1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:14,920 --> 00:02:19,267 Venga, sé que te sientas en este cuarto cada mañana. 3 00:02:19,509 --> 00:02:22,733 Es por eso que no fui al jardín y vine aquí. 4 00:02:22,981 --> 00:02:26,444 No he hablado contigo desde hace mucho tiempo. 5 00:02:33,477 --> 00:02:38,222 ¿Mirando las flores? ¿Sabes que hoy es un día grande, Proshanto? 6 00:02:38,865 --> 00:02:41,373 Tu padre cumple hoy setenta años. 7 00:02:43,295 --> 00:02:47,483 No tienes que recordarlo. 8 00:02:51,915 --> 00:02:55,660 Déjalo... déjalo... Siéntate... 9 00:02:56,544 --> 00:03:00,847 ¿Por qué te vas allí? No estoy contigo muy a menudo. 10 00:03:01,014 --> 00:03:04,555 A veces olvido que te quedas aquí. 11 00:03:04,806 --> 00:03:06,917 ¿Dónde están ellos? 12 00:03:07,420 --> 00:03:13,405 Tus hermanos quisieron venir pero los detuve. 13 00:03:18,773 --> 00:03:23,120 Todos ellos trabajan. No hay ninguna necesidad de dejar el trabajo y venir. 14 00:03:24,720 --> 00:03:28,750 Todos trabajan... - ¿Qué dices? 15 00:03:30,068 --> 00:03:34,336 Todos trabajan... 16 00:03:34,617 --> 00:03:37,872 Tienes mala suerte, Proshanto... 17 00:03:37,873 --> 00:03:41,235 ¿Sabes por qué no trabajas? 18 00:03:45,791 --> 00:03:49,174 Habías ido al extranjero a estudiar Minerología. ¿Recuerdas? 19 00:03:55,489 --> 00:03:59,553 Espera... Si pudiera hacerte recordar... 20 00:04:00,518 --> 00:04:05,660 Diciendo "No trabajo... No trabajo"... No hay ninguna necesidad de sentirse triste por eso. 21 00:04:14,047 --> 00:04:17,651 Escucha, escucha con atención... 22 00:04:17,652 --> 00:04:20,187 En el extranjero... Londres... 23 00:04:20,472 --> 00:04:24,201 Tuviste un accidente. Tenías... 24 00:04:24,202 --> 00:04:27,930 un traumatismo craneal severo... ¿Lo recuerdas? 25 00:04:31,367 --> 00:04:36,099 Doctor... Hopkins... 26 00:04:37,497 --> 00:04:42,014 Exacto. Hopkins te salvó. 27 00:04:42,222 --> 00:04:44,492 No había ninguna esperanza de supervivencia. 28 00:04:44,976 --> 00:04:49,198 ¡Qué horribles momentos! 29 00:04:51,241 --> 00:04:56,876 Tu madre no probó bocado durante diez días. 30 00:04:56,877 --> 00:04:59,176 Yo sólo veía oscuridad. 31 00:04:59,422 --> 00:05:04,962 Desde que lo supimos, hicimos todo lo posible. 32 00:05:05,967 --> 00:05:08,864 Pasaporte... Tickets... 33 00:05:08,865 --> 00:05:13,867 Dos días antes de salir... Un milagro... 34 00:05:14,827 --> 00:05:20,208 Tuvimos noticias. Lo más difícil había pasado y no había ningún peligro. 35 00:05:23,288 --> 00:05:26,191 Comenzaste a recuperarte, 36 00:05:26,192 --> 00:05:31,744 Volviendo a la normalidad... y regresaste a casa... 37 00:05:32,985 --> 00:05:37,793 Pero no podías trabajar. Los doctores intentaron... 38 00:05:37,794 --> 00:05:41,159 pero algo fallaba... 39 00:05:41,885 --> 00:05:45,313 Dios nos dio mucho... y entonces hicimos nuestra paz... 40 00:05:46,275 --> 00:05:50,543 De los cuatro hermanos, tú eras el más brillante. 41 00:05:50,785 --> 00:05:56,244 Y dijiste que vivirías aquí y trabajarías aquí. 42 00:05:56,491 --> 00:06:00,395 Ellos nunca quisieron quedarse, nunca insistí. 43 00:06:00,602 --> 00:06:03,826 Tú te quedaste, pero como una persona diferente. 44 00:06:07,945 --> 00:06:10,817 Por favor no nos preocupemos Proshanto. 45 00:06:11,058 --> 00:06:16,439 Está bien el modo en que vives. Te quedas en tu cuarto, escuchas música... 46 00:06:17,324 --> 00:06:20,115 Recuerdo todo... - ¿Qué? 47 00:06:20,915 --> 00:06:24,493 La melodía, la música... 48 00:06:24,494 --> 00:06:30,451 Montones de melodías... Están conmigo... 49 00:07:06,690 --> 00:07:10,357 ¿Cuál es esa melodía? ¿De quién es? 50 00:07:17,027 --> 00:07:19,172 Tal vez no entenderé... 51 00:07:19,661 --> 00:07:24,405 No señor. No señor.. - Todavía eres travieso. 52 00:07:28,560 --> 00:07:33,066 Tu amigo Himanshu envió discos del extranjero. ¿Te gustan? 53 00:07:34,427 --> 00:07:37,492 ¿Y cómo es el sistema de música que tus hermanos te dieron por tu cumpleaños? 54 00:07:37,699 --> 00:07:39,447 Muy bueno. Muy bueno... 55 00:07:39,734 --> 00:07:42,323 ¿Cómo lo llaman? Realmente no sé... 56 00:07:42,488 --> 00:07:43,759 Hi fi... Hi fi. 57 00:07:44,284 --> 00:07:50,270 Tal vez... ¿Sabes lo que ellos me dieron? 58 00:07:50,709 --> 00:07:54,411 Un mantón de cachemira, sábanas de seda, 59 00:07:54,412 --> 00:07:57,452 Tussar payjama kurta... 60 00:07:57,693 --> 00:08:02,960 Un juego de pañuelo de moda. 61 00:08:04,278 --> 00:08:08,659 Y tu cuñada tejió un suéter de lana también. 62 00:08:08,908 --> 00:08:13,288 Manilal estaba en Calcuta. Ellos lo trajeron. 63 00:08:17,807 --> 00:08:21,553 Esta tarde es la reunión pública. No te lo dije porque... 64 00:08:22,596 --> 00:08:25,978 No... No... Baba... Baba... 65 00:08:27,944 --> 00:08:33,930 Hijo... Estoy aquí... Siéntate.... 66 00:08:35,526 --> 00:08:37,638 Un relámpago... - ¿Dónde? 67 00:08:37,881 --> 00:08:42,387 El árbol banyan... Aquí... delante de mí... 68 00:08:42,630 --> 00:08:47,976 ¿Qué estás diciendo? ¿Te has convertido en un santo? 69 00:08:49,055 --> 00:08:52,925 Estate atento... 70 00:08:52,926 --> 00:08:56,797 De acuerdo. Estaré preparado. 71 00:08:56,997 --> 00:09:01,741 Prepararé la ropa de mi cumpleaños. Estaré listo. 72 00:09:03,462 --> 00:09:09,449 La verdad es que no me gustan estas felicitaciones... 73 00:09:09,848 --> 00:09:14,808 Desearía que los viejos tiempos volvieran... 74 00:09:14,809 --> 00:09:17,226 Tus cuatro hermanos... 75 00:09:17,670 --> 00:09:22,732 Con amor los llamaría. Atul, Batul, Shamla, Shatul... 76 00:09:23,337 --> 00:09:28,921 Uno es bueno, otro es travieso, otro es tranquilo y otro simpático. 77 00:09:29,642 --> 00:09:33,989 Yo volvería de la oficina y vería... Una casa que se alborota... 78 00:09:35,948 --> 00:09:41,934 Y hoy la misma casa está vacía... Sólo tres personas... 79 00:09:42,732 --> 00:09:46,001 El padre está allí, pero no exactamente. 80 00:09:46,523 --> 00:09:50,275 Tu madre estuvo... 81 00:09:50,281 --> 00:09:54,742 hasta los cincuenta y se marchó. 82 00:09:55,184 --> 00:09:58,646 El único consuelo... Ella no sufrió... 83 00:09:59,933 --> 00:10:05,120 Uno a uno, los tres hijos siguieron su camino... 84 00:10:06,597 --> 00:10:12,341 Cuando me siento solo, me siento miserable... 85 00:10:13,462 --> 00:10:18,604 los días que pasaron... y me abandonaron... 86 00:10:18,849 --> 00:10:22,719 El pasado se fue... No volverá... Sé feliz con lo que tienes... 87 00:10:28,308 --> 00:10:32,426 Es por eso que estoy aquí Proshanto. 88 00:10:32,427 --> 00:10:35,481 Y me consuelo... 89 00:10:36,948 --> 00:10:42,934 Soy afortunado de que mis tres hijos sean buenos... 90 00:10:44,949 --> 00:10:48,218 Ellos tomaron el apellido de las alturas. 91 00:10:50,736 --> 00:10:52,529 ¿Sabes por qué? 92 00:10:53,889 --> 00:10:59,875 Solía creer en dos viejos proverbios. 93 00:10:59,876 --> 00:11:01,789 Incluso ahora... 94 00:11:03,706 --> 00:11:09,689 El trabajo es la adoración. La honestidad es la mejor política. 95 00:11:09,852 --> 00:11:12,315 Ah... ¿te acuerdas? 96 00:11:12,766 --> 00:11:18,702 El trabajo es la adoración. La honestidad es la mejor política. 97 00:11:24,738 --> 00:11:28,363 Lo siento Baba... 98 00:11:28,364 --> 00:11:31,560 Mi cabeza... Yo... 99 00:11:34,955 --> 00:11:40,142 Me dirijo a ti después de tantos días... ¿Me escucharás? 100 00:11:41,500 --> 00:11:44,786 Por favor perdóname, Baba... 101 00:11:44,787 --> 00:11:48,957 Habla... Lo siento... Habla... 102 00:11:50,080 --> 00:11:55,744 Yo creo... que este es el camino por el que los tres hijos fueron criados... 103 00:11:55,986 --> 00:12:00,652 Ellos creyeron en estos proverbios. 104 00:12:01,174 --> 00:12:05,555 Y esta es la razón de su éxito. 105 00:12:06,642 --> 00:12:10,421 Todos dicen que estos son tiempos de corrupción... 106 00:12:11,351 --> 00:12:15,698 Oigo tantas cosas horribles... 107 00:12:18,415 --> 00:12:20,163 ¿Tú no? El dinero es de dos clases. ¿Lo sabías? 108 00:12:20,370 --> 00:12:25,149 Dos... Dos... Hay dos clases de dinero. 109 00:12:25,359 --> 00:12:29,499 Sí, uno blanco, responsable. 110 00:12:29,500 --> 00:12:32,578 Otro negro. No responsable. 111 00:12:32,822 --> 00:12:34,649 Dinero honesto y dinero deshonesto... 112 00:12:36,853 --> 00:12:39,996 De todos modos... El dinero puede ser de cualquier tipo. 113 00:12:40,325 --> 00:12:43,276 Nunca creeré... 114 00:12:43,557 --> 00:12:48,381 Incluso si uno quiere quedárselo directamente; uno no puede. 115 00:12:48,626 --> 00:12:51,577 Cero... Cero... Cero... 116 00:12:57,046 --> 00:12:58,193 ¿Qué pasa Proshanto? 117 00:13:01,396 --> 00:13:03,269 ¡Para, Proshanto! 118 00:13:25,381 --> 00:13:30,093 Te hice daño... 119 00:13:30,594 --> 00:13:36,082 Por favor, perdóname Proshanto. 120 00:13:38,351 --> 00:13:44,338 Injusticia... Injusticia... Injusticia... 121 00:14:00,660 --> 00:14:03,089 He perdido la cabeza... 122 00:14:03,534 --> 00:14:07,065 Señor... Señor... 123 00:14:07,083 --> 00:14:13,070 Nirupama Trust ha enviado a tres caballeros con ramos... 124 00:14:22,330 --> 00:14:26,234 Escucha, quiero decirte una cosa Proshanto, porque tú estás conmigo... 125 00:14:27,359 --> 00:14:33,345 Al menos puedo ver una de las caras de mi hijo. 126 00:14:34,862 --> 00:14:38,250 ¿Piensas que es poca cosa? 127 00:14:38,251 --> 00:14:42,274 Si tú no estuvieras aquí, cuán solo estaría. 128 00:14:43,562 --> 00:14:48,139 Ellos vienen. Investigan. Me cuidan. 129 00:14:48,140 --> 00:14:51,700 Me quieren... Todo eso está bien. 130 00:14:52,421 --> 00:14:55,213 Pero no pueden ocupar el lugar de mi hijo. 131 00:14:55,893 --> 00:14:58,940 No estás trabajando... 132 00:14:58,941 --> 00:15:03,510 Pero eres mi hijo… mi sangre… 133 00:15:03,955 --> 00:15:05,906 ¿Entiendes? 134 00:15:08,904 --> 00:15:11,771 Mientras estés conmigo, 135 00:15:11,772 --> 00:15:15,487 Yo estoy en paz. Recuerda esto. 136 00:15:23,271 --> 00:15:29,257 Nunca podremos saldar la deuda que tenemos con él. 137 00:15:29,855 --> 00:15:35,842 Lo que podemos hacer es expresarle nuestro agradecimiento. 138 00:15:37,318 --> 00:15:41,065 Para cumplir este deber, 139 00:15:41,066 --> 00:15:45,881 en su septuagésimo cumpleaños, 140 00:15:45,882 --> 00:15:49,091 un día memorable... 141 00:15:49,126 --> 00:15:53,204 Nosotros, residentes de esta ciudad 142 00:15:53,205 --> 00:15:56,968 nombrada después de que él 143 00:15:56,969 --> 00:16:00,261 levantara su función. 144 00:16:00,904 --> 00:16:06,841 Este gran hombre. que ha hecho tanto por nosotros, 145 00:16:06,970 --> 00:16:11,763 del que tenemos sus bendiciones, 146 00:16:11,764 --> 00:16:17,698 lo que agradecemos a Dios. 147 00:16:18,544 --> 00:16:22,928 Deseamos hoy a este gran hombre 148 00:16:22,929 --> 00:16:28,915 una vida duradera y activa. 149 00:16:39,935 --> 00:16:44,172 Todos conocen al gran maestro literario 150 00:16:44,173 --> 00:16:46,439 el señor Jaidev Mukhopadhyay. 151 00:16:46,559 --> 00:16:51,179 Él ha escrito la biografía del Sr. Anando Mohar. 152 00:16:51,269 --> 00:16:55,356 Primero él leerá en voz alta algunos pasajes 153 00:16:55,357 --> 00:16:59,839 del libro y luego lo presentará. 154 00:17:10,744 --> 00:17:15,171 Respetado Sr. Anando Mohan Majumdar... 155 00:17:15,413 --> 00:17:21,032 amigos y compañeros... 156 00:17:22,158 --> 00:17:26,857 No puedo asegurarles cuán acertado ha sido mi trabajo. 157 00:17:26,987 --> 00:17:30,847 Documentarme sobre este gran hombre, 158 00:17:30,848 --> 00:17:35,205 su juventud, sus ideales y sus objetivos... 159 00:17:35,527 --> 00:17:39,379 Esta ciudad, que tiene 160 00:17:39,380 --> 00:17:43,507 una extraña e increíble historia... 161 00:17:43,828 --> 00:17:49,810 No ha sido un trabajo fácil. No sé cuán acertado habré estado. 162 00:17:50,094 --> 00:17:55,202 Los lectores serán su mejor juez. Pero puedo decir una cosa... 163 00:17:55,362 --> 00:18:00,299 Sin la ayuda de Sr. Anando Mohar, esto no habría sido posible. 164 00:18:00,390 --> 00:18:03,614 Estaré para siempre... - ¿Se siente usted incómodo? 165 00:18:03,862 --> 00:18:07,172 Ahora deseo presentar 166 00:18:07,173 --> 00:18:10,797 mi pequeño regalo para él... 167 00:18:21,023 --> 00:18:25,660 Ruego a este gran hombre 168 00:18:25,661 --> 00:18:29,718 que diga unas palabras... 169 00:18:49,717 --> 00:18:54,302 Probir... Es papá. 170 00:18:54,546 --> 00:18:58,973 ¿Qué pasó? Baba... Infarto. 171 00:18:59,175 --> 00:19:02,796 ¿Piensas que está muerto? - No, ha sobrevivido. 172 00:19:03,006 --> 00:19:07,442 Está en casa. El especialista está con él. 173 00:19:07,443 --> 00:19:10,021 Y nuestro Doctor Shom está allí. 174 00:19:10,549 --> 00:19:16,531 No es serio... Pero, puedes entender que a esta edad. 175 00:19:16,815 --> 00:19:19,958 ¿Cuándo pasó? - Esta tarde. 176 00:19:20,167 --> 00:19:24,231 Jagdish Babu ha estado tratando de llamar desde entonces. 177 00:19:24,437 --> 00:19:28,659 ¿Pratap lo sabe? - El teléfono de Pratap no funciona. 178 00:19:28,947 --> 00:19:31,760 Él no está lejos. 179 00:19:31,761 --> 00:19:37,642 Si pudieras enviar una pequeña nota con Bansilal... 180 00:19:37,766 --> 00:19:43,351 Lo haré. Pero... nosotros tenemos que ir... - Desde luego... 181 00:19:43,473 --> 00:19:49,092 Debe... Debemos. Debemos ir. Mañana por la mañana. 182 00:19:49,220 --> 00:19:53,407 Tengo que ir a la oficina. 183 00:19:53,408 --> 00:19:58,834 Ven aquí a las 10:30h con Pratap. 184 00:19:59,197 --> 00:20:03,147 Uma irá. Tú, Tapti, Dingu y Protap. 185 00:20:03,348 --> 00:20:08,330 Seis personas y dos coches. Ningún problema. 186 00:20:08,456 --> 00:20:11,441 Pero... - ¿Por cuántos días? 187 00:20:11,529 --> 00:20:15,397 No lo podemos decir ahora mismo. 188 00:20:15,398 --> 00:20:18,464 Prepárate para siete días. 189 00:20:18,633 --> 00:20:21,776 ¿De acuerdo? 190 00:21:10,913 --> 00:21:12,308 ¿Cómo está? 191 00:21:12,429 --> 00:21:16,096 Todos los médicos están aquí esperándote. 192 00:21:22,446 --> 00:21:24,830 Él es el Doctor Sahay. Cardiólogo. 193 00:21:24,960 --> 00:21:28,184 He oído hablar mucho de usted. 194 00:21:28,273 --> 00:21:30,940 Es de Ranchi. Por suerte estaba aquí por un caso y le informamos. 195 00:21:31,066 --> 00:21:34,335 Todo se arregló muy rápido. 196 00:21:34,459 --> 00:21:39,998 Decidimos acogerlo en casa. - No lo creerás. 197 00:21:40,245 --> 00:21:45,466 Medicina, oxígeno, enfermera de noche y de día... Todo arreglado. 198 00:21:45,912 --> 00:21:48,818 ¿Como se encuentra? 199 00:21:48,985 --> 00:21:52,935 No podemos decir nada durante las 72 horas siguientes. 200 00:21:53,255 --> 00:21:55,367 Pero, hacemos todo lo posible. 201 00:21:56,648 --> 00:22:00,268 Podemos... - Está sedado... 202 00:22:00,479 --> 00:22:04,258 Puede verlo mañana por la mañana. ¿De acuerdo? 203 00:22:06,385 --> 00:22:09,847 Él es mi ayudante, Amar Dey. Está viviendo aquí. 204 00:22:10,057 --> 00:22:11,964 Si lo necesita, él le ayudará. 205 00:22:12,132 --> 00:22:17,478 Preparando su estancia... - Su encargado nos ha puesto en ese sitio. 206 00:22:17,679 --> 00:22:20,709 ¿Puedo irme? - ¿Se va ahora? 207 00:22:20,832 --> 00:22:24,022 Me voy. Le veré mañana. 208 00:22:25,023 --> 00:22:28,563 Su padre es muy respetado. 209 00:22:51,602 --> 00:22:57,141 Ayer por la noche el teléfono era horrible. Inesperado... 210 00:22:57,308 --> 00:22:59,578 Estaba allí. - ¿Estabas allí? 211 00:22:59,863 --> 00:23:02,166 ¿En la recepción? - Sucedió delante de mí. 212 00:23:02,377 --> 00:23:04,760 Es por eso que pudimos actuar tan rápido. 213 00:23:05,091 --> 00:23:09,279 Pero, el Dr. Sahay estaba aquí... Es increíble... 214 00:23:09,401 --> 00:23:14,180 Sí, en un lugar pequeño... Era muy difícil. 215 00:23:14,429 --> 00:23:17,062 No hay un doctor como él por estos lares. 216 00:23:17,263 --> 00:23:22,450 Somos muy afortunados. - Pero él sigue chequeos regulares... 217 00:23:22,570 --> 00:23:25,564 Sí. No hay queja. 218 00:23:25,565 --> 00:23:29,665 Presión, colesterol, azúcar de sangre... 219 00:23:29,874 --> 00:23:35,730 Todo normal. - Sí. Uno nunca puede decir... 220 00:23:35,940 --> 00:23:39,288 Descansa. Debes estar muy cansado. Estaré en esa habitación. 221 00:23:49,588 --> 00:23:55,575 Uma, por favor, dile a Laxman que haga algo de té. 222 00:23:56,173 --> 00:23:58,080 Siéntate Did. Yo iré. 223 00:23:59,566 --> 00:24:02,631 Por favor, estate tranquilo y no alces la voz. 224 00:24:03,277 --> 00:24:04,865 ¿Quieres una taza de té? 225 00:24:05,073 --> 00:24:10,082 No. ¿Pratab? 226 00:24:10,782 --> 00:24:12,814 Sí, por favor. 227 00:24:14,412 --> 00:24:15,887 Mezda, ¿quieres té? 228 00:24:25,187 --> 00:24:26,662 ¿Quieres té, Mezda? 229 00:24:27,302 --> 00:24:29,841 ¿Está todo bien? 230 00:24:29,842 --> 00:24:34,918 Con suavidad, Mezda. Baba está durmiendo. 231 00:24:35,723 --> 00:24:41,709 Duerme. Duerme. Duerme. 232 00:24:45,899 --> 00:24:50,082 Hace punto por encima de la manga con cuidado. 233 00:24:54,719 --> 00:24:58,181 Baba, ¿Por qué hace eso? 234 00:24:58,710 --> 00:25:03,852 Él es tu Mejo Jetu. ¿Lo has olvidado? Él no está bien. 235 00:25:04,058 --> 00:25:07,247 Proshanto, ¿fuiste a la recepción? 236 00:25:07,490 --> 00:25:10,969 No... No... 237 00:25:10,970 --> 00:25:16,956 Lo sabía... Lo sabía... 238 00:25:17,267 --> 00:25:18,777 ¿Que sabías? 239 00:25:19,103 --> 00:25:25,089 Lo sé. Lo sé... 240 00:25:25,848 --> 00:25:28,799 ¿Sabías que a Baba le pasaría esto? 241 00:25:29,080 --> 00:25:31,225 Lo sé. 242 00:25:32,552 --> 00:25:35,265 ¿Quieren darse un baño? ¿Pido agua caliente? 243 00:25:35,505 --> 00:25:41,203 Sí por favor. Tan polvoriento... - Lo mismo. Para todos... 244 00:25:43,766 --> 00:25:48,113 ¿Nadie quiere ir a verlo? - ¿A quién? 245 00:25:48,396 --> 00:25:50,858 ¿Thakurda? - No quiero ir... 246 00:25:52,466 --> 00:25:57,892 No puedo con la senilidad. - Él no nos reconocerá. Será inútil. 247 00:26:01,007 --> 00:26:03,118 Entonces iré a verlo... 248 00:26:16,172 --> 00:26:19,917 Saludos señora. - ¿Cómo está? 249 00:26:20,163 --> 00:26:22,556 Mejor. 250 00:26:22,557 --> 00:26:28,540 Por favor levante su mano, Khuda Babu. 251 00:26:28,743 --> 00:26:30,298 Por favor levante su mano... 252 00:26:30,699 --> 00:26:32,924 ¿No quiere llevar su suéter? 253 00:26:33,213 --> 00:26:34,767 Levante su mano... 254 00:26:37,323 --> 00:26:42,987 Muy bien... Muy bien... 255 00:26:43,310 --> 00:26:48,372 Bien... Bien... 256 00:26:49,336 --> 00:26:51,209 Llévelo. 257 00:26:51,371 --> 00:26:55,752 Ponga su brazo... Buen chico... 258 00:26:57,797 --> 00:27:02,257 Buen chico. Buen chico. Muy buen chico. 259 00:27:46,644 --> 00:27:52,631 Yo soy su nuera... Nuera... 260 00:27:55,145 --> 00:27:56,813 ¿Entendido? 261 00:27:58,936 --> 00:28:04,475 Ahora le dejo. Vendré mañana. ¿Puedo irme? 262 00:28:12,266 --> 00:28:16,851 Nuera... 263 00:28:20,008 --> 00:28:23,549 ¿Cómo está? - Como la vez pasada. 264 00:28:24,358 --> 00:28:26,151 Vamos Dingu. 265 00:28:32,659 --> 00:28:36,444 ¡Qué existencia tan inútil! 266 00:28:36,445 --> 00:28:41,717 Él tiene ahora 93 años... ¿No es así, Proshanto? 267 00:28:42,237 --> 00:28:43,712 ¿El abuelo tiene 93 años? 268 00:28:44,911 --> 00:28:49,508 Ustedes trabajan con la gente. 269 00:28:49,509 --> 00:28:52,573 Trabajar... Trabajar es... 270 00:28:52,813 --> 00:28:55,559 El té está listo. Por favor, vengan todos aquí... 271 00:28:58,799 --> 00:29:00,989 ¿Qué tal tu Hi Fi? 272 00:29:01,273 --> 00:29:05,577 Bien. Muy bien... 273 00:29:05,578 --> 00:29:08,447 Vamos Probir... 274 00:29:38,029 --> 00:29:40,378 Ya basta. Levanta. 275 00:29:42,498 --> 00:29:45,211 Hoy es el primer día. Por favor no esperes demasiado. 276 00:29:46,449 --> 00:29:49,435 Laxman... - Tan lejos como el pollo. 277 00:29:50,879 --> 00:29:52,513 ¿Tendrá usted algo de asado? 278 00:29:57,504 --> 00:30:00,296 Thakurpo... ¿Arroz o asado? 279 00:30:01,694 --> 00:30:03,204 ¿Arroz? 280 00:30:05,206 --> 00:30:10,349 ¿Baba, cuándo volveremos? - Cuando el abuelo mejore. 281 00:30:16,780 --> 00:30:18,096 Basta... 282 00:30:18,256 --> 00:30:20,765 Por favor, ten... - No. No tengo hambre. 283 00:30:22,966 --> 00:30:25,111 Tú come también. 284 00:30:41,842 --> 00:30:47,442 Sorprendente. Su salud era perfecta. 285 00:30:47,443 --> 00:30:50,016 Buenos hábitos... 286 00:30:51,141 --> 00:30:54,799 Nunca fumó ni bebió.. 287 00:30:54,800 --> 00:31:00,358 Lo olvidas. Él trabajó mucho hasta los 60. 288 00:31:00,559 --> 00:31:04,066 ¿Debería decirle algo? - ¿A mí? 289 00:31:04,271 --> 00:31:06,098 Deja de fumar. 290 00:31:06,346 --> 00:31:10,216 ¿Piensas que nunca le he dicho eso? Tres años igual... 291 00:31:10,457 --> 00:31:14,883 ¡Es con lo que más disfruto! 292 00:31:16,203 --> 00:31:18,950 Fumar reduce la vida útil... ¿Sabías eso? 293 00:31:19,476 --> 00:31:23,937 ¿Cuánto tiempo vivió el abuelo? 294 00:31:25,702 --> 00:31:28,256 Hasta la edad de 80. 80 seguro, si no más. 295 00:31:28,974 --> 00:31:32,436 Hasta el día anterior él bebía y fumaba... 296 00:31:38,480 --> 00:31:40,072 ¿Quieres algunas verduras, Mezda? 297 00:31:47,132 --> 00:31:53,119 ¿Qué dijiste en la oficina? - Que mi padre estaba enfermo... 298 00:31:53,637 --> 00:31:56,940 ¿Dijiste por cuántos días? - ¿Cómo podría saberlo? 299 00:31:57,269 --> 00:32:02,456 Y tampoco podría. Vete a ver lo que el Doctor Sahay tiene que decir mañana. 300 00:32:07,326 --> 00:32:09,074 Protap ha terminado de comer. 301 00:32:11,237 --> 00:32:16,901 ¡Qué mal! Viajamos 200 millas. No hablaste ni una palabra. 302 00:32:17,543 --> 00:32:22,083 Estamos preocupados todos por Baba. Pero no como tú. 303 00:32:22,731 --> 00:32:24,524 Baba se pondrá bien. 304 00:32:26,123 --> 00:32:30,504 ¿Qué has dicho? Baba se pondrá bien. 305 00:32:31,710 --> 00:32:37,696 Como si tú supieras. 306 00:32:39,692 --> 00:32:41,360 Baba se pondrá bien. 307 00:32:41,528 --> 00:32:44,910 Reza por él. 308 00:33:18,124 --> 00:33:23,583 Esta vez esperaba que Proshanto tuviera alguna mejoría. 309 00:33:23,791 --> 00:33:26,685 No tiene un enfermedad curable. 310 00:33:26,686 --> 00:33:30,613 Pero esta vez él al menos comió con nosotros. 311 00:33:31,054 --> 00:33:34,720 Habría sido mejor que estuviera en una institución. 312 00:33:34,925 --> 00:33:39,987 ¿Por qué? No representa ningún problema para nadie. Y tampoco está loco. 313 00:33:40,512 --> 00:33:43,201 Pero todavía está bastante mal. 314 00:33:43,202 --> 00:33:47,810 ¿Tiene que estar siempre escuchando música? 315 00:33:57,673 --> 00:34:03,659 Baba está enfermo y él a lo suyo... 316 00:34:04,218 --> 00:34:06,488 Olvidas que él está enfermo. 317 00:34:07,131 --> 00:34:09,844 Te equivocas al esperar un comportamiento normal de él. 318 00:34:11,122 --> 00:34:13,755 Sólo él sabe que basura escucha. 319 00:34:14,155 --> 00:34:16,106 Es Bach. - ¿Qué? 320 00:34:16,470 --> 00:34:19,375 Johann Sebastian Bach. ¿No has oído hablar de él? 321 00:34:21,458 --> 00:34:24,686 No, sólo me suena su nombre. 322 00:34:24,687 --> 00:34:28,916 Sé que tuvo muchos niños. 323 00:34:29,161 --> 00:34:31,351 ¡Muy bien! ¿De dónde sacaste eso? 324 00:34:31,595 --> 00:34:35,863 ¡Readers Digest, señora! 325 00:34:39,178 --> 00:34:44,240 Ellos nunca se equivocan. ¿Qué decías de Bach? 326 00:34:47,279 --> 00:34:50,184 Papá volvió del extranjero con esta pasión. 327 00:34:50,631 --> 00:34:56,215 Desde los 15 hasta que me casé, sólo oía esta música. 328 00:34:57,216 --> 00:34:59,804 ¿Le gusta? - Muchísimo... 329 00:35:03,921 --> 00:35:05,317 ¿Quién es? 330 00:35:07,632 --> 00:35:12,331 ¿Consiguió el frasco? - No, pero no importa. 331 00:35:13,299 --> 00:35:15,569 No tengo sed en medio de una noche de invierno. 332 00:35:18,767 --> 00:35:22,149 ¿Duermes bien estos días? - No 333 00:35:25,112 --> 00:35:26,588 Cuénteme lo que te pasa... 334 00:35:27,387 --> 00:35:29,452 No me ocultas nada... 335 00:35:30,540 --> 00:35:34,081 Cuéntame... ¿Por favor? - No me pasa nada. Déjame. 336 00:35:34,730 --> 00:35:36,841 Y apaga la luz cuando te vayas. 337 00:36:08,213 --> 00:36:12,117 ¿Quién es usted? - Mi nombre es Amar Dey. 338 00:36:13,880 --> 00:36:16,831 Él es mi ayudante. Se queda aquí. 339 00:36:17,232 --> 00:36:20,422 ¿Aquí dice? - En el siguiente cuarto. 340 00:36:20,744 --> 00:36:24,127 Sobre su cama. Es más cómoda que la mía. 341 00:36:33,036 --> 00:36:38,893 ¿Podemos verlo? - Su familia ha venido a verlo 342 00:36:39,900 --> 00:36:43,169 Puede venir y reunirse con él. Uno a uno. 343 00:36:54,387 --> 00:36:58,734 No puedo soportar verte acostado en la cama. 344 00:37:05,362 --> 00:37:08,710 No creo que tengan que cargar con esto. 345 00:37:09,632 --> 00:37:14,411 ¿Estás bien? - Sí Baba, estamos todos bien. 346 00:37:15,618 --> 00:37:19,239 Ahora voy a ir... Los demás están esperando a reunirse contigo. 347 00:37:25,396 --> 00:37:28,223 Proshanto... ¿Vas a ir? 348 00:37:31,183 --> 00:37:32,612 ¿No quieres ir con Baba? 349 00:37:36,291 --> 00:37:38,879 Probir... Vete... 350 00:37:51,815 --> 00:37:55,198 Vendrán pronto, Baba. 351 00:37:56,644 --> 00:37:58,358 ¿A dónde me iré? 352 00:37:59,757 --> 00:38:03,627 Hay una larga cola fuera. 353 00:38:07,420 --> 00:38:10,086 Protap... Ahora te toca a ti... 354 00:38:11,371 --> 00:38:13,119 Bodi, ve... 355 00:38:13,406 --> 00:38:14,881 Bien. Iré. 356 00:38:23,662 --> 00:38:29,485 Todos estamos aquí Baba. Todos queremos que se ponga bien pronto. 357 00:38:30,606 --> 00:38:36,593 Es tan bueno verlo sonreír. No permanezca en la cama demasiado tiempo. 358 00:38:37,870 --> 00:38:42,978 No puedo soportar verte así. Ponte bien pronto. 359 00:38:44,854 --> 00:38:50,518 Hey... Ven... 360 00:38:52,875 --> 00:38:54,623 ¿Esta es una nueva cama? 361 00:38:54,791 --> 00:38:55,778 Sí... 362 00:38:55,908 --> 00:38:57,940 Cuando estés mejor, Iremos a Mungadi. 363 00:38:58,063 --> 00:39:02,365 Definitivamente. Dingu, ya basta... Ven aquí... 364 00:39:02,573 --> 00:39:04,877 Me voy Dadu. Bueno... 365 00:39:05,167 --> 00:39:06,643 Me voy Dadu. 366 00:39:10,674 --> 00:39:15,975 Debo irme... Hasta la noche. - Gracias doctor. 367 00:39:17,419 --> 00:39:22,720 Dr. Sahay... Yo estaba... 368 00:39:53,975 --> 00:39:56,608 Ramdahin... Ramdahin... 369 00:39:56,888 --> 00:39:59,680 ¿Por qué lo hizo? 370 00:40:00,320 --> 00:40:02,147 Salí un minuto, Señor... 371 00:40:06,666 --> 00:40:12,250 Oh mi viejo... Vamos... Vuelva a su habitación... 372 00:40:19,556 --> 00:40:23,745 Lo siento. Él es... 373 00:40:23,986 --> 00:40:25,933 Abuelo. 93 años... 374 00:40:25,934 --> 00:40:30,366 Cuatro generaciones... ¡Difícil de creer! 375 00:40:31,289 --> 00:40:34,748 Usted conoce muy bien el caso. 376 00:40:34,749 --> 00:40:37,714 ¿Podría decirme cuánto tiempo...? 377 00:40:37,954 --> 00:40:40,621 ¿Cuánto tiempo tiene que quedarse? - Exactamente... 378 00:40:41,027 --> 00:40:44,806 Verá, mis hermanos y yo tenemos que volver al trabajo... 379 00:40:45,098 --> 00:40:48,737 Sr. Majumdar, para ser sincero. 380 00:40:48,738 --> 00:40:52,597 Sólo después de tres semanas lo sabremos. 381 00:40:52,598 --> 00:40:56,347 Asegúrese de que el paciente está fuera de peligro. 382 00:40:57,789 --> 00:41:01,455 ¿Tres semanas? - Tres semanas. 383 00:41:02,059 --> 00:41:05,830 Dr. Sahay, tengo una sugerencia... 384 00:41:05,831 --> 00:41:08,915 Mi hermano menor, Probir. 385 00:41:09,242 --> 00:41:10,877 Hola... Sí, dígame... 386 00:41:12,235 --> 00:41:18,222 La distancia no es mucha... 387 00:41:19,818 --> 00:41:23,325 Si volvemos en una semana... 388 00:41:23,326 --> 00:41:26,833 Podemos regresar si es necesario... 389 00:41:27,600 --> 00:41:32,381 Él es su padre. No puedo decidir. 390 00:41:32,382 --> 00:41:37,725 Yo puedo darle mi opinión como médico. 391 00:41:37,936 --> 00:41:41,762 Esta es la regla general para casos como este. 392 00:41:42,167 --> 00:41:45,629 Lo que quiera hacer depende de usted. 393 00:41:46,078 --> 00:41:50,813 Durante una semana, es difícil. 394 00:41:50,814 --> 00:41:54,568 Dar seguridades. 395 00:41:55,376 --> 00:41:59,077 Está a sólo cinco horas de viaje. Podemos llamar por teléfono. 396 00:42:01,522 --> 00:42:04,734 ¿Era esta su sugerencia? 397 00:42:04,735 --> 00:42:07,947 Como cuestión de hecho, sí. 398 00:42:16,528 --> 00:42:19,618 Muy bien. Como ustedes consideren oportuno. 399 00:42:19,619 --> 00:42:23,509 Vamos a esperar lo mejor. Adiós. 400 00:42:23,711 --> 00:42:26,220 Gracias doctor, muchas gracias. 401 00:42:27,143 --> 00:42:30,412 ¿Qué pasa? - Un reportero de The Statesman. 402 00:42:30,655 --> 00:42:33,039 Quiere conocerte. - Vamos. 403 00:42:36,761 --> 00:42:38,509 Por favor, tome asiento. 404 00:42:44,464 --> 00:42:49,049 ¿Qué puedo hacer por usted? - Soy un reportero de The Statesman. 405 00:42:49,333 --> 00:42:55,319 Curiosidades Sarkar. Llegamos a saber de la enfermedad de su padre por la PTI. 406 00:42:56,237 --> 00:42:58,699 Mi editor me llamó al respecto. 407 00:42:58,990 --> 00:43:04,734 No se sabe mucho acerca de él en Bengala Occidental. 408 00:43:05,296 --> 00:43:09,519 Él me pidió que reuniera hechos para escribir una historia. 409 00:43:09,520 --> 00:43:11,675 Llegué aquí ayer. 410 00:43:12,200 --> 00:43:15,265 Si puede... - Claro. Adelante. 411 00:43:15,712 --> 00:43:17,698 Sólo un minuto... 412 00:43:22,057 --> 00:43:27,074 ¿Puedo decirle algo acerca de él primero? A ver si es correcto. 413 00:43:27,325 --> 00:43:28,801 Por favor, adelante. 414 00:43:32,434 --> 00:43:36,725 El nombre del lugar es Salgiri. 415 00:43:36,726 --> 00:43:40,890 Más tarde fue conocido por Anandnagar. 416 00:43:41,213 --> 00:43:46,673 En el año 1980, en su 60 cumpleaños, Sin su permiso... 417 00:43:47,120 --> 00:43:51,944 Algunos VIP's tomaron esta decisión. 418 00:43:52,188 --> 00:43:57,126 Y fue anunciado en una reunión pública en su honor. 419 00:43:57,496 --> 00:44:00,323 Su padre nació en Hazaribaug... Correcto. 420 00:44:00,529 --> 00:44:04,354 Sí, mi abuelo estaba enseñando inglés en la escuela St. Columbo. 421 00:44:04,560 --> 00:44:07,431 ¿El nombre de su abuelo? Abhoy Charan Majumdar. 422 00:44:08,670 --> 00:44:14,290 Su padre hizo su matrícula allí y llegó a Calcuta... 423 00:44:14,417 --> 00:44:16,052 Sí. City College. 424 00:44:16,173 --> 00:44:22,159 Después de su licenciatura, se incorporó muy pronto a Obras Mica Oriente. 425 00:44:22,998 --> 00:44:27,663 Sí, con la recomendación de un amigo, ingresó como aprendiz. 426 00:44:27,787 --> 00:44:29,659 A los diecinueve. 427 00:44:30,540 --> 00:44:35,206 Ahora quiero saber sobre el progreso de su padre. 428 00:44:35,728 --> 00:44:41,715 ¡Muy sencillo! Supervisor, gerente... 429 00:44:41,806 --> 00:44:47,295 Gerente General... Y socio. 430 00:44:47,980 --> 00:44:51,760 Oh, genial... ¡De salto en salto! 431 00:44:51,971 --> 00:44:56,512 En realidad, Baba fue observado por los chicos desde el principio. 432 00:44:56,760 --> 00:45:02,746 Fue muy inteligente y muy buen trabajador. 433 00:45:03,784 --> 00:45:07,734 En cierta medida, fue responsable de la expansión de Obras Mica. 434 00:45:07,974 --> 00:45:13,961 Casi para todo. Fue durante sus días de Gerente General. 435 00:45:14,559 --> 00:45:17,348 Aumento de la producción, 436 00:45:17,349 --> 00:45:21,017 La exportación, la expansión de minas... 437 00:45:21,264 --> 00:45:23,733 Nuevas unidades de producción, 438 00:45:23,734 --> 00:45:27,643 Mejora de los trabajadores. Todo debido a él. 439 00:45:28,567 --> 00:45:34,027 Él es también conocido y famoso por sus acciones humanitarias. 440 00:45:34,913 --> 00:45:40,179 Sí, las escuelas, los parques infantiles, 441 00:45:40,180 --> 00:45:45,446 Hospitales, etc. 442 00:45:45,688 --> 00:45:51,674 Los trabajadores hasta la fecha lo tratan como a Dios. 443 00:45:54,308 --> 00:46:00,131 Abrió una pequeña institución en memoria de mi madre. Nirupama Fiduciario. 444 00:46:00,374 --> 00:46:04,244 Una organización caritativa. 445 00:46:05,043 --> 00:46:09,523 Su padre tiene muchas cualidades. 446 00:46:09,524 --> 00:46:12,978 ¿Qué es lo más sorprendente? 447 00:46:13,464 --> 00:46:19,208 Sí, sin duda... Su honestidad... 448 00:46:19,370 --> 00:46:21,674 ¿Puede darme un ejemplo? 449 00:46:22,044 --> 00:46:26,533 En una empresa de exportación, los sobornos 450 00:46:26,534 --> 00:46:31,023 son normales para conseguir pedidos. 451 00:46:31,423 --> 00:46:37,409 Pero Baba nunca ofreció un solo centavo. 452 00:46:37,728 --> 00:46:41,324 Él solía decir, la calidad de nuestros servicios 453 00:46:41,325 --> 00:46:45,027 hace que Mica reciba pedidos automáticamente. 454 00:46:45,271 --> 00:46:49,414 Solía suceder. - Usted tiene cuatro hermanos, ¿verdad? 455 00:46:49,621 --> 00:46:51,891 ¿Y hermana? - Ninguna. 456 00:46:52,415 --> 00:46:57,114 ¿Su madre? - Murió en 1973. 457 00:46:57,722 --> 00:47:00,389 Gracias. Con esto es suficiente. 458 00:47:02,232 --> 00:47:06,963 Muy bien. Si desea más detalles, 459 00:47:06,964 --> 00:47:10,643 hay una biografóa de... 460 00:47:10,852 --> 00:47:16,358 Jaidev Mukhopadhya - Gracias. 461 00:47:18,555 --> 00:47:23,015 ¿Te vas? - Voy a la Col. Chaterjee. 462 00:47:36,673 --> 00:47:40,649 Escucha... Estoy haciendo café para Papá. 463 00:47:40,650 --> 00:47:43,370 Si deseas alguna cosa, ven. 464 00:47:46,570 --> 00:47:48,767 Hola... ¿Sanyal? 465 00:47:48,768 --> 00:47:53,710 Aquí Majumdar de Ananadnagar... 466 00:47:53,913 --> 00:47:59,419 Es necesario para mí quedarme aquí una semana o así, ya... 467 00:47:59,780 --> 00:48:05,478 Por favor, gestiónalo todo. Y escucha, no olvides el trabajo de Chimanlal. 468 00:48:05,726 --> 00:48:10,346 Eso es muy importante. En caso de que necesites llamar... 469 00:48:10,795 --> 00:48:15,982 El número es 214... 214... 470 00:48:16,342 --> 00:48:19,859 Voy a colgar ahora. Y escucha, 471 00:48:19,860 --> 00:48:25,196 Si tienes que llamar, no lo dudes. 472 00:48:46,832 --> 00:48:49,294 Vi a Sezda salir. 473 00:48:49,546 --> 00:48:53,530 Él está muy inquieto... ¿Cuánto tiempo para que se sienta como en casa? 474 00:49:09,700 --> 00:49:13,525 No me voy a ir sin saber qué te ha sucedido. 475 00:49:15,406 --> 00:49:20,072 Yo no esperaba esto de ti y no puedo tolerar este comportamiento. 476 00:49:20,395 --> 00:49:21,825 Debes contarme. 477 00:49:25,024 --> 00:49:27,851 Dejé mi trabajo. 478 00:49:28,935 --> 00:49:31,648 ¿Qué? - Escúchame. 479 00:49:32,407 --> 00:49:37,152 ¿Te has vuelto loco? ¿Lo dejas con diez años en el cargo? Con tan buen sueldo... 480 00:49:42,824 --> 00:49:44,378 ¿Cuándo ocurrió? 481 00:49:45,497 --> 00:49:51,484 El 6 de diciembre de 1989. 482 00:49:54,796 --> 00:49:58,905 Un mes ha transcurrido y no me habías dicho nada... 483 00:49:59,665 --> 00:50:03,695 Lo siento, Bodi. No quería preocuparte. 484 00:50:03,895 --> 00:50:08,117 ¿Cuál es la razón? Dime. No puedo creerlo. 485 00:50:08,285 --> 00:50:12,178 Sí, te lo contaré todo. 486 00:50:12,179 --> 00:50:16,980 Por qué me hice cargo de la tarea, la razón por la que lo dejé. 487 00:50:20,577 --> 00:50:22,608 Te lo contaré todo. 488 00:50:24,368 --> 00:50:29,768 Baba me quería para trabajar con una buena firma. 489 00:50:29,769 --> 00:50:33,143 Yo no quería decepcionar a Baba. 490 00:50:34,226 --> 00:50:38,731 La razón para coger el trabajo... era Baba. 491 00:50:42,606 --> 00:50:47,793 Buen trabajo. Buen sueldo. Todo fue como la seda. 492 00:50:50,388 --> 00:50:54,418 Pero en los últimos 10 años he visto cosas malas. 493 00:50:56,335 --> 00:51:00,309 Comencé preguntándome qué... 494 00:51:00,310 --> 00:51:05,110 estaba bien qué estaba mal. 495 00:51:06,631 --> 00:51:12,375 Yo estaba haciendo algo que estaba perjudicando a mi conciencia. 496 00:51:13,974 --> 00:51:19,558 Y, en palabras sencillas... Yo no era feliz. 497 00:51:21,677 --> 00:51:25,740 En el ínterin, si veo a una persona... 498 00:51:26,585 --> 00:51:28,889 Una persona que conozco muy de cerca... 499 00:51:29,578 --> 00:51:34,164 Y lo conozco como un hombre honesto ... ¿Quién, con uno de sus colegas, 500 00:51:35,006 --> 00:51:39,591 comete un crimen atroz cogiendo enormes sobornos. 501 00:51:39,835 --> 00:51:44,614 de miles de rupias de un cliente? 502 00:51:45,103 --> 00:51:48,108 Es imposible trabajar en 503 00:51:48,109 --> 00:51:52,004 el mismo cargo con esa persona. 504 00:51:53,244 --> 00:51:58,670 ¿Es Romenda? - Él es más que mi hermano... 505 00:51:58,991 --> 00:52:04,814 Y le dieron el trabajo... - ¿Cómo lo sabes? 506 00:52:05,057 --> 00:52:09,430 Las noticias vuelan. Oí... 507 00:52:09,431 --> 00:52:12,753 Y corrí a él... 508 00:52:13,079 --> 00:52:14,768 Romenda... 509 00:52:14,769 --> 00:52:18,822 No, no, no... 15. No... 510 00:52:20,502 --> 00:52:26,488 No. 15... 18 estaría bien. 18... 511 00:52:27,486 --> 00:52:31,156 ¿A qué hora? Lunes... 512 00:52:31,157 --> 00:52:36,294 En mi oficina... ¿Alrededor de las 4:30? 513 00:52:40,615 --> 00:52:43,328 ¿Qué pasa? - Romenda... 514 00:52:47,121 --> 00:52:51,229 Dime una sola vez que lo estás haciendo... 515 00:52:51,311 --> 00:52:53,694 ¿Haciendo qué? Ven a sentarte. 516 00:52:54,104 --> 00:52:58,293 Traté de entender. Una sola vez. Yo reí en voz baja. 517 00:52:58,734 --> 00:53:02,604 Incluso en la muerte, ¿no puedo creer que esto sea cierto? 518 00:53:03,204 --> 00:53:09,190 Si no lo crees... ¿Por qué estás tan molesto? Siéntate. 519 00:53:13,221 --> 00:53:18,919 Él me dijo por casualidad el nombre del cliente... 520 00:53:20,763 --> 00:53:26,620 La cantidad... Cuando... Cuando... 521 00:53:27,787 --> 00:53:31,533 Las personas involucradas... Acabo de... 522 00:53:36,767 --> 00:53:40,433 ¿Puedes ver el reloj? 523 00:53:40,717 --> 00:53:44,543 Rolex. Oro. Completamente nuevo. 524 00:53:46,065 --> 00:53:50,208 Sí... - ¿Sabes el precio? 525 00:53:56,122 --> 00:53:58,710 Mi cabeza está girando, Romenda. 526 00:54:01,669 --> 00:54:03,304 ¿Qué está sucediendo? 527 00:54:05,700 --> 00:54:08,254 ¿Por qué no te reconozco con en esta máscara? 528 00:54:10,769 --> 00:54:13,754 ¿Por qué te han convertido en una persona diferente? 529 00:54:14,001 --> 00:54:16,271 ¿Sabes por qué? 530 00:54:21,065 --> 00:54:25,590 Después de estar en esta línea durante 10 años, 531 00:54:25,591 --> 00:54:29,521 ha seguido siendo un chico inocente. 532 00:54:31,202 --> 00:54:33,551 Así que es cierto... Usted y Alokda... 533 00:54:35,432 --> 00:54:38,860 Sí. Cierto. 534 00:54:39,143 --> 00:54:43,127 Pero Romen Datta tendrá un simple rasguño. 535 00:54:44,132 --> 00:54:49,955 ¿Estás ciego? Los tiempos han cambiado. 536 00:54:50,118 --> 00:54:56,104 Los principios de su padre no funcionan en el mundo de hoy. 537 00:54:56,943 --> 00:55:01,414 Lo que estamos haciendo... 538 00:55:01,415 --> 00:55:05,479 está a la orden del día. 539 00:55:05,682 --> 00:55:09,428 Si no puedes soportarlo, márchate. Tú no tienes futuro aquí. Vete. 540 00:55:12,267 --> 00:55:14,094 ¡Qué terrible! 541 00:55:19,092 --> 00:55:21,317 Me he reunido con él un par de veces. Me gustaba. 542 00:55:21,726 --> 00:55:26,311 Ahora eres como él. 543 00:55:26,435 --> 00:55:31,860 No se ve desde el exterior; Pero por dentro... Cáncer. La corrupción. 544 00:55:32,541 --> 00:55:34,766 ¿Vas a dimitir después de esto? 545 00:55:35,654 --> 00:55:38,525 Al día siguiente... 546 00:55:40,084 --> 00:55:44,987 Por otra parte me enorgullece la capacidad de lucha contra la corrupción. 547 00:55:46,030 --> 00:55:50,615 ¿Pero perder tan buen trabajo? 548 00:55:51,936 --> 00:55:53,684 ¿Y ahora qué vas a hacer? 549 00:55:56,127 --> 00:55:59,192 Quiero publicar una revista. Me gustaría mencionarle. 550 00:56:00,277 --> 00:56:05,056 ¿En la que usted va a escribir valientemente? 551 00:56:05,665 --> 00:56:11,651 Sí, una persona adinerada va a volver conmigo... 552 00:56:13,646 --> 00:56:16,359 ¿Qué pasa? 553 00:56:23,264 --> 00:56:25,216 ¿Qué pasa? 554 00:56:27,734 --> 00:56:29,607 ¿Qué debo escribir Bodi? 555 00:56:31,406 --> 00:56:33,357 Lo que sea que haya ocurrido en China. 556 00:56:33,641 --> 00:56:39,066 Polonia. Hungría. Rumanía. Alemania. Checoslovaquia. 557 00:56:40,944 --> 00:56:42,850 Me siento tan confuso. 558 00:56:43,777 --> 00:56:48,443 ¿A quién debo creer? Yo no sé... 559 00:56:52,078 --> 00:56:56,108 No obstante, necesitarás un trabajo para volver a casa... ¿No necesitas otro trabajo? 560 00:57:02,175 --> 00:57:08,161 ¿Has oído hablar de Kiran Kumar? - ¿Kiran Kumar? 561 00:57:09,399 --> 00:57:13,178 Hay dos anuncios en el periódico. Obviamente, no los has leído. 562 00:57:13,988 --> 00:57:19,974 Nueva artista Kiran Kumar en el papel. 563 00:57:21,930 --> 00:57:24,915 ¿Te vas a unir a un "Jatra"? 564 00:57:26,838 --> 00:57:31,821 No... Teatro... Teatro profesional. 565 00:57:31,987 --> 00:57:37,651 Se trata de uno mil veces mejor que la agencia. 566 00:57:38,971 --> 00:57:44,316 El propietario del teatro, Santosh Pramanik, me vio en la oficina de juegos. 567 00:57:45,635 --> 00:57:51,622 ¿Sabes cuándo? 1983. Incluso yo le vi entonces. 568 00:57:53,657 --> 00:57:58,365 El caballero te ofreció trabajo. 569 00:57:58,366 --> 00:58:02,466 Has elegido mal. 570 00:58:03,035 --> 00:58:08,018 Le dije que era imposible salir de mi trabajo. 571 00:58:08,862 --> 00:58:12,483 Y él dijo, "mis puertas están abiertas para usted". 572 00:58:13,092 --> 00:58:16,044 Cuando me dirigí a él en esta ocasión; estaba estático. 573 00:58:17,522 --> 00:58:23,220 Pero quiero decirte esto, Bodi. No cojo esto irreflexivamente. 574 00:58:24,267 --> 00:58:29,806 Me encanta actuar. - Y eres realmente bueno. 575 00:58:30,413 --> 00:58:31,888 Entonces, ¿por qué te has sorprendido? 576 00:58:33,446 --> 00:58:39,110 Estoy pensando en ti. En tu familia. El hijo de Anando Mujamdar... 577 00:58:39,312 --> 00:58:45,169 Componer y actuar por el escenario... ¿No es un poco difícil? 578 00:58:47,493 --> 00:58:52,813 La nueva obra se interpretará dos sábados a partir de ahora. 579 00:58:52,814 --> 00:58:55,190 Los ensayos son ahora. 580 00:58:58,269 --> 00:59:02,014 ¿En el teatro no hay política? - Dime que no es así. 581 00:59:02,619 --> 00:59:05,445 Pero comparativamente menos en el teatro. Que yo sepa. 582 00:59:06,051 --> 00:59:07,242 ¿Sueldo? 583 00:59:07,487 --> 00:59:09,156 Está bien para un soltero. 584 00:59:11,359 --> 00:59:16,659 Pero, ¿cuánto tiempo vas a ser soltero? 34 para un hombre no es demasiado viejo. 585 00:59:17,744 --> 00:59:22,965 Es doloroso para mí pensar que nadie cuidará de tí. 586 00:59:23,491 --> 00:59:27,633 Bodi, me olvidé de decirte una cosa más... No te enfades. 587 00:59:27,921 --> 00:59:31,110 ¿Qué? 588 00:59:32,789 --> 00:59:34,616 Conocí a una chica. 589 00:59:38,536 --> 00:59:43,644 Maravilloso. ¿Quién es ella? 590 00:59:45,560 --> 00:59:51,546 Ella es un encuestadora. Estaba haciendo una encuesta al azar antes de las elecciones... 591 00:59:53,941 --> 00:59:56,926 Ella vino para algunos dictámenes relacionados con ello. 592 00:59:57,772 --> 01:00:01,642 Entonces la conocí. - ¿Cuál es su nombre? 593 01:00:02,002 --> 01:00:06,225 Nandita. Nandita Sen. 594 01:00:06,512 --> 01:00:09,656 ¿Cuántos años tiene? - 28. 595 01:00:13,217 --> 01:00:16,757 Su apariencia no me importa; Pero todavía continúo preguntándome. 596 01:00:17,088 --> 01:00:22,513 ¿Ella es buena? 597 01:00:26,107 --> 01:00:27,821 ¿Inteligente? 598 01:00:32,612 --> 01:00:35,074 ¿Tu alma gemela? 599 01:00:40,993 --> 01:00:43,183 Entonces, ¿por qué la demora? 600 01:00:45,103 --> 01:00:50,449 Yo le dije, si consigo fama en el teatro, mis ingresos pueden aumentar. 601 01:00:50,770 --> 01:00:53,517 Lo que tenga que pasar, pasará. 602 01:00:54,522 --> 01:00:55,997 No antes. 603 01:01:07,652 --> 01:01:12,271 ¿Qué estás mirando? - A ti. 604 01:01:13,638 --> 01:01:16,733 Desde otro punto de vista. 605 01:01:16,734 --> 01:01:21,890 No sabes cómo me alegra. 606 01:01:27,327 --> 01:01:32,389 Espero que tu esposa sea tu amiga... 607 01:01:33,113 --> 01:01:39,100 Si la esposa es un amigo; Bodi, ¿significa dejar de ser uno? 608 01:01:40,736 --> 01:01:45,101 Tendrás a tu familia... 609 01:01:45,102 --> 01:01:49,465 Esa es mi mayor felicidad. 610 01:01:52,988 --> 01:01:58,255 Mi marido nunca se convertirá en un amigo. Eso es un hecho. 611 01:01:58,854 --> 01:02:04,840 Pero aún así, he visto que hay un cambio en él. 612 01:02:06,078 --> 01:02:11,378 Para mejor. Pero todavía va a las carreras. 613 01:02:12,024 --> 01:02:16,565 Pero él vuelve a casa menos bebido. 614 01:02:18,928 --> 01:02:22,026 La única cosa que yo amaba, 615 01:02:22,027 --> 01:02:27,940 Todo su cuerpo La risa... Regresa. 616 01:02:30,422 --> 01:02:32,805 No sé cuál es la razón. 617 01:02:34,492 --> 01:02:40,479 Pero mi inquietud se ha aliviado mucho. 618 01:02:48,301 --> 01:02:51,603 Una vez que estén casados. Estarás fuera... Es un hecho. Pero eso es natural. 619 01:02:52,491 --> 01:02:58,477 No tengo mucha ocupación. 620 01:03:02,029 --> 01:03:05,775 Mi principal tarea es la crianza de mi hijo. 621 01:03:08,295 --> 01:03:11,086 Sé que reducirá mucho el vacío en mi corazón. 622 01:03:13,682 --> 01:03:17,791 Y sin el lujo de la amistad... 623 01:03:19,509 --> 01:03:21,893 Viviré el resto de mi vida. 624 01:03:32,759 --> 01:03:34,473 No va a coger algunos Ghee, hermano. 625 01:03:35,632 --> 01:03:40,059 ¿Qué día es hoy? Había olvidado que hoy es día 10. 626 01:03:40,341 --> 01:03:41,817 Miércoles. 627 01:03:42,736 --> 01:03:46,799 Calcuta tiene carreras. - Temporada de invierno. 628 01:03:47,086 --> 01:03:51,308 ¿No puedse ir este sábado? 629 01:03:52,433 --> 01:03:54,068 ¿Por qué te ríes? 630 01:03:54,469 --> 01:03:57,928 Calcuta, Mumbai, Bangalore, 631 01:03:57,929 --> 01:04:01,881 Madrás. Dondequiera que sea una carrera... 632 01:04:02,171 --> 01:04:05,633 Donde quiera que esté; puedo apostar. 633 01:04:05,763 --> 01:04:06,988 ¿Qué quieres decir? 634 01:04:07,120 --> 01:04:11,467 Si te encuentras en una aldea lejana... Sólo necesitas un teléfono. 635 01:04:11,949 --> 01:04:16,012 ¿A quién vas a llamar? - A mi corredor de apuestas. 636 01:04:16,379 --> 01:04:19,841 ¿Corredor de apuestas? - Sí... 637 01:04:20,090 --> 01:04:23,280 Que juega por nosotros... 638 01:04:24,001 --> 01:04:27,383 ¿Bajo crédito? - ¡Por supuesto! 639 01:04:43,317 --> 01:04:47,526 El negocio de larga distancia... 640 01:04:47,527 --> 01:04:52,170 ¿Puedes confiar en esos corredores? 641 01:04:53,533 --> 01:04:57,154 Por lo general, está bien. Pero a veces las cosas van mal. 642 01:04:57,644 --> 01:04:59,993 Tienes que tomar ese riesgo. 643 01:05:00,717 --> 01:05:02,146 ¿Qué se entiende por riesgo? 644 01:05:02,752 --> 01:05:05,896 Preguntas como si fueras a jugar en las carreras ... 645 01:05:06,144 --> 01:05:08,369 Voy a ir a las carreras. 646 01:05:09,616 --> 01:05:11,409 Dingo babu está yendo a las carreras. 647 01:05:11,731 --> 01:05:14,115 Dingo irá a su habitación. 648 01:05:14,804 --> 01:05:18,834 Dingo irá a su habitación. Eres un buen muchacho. 649 01:05:23,584 --> 01:05:25,888 Me voy. 650 01:05:30,768 --> 01:05:33,833 ¿Qué problemas? No lo sabemos. - ¿Qué hay que saber? 651 01:05:34,160 --> 01:05:37,747 Espera, es interesante. 652 01:05:39,428 --> 01:05:45,414 Supón que llamas a tu corredor y le dices... 653 01:05:47,689 --> 01:05:51,559 de apostar por un determinado caballo por un lac. 654 01:05:54,194 --> 01:05:58,697 El corredor no te escuchará... 655 01:05:58,698 --> 01:06:02,764 Le dio al jinete 25 grandes. 656 01:06:03,572 --> 01:06:05,559 Su caballo pierde la carrera, y el corredor gana 75 grandes... 657 01:06:06,845 --> 01:06:12,304 Y tú chupándote el dedo. 658 01:06:16,104 --> 01:06:19,248 ¿Escuchar esto? ¿Aún así quieres ir a las carreras? 659 01:06:21,811 --> 01:06:25,390 Pero estoy convencido de una cosa; 660 01:06:25,391 --> 01:06:28,746 El juego no te hará rico. 661 01:06:30,271 --> 01:06:33,063 No tiene ninguna utilidad. 662 01:06:34,262 --> 01:06:37,486 El juego es una antigua práctica del hombre. 663 01:06:37,934 --> 01:06:40,045 Algunos son afortunados; algunos no lo son. 664 01:06:41,007 --> 01:06:46,512 No hables de Dharmraj. - Nunca... No voy a olvidar su estado. 665 01:06:47,113 --> 01:06:50,336 No es mi estado, como se puede ver. 666 01:06:51,622 --> 01:06:55,084 Pero tienes que aceptar que se trata de un vicio. 667 01:06:55,414 --> 01:06:57,460 Un centenar de veces. 668 01:06:57,461 --> 01:07:02,349 Pero el hecho es que no se lo oculto a nadie. 669 01:07:02,836 --> 01:07:06,866 Todo el mundo sabe que Prabir Mujamdar va a las carreras. 670 01:07:10,379 --> 01:07:15,317 Pero la carrera no es tu ingreso real. Tienes un negocio. 671 01:07:15,647 --> 01:07:19,472 ¡Espero que no lo llames un vicio! 672 01:07:19,798 --> 01:07:21,512 Eso depende. 673 01:07:26,382 --> 01:07:28,652 Escucha Dada... 674 01:07:29,615 --> 01:07:35,601 La especulación no ocurre sólo en los negocios. 675 01:07:37,118 --> 01:07:40,023 Cada uno de los niveles, cada profesión la tiene... 676 01:07:40,749 --> 01:07:45,369 Nadie puede sobrevivir sin otra entrada de dinero. Imposible. 677 01:07:45,698 --> 01:07:51,684 La honestidad no es rentable. Moriríamos. 678 01:07:53,720 --> 01:07:57,988 Tú eres Gerente General de una empresa. Soy un hombre de negocios. 679 01:07:58,469 --> 01:08:02,499 No hay diferencia entre nosotros. 680 01:08:03,378 --> 01:08:08,201 A ambos nos está aguardando el dinero deshonesto. 681 01:08:08,685 --> 01:08:14,672 ¿Qué sabes de mí? 682 01:08:16,068 --> 01:08:19,769 ¿Quieres que te diga lo que sé acerca de ti? 683 01:08:21,296 --> 01:08:25,076 Sí. Dime. - Tú lo estás pidiendo. 684 01:08:25,567 --> 01:08:27,598 Te lo digo yo, a fin de seguir adelante. 685 01:08:31,832 --> 01:08:35,728 Impuesto. 686 01:08:35,731 --> 01:08:40,130 Independientemente de lo que consigas. Y por encima de tu sueldo... 687 01:08:41,091 --> 01:08:45,438 Se denominan privilegios. Yo no cuento con ello. 688 01:08:46,598 --> 01:08:49,901 Esa suma no se encuentra en el marco del impuesto sobre la renta. 689 01:08:52,106 --> 01:08:58,092 Pero lo que declaras de tu sueldo, 690 01:08:58,152 --> 01:09:00,438 es imponible. 691 01:09:02,043 --> 01:09:05,672 Del cual tienes que pagar impuestos. 692 01:09:05,673 --> 01:09:09,818 Que deben ser de 10 a 12 mil. 693 01:09:10,464 --> 01:09:12,813 ¿Estoy en lo cierto? 694 01:09:13,097 --> 01:09:16,604 Sigue. 695 01:09:17,527 --> 01:09:20,717 Aún así, yo sé y una gran cantidad de personas sabemos... 696 01:09:21,917 --> 01:09:25,901 que aparte del piso de la empresa, tienes dos casas... 697 01:09:27,026 --> 01:09:30,975 Además del coche de empresa, tienes dos más. Ambos con aire acondicionado. 698 01:09:32,094 --> 01:09:35,045 Tienes dos televisores a color, ambos japoneses. 699 01:09:36,364 --> 01:09:40,221 De vez en cuando una fiesta, 700 01:09:40,222 --> 01:09:44,696 En la que se sirve únicamente "scotch". 701 01:09:46,142 --> 01:09:51,761 La recepción de la boda de tu hija fue en Fort Williams. 702 01:09:52,248 --> 01:09:55,437 Invitaste a 1.500 personas. 703 01:09:56,478 --> 01:10:02,256 Dime y jura, ¿es posible sin dinero negro? 704 01:10:03,342 --> 01:10:05,169 Dinero ganado del impuesto sobre la renta... 705 01:10:15,674 --> 01:10:18,023 Proshanto... 706 01:10:24,174 --> 01:10:29,112 Prashanto, Prashanto, Prashanto... 707 01:10:39,699 --> 01:10:43,921 Protap, haz algo. Por favor, haz algo... 708 01:10:48,479 --> 01:10:54,143 Por favor, Mezda cálmate, Por favor, cálmate. 709 01:10:54,265 --> 01:10:56,932 Mezda por favor... 710 01:10:58,057 --> 01:11:00,406 Cálmate... Mezda por favor... 711 01:11:14,459 --> 01:11:16,649 Déjalo... Voy a ocuparme de él... 712 01:12:31,961 --> 01:12:34,151 ¿Ves la condición de Proshanto? 713 01:12:35,832 --> 01:12:38,738 No hay lugar para él. Excepto en un asilo de salud mental. 714 01:12:40,541 --> 01:12:42,653 ¿No vas a llamar a esto locura? 715 01:12:59,218 --> 01:13:02,283 ¿Qué es esto? ¿Estás llorando? 716 01:13:14,823 --> 01:13:19,522 Escucha, no seas infantil. Trata de comprender. 717 01:13:20,011 --> 01:13:25,073 No hay nada malo en lo que dijo Probir. No está mal... 718 01:13:25,478 --> 01:13:30,699 Has oído hablar de los impuestos. La mitad del sueldo se destina a impuestos. 719 01:13:31,065 --> 01:13:35,492 La inflación está subiendo... tú no tienes que decir nada... 720 01:13:35,735 --> 01:13:37,925 Puede comprenderse por la forma en que gastamos. 721 01:13:38,129 --> 01:13:42,431 Hace 5 años, el sábalo estaba a 25 rupias el kilo. 722 01:13:42,679 --> 01:13:45,470 Hoy ronda el centenar de rupias. 723 01:13:48,226 --> 01:13:54,004 Sin el ingreso adicional, no podríamos haber vivido así. 724 01:13:54,611 --> 01:13:56,961 Tú también fuiste criada de la misma manera. 725 01:13:57,485 --> 01:14:03,421 Nadie piensa en ello. Se ha convertido en una forma de vida. 726 01:14:05,866 --> 01:14:07,738 ¿Has olvidado de quién eres hijo? 727 01:14:09,218 --> 01:14:12,123 No sé qué diría... Baba 728 01:14:14,925 --> 01:14:17,876 Me considero un triunfador. 729 01:14:21,829 --> 01:14:26,210 Lo que Probir dice de mí... 730 01:14:27,616 --> 01:14:32,235 ¿Podría darle una respuesta? 731 01:14:32,923 --> 01:14:35,352 Con todos los malos vicios que tiene; ¿qué debo hacer? 732 01:14:38,431 --> 01:14:44,209 Invitar a la gente y ofrecer "scotch". Pero yo no bebo tanto. 733 01:14:46,532 --> 01:14:49,359 No fumo, no apuesto. 734 01:14:54,594 --> 01:14:59,259 ¿Has oído hablar de un sólo escándalo mío hasta la fecha? 735 01:15:03,014 --> 01:15:06,363 Conozco sólo dos lugares. La oficina y el hogar... 736 01:15:06,885 --> 01:15:10,426 Me acuesto a las 10 de la noche Y me despierto a las 5 de la mañana. 737 01:15:10,876 --> 01:15:13,782 ¿Todavía no sabes quién es tu marido? 738 01:15:15,346 --> 01:15:18,895 ¿Por qué no podemos tener un número limitado de ingresos? 739 01:15:18,896 --> 01:15:24,676 Yo sé demasiado de dinero, ¿pero no podemos vivir sin él? 740 01:15:26,201 --> 01:15:28,413 No es nada, Uma. 741 01:15:28,414 --> 01:15:33,421 Nadie puede hablar mal de Probodh Majumdar. 742 01:15:34,023 --> 01:15:39,040 Pero si hay un coche en lugar de tres... 743 01:15:39,451 --> 01:15:45,437 De alcohol hindú en lugar de "scotch... Entonces la gente hablará... 744 01:15:52,780 --> 01:15:57,718 - ¿Quieres decir que no hay nada llamado honestidad? 745 01:15:58,008 --> 01:16:02,197 ¿El camino que Baba tomó en su día? Esos días han desaparecido. 746 01:16:03,116 --> 01:16:08,542 Te sentirás mal al escuchar esto. Puedes tener problemas. 747 01:16:09,861 --> 01:16:12,608 Sin embargo, confía en mí. 748 01:16:19,200 --> 01:16:21,912 Olvidas una cosa, Uma. 749 01:16:23,350 --> 01:16:27,459 ¿Tu marido nunca te dio un momento de dolor? 750 01:16:28,179 --> 01:16:30,892 Dime, por favor, dime... 751 01:16:32,409 --> 01:16:34,520 Cuéntame... 752 01:16:47,135 --> 01:16:50,642 ¿Qué estás mirando? - A ti... 753 01:16:51,765 --> 01:16:54,432 Sra. Probir Majumdar. 754 01:16:56,673 --> 01:17:02,293 Después de la luna de miel, nunca tuve la oportunidad de verlo de cerca. 755 01:17:03,139 --> 01:17:05,408 ¿Estás cansado de eso? 756 01:17:05,773 --> 01:17:07,565 ¿Has oído tal cosa? 757 01:17:08,965 --> 01:17:12,472 ¿Col. Chaterjee no dispone de un entretenimiento para ti? 758 01:17:13,635 --> 01:17:15,303 Ese es un buen amigo de ustedes... 759 01:17:17,865 --> 01:17:21,735 Lo propuso... - ¿Qué dijiste? 760 01:17:22,095 --> 01:17:24,285 No. Gracias. 761 01:17:24,769 --> 01:17:30,433 ¡Sorprendente! - Tu marido se ha reformado. 762 01:17:30,556 --> 01:17:32,304 ¿No lo sabías? 763 01:17:32,471 --> 01:17:35,740 ¿Cómo lo imposible se ha vuelto posible? 764 01:17:36,023 --> 01:17:39,451 Mira a tu derecha; y sabrás. 765 01:17:44,324 --> 01:17:47,593 ¿Entiendes? - Soy muy feliz. 766 01:17:49,552 --> 01:17:52,503 Pero no estoy contenta por una cosa. - ¿Qué? 767 01:17:53,064 --> 01:17:56,731 ¿Por qué Dada habló así en presencia de Didi? 768 01:17:57,494 --> 01:18:00,082 ¿Pudo ver el efecto de sus palabras sobre Mezda? 769 01:18:03,560 --> 01:18:07,544 Yo no hubiera dicho nada de no haber empezado. 770 01:18:08,509 --> 01:18:11,539 ¿Qué sabes de mí? 771 01:18:13,457 --> 01:18:17,725 Dije algunas cosas. - ¿Quieres decir que Didi no está dolido? 772 01:18:18,845 --> 01:18:21,830 ¿Qué quieres decir? ¿Bodi que no sabe nada acerca de él? 773 01:18:22,157 --> 01:18:26,584 Sé que le adora. Esto se puede ver en cada una de sus palabras y de sus actos. 774 01:18:27,026 --> 01:18:30,613 Estoy seguro de que ella no sabe. - Entonces le han hecho un favor. 775 01:18:31,336 --> 01:18:35,161 Si vives en un paraíso de engaños, tienes que saberlo. 776 01:18:36,365 --> 01:18:39,872 Lo que es una problemática es ese dinero negro. 777 01:18:40,555 --> 01:18:44,017 Puesto que estás diciendo esto, quiero decirte algo. 778 01:18:44,147 --> 01:18:45,656 ¿Qué? 779 01:18:45,823 --> 01:18:49,171 Esse dinero deshonesto no era en absoluto necesario. 780 01:18:49,854 --> 01:18:53,845 ¿Qué quieres decir? - Si quisiera obtener mi cuarta parte. 781 01:18:53,855 --> 01:18:57,307 ¿Qué tontería estás hablando? - No es una tontería, Tapti. 782 01:18:57,516 --> 01:19:02,533 La última vez que estuve aquí, Baba dijo que tenía una voluntad. 783 01:19:03,063 --> 01:19:05,095 Partes iguales entre cuatro hermanos. 784 01:19:05,857 --> 01:19:09,081 ¿Conoces el tipo de riqueza que Anando Majumdar tenía? 785 01:19:09,928 --> 01:19:13,773 Una parte solucionará 786 01:19:13,774 --> 01:19:18,260 todos los problemas y saldará todas las deudas. 787 01:19:19,067 --> 01:19:24,447 La cuestión es cuándo. 788 01:19:26,889 --> 01:19:30,033 Cuándo y cómo. - ¿Se trata de reformar su carácter? 789 01:19:30,441 --> 01:19:34,629 Si tuvieras un poco de amor por Baba, no hablarías así. 790 01:19:34,870 --> 01:19:37,174 Ahora sé que no significa nada para ti. 791 01:19:37,943 --> 01:19:43,164 Baba nunca me dio una segunda oportunidad. Yo no tengo que sentir nada por él. 792 01:19:43,890 --> 01:19:47,238 ¿Quieres decir que Baba no es como tú? 793 01:19:47,761 --> 01:19:51,382 Ahora lo haría. Por ti, por Dingu. Y yo soy un triunfador. 794 01:19:52,989 --> 01:19:55,543 Estoy hablando de 20 años atrás. Baba envió a Dada y a Mezda a los Estados Unidos. 795 01:19:57,618 --> 01:20:02,635 Cuando era mi turno, ¿por qué cambió la norma? 796 01:20:03,086 --> 01:20:07,546 ¿Puedes pensar en la humillación? Él no pensó en ello en absoluto. 797 01:20:07,755 --> 01:20:13,691 Tal vez él no lo pensara, porque tú académicamente no eras bueno. 798 01:20:14,978 --> 01:20:19,598 No sé lo que Baba vio o no en mí. 799 01:20:21,444 --> 01:20:25,739 En el momento en que supe que tenía que valerme por mí mismo, 800 01:20:25,740 --> 01:20:28,822 No esperé un momento. 801 01:20:30,223 --> 01:20:33,677 Empecé a ganar y a beber a los 22. 802 01:20:33,678 --> 01:20:36,478 Baba fue responsable de ambas cosas. 803 01:20:38,325 --> 01:20:43,750 Tuve agallas para estar en mis pies. Y lo hice. 804 01:20:47,384 --> 01:20:50,916 Cuando me reuní contigo por primera vez, yo tenía 28 años y... 805 01:20:50,917 --> 01:20:54,240 mi ingreso mensual eran diez grandes. 806 01:20:54,967 --> 01:20:57,713 Porque tuve un buen ingreso, Te propuse matrimonio. 807 01:20:58,399 --> 01:21:04,097 ¿Por qué estuve de acuerdo?, no lo sé. Nosotros no teníamos nada en común. 808 01:21:05,582 --> 01:21:11,280 Además del corazón, hubo otra atracción... Física. 809 01:21:12,127 --> 01:21:15,568 ¿Has olvidado lo que has... 810 01:21:15,569 --> 01:21:18,551 hecho en los últimos 12 años? 811 01:21:18,872 --> 01:21:20,823 No, no he olvidado. 812 01:21:21,945 --> 01:21:24,397 Pero esto también es cierto: 813 01:21:24,398 --> 01:21:30,118 Que esto viene sucediendo desde hace cinco años, cuando nuestro hijo nació. 814 01:21:31,004 --> 01:21:33,558 ¿Cómo puedo negarlo? 815 01:21:34,835 --> 01:21:38,002 Si estamos hablando de "affaires", 816 01:21:38,003 --> 01:21:40,976 entonces yo tampoco tengo nada que decir. 817 01:21:43,814 --> 01:21:45,529 ¿Estás hablando de Protap? 818 01:21:48,164 --> 01:21:51,831 No soy tonto, Tapti. - Eres tonto. 819 01:21:52,155 --> 01:21:56,105 Protap es mi amigo y nada más. Nada. 820 01:21:56,426 --> 01:21:58,940 Y, para tu información. 821 01:21:58,941 --> 01:22:02,963 Protap ha encontrado a una chica con la que quiere casarse. 822 01:22:06,283 --> 01:22:08,553 Perdóneme, señora. 823 01:22:22,725 --> 01:22:26,834 Aún hay tiempo... 824 01:23:27,257 --> 01:23:30,004 ¿Alguna noticia? - No se va a dormir. 825 01:23:30,410 --> 01:23:33,236 No tan pronto. Insomnio. 826 01:23:33,523 --> 01:23:37,064 ¿Qué estás diciendo? - Sí. No puedo dormir antes de las dos. 827 01:23:38,551 --> 01:23:41,899 ¿Cigarrillos? Ya no fumo. 828 01:23:50,164 --> 01:23:54,114 Siendo cardiólogo, ¿usted fuma? 829 01:23:59,144 --> 01:24:04,002 Está mal. De acuerdo. Estoy tratando de dejarlo. 830 01:24:04,811 --> 01:24:09,430 Siéntese. Yo no le conozco. 831 01:24:13,830 --> 01:24:16,576 ¿El juego de su padre es el gramófono? 832 01:24:17,701 --> 01:24:18,699 Mezda. 833 01:24:21,692 --> 01:24:24,127 El Dr. Som estaba diciendo algo acerca de él. 834 01:24:24,128 --> 01:24:26,506 Muy lamentable. 835 01:24:26,507 --> 01:24:32,493 Que se reduce a esto alguien tan prometedor. 836 01:24:34,423 --> 01:24:38,770 A él siempre le ha gustado la música. 837 01:24:39,252 --> 01:24:44,916 Es sorprendente. No le he visto entrar en la habitación de Baba. 838 01:24:45,318 --> 01:24:50,585 Se mantiene en su mundo. 839 01:24:53,858 --> 01:24:58,682 No lo puedo creer. He podido ver a Baba tan de cerca. 840 01:25:00,403 --> 01:25:02,673 Ha sido un héroe para mí desde la infancia. 841 01:25:04,753 --> 01:25:10,531 En la escuela, él era el ejemplo de Karmveer. El actor. 842 01:25:14,531 --> 01:25:19,144 Sorprendente. Incluso en este estado, 843 01:25:19,145 --> 01:25:23,907 se pregunta acerca de mi bienestar. 844 01:25:24,827 --> 01:25:27,257 Los tiempos han cambiado. 845 01:25:27,258 --> 01:25:31,604 No se ve ya esa pureza. 846 01:25:32,530 --> 01:25:34,356 ¿Qué se puede decir? 847 01:25:37,837 --> 01:25:41,292 Su estado está así, 848 01:25:41,293 --> 01:25:46,566 ¿puede ocurrir cualquier cosa, en cualquier momento? 849 01:25:55,317 --> 01:25:56,833 ¿Le gustaría ir allí? 850 01:25:57,073 --> 01:25:59,900 ¿Puedo ir? - Por supuesto. Vaya. 851 01:28:06,017 --> 01:28:07,447 Vamos. 852 01:28:36,427 --> 01:28:38,016 Adelante. 853 01:28:42,254 --> 01:28:44,762 Baja el volumen. 854 01:28:58,337 --> 01:28:59,767 ¿La bombilla se ha fundido? 855 01:29:03,046 --> 01:29:06,031 ¿Lo haces deliberadamente? 856 01:29:09,591 --> 01:29:10,974 Lo siento, Mezda. 857 01:29:10,975 --> 01:29:15,812 Escuchabas música, te interrumpí. 858 01:29:18,491 --> 01:29:21,521 Yo sólo quería saber una cosa. Que... 859 01:29:24,717 --> 01:29:27,782 ¿Estás bien? 860 01:29:30,783 --> 01:29:33,428 Ahora... Bueno... 861 01:29:33,429 --> 01:29:37,207 Me siento bien. Bien... 862 01:29:42,915 --> 01:29:47,534 Dejé mi trabajo. Me he sumado a un grupo de teatro profesional. 863 01:29:48,821 --> 01:29:53,963 Profesión... Trabajo... 864 01:29:57,122 --> 01:29:59,187 No... 865 01:30:03,029 --> 01:30:05,412 Cuando Baba lo sepa va a ser muy molesto. 866 01:30:08,057 --> 01:30:11,439 Que no mantengo la tradición de la familia Majumdar, Mezda. 867 01:30:11,968 --> 01:30:14,102 Nadie... 868 01:30:14,103 --> 01:30:20,089 Nadie puede... Todo el mundo... 869 01:30:47,566 --> 01:30:50,647 A veces pienso... Te sientas 870 01:30:50,648 --> 01:30:54,389 tranquilamente en tu habitación... Tarareando... 871 01:30:56,027 --> 01:30:58,284 Ahora estamos aquí. 872 01:30:58,285 --> 01:31:03,927 ¿Cómo pasas tu tiempo? ¿Sales? 873 01:31:04,687 --> 01:31:08,355 La hierba es verde. 874 01:31:08,356 --> 01:31:14,222 El cielo es azul. La rosa es roja. 875 01:31:14,744 --> 01:31:16,730 ¿Vas al jardín? 876 01:31:18,256 --> 01:31:22,904 Siete colores del arco iris. 877 01:31:22,905 --> 01:31:26,270 Siete notas de la música. 878 01:31:27,036 --> 01:31:29,989 Do, Re, Mi, 879 01:31:29,990 --> 01:31:33,211 Etc... 880 01:31:34,658 --> 01:31:38,245 ¿Te gusta la música? 881 01:31:41,483 --> 01:31:46,151 La razón de mi vida... 882 01:31:46,152 --> 01:31:49,885 Luz en la oscuridad... 883 01:31:49,886 --> 01:31:54,366 Cuanto más fácil, mejor... 884 01:32:03,073 --> 01:32:05,537 Hermanos... 885 01:32:05,538 --> 01:32:10,690 Hermanos... Hermanos... 886 01:32:20,872 --> 01:32:23,335 En cierto modo estás mejor, Mezda. 887 01:32:31,009 --> 01:32:36,832 El hombre está dirigido hoy... No necesitas ver eso. 888 01:32:38,951 --> 01:32:42,517 Ya sé... Ya sé... Oscuridad... 889 01:32:42,518 --> 01:32:45,852 Oscuridad... Negro... Negro... 890 01:32:46,493 --> 01:32:49,524 Mezda cálmate. Mezda, por favor... Mezda, por favor... Mezda, por favor... 891 01:33:23,249 --> 01:33:28,595 Solo... Solo... 892 01:33:29,674 --> 01:33:34,498 Ahora no estás solo. Estoy aquí. Tu hermano. Protap... 893 01:33:34,823 --> 01:33:38,443 Uno soy yo... El otro eres tú... 894 01:33:44,840 --> 01:33:47,223 ¿Por qué estás aquí? 895 01:33:49,469 --> 01:33:53,850 Hombre trabajador... ¿Por qué estás aquí? 896 01:33:54,178 --> 01:33:55,892 Me voy, Mezda... 897 01:33:56,972 --> 01:34:01,035 Vete... Vete... 898 01:35:03,858 --> 01:35:06,048 ¿Cuál es el informe ahora? 899 01:35:07,530 --> 01:35:09,924 Muy bueno. 900 01:35:09,925 --> 01:35:11,075 Dadu... 901 01:35:11,201 --> 01:35:14,438 Ven niño. Ven... Ven... 902 01:35:16,434 --> 01:35:19,413 ¿Estás bien? 903 01:35:19,504 --> 01:35:23,325 Mucho mejor. Mucho mejor. - Mañana... 904 01:35:24,092 --> 01:35:27,315 Por favor venga. Él está mucho mejor hoy. 905 01:35:29,160 --> 01:35:30,715 Que venga cualquiera... 906 01:35:39,975 --> 01:35:42,642 Hoy se encuentra mucho mejor. Baba. 907 01:35:43,128 --> 01:35:46,829 Vendremos mañana. Si es necesario, volveremos. 908 01:35:47,199 --> 01:35:50,547 Ustedes tuvieron que sufrir demasiado todos estos días. 909 01:35:51,349 --> 01:35:54,652 ¿Por qué tanto sacrificio por un anciano? 910 01:35:54,821 --> 01:35:59,362 Relájate, Baba. Toda la tensión está ahora fuera. 911 01:35:59,650 --> 01:36:04,917 Tómate un descanso en el día de hoy. Ve y disfruta de una salida con todos. 912 01:36:05,157 --> 01:36:08,983 Todos ustedes vayan y disfruten del buen tiempo. 913 01:36:09,867 --> 01:36:13,692 Estamos todos bien en el hogar, Baba. 914 01:36:13,693 --> 01:36:17,006 No es problema, Baba. 915 01:36:17,210 --> 01:36:20,534 Sé cuán difícil es para 916 01:36:20,535 --> 01:36:23,748 una persona que trabaja quedarse en reposo. 917 01:36:24,234 --> 01:36:29,501 Vayan un día de picnic. 918 01:36:29,741 --> 01:36:32,646 ¿A Mungadi? - Sí. A Mungadi. 919 01:36:33,812 --> 01:36:38,899 Vayan donde iban cuando eran niños. 920 01:36:38,900 --> 01:36:40,872 ¿Cuál es su opinión, Doctor? 921 01:36:41,195 --> 01:36:44,305 Por qué no, usted está mucho mejor hoy. 922 01:36:44,667 --> 01:36:48,697 ¿Oyes lo que dice el médico? - Por favor, no hables tanto Baba. 923 01:36:48,857 --> 01:36:51,358 Si no escuchan, 924 01:36:51,359 --> 01:36:56,235 me voy a sentir molesto. ¿Querrían eso? 925 01:36:56,480 --> 01:37:02,466 Bien. Vamos a pensar en ello. Vamos. 926 01:37:13,481 --> 01:37:17,703 ¿Qué debemos hacer? Estoy confundido. 927 01:37:17,950 --> 01:37:20,742 Escucha Baba... Escucha Baba... 928 01:37:20,904 --> 01:37:23,855 Creo que es mejor mantener a Baba feliz en esta etapa. 929 01:37:24,017 --> 01:37:29,362 De todos modos tenemos que comer. Podemos llevar algo sencillo para la comida campestre. 930 01:37:29,564 --> 01:37:31,391 Pan y huevos. 931 01:37:33,036 --> 01:37:35,306 Protap, ¿te gustaría venir? 932 01:37:36,149 --> 01:37:39,894 Si todos van... - ¿Mezda? 933 01:37:40,618 --> 01:37:46,605 Bien. Vamos a ir al viejo picnic. Nuestro Dingoo Babu será feliz. 934 01:37:46,884 --> 01:37:49,234 Mungadi... 935 01:38:09,672 --> 01:38:14,212 Mungadi... Mungadi... Mamá, me voy así... 936 01:38:14,461 --> 01:38:16,969 No vayas demasiado lejos. - No, no. 937 01:38:36,011 --> 01:38:38,644 Este lugar no ha cambiado nada. 938 01:39:35,754 --> 01:39:38,216 He ido atrás 20 años. 939 01:39:38,508 --> 01:39:43,013 Continúa... ¡No te he oído cantar desde hace tanto tiempo! Tienes una voz dulce. 940 01:39:50,720 --> 01:39:55,828 ¡Ha pasado mucho tiempo desde que lo dejé! Antes del nacimiento de Dingu. 941 01:39:57,265 --> 01:39:59,058 Sólo vino a mí aquí. 942 01:40:00,497 --> 01:40:05,117 Recuerdas la última vez que estuvimos aquí. 943 01:40:06,085 --> 01:40:09,625 Creo que estaba en la escuela en ese momento. 944 01:40:11,432 --> 01:40:17,419 Tú y Proshanto estaban en la escuela. Protap era un bebé. 945 01:40:17,698 --> 01:40:21,193 Fui a Calcuta a 946 01:40:21,194 --> 01:40:25,519 estudiar ese mismo año. 1959. 947 01:40:26,797 --> 01:40:29,941 Tuvimos un montón de diversión en esa época. 948 01:40:30,229 --> 01:40:32,579 ¿Qué tipo? - Trabalenguas. 949 01:40:34,938 --> 01:40:39,161 ¿Qué es eso? Trabalenguas. 950 01:40:39,807 --> 01:40:42,395 Palabras que giran mientras que la lengua habla. 951 01:40:42,601 --> 01:40:45,983 Ella vende conchas de mar en la orilla del mar. N.T: (Es un trabalenguas en inglés) 952 01:40:46,671 --> 01:40:49,024 Fácil. 953 01:40:49,025 --> 01:40:54,083 Lo único que Baba decía para demostrar cuán difícil era. 954 01:40:54,374 --> 01:40:57,120 Eso es en bengalí. Escucha. 955 01:40:57,447 --> 01:41:01,476 Jale chun ta ja, tele chul ta ja. 956 01:41:02,635 --> 01:41:05,302 Jale ... ¿Cómo es el resto? 957 01:41:05,827 --> 01:41:10,016 Jale chun ta ja, tele chul ta ja. 958 01:41:11,175 --> 01:41:13,127 Es muy sencillo. 959 01:41:13,250 --> 01:41:17,439 Tienes que decirlo muy rápido. 960 01:41:18,079 --> 01:41:20,349 ¿Rápido? - Rápido. 961 01:41:20,633 --> 01:41:22,778 Dale una oportunidad, Bodi. 962 01:41:23,587 --> 01:41:27,934 Jale chun ta ja, ja tele chul ta. - Ahora más rápido. 963 01:41:40,747 --> 01:41:42,813 Ya paren de reír. Ahora qué dices. 964 01:41:59,065 --> 01:42:03,015 Ha sido muy duro. - Protap... 965 01:42:04,972 --> 01:42:06,765 Ven y únete a nosotros... 966 01:42:08,883 --> 01:42:13,502 Proshanto era un verdadero talento. - ¿De verdad? 967 01:42:13,951 --> 01:42:18,809 Tú no lo conocías entonces. Pendiente de los estudiantes. 968 01:42:19,658 --> 01:42:23,926 Estaba igualmente pendiente de los estudios y de los juegos. 969 01:42:25,924 --> 01:42:31,349 Realmente. Es tan triste. El mero pensamiento. 970 01:42:31,551 --> 01:42:33,537 Hay café en el frasco. ¿Quieren café? 971 01:42:37,697 --> 01:42:42,157 Protap... ¿Café? 972 01:42:43,723 --> 01:42:46,991 Yo también. Dame un poco. 973 01:43:03,158 --> 01:43:06,904 ¿Tienes alguna enfermedad? ¿Estás huyendo de nosotros? 974 01:43:12,417 --> 01:43:17,922 Llegar a un picnic y echarnos en silencio. No me gusta en absoluto. 975 01:43:18,243 --> 01:43:22,352 Por favor, no peleen ahora. Déjenlo en paz si así lo desea. 976 01:43:22,673 --> 01:43:26,862 Hace dos días que él no habla con nadie. ¿No es cierto? 977 01:43:38,277 --> 01:43:41,024 Ha ido a irritar a Protap. 978 01:43:51,088 --> 01:43:54,867 ¿Te sigues haciendo llamar marxista? 979 01:43:56,595 --> 01:44:01,862 ¿Por qué esta pregunta? ¿Tienes algún interés en ella? 980 01:44:14,035 --> 01:44:17,542 Por favor, siéntate con nosotros... ¿Por qué estás tan distante? 981 01:44:17,867 --> 01:44:20,421 Por favor, ven y siéntate. Siéntate... Siéntate... 982 01:44:37,840 --> 01:44:41,674 ¿Cómo podemos disfrutar de un picnic solos? 983 01:44:32,872 --> 01:44:37,333 Entendido. 984 01:44:41,652 --> 01:44:47,157 Ha dejado de hablar, teniendo en cuenta la condición del socialismo. ¿Ok? 985 01:44:48,516 --> 01:44:51,501 Meriendas en el campo y la política no se mezclan. 986 01:44:54,782 --> 01:44:57,165 De acuerdo. Cambia de tema. - ¿Qué? ¿Cine? 987 01:44:57,296 --> 01:44:59,929 No he visto una película en un teatro por un largo tiempo. 988 01:45:00,170 --> 01:45:04,392 En estos tiempos las películas se ven en el hogar. 989 01:45:04,599 --> 01:45:07,028 Protap, ¿ves películas? 990 01:45:07,233 --> 01:45:10,336 No tengo vídeo. Pero si oigo hablar... 991 01:45:10,337 --> 01:45:13,533 de una buena película, voy a verla. 992 01:45:13,818 --> 01:45:16,570 Me encanta ver películas. 993 01:45:16,571 --> 01:45:20,322 Pero él no tiene ningún interés en absoluto. 994 01:45:20,842 --> 01:45:24,145 Yo veo el Mahabharata. No me he perdido ni un solo episodio. 995 01:45:24,474 --> 01:45:29,933 ¡Oh Bodi! Vi un episodio y perdí todo interés. 996 01:45:30,460 --> 01:45:36,238 Mamá... He visto dos lagartos... 997 01:45:36,726 --> 01:45:39,994 ¿Están muy lejos? No... 998 01:45:40,198 --> 01:45:43,626 ¿No tienes hambre? - No. 999 01:45:43,829 --> 01:45:46,814 Pero pronto vamos a almorzar. Vuelve pronto. 1000 01:45:47,022 --> 01:45:48,974 Vale... 1001 01:46:07,375 --> 01:46:12,041 Su actitud gruñona no va bien con el espíritu del picnic. 1002 01:46:12,164 --> 01:46:14,354 ¿Por qué estás tan irritado? 1003 01:46:14,718 --> 01:46:19,172 Baba ahora está bien. Sin embargo, él está intranquilo. 1004 01:46:19,173 --> 01:46:21,733 ¿Acaso no deberíamos saber por qué? 1005 01:46:22,022 --> 01:46:26,482 ¿Existe algún problema en tu agencia? 1006 01:46:26,731 --> 01:46:28,849 He escuchado en el mercado 1007 01:46:28,850 --> 01:46:33,826 Que no les va tan bien como antes. 1008 01:46:36,947 --> 01:46:42,135 Vamos Protap. Abre tu boca. Abre. 1009 01:46:45,129 --> 01:46:49,188 Bueno... Estoy tratado de escuchar 1010 01:46:49,189 --> 01:46:52,030 alguna de sus preguntas. 1011 01:46:52,631 --> 01:46:57,297 Ahora escuchen. He renunciado a mi trabajo. 1012 01:46:57,620 --> 01:46:59,208 Oh... ¿Por qué? - ¿Qué? 1013 01:46:59,815 --> 01:47:01,642 Ahora se entiende todo. 1014 01:47:01,850 --> 01:47:06,231 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué? 1015 01:47:06,559 --> 01:47:10,180 No te gustaría escuchar las razones. 1016 01:47:10,391 --> 01:47:13,614 Escucharé. Este es un asunto serio. Dime. 1017 01:47:14,980 --> 01:47:17,091 Entonces escucha. 1018 01:47:22,124 --> 01:47:28,110 Los valores y la ética de los trabajos de hoy en día no son aceptables para mí. 1019 01:47:28,788 --> 01:47:34,134 Cómo el hombre se vende por dinero deshonesto... 1020 01:47:34,655 --> 01:47:38,242 Lo he visto y mis ojos se han abierto. 1021 01:47:38,766 --> 01:47:43,129 Yo no tengo un trabajo o un negocio. 1022 01:47:43,130 --> 01:47:48,618 Yo no quiero una doble vida. Quiero la paz. 1023 01:47:49,820 --> 01:47:55,484 Quiero alejarme en la medida de lo posible de la corrupción. Quiero una vida sencilla. 1024 01:47:57,842 --> 01:48:02,303 Y una cosa más. Me uní a un teatro profesional. 1025 01:48:03,349 --> 01:48:07,425 Esto no tiene ningún precedente en 1026 01:48:07,426 --> 01:48:12,158 un hombre de 34 años de una familia próspera. 1027 01:48:12,847 --> 01:48:17,547 Hay muchos más que como yo no comparten tu estilo de vida. 1028 01:48:18,195 --> 01:48:19,671 Esa es la razón por la ustedes no los conocen. Yo quiero ser uno de ellos. 1029 01:48:20,749 --> 01:48:25,891 Sí. Tú quieres surgir como Baba. 1030 01:48:26,177 --> 01:48:31,761 Por favor, Sezda, sin doble lenguaje. No digas esos dos nombres juntos. 1031 01:48:38,828 --> 01:48:44,492 Baba es un gran hombre. Yo no voy a conseguir ninguno de sus logros. 1032 01:48:44,694 --> 01:48:49,360 Alcanzó el pico desde cero sin un compromiso. 1033 01:48:49,523 --> 01:48:54,347 ¿Quiénes somos? 1034 01:48:54,512 --> 01:48:57,577 Tú tienes tres casas y dos coches; ¿Eso te hace excepcional? 1035 01:48:58,223 --> 01:49:03,807 Somos ordinarios. Mediocres. Tú, yo, Dadá. Todos nosotros. 1036 01:49:04,249 --> 01:49:09,993 Sólo hemos tomado, No hemos hecho ninguna contribución... Nada. 1037 01:49:11,353 --> 01:49:15,621 Cuando muramos... Nadie nos recordará. 1038 01:49:16,102 --> 01:49:19,246 Basta... Por favor, paren... ¡Vamos a comer ahora! 1039 01:49:19,774 --> 01:49:22,645 Dingu... - ¿Sí? 1040 01:49:22,887 --> 01:49:25,713 Ven a comer... - Voy... 1041 01:49:28,833 --> 01:49:33,021 ¿Estás de acuerdo en una cosa? - ¿Qué? 1042 01:49:33,702 --> 01:49:36,369 ¿No sientes alivio después de hablar? 1043 01:49:37,174 --> 01:49:39,364 Sí. Lo siento. 1044 01:50:05,589 --> 01:50:09,129 ¿Cómo está? Él está bien. Quiere satisfacerlos a todos. 1045 01:50:09,340 --> 01:50:12,564 Estamos de todas maneras con él. Ven. 1046 01:50:19,556 --> 01:50:23,223 Hemos obedecido tus órdenes, Baba. - ¿Lo pasaste bien? 1047 01:50:23,428 --> 01:50:24,937 Pregúntele a sus nueras... 1048 01:50:25,223 --> 01:50:30,569 Ha sido un gran día de campo. - Realmente disfruté. 1049 01:50:30,731 --> 01:50:35,510 ¿Y tú disfrutaste, Dadu? - Vi dos lagartos. 1050 01:50:35,919 --> 01:50:41,905 Ahora puedes volver pacíficamente. 1051 01:50:41,907 --> 01:50:47,794 No creo que necesite volver. 1052 01:50:48,809 --> 01:50:50,716 ¿Qué quiere decir, doctor? 1053 01:50:52,082 --> 01:50:53,988 Es lo que todos deseamos. 1054 01:50:54,397 --> 01:50:58,555 Estos antiguos huesos son todavía muy fuertes 1055 01:50:58,556 --> 01:51:02,376 Probodh. Van para largo. 1056 01:51:02,737 --> 01:51:05,407 ¿Qué estás diciendo, Baba? 1057 01:51:05,408 --> 01:51:09,514 Estamos en paz sabiendo que están con nosotros. 1058 01:51:09,801 --> 01:51:13,751 Dame la mano. 1059 01:51:16,027 --> 01:51:18,535 No tengo ganas de ir con todos. 1060 01:51:20,497 --> 01:51:23,005 Podría permanecer algunos días más. 1061 01:51:25,765 --> 01:51:29,741 Baba dice que parta sin preocuparme... 1062 01:51:29,742 --> 01:51:32,189 Pero, ¿cómo puedo despreocuparme? 1063 01:51:35,143 --> 01:51:38,625 Estoy preocupado por Protap. 1064 01:51:38,626 --> 01:51:43,361 Él lo hará muy bien en el teatro. 1065 01:51:44,122 --> 01:51:48,026 He visto su actuación. 1066 01:51:49,470 --> 01:51:52,542 Pero lo que ha dicho hoy 1067 01:51:52,543 --> 01:51:56,451 No es relativo a la actuación. 1068 01:51:56,813 --> 01:52:02,800 Habló de lo que cree. 1069 01:52:03,598 --> 01:52:07,661 No existe ni una sola duda. 1070 01:52:19,242 --> 01:52:23,907 Tú sabías lo de Protap, ¿no es cierto? - Sí. 1071 01:52:26,066 --> 01:52:32,052 Lo supe cuando vi tu cara. 1072 01:52:33,968 --> 01:52:37,668 Él tiene agallas. 1073 01:52:39,236 --> 01:52:42,981 Ten en cuenta que tu cuarta cuota no funcionará. 1074 01:52:43,466 --> 01:52:45,450 Lo sé. 1075 01:52:45,451 --> 01:52:51,437 No olvidaré que no son corruptos. 1076 01:52:53,244 --> 01:52:54,912 Esto significa que tu deuda no será pagada. 1077 01:52:56,516 --> 01:53:00,057 Las deudas habitualmente no las pagan los jugadores. 1078 01:53:01,425 --> 01:53:05,046 ¿Sabes lo que puedo hacer? 1079 01:53:05,296 --> 01:53:07,486 ¿Qué? 1080 01:53:09,407 --> 01:53:14,186 Puedo pagar mis deudas. 1081 01:53:19,184 --> 01:53:23,883 ¿Cómo vas a hacer? - Lo haré... Lo haré... 1082 01:53:24,532 --> 01:53:26,909 Lo estoy intentando... 1083 01:53:26,910 --> 01:53:31,116 Ten un poco de paciencia. 1084 01:53:37,702 --> 01:53:40,203 ¿No puedes? 1085 01:53:40,204 --> 01:53:44,206 Sí. Voy a intentarlo. 1086 01:54:28,705 --> 01:54:33,847 Ven Dadu, ven. - He llegado antes que todos. 1087 01:54:34,731 --> 01:54:38,873 Eres un gran muchacho. - Sí. Yo sé muchas cosas. 1088 01:54:39,081 --> 01:54:43,303 ¿Muchas cosas? 1089 01:54:43,830 --> 01:54:48,415 Mamá me dijo cómo Tintín vio al Yeti. 1090 01:54:48,898 --> 01:54:52,088 ¿Conoces al Yeti? - Sé más. 1091 01:54:52,251 --> 01:54:57,676 ¿Más? - Sé Mechamo, Windinbomb ... 1092 01:54:57,957 --> 01:55:02,226 ¿Qué es eso? - Windinbomb... donde juegan al tenis. 1093 01:55:02,747 --> 01:55:07,332 Sé de dinero honesto y deshonesto. - ¿Qué? 1094 01:55:07,615 --> 01:55:10,964 Conozco el dinero honesto y el deshonesto. 1095 01:55:17,553 --> 01:55:21,173 ¿Cómo? 1096 01:55:21,942 --> 01:55:24,848 Baba habló con Jetu sobre eso. Muy fuerte. Lo oí todo. 1097 01:55:24,975 --> 01:55:30,242 Tú tienes dinero deshonesto; Yo tengo dinero deshonesto... 1098 01:55:30,443 --> 01:55:32,077 He oído todo. 1099 01:55:32,239 --> 01:55:36,586 ¿Qué tienes Dadu? 1100 01:55:42,136 --> 01:55:48,118 Baba, Nos vamos. 1101 01:55:48,561 --> 01:55:51,989 Le hemos pedido a Jagdish Babu poder llamarle todos los días. Le llamaremos. 1102 01:55:52,233 --> 01:55:58,011 Tú pierdes demasiado... 1103 01:55:58,419 --> 01:56:00,325 No tienes que pensar en todo eso, Baba. 1104 01:56:00,694 --> 01:56:03,520 Debemos conseguir que las noticias sean buenas. 1105 01:56:03,846 --> 01:56:06,513 Ven con Baba. 1106 01:56:12,905 --> 01:56:14,653 Me voy. 1107 01:56:20,608 --> 01:56:22,912 ¿Qué ha sucedido? 1108 01:56:23,521 --> 01:56:26,956 No puedo soportar ver a Baba así. 1109 01:56:26,957 --> 01:56:29,900 No tengo ganas de dejarlo así. 1110 01:56:30,266 --> 01:56:35,045 Volveremos, si es necesario. - Él parece tan triste. 1111 01:56:35,214 --> 01:56:38,483 No llores, Didi. Baba está bien. No te preocupes. 1112 01:56:38,726 --> 01:56:42,075 Vamos ahora. Vamos... 1113 01:56:51,218 --> 01:56:55,476 Bien Proshanto. Cuida de Baba. 1114 01:56:55,477 --> 01:56:57,472 Nos vamos. 1115 01:57:02,392 --> 01:57:05,527 ¿Qué es lo que he oído? 1116 01:57:05,528 --> 01:57:10,054 ¿Qué es lo que he oído? ¿Qué? 1117 01:57:20,949 --> 01:57:23,378 ¿Qué es lo que he oído..? 1118 01:57:39,507 --> 01:57:44,206 Coche... Coche... - Sí... Sí, se trata de un coche. 1119 01:58:12,311 --> 01:58:13,509 Baba... 1120 01:58:26,000 --> 01:58:31,986 Proshanto... Ven por favor... 1121 01:58:32,705 --> 01:58:38,210 Acércate. 1122 01:58:51,262 --> 01:58:55,812 Tú lo eres todo para mí, 1123 01:58:55,813 --> 01:58:57,880 Proshanto. 1124 01:59:01,239 --> 01:59:05,983 Tú lo eres todo para mí... 1125 01:59:37,356 --> 01:59:41,125 Shanti... 1126 01:59:41,126 --> 01:59:44,893 Shanti... 1127 01:59:48,810 --> 01:59:53,798 Subtítulos de aparajito para AllZine 1128 01:59:54,305 --> 02:00:54,789 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm