,254 اون کاری رو بکنم... 785 00:51:25,724 --> 00:51:27,124 که باید بکنم. 786 00:51:28,781 --> 00:51:30,481 دیگه لازم نیست. 787 00:51:30,557 --> 00:51:32,128 ناامید شدی؟ 788 00:51:32,231 --> 00:51:35,405 یه کم. تنها بخش اشتهاآور ماجرا همین بود. 789 00:51:35,570 --> 00:51:38,307 - چرا؟ پول سرگرمت نمی‌کنه؟ - می‌کنه. 790 00:51:40,738 --> 00:51:42,038 هی... 791 00:51:42,255 --> 00:51:43,857 دختره چطور بود؟ 792 00:51:44,425 --> 00:51:45,825 ارزشش رو داشت؟ 793 00:51:45,931 --> 00:51:49,220 یادت باشه چه کاری مونده انجام بدی و سعی کن کار احمقانه‌ای نکنی. 794 00:51:49,244 --> 00:51:50,928 رأس ساعت ۶! 795 00:51:52,225 --> 00:51:53,525 باشه؟ 796 00:51:54,587 --> 00:51:56,293 رأس ساعت ۶! 797 00:51:56,317 --> 00:51:58,901 همیشه در خدمت جناب وکیل! 798 00:51:59,039 --> 00:52:01,040 سلام بر تو ای ملکه، مادر رحمت... 799 00:52:03,897 --> 00:52:06,782 ما فرزندان تبعیدی حوا، به تو پناه می‌آوریم. 800 00:52:08,882 --> 00:52:12,541 نالان و گریان در این وادی اشک. 801 00:52:14,905 --> 00:52:17,203 نگران نباش، رایموندای عزیز. 802 00:52:17,258 --> 00:52:21,230 من کنچتینا رو هم فرستادم روستاشون. بهش مرخصی دادم. آدم از هیچی خبر نداره. 803 00:52:21,390 --> 00:52:22,845 دختره‌ی زرنگیه. 804 00:52:22,869 --> 00:52:25,488 آخرش یه چیزایی بو می‌برد. 805 00:52:36,082 --> 00:52:39,487 دونا رایموندا، ساعت درسته، مگه نه؟ 806 00:52:40,724 --> 00:52:44,114 دون آمیلکار، چرا باید برای شما مهم باشه که ساعت جلوئه یا عقب؟ 807 00:52:44,138 --> 00:52:45,964 هیچی. همینطوری پرسیدم. 808 00:52:46,130 --> 00:52:47,932 ساوریو، لطفاً. 809 00:52:48,340 --> 00:52:49,719 می‌فهمم که... 810 00:52:49,743 --> 00:52:53,324 منم دیگه نمی‌تونم تحمل کنم. اعصابم خورده. 811 00:53:00,063 --> 00:53:03,637 - الو؟ - ساکت. فقط من حرف می‌زنم 812 00:53:03,661 --> 00:53:06,452 و فقط یک بار. 813 00:53:06,507 --> 00:53:10,899 حال کلوتیلده خوبه. به زودی برش می‌گردونید. 814 00:53:10,923 --> 00:53:15,474 ما دستورالعمل‌ها رو برای جناب وکیل ماتزاکولی می‌فرستیم. 815 00:53:15,498 --> 00:53:18,229 ما فقط با اون معامله می‌کنیم. 816 00:53:19,863 --> 00:53:21,966 الو؟ یه لحظه! الو؟ 817 00:53:28,631 --> 00:53:30,991 نه، نه، رایموندا. من نمی‌تونم! 818 00:53:31,092 --> 00:53:34,735 - این مسئولیتیه که من... - ساوریو، شنیدی، مگه نه؟ 819 00:53:34,839 --> 00:53:37,939 - اون فقط می‌خواد با تو معامله کنه. - نه، لطفاً. نه! 820 00:53:38,663 --> 00:53:40,374 می‌ترسم گند بزنم... 821 00:53:40,398 --> 00:53:44,025 من خودم رو می‌شناسم. کنترلی رو خودم ندارم. من حیوونایی مثل اونا رو می‌کشم! 822 00:53:45,951 --> 00:53:47,171 ساوریو... 823 00:53:47,195 --> 00:53:50,103 همه‌شو شنیدی، درسته؟ باید چیکار کنیم؟ 824 00:53:50,905 --> 00:53:54,713 ساوریو، اونا واضح حرف زدن. فقط سراغ تو میان. 825 00:53:54,825 --> 00:53:58,182 وقتی پیداشون شد، بهشون میگم من نمی‌خوام دخالتی داشته باشم. 826 00:53:58,865 --> 00:54:01,945 و اینکه باید مستقیم برن سراغ شما، دونا رایموندا. 827 00:54:03,905 --> 00:54:05,555 سعی کن منو بفهمی... 828 00:54:05,789 --> 00:54:07,389 به خاطر کلوئه. 829 00:54:28,945 --> 00:54:30,245 ساوریو! 830 00:54:32,185 --> 00:54:33,485 ساوریو... 831 00:54:36,905 --> 00:54:38,783 شکرِ مریم مقدس! 832 00:54:40,036 --> 00:54:42,757 بیا، بخور، خوشگلم! بخور. 833 00:54:43,985 --> 00:54:46,475 اگه نخوری، از گشنگی می‌میری، می‌دونی؟ 834 00:54:47,002 --> 00:54:49,668 - بخور، احمق! - چی شده؟ 835 00:54:49,896 --> 00:54:51,649 - اینطوری باهاش رفتار می‌کنی؟ - غذا نمی‌خوره. 836 00:54:51,673 --> 00:54:53,924 تمام روز به هیچی دست نزده. 837 00:54:54,065 --> 00:54:57,635 - بیا، خوشگلم. بخور، خوشمزه‌ست! - برو کنار. 838 00:54:58,105 --> 00:55:01,960 - چک کن پرده‌ها کشیده باشن. - کشیدمشون. 839 00:55:02,973 --> 00:55:04,569 و حالا... 840 00:55:05,069 --> 00:55:07,562 بابا بهت غذای خوشمزه می‌ده. 841 00:55:09,865 --> 00:55:11,615 دهنتو باز کن، یالا. 842 00:55:12,385 --> 00:55:13,685 باز کن... 843 00:55:18,465 --> 00:55:19,974 خیلی خوب. 844 00:55:21,825 --> 00:55:23,125 دیدی؟ 845 00:55:27,865 --> 00:55:29,665 چیه؟ دوست نداری؟ 846 00:55:37,594 --> 00:55:38,894 بده من امتحانش کنم. 847 00:55:40,730 --> 00:55:43,561 حق با اونه! این آشغاله! هیچ طعمی نداره! 848 00:55:43,585 --> 00:55:46,797 یادتون رفت نمک بیارید، جناب وکیل! تقصیر منه؟ 849 00:55:47,905 --> 00:55:50,839 فردا میارم. یه چیز دیگه بهش بده بخوره. 850 00:55:50,863 --> 00:55:52,841 - بقیه‌ی چیزا خوبه؟ - بله. 851 00:55:52,865 --> 00:55:55,525 - وای، ببخشید، جناب وکیل. - تکون نخور. 852 00:55:55,855 --> 00:55:58,106 از صبح تا حالا ۳ بار عوضش کردم. 853 00:55:58,130 --> 00:56:00,156 بیشتر از یه جوخه‌ی سرباز جیش می‌کنه. 854 00:56:00,180 --> 00:56:01,480 خفه شو. 855 00:56:06,630 --> 00:56:09,116 بخور، کله‌خر! 856 00:56:13,786 --> 00:56:17,787 همون صدا بود. گفت صندوق عقب ماشین رو نگاه کنم و قطع کرد. 857 00:56:17,811 --> 00:56:20,198 قفل شکسته شده بود و این توش بود. 858 00:56:20,372 --> 00:56:23,263 «همین الان یه میلیارد اسکناس خرد آماده کنید.» 859 00:56:28,585 --> 00:56:30,483 با ما راحت کنار نمیان، ها؟ 860 00:56:33,652 --> 00:56:37,089 واقعاً مطمئنی نمی‌خوای این ماجرا رو به پلیس بسپری؟ 861 00:56:37,113 --> 00:56:39,378 نه! لطفاً اصرار نکن. 862 00:56:42,665 --> 00:56:44,153 پول کمی نیست. 863 00:56:44,177 --> 00:56:47,469 حتی برای اسپیناها هم کمه ولی ما اون یه میلیارد رو جور می‌کنیم 864 00:56:47,785 --> 00:56:49,985 هر کاری برای نجات کلو. 865 00:56:50,705 --> 00:56:52,005 هر کاری. 866 00:57:09,545 --> 00:57:11,921 خیلی زود کثیف می‌شه. 867 00:57:13,225 --> 00:57:14,525 خب، بریم. 868 00:57:37,225 --> 00:57:40,946 حالا یه پیراهن تمیز می‌پوشیم، کاملاً تمیز. 869 00:57:43,665 --> 00:57:45,639 یه پیراهن تمیز بهم بده. 870 00:57:46,145 --> 00:57:48,166 هرکدوم باشه خوبه. اون یکی. 871 00:57:51,883 --> 00:57:53,407 لباس زیر؟ 872 00:57:53,431 --> 00:57:55,556 همه‌شون آویزونن تا خشک بشن. 873 00:58:00,865 --> 00:58:03,354 کنچتینا، تو انجامش بده. من وقت ندارم. 874 00:58:04,065 --> 00:58:05,565 و موهاش رو هم شونه کن! 875 00:58:17,865 --> 00:58:20,466 الو، چشمه‌های زمردین. شما؟ 876 00:58:20,490 --> 00:58:23,269 - کنتس اسپینا هستم. - شمایید، کنتس؟ 877 00:58:23,357 --> 00:58:26,594 ببخشید. من... بله، من نقشه‌بردار کولیزی هستم. 878 00:58:26,945 --> 00:58:30,328 - با ماتزاکولی کار دارید؟ - بله، جناب وکیل ماتزاکولی، لطفاً. 879 00:58:30,352 --> 00:58:33,238 هنوز برنگشته. یه لحظه! 880 00:58:34,545 --> 00:58:37,496 ببخشید، فکر کردم خودشه ولی اشتباه کردم. 881 00:58:38,029 --> 00:58:41,533 نگران نباشید. اطلاع می‌دم که زنگ زدید. 882 00:58:41,557 --> 00:58:42,857 سه بار! 883 00:58:44,811 --> 00:58:49,174 و برگونتزو از رم زنگ زد، دی کوراتو و ارزیاب باری! 884 00:58:49,425 --> 00:58:50,725 جناب وکیل! 885 00:59:09,401 --> 00:59:12,200 حموم کوچولو تموم شد. بای بای! 886 00:59:18,585 --> 00:59:22,155 کاملاً تمیز و مرتب! خوشبو! 887 00:59:24,105 --> 00:59:25,846 شالاپ! 888 00:59:26,745 --> 00:59:28,421 بیا خشک کنیم! 889 00:59:28,564 --> 00:59:29,914 شونه‌ها، 890 00:59:30,496 --> 00:59:32,641 ممه کوچولوها، 891 00:59:34,812 --> 00:59:36,304 شکم، 892 00:59:37,145 --> 00:59:39,634 و اونجای کوچولوی خوشگل! 893 00:59:46,105 --> 00:59:47,405 بالا! 894 00:59:50,265 --> 00:59:51,715 کون کوچولو... 895 01:00:06,545 --> 01:00:09,695 - لطفاً چمدون رو بدید به آقا. - بفرمایید. 896 01:00:12,265 --> 01:00:14,276 کنتس، اگه اجازه بدید. 897 01:00:15,305 --> 01:00:17,786 ممنونم، کنتس. احترامات من. 898 01:00:41,745 --> 01:00:43,095 داریش؟ 899 01:00:48,065 --> 01:00:49,815 - اگه بخوای. - آره. 900 01:00:52,053 --> 01:00:53,353 بابا! 901 01:00:53,705 --> 01:00:55,005 بابا! 902 01:00:55,385 --> 01:00:58,037 تو هم تکرار کن: با-با. 903 01:00:58,649 --> 01:00:59,949 با-با. 904 01:01:05,266 --> 01:01:07,330 خوبه. و حالا... 905 01:01:07,823 --> 01:01:10,121 خوب گوش کن، ها؟ دقت کن. 906 01:01:10,745 --> 01:01:12,045 بگو... 907 01:01:12,687 --> 01:01:15,353 منو بکن. 908 01:01:15,745 --> 01:01:17,295 فهمیدی؟ 909 01:01:17,350 --> 01:01:19,770 نه، حواست پرت نشه. بگو. 910 01:01:20,661 --> 01:01:23,210 منو بکن. 911 01:01:28,945 --> 01:01:30,595 آفرین! آفرین! 912 01:01:44,717 --> 01:01:46,117 اینجا چه خبره؟ 913 01:01:46,141 --> 01:01:48,841 من دارم به تو یاد می‌دم یا تو داری به من یاد می‌دی؟ 914 01:01:55,849 --> 01:01:57,149 هی! 915 01:01:58,625 --> 01:02:00,769 این یه نگاه جنده‌گانه‌ست، ها؟ 916 01:02:03,825 --> 01:02:07,494 آره، کار دیگه‌ای نمیشه کرد. عشق من... 917 01:02:07,945 --> 01:02:09,245 عشق من... 918 01:02:09,945 --> 01:02:11,245 عزیزم... 919 01:02:12,998 --> 01:02:14,960 جنده‌ی کوچولوی بابا. 920 01:02:16,705 --> 01:02:18,836 ولی منم می‌خوام، می‌دونی؟ 921 01:02:20,927 --> 01:02:22,589 منم می‌خوامش. 922 01:02:22,613 --> 01:02:25,603 آره، ما که قبلاً این کار رو کردیم، مگه نه؟ 923 01:02:30,545 --> 01:02:32,921 خدایا، چقدر زیبایی. 924 01:02:34,265 --> 01:02:36,321 تو خیلی زیبایی. 925 01:02:57,575 --> 01:02:59,470 و بهت حسودیم می‌شه، قسم می‌خورم! 926 01:02:59,581 --> 01:03:01,985 تو ایده‌آل زنانه رو کشف کردی. 927 01:03:02,009 --> 01:03:04,320 یه شیء خالص، ساوریوی عزیز. 928 01:03:04,381 --> 01:03:06,156 فلفل، لطفاً. 929 01:03:06,400 --> 01:03:08,668 همه‌ی مزایا رو داره و هیچ دردسری نداره. 930 01:03:08,692 --> 01:03:12,489 می‌کنه و حرف نمی‌زنه. فکر نمی‌کنه و غر نمی‌زنه. 931 01:03:12,607 --> 01:03:14,740 برده‌ی جنسی کامل! 932 01:03:15,825 --> 01:03:17,125 اوه، نه. 933 01:03:17,406 --> 01:03:19,455 اینطوری نیست، دون آمیلکار. 934 01:03:19,824 --> 01:03:21,724 انگار که من کشف کردم... 935 01:03:22,745 --> 01:03:26,361 انگار که کلوتیلده بهم یه راه جدید برای عشق‌بازی یاد داده. 936 01:03:26,385 --> 01:03:28,413 بدون احساس گناه، بدون معصیت... 937 01:03:28,437 --> 01:03:30,445 حالا داریم فلسفه‌بافی می‌کنیم. 938 01:03:30,469 --> 01:03:33,278 نه، این فلسفه نیست، این زندگیه! 939 01:03:36,705 --> 01:03:39,325 من با کلو تو بهشتم. 940 01:03:39,665 --> 01:03:41,198 اون بهشت گمشده... 941 01:03:41,222 --> 01:03:43,395 - به صورت اقساط ماهانه. - خوشم میاد. 942 01:03:44,025 --> 01:03:47,391 من خوشحالم. آره! آره! آره! آره! آره! آره! 943 01:03:47,415 --> 01:03:49,816 آره! آره! آره! من خوشحالم! 944 01:03:50,745 --> 01:03:52,045 خوشحال... 945 01:03:54,375 --> 01:03:55,675 ساوه! 946 01:03:55,727 --> 01:03:57,475 تو منو می‌ترسونی. 947 01:05:13,105 --> 01:05:14,405 سلام. 948 01:05:16,505 --> 01:05:18,105 بابا الان داره میره. 949 01:05:19,105 --> 01:05:20,405 خداحافظ. 950 01:05:21,025 --> 01:05:22,325 بای بای. 951 01:05:32,385 --> 01:05:34,931 نه، هیس. دختر خوبی باش، ها؟ خداحافظ. 952 01:05:35,039 --> 01:05:36,339 خداحافظ. 953 01:07:05,126 --> 01:07:06,576 یا من دیوونه‌م... 954 01:07:07,339 --> 01:07:09,044 یا بقیه‌ی مردم. 955 01:07:10,145 --> 01:07:12,761 اینم چیزایی که برای فردا لازم داری. 956 01:07:12,785 --> 01:07:14,827 اگه فرمانداری دوباره زنگ زد، چی بگم؟ 957 01:07:14,851 --> 01:07:17,475 که انقدر زر نزنن. و اگه مشکل‌تراشی کردن، 958 01:07:17,499 --> 01:07:19,585 به دی کوراتو اجازه بده اسم کنتس اسپینا رو بیاره. 959 01:07:19,609 --> 01:07:23,081 وقتی بفهمن اونم تو معامله‌ست، خودشون رو خراب می‌کنن. 960 01:07:23,105 --> 01:07:26,562 راستی، اگه دونا رایموندا زنگ زد، بهش بگو که... 961 01:07:26,907 --> 01:07:28,876 که من هنوز برنگشتم. باشه؟ 962 01:07:28,945 --> 01:07:31,027 - جناب وکیل! - چیه؟ 963 01:07:32,625 --> 01:07:35,976 جناب وکیل، اون یه میلیارد، حالا که اونجاست، 964 01:07:36,104 --> 01:07:39,659 چرا به همون رضایت ندیم و بریم با آرامش ازش لذت ببریم؟ 965 01:07:39,683 --> 01:07:41,361 با آرامش؟ و بعدش چی؟ 966 01:07:41,847 --> 01:07:45,797 من دزدی نمی‌کنم، جناب نقشه‌بردار کولیزی! من مثل تو مرغ دزد نیستم. 967 01:07:45,821 --> 01:07:50,367 من یه تاجرم و این کار ارزشش خیلی بیشتر از اون یه میلیارد ناچیز توئه. 968 01:07:50,391 --> 01:07:51,891 می‌فهمی؟ 969 01:07:52,102 --> 01:07:53,402 خیلی خوب. 970 01:07:53,829 --> 01:07:55,588 پس منتظر چی هستیم؟ 971 01:07:55,612 --> 01:07:58,124 بیا دخترش رو پس بدیم و این معامله رو تموم کنیم. 972 01:07:58,148 --> 01:08:01,322 منتظر چی هستیم، جناب وکیل ماتزاکولی؟ 973 01:08:02,438 --> 01:08:05,921 منتظریم من تصمیم بگیرم. باشه؟ 974 01:08:06,748 --> 01:08:09,644 و اون مزخرف رو خاموش کن، چون قبض‌ها رو من می‌دم! 975 01:08:09,668 --> 01:08:10,968 من پول می‌دم! 976 01:08:23,065 --> 01:08:24,365 آمین. 977 01:08:27,985 --> 01:08:30,942 و مهم‌تر از همه، رو اعصاب من راه نرو! 978 01:08:31,015 --> 01:08:32,315 بیا. 979 01:08:39,692 --> 01:08:41,192 به سبک اسپانیایی, ها؟ 980 01:08:46,985 --> 01:08:50,169 فی، فای، فو، فام! من بوی خون یه انگلیسی رو حس می‌کنم! 981 01:08:50,193 --> 01:08:54,115 هست یا بوده، من می‌تونم از رو پوستشون بوش رو حس کنم. 982 01:08:59,003 --> 01:09:00,863 بپر، اسب کوچولو! 983 01:09:18,964 --> 01:09:22,013 هی! هی! 984 01:09:22,465 --> 01:09:24,203 هی، ولی... 985 01:09:26,884 --> 01:09:29,122 ولی تو دیوونه‌ای؟ 986 01:09:31,025 --> 01:09:33,957 و بله تو دیوونه‌ای. این چیزا رو نگاه کن. 987 01:09:33,981 --> 01:09:35,616 می‌ذارم خشک بشه. 988 01:09:42,265 --> 01:09:44,732 خب؟ که نمی‌خوای پی‌پی کنی، می‌کنی؟ 989 01:09:44,865 --> 01:09:47,987 رو بالشا... نه، وایسا! کنچتا، لگن! 990 01:09:48,105 --> 01:09:50,321 وایسا. نه، نه، وایسا! 991 01:09:52,785 --> 01:09:55,086 خب، آب که از سر گذشت، چه یه وجب چه صد وجب. 992 01:09:55,905 --> 01:09:59,444 کلو، حالا من همه چیزت رو دوست دارم. همه چیزت رو! 993 01:10:01,345 --> 01:10:04,081 آره! آره! آره! آره! آره! آره! 994 01:10:04,105 --> 01:10:07,334 این یه چیز خوبه! انسانیه! 995 01:10:07,865 --> 01:10:10,775 درسته! بله، مردم نجیب، باشه؟ 996 01:10:11,220 --> 01:10:13,776 و لطفاً، رو اعصاب من راه نرید! 997 01:10:36,284 --> 01:10:37,584 ساوریو! 998 01:10:37,867 --> 01:10:39,817 کجا قایم شده بودی؟ 999 01:10:40,014 --> 01:10:42,807 دو روزه که نه تماسی گرفتی و نه خبری دادی! 1000 01:10:42,831 --> 01:10:45,438 - چرا؟ - همین الان از کجا اومدی؟ 1001 01:10:47,026 --> 01:10:49,125 - پیراهن تنم نیست. - می‌بینم. 1002 01:10:52,745 --> 01:10:54,045 ساوریو، 1003 01:10:54,453 --> 01:10:56,053 این یعنی چی؟ 1004 01:10:56,119 --> 01:10:57,419 چی شده؟ 1005 01:10:57,665 --> 01:10:59,035 هیچی. 1006 01:10:59,109 --> 01:11:02,494 - هیچی نشده. - نه، باید توضیح بدی. 1007 01:11:02,575 --> 01:11:04,870 - بهم اعتماد داری یا نه؟ - نمی‌دونم. 1008 01:11:04,894 --> 01:11:07,322 - عالیه! کارمون به اینجا کشیده؟ - آره، کشیده! 1009 01:11:07,346 --> 01:11:09,435 - پس می‌خوای بدونی؟ - آره. 1010 01:11:09,516 --> 01:11:12,046 می‌خوای حقیقت رو بدونی؟ می‌خوای همه‌شو بهت بگم؟ 1011 01:11:12,070 --> 01:11:13,370 آره. 1012 01:11:14,145 --> 01:11:15,595 بهت نمی‌گم. 1013 01:11:16,188 --> 01:11:17,638 بهت نمی‌گم! 1014 01:11:19,705 --> 01:11:21,005 باشه؟ 1015 01:11:43,905 --> 01:11:46,105 بهم قول بده هیچوقت بزرگ نشی. 1016 01:11:46,785 --> 01:11:48,485 کوچولوی من، کوچولو. 1017 01:11:50,385 --> 01:11:52,229 تو این دنیا نیا. 1018 01:11:52,253 --> 01:11:53,953 اونا نمی‌فهمن. 1019 01:11:56,980 --> 01:11:59,106 می‌خوام بیام پیش تو. 1020 01:12:00,985 --> 01:12:02,685 می‌خوام با تو باشم. 1021 01:12:03,665 --> 01:12:05,682 من و تو، تنها. 1022 01:12:08,465 --> 01:12:10,786 امضا می‌کنن، جناب وکیل، 1023 01:12:10,980 --> 01:12:14,461 ولی همین الان ۲۰ تا ۲۵ میلیون می‌خوان! 1024 01:12:14,485 --> 01:12:16,755 تا فوری‌ترین چاله چوله‌ها رو پر کنن! 1025 01:12:18,152 --> 01:12:19,441 اصرار کن. 1026 01:12:19,465 --> 01:12:23,201 جناب وکیل، شما باید حداقل ۱۰ میلیون همین الان به من بدید 1027 01:12:23,225 --> 01:12:25,516 وگرنه نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم! 1028 01:12:27,930 --> 01:12:30,815 - جناب وکیل! - بای بای! 1029 01:12:33,825 --> 01:12:35,289 بای بای! 1030 01:12:38,345 --> 01:12:40,345 - کجا داری میری؟ - هی! 1031 01:12:41,705 --> 01:12:43,505 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1032 01:12:46,545 --> 01:12:49,281 - داری کشیک می‌دی؟ - نمی‌تونی بیای تو. 1033 01:12:49,305 --> 01:12:51,612 جناب وکیل نمی‌خواد کسی مزاحمش بشه. 1034 01:12:51,636 --> 01:12:54,394 - کی می‌خواد بیاد تو؟ - ولم کن! 1035 01:12:55,389 --> 01:12:56,689 اینجا رو ببین... 1036 01:13:00,385 --> 01:13:03,116 - چی می‌خوای؟ - باهات حرف بزنم. 1037 01:13:03,896 --> 01:13:06,001 - باورم نمی‌کنی؟ - نه. 1038 01:13:06,968 --> 01:13:08,418 واقعاً جدی می‌گم. 1039 01:13:19,945 --> 01:13:22,908 وکیله اون تو داره خوش می‌گذرونه... 1040 01:13:23,599 --> 01:13:26,644 و تو هم مثل سگ بیرون کشیک می‌دی. 1041 01:13:27,304 --> 01:13:29,201 - به خودم مربوطه. - اصلاً هم اینطور نیست. 1042 01:13:29,225 --> 01:13:30,825 اگه به حرفم گوش کنی، 1043 01:13:31,567 --> 01:13:32,967 یه خانوم می‌شدی. 1044 01:13:34,248 --> 01:13:35,598 پالتو پوست. 1045 01:13:37,696 --> 01:13:41,650 - آپارتمان، ماشین! - آره، با یه گدایی مثل تو. 1046 01:13:41,674 --> 01:13:43,124 فکر کردی کی هستی؟ 1047 01:13:43,497 --> 01:13:46,025 من کلی آدم پولدار می‌شناسم. 1048 01:13:46,264 --> 01:13:47,564 و با کلی خلاف! 1049 01:13:54,105 --> 01:13:56,103 اگه لباست بهتر بود، 1050 01:13:56,230 --> 01:13:59,215 - یه... عالی می‌شدی. - عوضی! فکر کردی من جنده می‌شم؟ 1051 01:13:59,606 --> 01:14:03,713 - پس اون قضیه‌ی وکیله چیه؟ - من عاشق جناب وکیلم. 1052 01:14:03,737 --> 01:14:04,975 عشق؟ 1053 01:14:04,999 --> 01:14:06,279 شبی چند؟ 1054 01:14:06,460 --> 01:14:07,760 شبی بیست تا؟ 1055 01:14:08,175 --> 01:14:09,881 شبی ۳۰,۰۰۰ لیر؟ 1056 01:14:11,465 --> 01:14:14,019 با این همه چیزای قشنگی که تو داری، 1057 01:14:14,145 --> 01:14:15,897 می‌تونی ۱۰۰ تا بگیری، 1058 01:14:15,921 --> 01:14:18,041 حتی شبی ۱۵۰,۰۰۰ لیر. 1059 01:14:18,065 --> 01:14:20,312 ولم کن. می‌خوای چیکار کنی؟ 1060 01:14:20,422 --> 01:14:23,151 اگه قراره جنس رو بفروشم، 1061 01:14:23,981 --> 01:14:26,647 باید اول امتحانش کنم، مگه نه؟ 1062 01:14:29,825 --> 01:14:31,325 یه کم قرمزتر. 1063 01:14:32,505 --> 01:14:33,805 خب. 1064 01:14:36,145 --> 01:14:37,495 همینطوری. 1065 01:15:25,392 --> 01:15:26,837 هی! 1066 01:15:26,955 --> 01:15:30,251 نه! نه! نه! نه! کلوتیلده، لطفاً. التماست می‌کنم. 1067 01:15:30,275 --> 01:15:32,381 باشه! باشه! باشه! 1068 01:15:32,475 --> 01:15:33,775 آروم... 1069 01:15:40,470 --> 01:15:41,770 کنچتا! 1070 01:15:50,943 --> 01:15:53,057 آقا، چی شده؟ دستتون رو بریدید؟ 1071 01:15:53,081 --> 01:15:55,317 - تو اینجا چیکار می‌کنی؟ - دوک منو فرستاده. 1072 01:15:55,341 --> 01:15:57,316 می‌گه دونا رایموندا خیلی بی‌قراره. 1073 01:15:57,340 --> 01:16:00,773 می‌گه اگه تا فردا خبری نشه، میره پیش پلیس. 1074 01:16:00,797 --> 01:16:03,933 - دوک می‌گه... - اون می‌گه! این می‌گه! تو وایسا. 1075 01:16:03,957 --> 01:16:05,338 - جنده. - دیدی؟ 1076 01:16:05,362 --> 01:16:07,876 - حتی وکیله هم همینو می‌گه. - خفه شو! 1077 01:16:17,155 --> 01:16:19,840 - باشه. کنچتا... - عصبیه. 1078 01:16:19,925 --> 01:16:21,392 وقتی من رفتم، 1079 01:16:22,259 --> 01:16:24,074 اینجا رو یه کم تمیز کن، مرتب کن... 1080 01:16:24,321 --> 01:16:26,213 و همه‌شو بنداز تو جنگل. 1081 01:16:26,237 --> 01:16:28,097 - تقصیر توئه. - فهمیدی؟ 1082 01:16:29,235 --> 01:16:31,927 فردا صبح، پپه رأس ساعت ۸ میاد اینجا. 1083 01:16:31,951 --> 01:16:33,324 تو میری شهر 1084 01:16:33,348 --> 01:16:36,492 و فقط وقتی برمی‌گردی که مرخصی‌ت تموم شده باشه، نه یه روز زودتر. 1085 01:16:36,516 --> 01:16:38,562 - باشه؟ - بله قربان. - یالا! 1086 01:16:41,864 --> 01:16:43,314 فردا صبح، 1087 01:16:44,092 --> 01:16:46,693 تو با کلوتیلده اینجا می‌مونی و منتظر من می‌شی. 1088 01:16:46,915 --> 01:16:49,354 من بعداً میام و می‌بریمش خونه. 1089 01:16:49,441 --> 01:16:52,509 جناب وکیل، چرا من باید بیام؟ 1090 01:16:53,091 --> 01:16:55,483 نمی‌تونید خودتون تنهایی برش گردونید؟ 1091 01:16:56,843 --> 01:16:58,210 فقط نگاه کن... 1092 01:16:58,310 --> 01:16:59,869 این ابله رو نگاه کن. 1093 01:16:59,893 --> 01:17:02,343 می‌خوام ازت یه قهرمان بسازم. 1094 01:17:03,801 --> 01:17:08,047 وقتی دختره رو با اون یه میلیارد پیش دونا رایموندا برگردونیم، 1095 01:17:08,253 --> 01:17:11,866 می‌گم تو برای پیدا کردن جاش بهم کمک کردی. 1096 01:17:12,292 --> 01:17:14,474 من اهل اینجا نیستم و تو یه محلی هستی. 1097 01:17:14,498 --> 01:17:18,128 دونا رایموندا سپاسگزار می‌شه. تو دو برابر پول جایزه می‌گیری. 1098 01:17:18,152 --> 01:17:21,103 پول قانونی، که می‌تونی راحت ازش استفاده کنی. 1099 01:17:21,127 --> 01:17:23,952 فردا روز توئه، جناب نقشه‌بردار کولیزی. 1100 01:17:29,225 --> 01:17:32,072 باشه. من فردا صبح ساعت ۸ اینجا خواهم بود. 1101 01:17:32,191 --> 01:17:33,558 خوبه. 1102 01:17:34,545 --> 01:17:36,945 - فردا می‌بینمتون، جناب وکیل. - خداحافظ. 1103 01:19:15,745 --> 01:19:18,280 تمام شب اونجا، مثل یه احمق. 1104 01:19:20,097 --> 01:19:21,847 خب، پس من می‌رم. 1105 01:19:27,870 --> 01:19:29,270 کنتس کوچولو... 1106 01:20:13,866 --> 01:20:17,244 چه پست‌فطرت نابغه‌ای. کی فکر کلبه رو می‌کرد؟ 1107 01:20:18,032 --> 01:20:19,692 عذابت دادم؟ 1108 01:20:20,011 --> 01:20:23,271 ولی می‌خواستم محتاط باشم. تا مچش رو بگیرم. 1109 01:20:23,805 --> 01:20:26,729 همچنین می‌خواستم مطمئن بشم که تنها کار کرده. 1110 01:20:27,102 --> 01:20:29,236 - و بعد... - و بعد؟ 1111 01:20:30,189 --> 01:20:33,489 و بعد مطمئن شدم که خودت با چشمای خودت ببینی. 1112 01:20:34,136 --> 01:20:36,386 تا دیگه هیچ شکی باقی نمونه. 1113 01:20:36,567 --> 01:20:38,801 ساوریو، منو ببخش برای اون شب ولی... 1114 01:20:38,825 --> 01:20:40,258 نه، خواهش می‌کنم. 1115 01:20:40,555 --> 01:20:42,598 اگه تو تله بیفته، عجولانه رفتار نمی‌کنه؟ 1116 01:20:42,622 --> 01:20:45,083 فرار می‌کنه. خیلی باهوشه. 1117 01:20:46,151 --> 01:20:49,561 و بعد فرار کردن و ساکت موندن هم به نفع اونه و هم به نفع ما. 1118 01:20:49,585 --> 01:20:52,135 چیزی که مهمه اینه که کلوتیلده در امانه. 1119 01:20:52,700 --> 01:20:56,200 راستی، من همین الان پولت رو به بانک برگردوندم. 1120 01:21:26,665 --> 01:21:28,441 تو یه احمقی... 1121 01:21:28,704 --> 01:21:30,235 ولی اصلاً هم بد نیستی. 1122 01:21:31,758 --> 01:21:33,058 بد نیست... 1123 01:21:34,343 --> 01:21:36,613 منم تقریباً می‌تونم اینو امضا کنم. 1124 01:21:37,706 --> 01:21:39,006 گذشته از این... 1125 01:21:40,373 --> 01:21:42,642 ماتزاکولی و من شریکیم. 1126 01:21:45,890 --> 01:21:48,594 همونجا که هستی بمون! تکون نخور! 1127 01:21:58,745 --> 01:22:00,677 خفه شو! خفه شو! 1128 01:22:24,630 --> 01:22:26,702 حرومزاده! 1129 01:22:41,565 --> 01:22:42,865 رایموندا! 1130 01:22:44,141 --> 01:22:47,089 کمک، کنتس! کمک! 1131 01:22:49,082 --> 01:22:51,112 کلو! کلوتیلده! 1132 01:22:51,136 --> 01:22:53,122 - پاشو. - کلو! 1133 01:22:53,146 --> 01:22:56,161 گل من! گل زیبا! 1134 01:22:56,986 --> 01:22:59,152 اون حرومزاده چیکار کرده؟ 1135 01:23:02,985 --> 01:23:04,285 عشق من! 1136 01:23:08,098 --> 01:23:10,652 - پتو رو بیار، آنا! - چشم. 1137 01:23:10,676 --> 01:23:13,019 - غش کرده. - کلوتیلده! 1138 01:23:13,199 --> 01:23:15,795 کلو... کلو... دخترم... 1139 01:23:16,368 --> 01:23:17,668 کلو... 1140 01:23:17,864 --> 01:23:19,403 حرومزاده! 1141 01:23:24,502 --> 01:23:26,628 - خب، دکتر؟ - بعداً. 1142 01:23:37,299 --> 01:23:39,509 متأسفانه، کار انجام شده. 1143 01:23:39,534 --> 01:23:41,941 ترسوی کثیف، حرومزاده. 1144 01:23:42,828 --> 01:23:46,267 - ولی این آخرش نیست. من... - باید قوی باشید، جناب وکیل. 1145 01:23:46,689 --> 01:23:50,201 شانس خوب اینه که کنتس، تو این بدشانسی، 1146 01:23:50,241 --> 01:23:52,521 با این وضعیت روحی که داره، 1147 01:23:52,545 --> 01:23:54,714 حتماً حتی متوجه هم نشده. 1148 01:23:54,825 --> 01:23:57,428 همه چیز نجات پیدا کرده به جز آبرو. 1149 01:23:57,453 --> 01:24:00,253 - منو ببر پیشش! - فوراً، پرنسس. 1150 01:24:02,729 --> 01:24:04,029 ببخشید. 1151 01:24:07,402 --> 01:24:09,959 می‌دونم که وضعیت تغییر کرده. 1152 01:24:10,065 --> 01:24:12,595 ساوریو، اگه می‌خوای عقب بکشی، می‌تونی. 1153 01:24:12,619 --> 01:24:15,373 نه، این چه اهمیتی داره؟ کی به اون اهمیت می‌ده؟ 1154 01:24:17,152 --> 01:24:18,808 البته، این باعث شده من... 1155 01:24:19,945 --> 01:24:21,441 قابل درکه... 1156 01:24:21,465 --> 01:24:25,173 ساوریو ناراحته. این چیزا، می‌دونید... 1157 01:24:25,425 --> 01:24:27,441 شاید بهتره من حرف بزنم. 1158 01:24:27,465 --> 01:24:30,190 شاید الان بهترین زمان نباشه ولی... 1159 01:24:30,214 --> 01:24:33,134 چون خودتون مطرحش کردید، منم می‌گم. 1160 01:24:33,613 --> 01:24:38,257 در واقع، همونطور که شما هم خوب گفتید، وضعیت تغییر کرده. 1161 01:24:38,545 --> 01:24:40,495 ولی ساوریو یه جنتلمنه. 1162 01:24:40,841 --> 01:24:44,360 بذارید بهش زمان بدیم تا خودش رو پیدا کنه، تا این ضربه رو هضم کنه... 1163 01:24:44,510 --> 01:24:48,108 اون با کلوتیلده ازدواج می‌کنه. حتی باهاش ازدواج می‌کنه با اینکه... 1164 01:24:48,351 --> 01:24:49,641 اینطوریه. 1165 01:24:49,665 --> 01:24:52,166 - هرچند در این مقطع... - این مقطع؟ 1166 01:24:52,190 --> 01:24:55,550 خب، شما زن باهوشی هستی، رایموندای عزیز... 1167 01:24:55,625 --> 01:25:00,326 یه تغییر کوچیک تو عقدنامه به نظرم درست میاد. 1168 01:25:01,586 --> 01:25:04,406 دیدی، می‌دونستم: شما منطقی هستی. 1169 01:25:04,430 --> 01:25:06,407 و فقط یه چیز کوچیکه: 1170 01:25:06,545 --> 01:25:10,353 شما از بخشی از حق انتفاع صرف‌نظر می‌کنید، می‌ذارید اون املاک رو مدیریت کنه... 1171 01:25:10,377 --> 01:25:13,035 بذارید به جاش بگم که من عقب می‌کشم. 1172 01:25:13,345 --> 01:25:14,645 ببخشید؟ 1173 01:25:18,437 --> 01:25:21,472 بذارید به ساوریو زمان بدیم تا این ضربه رو هضم کنه. 1174 01:25:21,496 --> 01:25:23,196 هرچقدر زمان که لازم داره. 1175 01:25:23,425 --> 01:25:25,402 دختر من ازدواج نخواهد کرد. 1176 01:25:26,105 --> 01:25:28,162 من همینطور که هست پیش خودم نگهش می‌دارم. 1177 01:25:29,145 --> 01:25:31,345 برای من همینطوری خوبه. 1178 01:25:33,905 --> 01:25:35,405 دونا رایموندا، من... 1179 01:25:36,150 --> 01:25:39,281 - من نمی‌فهمم. - من می‌فهمم، دون آمیلکار. 1180 01:25:39,306 --> 01:25:41,737 خوبه، اگه شما می‌فهمید... 1181 01:25:49,385 --> 01:25:50,685 ساوریو! 1182 01:25:51,527 --> 01:25:53,685 ما عقدنامه رو پاره می‌کنیم، 1183 01:25:53,709 --> 01:25:56,500 ولی کار، کاره، جناب وکیل ماتزاکولی. 1184 01:25:56,585 --> 01:25:59,681 نه به عنوان داماد، ولی به عنوان شریک شاید به دردم بخوری. 1185 01:25:59,705 --> 01:26:01,592 - ولی من می‌خواستم... - ساوریو، 1186 01:26:01,616 --> 01:26:03,666 بیا فردا در موردش حرف بزنیم. 1187 01:27:14,425 --> 01:27:17,986 کلو! بنوش، کلو. یالا، دختر خوبی باش. 1188 01:27:19,145 --> 01:27:20,497 خدای من! 1189 01:27:27,254 --> 01:27:28,554 کلو! 1190 01:27:28,687 --> 01:27:29,987 کلوتیلده! 1191 01:27:35,140 --> 01:27:37,792 اونجا چیکار می‌کنی؟ دکتر رو خبر کن! عجله کن! 1192 01:27:37,816 --> 01:27:39,320 دارم میرم! 1193 01:27:40,355 --> 01:27:42,474 کلو! کلو! 1194 01:27:53,300 --> 01:27:54,600 ساوریو! 1195 01:28:01,206 --> 01:28:03,206 ولی چرا نمیری بخوابی؟ 1196 01:28:04,535 --> 01:28:06,400 ساعت یکه، ساوه. 1197 01:28:06,424 --> 01:28:08,833 فردا. سخت نگیر. 1198 01:28:37,973 --> 01:28:40,711 نمی‌تونم همینطور بهش آرام‌بخش تزریق کنم. 1199 01:28:40,735 --> 01:28:44,066 نگران وضعیت روحی‌شم. من بودم به یه متخصص زنگ می‌زدم. 1200 01:28:44,090 --> 01:28:47,023 - رتیل نیشش زده! - جادوش کردن! - هیس. 1201 01:28:47,047 --> 01:28:51,191 اگه یه هفته غذا نخوره، نمی‌تونیم به سرم ادامه بدیم. 1202 01:28:51,215 --> 01:28:53,265 متأسفم، کنتس. خداحافظ. 1203 01:28:54,284 --> 01:28:56,513 احترامات من، پرنسس. 1204 01:29:03,895 --> 01:29:05,195 کلو؟ 1205 01:29:05,695 --> 01:29:06,995 کلوتیلده؟ 1206 01:29:12,255 --> 01:29:13,604 کلو؟ 1207 01:29:14,331 --> 01:29:15,631 کوچولو... 1208 01:29:20,095 --> 01:29:21,395 کوچولو... 1209 01:29:24,015 --> 01:29:25,315 رایموندا! 1210 01:29:30,295 --> 01:29:32,575 اون به یه مرد احتیاج داره، می‌فهمی؟ 1211 01:29:32,811 --> 01:29:35,329 باید فوراً شوهرش بدیم به اون پسره. 1212 01:29:35,353 --> 01:29:37,442 درمان واقعی همین خواهد بود. 1213 01:29:37,770 --> 01:29:39,740 همه‌تون کورید! 1214 01:30:51,655 --> 01:30:54,368 ساوه، اینم قهوه. ساعت دهه. 1215 01:30:54,453 --> 01:30:55,822 - شب؟ - نه، روز. 1216 01:30:55,846 --> 01:30:58,146 حداقل بیا پایین یه چیزی بخور. 1217 01:31:00,749 --> 01:31:03,931 - غذا نه. - هان؟ چی گفتی؟ 1218 01:31:04,055 --> 01:31:06,419 - غذا نه! - اوه، نه! 1219 01:31:06,858 --> 01:31:09,031 اینطوری نمیشه! نه! 1220 01:31:10,415 --> 01:31:13,180 برگونتزو زنگ زد. باهاش حرف زدم. 1221 01:31:13,307 --> 01:31:14,986 همه چیز رو میشه نجات داد. 1222 01:31:15,655 --> 01:31:16,955 واقعاً؟ 1223 01:31:17,976 --> 01:31:20,274 - فردا. - چه فردایی؟ 1224 01:31:20,357 --> 01:31:23,672 می‌گه وزیر جدید حاضره به موضوع علاقه نشون بده. 1225 01:31:23,815 --> 01:31:27,071 در واقع، یه نفع مشترک بده. منتظر تلفنه. 1226 01:31:27,095 --> 01:31:28,878 چیکار کنم؟ بهش زنگ بزنم؟ 1227 01:31:28,902 --> 01:31:32,591 - برگونتزو بره به درک. - بره به درک؟ 1228 01:31:32,615 --> 01:31:36,551 یادت رفته که نیم میلیارد حق انتخاب در میونه؟ 1229 01:31:36,575 --> 01:31:40,384 پول تو و نه فقط تو! یه کم هم به فکر این حقیر باش! 1230 01:31:40,408 --> 01:31:43,627 - سواحل زمردین! - گور بابای سواحل زمردین. 1231 01:31:46,382 --> 01:31:49,787 و مهم‌تر از همه، رو اعصاب من راه نرو! 1232 01:31:51,735 --> 01:31:53,235 اون به دکتر احتیاج داره. 1233 01:31:59,175 --> 01:32:00,525 تنهام بذار. 1234 01:32:01,060 --> 01:32:03,030 وگرنه، من... 1235 01:32:30,625 --> 01:32:33,625 چند روزه دارم تعقیبت می‌کنم، ماتزاکولی. 1236 01:32:34,185 --> 01:32:37,069 اگه فکر می‌کنی تموم شده، اشتباه می‌کنی. 1237 01:32:38,823 --> 01:32:40,402 تاوانش رو پس می‌دی. 1238 01:32:51,679 --> 01:32:53,421 حرومزاده! 1239 01:32:53,589 --> 01:32:55,684 کرم حال‌بهم‌زن! 1240 01:32:58,268 --> 01:32:59,568 کرم! 1241 01:33:04,046 --> 01:33:05,446 کرم حال‌بهم‌زن! 1242 01:33:07,151 --> 01:33:09,207 با کلوتیلده چیکار کردی؟ 1243 01:33:11,815 --> 01:33:14,527 هیچی... هیچی، قسم می‌خورم. 1244 01:33:15,008 --> 01:33:16,308 به جون خودم... 1245 01:33:16,856 --> 01:33:18,669 به روح مادرم. 1246 01:33:18,815 --> 01:33:20,297 آره، سعی کردم... 1247 01:33:20,321 --> 01:33:22,981 ولی کاری باهاش نکردم. قسم می‌خورم! 1248 01:33:23,095 --> 01:33:24,595 به چی قسم می‌خوری؟ 1249 01:33:25,295 --> 01:33:28,204 به جون مادرم. کاری باهاش نکردم. 1250 01:33:28,295 --> 01:33:29,595 هیچی. 1251 01:33:31,569 --> 01:33:35,377 نمی‌کشمت چون دلم برات می‌سوزه. دلم برای همه‌تون می‌سوزه. حالم ازتون بهم می‌خوره! 1252 01:33:35,474 --> 01:33:37,274 چی می‌خوای؟ پول؟ 1253 01:33:55,295 --> 01:33:58,527 نگران نباش، جلوش رو تو بانک نمی‌گیرم. می‌تونی نقدش کنی. 1254 01:34:00,056 --> 01:34:01,556 حتی پشتوانه هم داره. 1255 01:34:11,903 --> 01:34:13,203 جناب وکیل! 1256 01:34:18,815 --> 01:34:20,565 - ممنونم. - برای چی؟ 1257 01:34:22,072 --> 01:34:24,933 به خدمتکارها وقتی خوب خدمت کنن پول می‌دن. 1258 01:34:25,481 --> 01:34:27,481 و تو به من خوب خدمت کردی. 1259 01:34:33,787 --> 01:34:35,405 راستش... بگیرش! 1260 01:34:36,869 --> 01:34:38,169 یه هدیه. 1261 01:34:39,411 --> 01:34:42,128 از وقتی دیدیش آب از دهنت راه افتاده بود. 1262 01:34:42,607 --> 01:34:43,957 هدیه‌ی من به تو. 1263 01:34:59,362 --> 01:35:02,513 تو کارای انتقال مالکیت رو انجام بده. فهمیدی؟ 1264 01:35:06,815 --> 01:35:10,114 اگه فوراً بستریش نکنید، من هیچ مسئولیتی قبول نمی‌کنم. 1265 01:35:10,138 --> 01:35:12,138 شوک الکتریکی و همین الان! 1266 01:35:12,254 --> 01:35:14,725 بعدش یه جلسه مشاوره خواهیم داشت. 1267 01:35:14,799 --> 01:35:17,412 - خب، موافقیم، دونا رایموندا؟ - نه. 1268 01:35:17,436 --> 01:35:19,382 - چی؟ - گفتم نه. 1269 01:35:19,438 --> 01:35:21,712 خب پس، روز خوش. 1270 01:35:21,953 --> 01:35:23,579 روز خوش، دکتر. 1271 01:35:25,265 --> 01:35:26,961 من همه چیز رو بهش می‌دم: 1272 01:35:26,985 --> 01:35:29,455 کاخ‌ها، زمین‌ها، کارخونه‌ها... 1273 01:35:29,594 --> 01:35:31,775 همه چیز. ولی اون باید باهاش ازدواج کنه. 1274 01:35:32,415 --> 01:35:33,915 باید باهاش ازدواج کنه. 1275 01:35:35,455 --> 01:35:36,755 آفرین! 1276 01:35:37,332 --> 01:35:39,138 عجله کن، محض رضای خدا! 1277 01:35:39,162 --> 01:35:43,559 هواپیمای برگونتزو با وزیر یک ساعت و نیم دیگه می‌رسه! 1278 01:35:43,655 --> 01:35:46,071 تمام شب حالمو بهم زدی. 1279 01:35:47,086 --> 01:35:50,041 ولی کدوم گوری بودی؟ 1280 01:35:50,271 --> 01:35:53,532 - شدی یه گربه‌ی وحشی. - گربه زیباست. 1281 01:35:53,735 --> 01:35:55,736 مواظب اون دوتا باش, ها؟ 1282 01:35:56,010 --> 01:35:57,810 داری به من گوش می‌دی؟ 1283 01:35:58,968 --> 01:36:00,268 آره! 1284 01:36:01,260 --> 01:36:03,231 وزیر داره میاد تا نگاهی بندازه. 1285 01:36:03,255 --> 01:36:06,794 تا باهات حرف بزنه و پروژه رو براش توضیح بدی. 1286 01:36:08,022 --> 01:36:10,390 - احیای جنوب... - پروژه، حتماً. 1287 01:36:10,414 --> 01:36:12,044 - توسعه‌ی اقتصادی. - بله. 1288 01:36:12,068 --> 01:36:15,380 و همه‌ی اون مزخرفات. لازم نیست من بهت بگم چی بگی، ها؟ 1289 01:36:15,404 --> 01:36:16,670 نه. 1290 01:36:16,694 --> 01:36:19,264 - کنچتا! - بفرما، پپه! 1291 01:36:29,695 --> 01:36:32,711 امشب تو باری می‌خوابیم و بعد... تو میلان! 1292 01:36:32,735 --> 01:36:36,685 یه دوست دارم که پارسال مهاجرت کرد و حسابی کارش گرفته! 1293 01:36:37,435 --> 01:36:39,698 واقعاً راسته؟ اون اینو بهت داد؟ 1294 01:36:41,068 --> 01:36:42,468 مرد خوبیه. 1295 01:36:42,775 --> 01:36:44,075 بیچاره. 1296 01:36:44,505 --> 01:36:47,389 تو میلان، کلیسای دوئومو با ۱۰۰ تا مناره هست! 1297 01:36:53,780 --> 01:36:55,409 همه‌شو گذاشتم تو کیف: 1298 01:36:55,433 --> 01:36:58,111 نقشه‌ها، برنامه‌های مالی، یه کپی از درخواست، 1299 01:36:58,135 --> 01:37:00,635 کپی قراردادهای حق انتخاب، همه چیز! 1300 01:37:01,015 --> 01:37:02,315 حتماً. 1301 01:37:03,416 --> 01:37:04,716 و اون کیف؟ 1302 01:37:08,655 --> 01:37:10,605 کیف بره به درک. 1303 01:37:13,160 --> 01:37:14,460 خداحافظ. 1304 01:37:21,098 --> 01:37:24,578 جناب وکیل ساوریو ماتزاکولی... 1305 01:37:25,335 --> 01:37:27,058 ماتزا-کثافت! 1306 01:37:31,465 --> 01:37:35,191 همین الان برو کاخ لویولا. اینو برسون به جناب وکیل ماتزاکولی. 1307 01:37:35,215 --> 01:37:37,765 مواظب باش: شخصاً به خودش بده. 1308 01:37:37,975 --> 01:37:39,275 چشم، خانوم. 1309 01:38:01,095 --> 01:38:03,791 خانوم، جناب وکیل ماتزاکولی اینجاست. 1310 01:38:03,815 --> 01:38:06,065 - اینجاست؟ - بگم بیاد تو؟ 1311 01:38:27,295 --> 01:38:28,595 گوش کن... 1312 01:38:30,578 --> 01:38:31,978 من کلوتیلده رو می‌خوام. 1313 01:38:32,706 --> 01:38:35,656 نه، چیز دیگه‌ای نمی‌خوام. فقط کلوتیلده. 1314 01:38:35,855 --> 01:38:38,027 تو همه چیز رو بردار، سواحل زمردین... 1315 01:38:38,051 --> 01:38:39,922 هرچی می‌خوای بردار. 1316 01:38:42,295 --> 01:38:44,095 فقط بذار نزدیکش باشم. 1317 01:38:47,518 --> 01:38:48,818 دوستش دارم. 1318 01:38:51,186 --> 01:38:52,486 دوستش دارم. 1319 01:38:54,335 --> 01:38:55,885 اومدی اینجا... 1320 01:38:56,476 --> 01:38:58,571 - که اینو بهم بگی؟ - آره. 1321 01:38:59,775 --> 01:40:01,863 - خوندی...؟ - چی رو؟ 1322 01:40:02,735 --> 01:40:05,618 - نامه رو؟ - نه، چی نوشته؟ - هیچی. 1323 01:40:06,132 --> 01:40:08,282 هیچی. مهم نیست. 1324 01:40:11,044 --> 01:40:12,583 بیا. بیا! 1325 01:39:53,455 --> 01:39:54,755 کلو. 1326 01:39:56,615 --> 01:39:57,915 عشق من؟ 1327 01:40:15,455 --> 01:40:16,755 کلو! 1328 01:40:28,561 --> 01:40:29,861 کلو... 1329 01:40:35,015 --> 01:40:36,315 کلو! 1330 01:40:53,139 --> 01:40:54,439 خب؟ 1331 01:41:08,073 --> 01:41:09,373 کلو! 1332 01:41:23,729 --> 01:41:27,748 آره! آره! آره! آره! آره! آره! آره! آره! آره! 1333 01:41:30,939 --> 01:41:32,689 بیا تنهاشون بذاریم. 1334 01:41:47,811 --> 01:41:49,804 این خواست خداست! 1335 01:41:54,288 --> 01:41:58,025 نامه؟ اون رو خونده؟ 1336 01:41:58,815 --> 01:42:00,874 هرچی! خب پس... 1337 01:42:01,291 --> 01:42:04,012 همه چیز حل و فصل شد! 1338 01:42:26,633 --> 01:42:28,087 آره، ادامه بده. من... 1339 01:42:28,111 --> 01:42:29,611 دوستت دارم. 1340 01:42:30,000 --> 01:42:31,774 من... دوستت دارم. 1341 01:42:32,089 --> 01:42:33,907 من... دوستت دارم. 1342 01:42:35,343 --> 01:42:38,354 آره! آره! آره! آره! می‌فهمم! می‌فهمم! 1343 01:42:39,305 --> 01:43:39,150 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm