1 00:00:11,945 --> 00:00:13,777 Evo Lucy 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,118 U glavnoj ulozi: Lucille Ball 3 00:00:24,958 --> 00:00:27,621 U glavnoj ulozi: Gale Gordon 4 00:00:29,329 --> 00:00:31,696 i Lucie Arnaz. 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:57,190 --> 00:00:58,658 Bok, Harry. 7 00:00:58,692 --> 00:01:01,127 Pa, vrijeme je da se vratiš. 8 00:01:01,161 --> 00:01:02,322 Pa, nisam zakasnio. 9 00:01:02,362 --> 00:01:04,058 Upravo sam bio vani za vrijeme pauze za ručak. 10 00:01:04,097 --> 00:01:05,725 Znam, znam, ali kad smo zauzeti, 11 00:01:05,766 --> 00:01:08,292 Mislim da bi mogao malo skratiti pauzu za ručak. 12 00:01:08,335 --> 00:01:10,702 Oh, Harry, nije li to malo neobzirno 13 00:01:10,737 --> 00:01:13,332 zamjeriti zaposleniku jedan jedini sat za ručak? 14 00:01:13,373 --> 00:01:15,604 U redu, u redu, ali pokušavam završiti svoj posao 15 00:01:15,642 --> 00:01:18,612 i ne mogu pronaći Costellov račun. 16 00:01:18,645 --> 00:01:20,773 Pa, evo ga odmah ispod upijajućeg papira 17 00:01:20,814 --> 00:01:23,306 tako da ne bi imao problema s pronalaženjem. 18 00:01:46,640 --> 00:01:50,338 Što radiš? 19 00:01:50,377 --> 00:01:52,471 Pa, ručam. 20 00:01:52,512 --> 00:01:54,743 Upravo si se vratio/vratila s pauze za ručak. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,374 Ali nisam imao vremena jesti. 22 00:01:56,416 --> 00:01:58,476 Imala sam nešto za kupiti. 23 00:01:58,518 --> 00:02:00,316 Kupujete za vrijeme pauze za ručak, 24 00:02:00,354 --> 00:02:04,189 onda se vratiš ovdje i jedeš u moje vrijeme? 25 00:02:04,224 --> 00:02:06,216 Pa, Harry, ako bih ručao u svoje vrijeme, 26 00:02:06,259 --> 00:02:08,490 onda bih morala obaviti kupovinu u tvoje vrijeme. 27 00:02:08,528 --> 00:02:11,498 To ne bi bilo fer. 28 00:02:11,531 --> 00:02:14,626 Pa, kako promišljeno. 29 00:02:15,702 --> 00:02:17,534 Pa Harry, stvarno, 30 00:02:17,571 --> 00:02:20,439 Ne znam zašto moraš biti tako mrzovoljan/na 31 00:02:20,474 --> 00:02:22,966 meni nakon svih ovih godina koliko sam radio za tebe. 32 00:02:23,010 --> 00:02:24,706 To je tvoj problem. 33 00:02:24,745 --> 00:02:27,544 Toliko dugo radiš ovdje da posao uzimaš zdravo za gotovo. 34 00:02:27,581 --> 00:02:30,642 Nemaš entuzijazma, nemaš inicijative, 35 00:02:30,684 --> 00:02:32,228 - nije te briga. - U redu, Harry. U redu. 36 00:02:32,252 --> 00:02:34,881 - Uopće te nije briga. - U redu, u redu, u redu, u redu, u redu, u redu... 37 00:02:34,921 --> 00:02:36,150 Ništa. Apsolutno ništa! 38 00:02:36,189 --> 00:02:39,785 O, dobar dan, mogu li vam pomoći? 39 00:02:39,826 --> 00:02:41,317 Nadam se. 40 00:02:41,361 --> 00:02:42,454 Tražim posao 41 00:02:42,496 --> 00:02:44,931 i ovo je peta agencija u kojoj sam danas bio. 42 00:02:44,965 --> 00:02:46,934 O. Pa, uđite, molim vas. 43 00:02:46,967 --> 00:02:48,026 Hvala. 44 00:02:48,068 --> 00:02:49,559 I sjednite, 45 00:02:49,603 --> 00:02:51,265 udobno se smjestite, 46 00:02:51,304 --> 00:02:53,603 i vidjet ćemo što možemo učiniti za vas. 47 00:02:53,640 --> 00:02:55,836 A sada, kako se zoveš? 48 00:02:55,876 --> 00:02:56,876 Marija Winters. 49 00:02:56,910 --> 00:02:58,811 Gospođica ili gospođa? 50 00:02:58,845 --> 00:03:01,542 Gospođice, ali još uvijek tražim. 51 00:03:04,951 --> 00:03:05,816 Razumijem. 52 00:03:05,852 --> 00:03:07,753 A kojim se poslom bavite, gospođo Winters? 53 00:03:07,788 --> 00:03:09,017 Ja sam konobarica. 54 00:03:09,056 --> 00:03:12,390 Pa, sigurno ste došli na pravo mjesto. 55 00:03:12,426 --> 00:03:16,193 Dobrodošli u Carterovu kafeteriju. 56 00:03:16,229 --> 00:03:17,424 Oh... 57 00:03:20,434 --> 00:03:21,925 Je li to tvoj šef? 58 00:03:21,968 --> 00:03:22,968 Da. 59 00:03:23,003 --> 00:03:25,234 Ne sviđa mi se. 60 00:03:25,272 --> 00:03:28,003 Pa, dobar je kad ga jednom upoznaš. 61 00:03:28,041 --> 00:03:31,637 Nadam se da neću toliko dugo biti bez posla. 62 00:03:31,678 --> 00:03:34,113 Pa, gospođo Winters, gdje ste zadnji put radili? 63 00:03:34,147 --> 00:03:37,413 U restoranu pod nazivom Harvey's Welcome Inn. 64 00:03:37,451 --> 00:03:40,819 To je mali, ali vrlo lijep kvart, bar i restoran. 65 00:03:40,854 --> 00:03:41,719 Hmm-hmm. 66 00:03:41,755 --> 00:03:43,246 I koliko dugo ste tamo radili? 67 00:03:43,290 --> 00:03:45,418 Otkad je mjesto otvoreno prije 10 godina. 68 00:03:45,459 --> 00:03:46,620 10 godina... 69 00:03:46,660 --> 00:03:47,923 Oh, još sam tamo 70 00:03:47,961 --> 00:03:49,953 ali dali su mi otkaz dva tjedna unaprijed. 71 00:03:49,996 --> 00:03:52,124 Niste zadovoljni svojim radom? 72 00:03:52,165 --> 00:03:53,724 Oh, to nije moj posao. 73 00:03:53,767 --> 00:03:56,430 Nisu zadovoljni mojim godinama. 74 00:03:56,470 --> 00:03:57,335 Oh... 75 00:03:57,370 --> 00:03:59,100 Čini se da uprava osjeća 76 00:03:59,139 --> 00:04:01,335 bolje je imati nekoga mlađeg. 77 00:04:01,374 --> 00:04:02,637 Da. 78 00:04:02,676 --> 00:04:05,077 Pa reci mi, je li tvoj šef prigovarao na još nešto? 79 00:04:05,112 --> 00:04:07,513 osim tvojih godina? 80 00:04:07,547 --> 00:04:11,484 Pa, rekao je da se ne smiješim dovoljno. 81 00:04:11,518 --> 00:04:13,749 Teško se smiješiti kad te bole noge. 82 00:04:13,787 --> 00:04:15,415 Znam što misliš. 83 00:04:15,455 --> 00:04:18,289 Ali sam svojim klijentima uvijek pružao najbolju uslugu. 84 00:04:18,325 --> 00:04:20,794 Hmm-hmm. Koliko su stare bile ostale konobarice? 85 00:04:20,827 --> 00:04:23,729 Nema ih. 86 00:04:23,764 --> 00:04:24,823 Niti jedan? 87 00:04:24,865 --> 00:04:25,924 Ne. 88 00:04:25,966 --> 00:04:28,128 Brinem se o blagovaonici, 89 00:04:28,168 --> 00:04:30,137 uzimati narudžbe za piće s šanka, 90 00:04:30,170 --> 00:04:33,470 obrađivati rezervacije i djelovati kao blagajnik/blagajnica. 91 00:04:33,507 --> 00:04:36,238 Pa, nije ni čudo što te bole noge. 92 00:04:36,276 --> 00:04:38,575 Reci mi, što je započelo ovu omladinsku politiku, 93 00:04:38,612 --> 00:04:41,275 restoran pod nekim novim mladim vodstvom? 94 00:04:41,314 --> 00:04:43,180 Ne. Harvey Stevens je vlasnik. 95 00:04:43,216 --> 00:04:45,185 - On je tamo otkad se otvorilo. - Hmm-hmm. 96 00:04:45,218 --> 00:04:48,313 Ali nedavno je napunio 40 godina 97 00:04:48,355 --> 00:04:50,847 i to je imalo psihološki utjecaj na njega. 98 00:04:50,891 --> 00:04:51,984 Kako? 99 00:04:52,025 --> 00:04:54,654 Pa, on je jedan od onih muškaraca koji se ne mogu suočiti s činjenicom 100 00:04:54,694 --> 00:04:57,129 - da se suočava sa srednjim godinama. - Hmm-hmm. 101 00:04:57,164 --> 00:04:58,894 Sada je u mlađim kategorijama. 102 00:04:58,932 --> 00:05:00,730 O, trebala bi ga vidjeti. 103 00:05:00,767 --> 00:05:02,030 Pustio je kosu da raste, 104 00:05:02,068 --> 00:05:04,037 Ima te odvratne zaliske, 105 00:05:04,070 --> 00:05:06,232 Ima lude brkove. 106 00:05:06,273 --> 00:05:07,172 A kad dođe na posao, 107 00:05:07,207 --> 00:05:10,268 Nosi onu ludu odjeću kao što nose djeca. 108 00:05:10,310 --> 00:05:12,370 Zvuči kao lik. 109 00:05:12,412 --> 00:05:15,644 - Izgleda kao lik. - Da. 110 00:05:15,682 --> 00:05:18,880 Biste li vjerovali da traži mladu konobaricu 111 00:05:18,919 --> 00:05:21,013 s fakultetskim obrazovanjem? 112 00:05:21,054 --> 00:05:23,523 Da. Pa, čini se da je to danas trend, 113 00:05:23,557 --> 00:05:27,221 mladi ljudi s fakultetskim diplomama iz menadžmenta u restoranima. 114 00:05:27,260 --> 00:05:29,260 Vidiš, pokušavaju steći praktično iskustvo 115 00:05:29,296 --> 00:05:31,492 radeći kao konobari i konobarice. 116 00:05:31,531 --> 00:05:34,091 Pa, ja i dalje kažem da fakultetska diploma 117 00:05:34,134 --> 00:05:36,330 ne daje ti taj osobni pečat. 118 00:05:36,369 --> 00:05:37,928 Slažem se. 119 00:05:37,971 --> 00:05:41,772 Možda poslužujem puno jela koja čak ni ne znam kako se pišu 120 00:05:41,808 --> 00:05:43,208 ali ja sam upravo tamo 121 00:05:43,243 --> 00:05:46,736 kad je u pitanju nagovaranje djeteta da pojede svoj špinat. 122 00:05:46,780 --> 00:05:48,942 Pa, bravo za tebe. 123 00:05:48,982 --> 00:05:50,693 Gle, ne brini, ima puno mjesta 124 00:05:50,717 --> 00:05:52,743 tome bi dobro došla dobra konobarica poput tebe. 125 00:05:52,786 --> 00:05:54,379 O, nadam se. 126 00:05:54,421 --> 00:05:57,448 U mojim godinama nije lako trčati okolo i tražiti posao. 127 00:05:57,490 --> 00:05:59,584 Da. Pa, od sada ću ja trčati okolo. 128 00:05:59,626 --> 00:06:00,703 Gdje te sada mogu pronaći? 129 00:06:00,727 --> 00:06:06,462 Oh, moj broj telefona je 555-9786. 130 00:06:06,499 --> 00:06:07,467 U REDU. 131 00:06:07,500 --> 00:06:09,340 Sad idi kući, odmori se i diži se s nogu. 132 00:06:09,369 --> 00:06:11,395 i ne brini se ni o čemu. 133 00:06:11,438 --> 00:06:13,907 O, hvala vam. Bili ste vrlo ljubazni. 134 00:06:13,940 --> 00:06:15,718 - Draga moja. - Oh. To je tako lijepo od tebe. 135 00:06:15,742 --> 00:06:18,007 Javit ću ti se. Ne brini se. 136 00:06:18,044 --> 00:06:19,876 - Doviđenja, hvala. - Doviđenja. 137 00:06:28,455 --> 00:06:30,651 Harry, znaš, jako mi je žao te žene. 138 00:06:30,690 --> 00:06:33,990 Nakon 10 godina, izgubila je posao samo zbog svojih godina. 139 00:06:34,027 --> 00:06:36,758 Pa, toga puno vidimo u našem poslu. 140 00:06:36,796 --> 00:06:40,096 Znaš, mogu cijeniti mjesto koje voli mlade zaposlenike. 141 00:06:40,133 --> 00:06:43,535 ali i dalje kažem da nema zamjene za iskustvo. 142 00:06:43,570 --> 00:06:45,471 Pa, tko zna, 143 00:06:45,505 --> 00:06:48,805 možda će njezin šef zaposliti mladu konobaricu 144 00:06:48,842 --> 00:06:50,640 tko će se pokazati kao dingaling, 145 00:06:50,677 --> 00:06:53,408 onda će poželjeti da ga ima natrag. 146 00:06:58,885 --> 00:07:02,447 To je ideja. 147 00:07:02,489 --> 00:07:04,219 Što je? 148 00:07:04,257 --> 00:07:06,886 Kad bismo njenom šefu doveli neku mladu konobaricu 149 00:07:06,927 --> 00:07:09,396 koji je bio nesposoban i neka vrsta kolačića, 150 00:07:09,429 --> 00:07:11,762 možda se ne bi htio riješiti gospođice Winters. 151 00:07:11,798 --> 00:07:15,894 Naša agencija ne zastupa klijente koji nisu kompetentni u pogledu kolačića. 152 00:07:15,936 --> 00:07:20,306 Pa, mlada konobarica ne bi morala biti jedna od naših klijentica. 153 00:07:20,340 --> 00:07:24,141 Lucille, nisi tako mlada. 154 00:07:24,177 --> 00:07:26,237 Ja nisam, ali Kim jest. 155 00:07:26,279 --> 00:07:29,306 Sada vlasnik traži djevojku s fakultetskom diplomom. 156 00:07:29,349 --> 00:07:31,841 u Upravljanju restoranima. 157 00:07:31,885 --> 00:07:36,016 Lucille, ne sjećam se da je Kim imala takvu diplomu. 158 00:07:36,056 --> 00:07:38,548 Ne, ali imam jedan u našim dosjeima koji pripada toj djevojci. 159 00:07:38,591 --> 00:07:40,753 koji se preselio u Pittsburgh. 160 00:07:40,794 --> 00:07:45,994 Mislim da se zove Barkfield, Sally Barkfield. 161 00:07:46,032 --> 00:07:48,831 Lucille, ne možeš dati nečiju diplomu... 162 00:07:48,868 --> 00:07:51,235 Slušaj, Harry, za promjenu si smislio sjajnu ideju, 163 00:07:51,271 --> 00:07:52,671 sada se nemoj boriti protiv toga. 164 00:07:52,706 --> 00:07:54,766 Ali Lucille, molim te! Nemaš pojma kako... 165 00:07:54,808 --> 00:07:58,210 Harry, slušaj, ima puno tvrtki koje ne žele poslovati 166 00:07:58,244 --> 00:08:01,214 s našom agencijom samo zbog naših godina. 167 00:08:01,247 --> 00:08:03,773 Sada je naša prilika da se borimo. 168 00:08:03,817 --> 00:08:06,309 Odmah ću nazvati Kim. 169 00:08:12,425 --> 00:08:14,018 - Charlie! - Da? 170 00:08:14,060 --> 00:08:16,005 Ne treba nam više zaliha za bar za večeras? 171 00:08:16,029 --> 00:08:18,692 Pa, trebam staklenku maslina i malo maraskino višanja. 172 00:08:18,732 --> 00:08:19,732 Pravo. 173 00:08:19,766 --> 00:08:21,701 - Hej, Harvey! - Hmm? 174 00:08:21,735 --> 00:08:24,213 Misliš li da si ispravno postupio/ la što si dao/la Mariji otkaz? 175 00:08:24,237 --> 00:08:27,230 Charlie, moraš ići u korak s vremenom. 176 00:08:27,273 --> 00:08:28,718 Sada, to se odnosi na to jeste li osoba 177 00:08:28,742 --> 00:08:30,608 ili poslovno mjesto ili što god. 178 00:08:30,643 --> 00:08:33,078 Ako ga želiš prestići, moraš imati pripremljeno mjesto. 179 00:08:33,113 --> 00:08:35,582 i moraš imati u ljudima. 180 00:08:35,615 --> 00:08:37,345 Pretpostavljam da ću sljedeći biti ja, ha? 181 00:08:37,384 --> 00:08:39,615 Ne ako ideš u korak s vremenom. 182 00:08:39,652 --> 00:08:41,484 Moraš se s time pozabaviti, čovječe. 183 00:08:41,521 --> 00:08:42,989 Hej, šefe! Hej, šefe! 184 00:08:43,023 --> 00:08:45,925 Gle, kuham ovo već tri sata. 185 00:08:45,959 --> 00:08:50,124 ali tvoje plave traperice, one neće izblijedjeti. 186 00:08:52,866 --> 00:08:56,462 Možda biste trebali dodati malo soli. 187 00:08:56,503 --> 00:09:00,702 Čak sam stavila i malo origana. 188 00:09:00,740 --> 00:09:02,868 Tony, zašto si stavio origano u moje traperice? 189 00:09:02,909 --> 00:09:09,076 U mojoj zemlji se origano stavlja u sve. 190 00:09:09,115 --> 00:09:11,346 Tony, želim da ostaneš s tim. 191 00:09:11,384 --> 00:09:13,444 jer ih želim nositi sutra na plažu 192 00:09:13,486 --> 00:09:15,079 kad idem surfati. 193 00:09:15,121 --> 00:09:16,612 Vidiš, ne želim izgledati uskogrudno. 194 00:09:16,656 --> 00:09:17,749 U redu. 195 00:09:17,791 --> 00:09:18,690 - Hej! - Što? 196 00:09:18,725 --> 00:09:20,125 - Znam što ću učiniti. - Što? 197 00:09:20,160 --> 00:09:23,289 Stavit ću malo koncentrata rajčice. 198 00:09:25,398 --> 00:09:26,627 - Hej, Harvey... - Da? 199 00:09:26,666 --> 00:09:28,506 - Znaš, o tom surfanju. - Što s tim? 200 00:09:28,535 --> 00:09:30,868 Dečko tvojih godina, ne misliš li da bi se osjećao dezorijentirano? 201 00:09:30,904 --> 00:09:32,463 sa svim tim mladim hipijima? 202 00:09:32,505 --> 00:09:33,438 Ne. 203 00:09:33,473 --> 00:09:37,205 Kad pustim bradu, izgledat ću staro kao i oni. 204 00:09:40,447 --> 00:09:43,508 Oprostite, jeste li vi vlasnik? 205 00:09:43,550 --> 00:09:45,678 Odmah. 206 00:09:45,718 --> 00:09:51,248 Oh, nisam imao pojma da će vlasnik biti tako mlad, tako kul. 207 00:09:51,291 --> 00:09:55,922 To je više kao netko tko kaže stvari onakve kakve jesu. 208 00:09:55,962 --> 00:09:57,294 Što mogu učiniti za vas? 209 00:09:57,330 --> 00:10:01,028 Pa, imam fakultetsku diplomu iz menadžmenta restorana. 210 00:10:01,067 --> 00:10:02,831 Čvrsto. 211 00:10:02,869 --> 00:10:04,030 Pravo. 212 00:10:04,070 --> 00:10:05,936 I čuo sam da tražiš konobaricu. 213 00:10:05,972 --> 00:10:09,534 Pa, mačkice, prestala sam tražiti. 214 00:10:09,576 --> 00:10:11,204 Znači li to da sam dobio posao? 215 00:10:11,244 --> 00:10:13,304 Odmah. 216 00:10:13,346 --> 00:10:14,837 Pa, kada počinjem? 217 00:10:14,881 --> 00:10:17,851 - Pa dobro, Sally Barkfield, ha? - Tako je. 218 00:10:17,884 --> 00:10:21,218 Pa, znaš što, zvat ću te jednostavno mačkica, zar ne? 219 00:10:21,254 --> 00:10:23,382 - Ah, mačkica... - Da. 220 00:10:23,423 --> 00:10:25,790 Sad, ti si baš onakva mlada cura kakvu želim ovdje, 221 00:10:25,825 --> 00:10:28,192 netko s progresivnom obukom, 222 00:10:28,228 --> 00:10:31,528 nekoga tko će dati nove ideje kako bi privukao nove kupce. 223 00:10:31,564 --> 00:10:32,463 Pravo. 224 00:10:32,499 --> 00:10:34,730 Pa, upoznat sam sa svim najnovijim naprednim tehnikama 225 00:10:34,767 --> 00:10:36,429 - u službi za korisnike. - Aha. 226 00:10:36,469 --> 00:10:37,903 Dakle, kada počinjem? 227 00:10:37,937 --> 00:10:40,270 Pa, moja redovita djevojka ima otkazni rok od dva tjedna. 228 00:10:40,306 --> 00:10:42,366 ali sada kada sam te vidio, 229 00:10:42,408 --> 00:10:45,708 Pa, isplatit ću je i možeš početi večeras. 230 00:10:45,745 --> 00:10:46,906 Večeras? 231 00:10:46,946 --> 00:10:49,780 Da, otvaramo u 6:00, zato dođite u 5:00. 232 00:10:49,816 --> 00:10:51,717 i provest ću te okolo. 233 00:10:51,751 --> 00:10:53,515 Odmah. 234 00:10:53,553 --> 00:10:56,284 Kruh je 2 dolara na sat, a napojnice... 235 00:10:56,322 --> 00:10:58,951 su izvan vidokruga. 236 00:10:58,992 --> 00:11:02,053 Oh, i čekaj dok ti ovo ne pokažem. 237 00:11:05,999 --> 00:11:08,992 Sviđa ti se to? Sam sam to dizajnirao. 238 00:11:09,035 --> 00:11:10,560 To je pravo uzbuđenje. 239 00:11:10,603 --> 00:11:13,232 Zašto jednostavno ne probaš veličinu i vidiš kako ti stoji? 240 00:11:13,273 --> 00:11:14,673 Da. 241 00:11:14,707 --> 00:11:17,040 Pa, ponijet ću ga kući da ga isprobam. 242 00:11:17,076 --> 00:11:20,069 Oh, probaj ovdje. Svi smo obitelj. 243 00:11:22,282 --> 00:11:24,877 Odnijet ću to kući. 244 00:11:24,918 --> 00:11:26,819 Zbogom, mačkice. 245 00:11:26,853 --> 00:11:29,322 Mijau... 246 00:11:36,796 --> 00:11:38,424 Vau! 247 00:11:49,709 --> 00:11:51,803 Izvoli, dušo. 248 00:11:51,844 --> 00:11:53,904 Izvolite. 249 00:11:53,947 --> 00:11:56,712 Gospođice, naručila sam salatu. 250 00:11:56,749 --> 00:11:58,274 I naručio sam juhu. 251 00:11:58,318 --> 00:12:00,116 O, jesi li siguran/sigurna? 252 00:12:00,153 --> 00:12:01,781 Naravno da sam siguran. 253 00:12:01,821 --> 00:12:02,754 Hm. 254 00:12:02,789 --> 00:12:07,557 Pa, zašto ne sjedneš ovdje, a ti odeš sjesti tamo? 255 00:12:07,594 --> 00:12:10,462 Siguran sam da postoji bolje rješenje od toga. 256 00:12:10,496 --> 00:12:13,022 O, naravno da postoji. 257 00:12:13,066 --> 00:12:14,796 Strašno mi je žao. 258 00:12:19,038 --> 00:12:20,666 Eto tako. 259 00:12:25,411 --> 00:12:27,744 Mačkice, kakav je to bio potez? 260 00:12:27,780 --> 00:12:30,079 Oh, čovječe iz moderne psihologije. 261 00:12:30,116 --> 00:12:31,894 Vidiš, kad odu reći svojim prijateljima što sam učinio, 262 00:12:31,918 --> 00:12:33,629 spomenuće ime vašeg restorana. 263 00:12:33,653 --> 00:12:36,213 - O, da, da. - Nije loše. 264 00:12:36,256 --> 00:12:37,816 - Da, uzmi taj tamo. - O, da.. 265 00:12:41,427 --> 00:12:42,725 Bok, mogu li vam pomoći? 266 00:12:42,762 --> 00:12:43,695 Željeli bismo stol. 267 00:12:43,730 --> 00:12:45,631 U redu. Što kažeš na ovaj? 268 00:12:47,267 --> 00:12:50,101 Idi sjedni tamo i sjedni upravo tamo, molim te. 269 00:12:50,136 --> 00:12:53,106 Gospođice, biste li mi učinili uslugu i provjerili mi kaput? 270 00:12:53,139 --> 00:12:56,132 Kad bih činio usluge, imao bih i ja jednu svoju. 271 00:12:58,978 --> 00:13:02,380 Draga, ovo je ljepotica. 272 00:13:02,415 --> 00:13:03,906 Jesi li joj ga dao/dala? 273 00:13:03,950 --> 00:13:05,213 Stvarno... 274 00:13:05,251 --> 00:13:07,311 Pa, jesi li? 275 00:13:07,353 --> 00:13:08,821 Da, dao sam joj ga. 276 00:13:08,855 --> 00:13:11,290 O, jeste li vi u braku? 277 00:13:11,324 --> 00:13:14,726 Pa, mislim da se to tebe stvarno ne tiče. 278 00:13:14,761 --> 00:13:16,889 Kukast sam, dušo, kukast sam. 279 00:13:24,637 --> 00:13:26,435 Dušo, to su jako dobri kupci 280 00:13:26,472 --> 00:13:28,065 i mislim da su bili ogorčeni 281 00:13:28,107 --> 00:13:29,939 da si bio tako upoznat s njima. 282 00:13:29,976 --> 00:13:33,413 Sad, sad, restoranska psihologija, čovječe. 283 00:13:33,446 --> 00:13:35,415 Dokazano je da se kupcima to stvarno sviđa 284 00:13:35,448 --> 00:13:36,939 osobni dodir, znaš. 285 00:13:36,983 --> 00:13:38,623 Nisam mogao biti osobniji, zar ne? 286 00:13:38,651 --> 00:13:40,429 Znam da nisi loše mislio, ali vidiš... 287 00:13:40,453 --> 00:13:44,151 Gle, stvarno ne mogu raditi s nekim tko mi gleda preko ramena. 288 00:13:44,190 --> 00:13:46,557 To stvarno uništava moju karmu. 289 00:13:48,961 --> 00:13:50,896 - U redu. - Dobro. 290 00:13:50,930 --> 00:13:52,421 Bok ljudi, mogu li vam pomoći? 291 00:13:52,465 --> 00:13:53,592 Da, moje ime je Franklin. 292 00:13:53,633 --> 00:13:55,932 Rezervirao sam stol za grupu od četiri osobe. 293 00:13:55,968 --> 00:13:57,197 Jesi li? 294 00:13:57,236 --> 00:13:59,364 Pa, čini se da nemamo grupu od četiri osobe za stolom, 295 00:13:59,405 --> 00:14:00,771 Žao mi je što ćete morati čekati. 296 00:14:00,807 --> 00:14:03,072 Ali sam napravio rezervaciju i ona mi je potvrđena. 297 00:14:03,109 --> 00:14:04,586 Ne bismo trebali stajati ovdje i čekati... 298 00:14:04,610 --> 00:14:07,512 Žao mi je. Gospodine Franklin, žao mi je zbog kašnjenja. 299 00:14:07,547 --> 00:14:10,073 Vidiš, moja nova konobarica, shvatila sam što se dogodilo. 300 00:14:10,116 --> 00:14:11,482 Primila je zabave od dvoje ljudi 301 00:14:11,517 --> 00:14:12,861 i nije ih stavila za stol za dvojke, 302 00:14:12,885 --> 00:14:14,444 Stavila ih je za velike stolove. 303 00:14:14,487 --> 00:14:18,390 Oh, nemojte se uzrujavati, ljudi. Mogu se smiriti. 304 00:14:18,424 --> 00:14:19,915 Prati me. 305 00:14:22,128 --> 00:14:24,962 Žao mi je ljudi, morat ćete se preseliti. 306 00:14:24,997 --> 00:14:27,660 Gore, gore, gore, gore, hajde, pomakni se! 307 00:14:37,243 --> 00:14:39,178 Sjedi ovdje, dušo. 308 00:14:39,212 --> 00:14:41,374 Sjedni ovdje, tata. Sjedni. 309 00:14:43,249 --> 00:14:44,740 Vidiš, bez znoja. 310 00:14:44,784 --> 00:14:46,116 O, oprostite, zaboravio/la sam, 311 00:14:46,152 --> 00:14:48,815 Imaš juhu i imaš salatu. 312 00:14:52,925 --> 00:14:54,951 Sviđa li ti se kako sam to riješio/la? 313 00:14:54,994 --> 00:14:56,792 - Iskreno, nema mačke. - Ne? 314 00:14:56,829 --> 00:14:59,799 Ne, nikad ne premještate goste nakon što su sjeli. 315 00:14:59,832 --> 00:15:02,358 O, razumijem, razumijem. 316 00:15:02,402 --> 00:15:03,961 O, u redu. 317 00:15:07,407 --> 00:15:08,898 Bok, mogu li vam pomoći? 318 00:15:08,941 --> 00:15:11,019 Pa, htjeli bismo večerati. Nas je četvero. 319 00:15:11,043 --> 00:15:14,502 Jedan, dva, tri... U pravu si, ima ih. 320 00:15:14,547 --> 00:15:16,982 U redu. Ovuda. 321 00:15:18,851 --> 00:15:21,082 Vas dvoje, molim vas, sjednite tamo. 322 00:15:21,120 --> 00:15:22,645 a vas dvoje možete sjesti ovdje. 323 00:15:22,688 --> 00:15:24,350 Ali, mi smo u istoj stranci. 324 00:15:24,390 --> 00:15:27,360 Znam dušo, ali imamo samo dva mala stola. 325 00:15:27,393 --> 00:15:29,692 Gle, moja žena i ja 326 00:15:29,729 --> 00:15:31,755 pozvao sam prijatelja i njegovu ženu na večeru 327 00:15:31,798 --> 00:15:33,198 kako bismo mogli biti zajedno. 328 00:15:33,232 --> 00:15:35,827 Oh, to je preslatko. 329 00:15:35,868 --> 00:15:39,532 U redu. Pa, zašto ne sjedneš ovdje, a ti dođi sjesti tamo? 330 00:15:39,572 --> 00:15:41,541 Kako je to? 331 00:15:41,574 --> 00:15:44,635 Vidiš, Bob i Carol, i Ted i Alice. 332 00:15:44,677 --> 00:15:45,770 Vau! 333 00:15:45,812 --> 00:15:47,508 Nismo došli ovdje da se slikamo. 334 00:15:47,547 --> 00:15:49,015 Došli smo jesti. 335 00:15:49,048 --> 00:15:51,483 U redu. Donijet ću vam jelovnike. Ukusni su. 336 00:15:55,521 --> 00:15:56,887 Oprostite. 337 00:15:58,624 --> 00:16:00,422 Eto ti dušo. 338 00:16:00,460 --> 00:16:01,894 Vau! 339 00:16:03,396 --> 00:16:05,456 - Očisti stol broj dva. - Oh. 340 00:16:15,274 --> 00:16:16,469 Imam, imam, imam. 341 00:16:16,509 --> 00:16:20,344 Zvončići, zvončići, zvončići sve do kraja. 342 00:16:20,379 --> 00:16:24,043 Oh, kako je zabavno voziti se u otvorenim saonicama s jednim konjem, hej. 343 00:16:48,441 --> 00:16:49,739 Konobarica! 344 00:16:49,775 --> 00:16:50,970 O, konobarica! 345 00:16:51,010 --> 00:16:53,172 U pokretu. 346 00:16:56,048 --> 00:16:57,726 Konobarice, odlučili smo što ćemo pojesti 347 00:16:57,750 --> 00:16:59,048 i htjeli bismo naručiti odmah. 348 00:16:59,085 --> 00:17:00,053 Odlično. 349 00:17:00,086 --> 00:17:01,486 O, imaš li olovku? 350 00:17:01,521 --> 00:17:04,889 Da, da, imam olovku. 351 00:17:04,924 --> 00:17:07,291 Dobro, onda možete zapisati narudžbu. 352 00:17:11,731 --> 00:17:15,190 Mačkice, ovi ljudi još uvijek čekaju svoje jelovnike. 353 00:17:15,234 --> 00:17:16,327 Da? 354 00:17:16,369 --> 00:17:19,498 - Pa, idi po njih. - O, da. 355 00:17:19,539 --> 00:17:22,008 Žao mi je ako vam je moja nova konobarica smetnja. 356 00:17:22,041 --> 00:17:24,374 ali dopusti da ti se iskupim bocom vina 357 00:17:24,410 --> 00:17:25,639 doneseno vam na račun kuće. 358 00:17:25,678 --> 00:17:27,010 U REDU. 359 00:17:27,046 --> 00:17:28,207 Baš ovdje. 360 00:17:28,247 --> 00:17:30,011 Nemamo više jelovnika. 361 00:17:30,049 --> 00:17:31,449 Ima još nešto u garderobi. 362 00:17:31,484 --> 00:17:33,510 Oh, to je odlično mjesto za njih. 363 00:17:35,187 --> 00:17:36,678 - Hehe . 364 00:17:38,024 --> 00:17:38,821 Pa, kako ide? 365 00:17:38,858 --> 00:17:41,589 Vozim ga uz zidove. Što je s gospođicom Winters? 366 00:17:41,627 --> 00:17:43,425 - Na putu je ovamo. - Odlično. 367 00:17:45,097 --> 00:17:46,656 - Dobra večer. - Oh, dobra večer. 368 00:17:46,699 --> 00:17:49,897 Ja sam gospođa Carter, a ovo je moj šogor Harrison Carter. 369 00:17:49,936 --> 00:17:51,564 - Kako ste? - Kako ste? 370 00:17:51,604 --> 00:17:53,505 Vlasnik sam agencije za zapošljavanje Carter. 371 00:17:53,539 --> 00:17:55,851 Mislili smo da bismo ovdje večerali kako bismo te mogli upoznati. 372 00:17:55,875 --> 00:17:58,538 Da. Čuli smo da tražite konobaricu. 373 00:17:58,578 --> 00:18:00,513 O. Pa, drago mi je da si došao na večeru. 374 00:18:00,546 --> 00:18:02,515 ali već sam zaposlio novu konobaricu. 375 00:18:02,548 --> 00:18:04,949 - O, stvarno? - Aha, danas poslijepodne. 376 00:18:04,984 --> 00:18:06,919 Aha, ali kako joj ide vježbanje? 377 00:18:06,953 --> 00:18:10,048 Pa, iskreno, malo je neiskusna 378 00:18:10,089 --> 00:18:12,024 - ali sigurna sam da će doći. - Aha. 379 00:18:12,058 --> 00:18:14,994 Oh, i žao mi je, bit će kratko čekanje na stol. 380 00:18:15,027 --> 00:18:16,859 - Sasvim u redu. - Oprostite. 381 00:18:20,600 --> 00:18:23,195 Evo vaših jelovnika. 382 00:18:23,235 --> 00:18:25,329 To je moj kaput koji imaš na sebi. 383 00:18:25,371 --> 00:18:26,371 Znam, dušo, 384 00:18:26,405 --> 00:18:29,136 ali sam se jednostavno smrzavala u ovoj oskudnoj maloj stvarčici. 385 00:18:29,175 --> 00:18:31,167 Pa, od svih živaca. 386 00:18:31,210 --> 00:18:33,441 Ne vjerujem joj. 387 00:18:33,479 --> 00:18:37,007 Oh, jednostavno nisam mogla odoljeti. Tako je mazno. 388 00:18:37,049 --> 00:18:39,848 Konobarica! Konobarica! 389 00:18:39,885 --> 00:18:43,720 Konobarice, što se dogodilo s mačkom? 390 00:18:43,756 --> 00:18:45,418 Zaboravi na to. 391 00:18:45,458 --> 00:18:46,983 Vrati taj kaput. 392 00:18:47,026 --> 00:18:49,689 Tako je, vau! 393 00:18:49,729 --> 00:18:51,698 Žao mi je, gospodine. Ona ne misli ništa loše. 394 00:18:51,731 --> 00:18:53,393 Vaše vino je na putu ovamo. 395 00:18:53,432 --> 00:18:54,832 Hvala. 396 00:18:54,867 --> 00:18:56,733 Konobarica je zaboravila preuzeti narudžbu. 397 00:18:56,769 --> 00:18:58,533 Ne brini, ja ću se pobrinuti za to. 398 00:19:02,074 --> 00:19:02,973 Ovdje. 399 00:19:03,009 --> 00:19:04,807 - O, hvala vam. - Ne! 400 00:19:07,980 --> 00:19:09,744 Tablica dva. 401 00:19:09,782 --> 00:19:11,341 Oh. 402 00:19:12,785 --> 00:19:13,912 Koji je stol broj dva? 403 00:19:13,953 --> 00:19:15,683 Taj. 404 00:19:17,957 --> 00:19:19,016 Izvolite. 405 00:19:19,058 --> 00:19:22,688 Ah, ah, ah! Nije ti trebala maslina. 406 00:19:22,728 --> 00:19:24,219 Nisam to htio/htjela. 407 00:19:24,263 --> 00:19:27,131 Nikada ne smiješ ništa piti, a da nešto ne pojedeš. 408 00:19:27,166 --> 00:19:28,464 Ne volim masline. 409 00:19:28,501 --> 00:19:30,163 O, volim ih. 410 00:19:31,470 --> 00:19:33,200 Izvolite. 411 00:19:33,239 --> 00:19:35,140 A budući da ih ne voliš... 412 00:19:36,876 --> 00:19:38,708 Konobarica! 413 00:19:38,744 --> 00:19:39,712 Da, gospođo? 414 00:19:39,745 --> 00:19:41,145 Nemamo soli. 415 00:19:41,180 --> 00:19:45,083 Oh, ima nešto tamo. Posluži se. 416 00:19:45,117 --> 00:19:46,847 Pa, kako ti se to sviđa? 417 00:19:46,886 --> 00:19:49,651 Dosta mi je. Idemo odavde. 418 00:19:49,689 --> 00:19:50,918 Ovo je smiješno. 419 00:19:50,956 --> 00:19:53,084 - Dolazak u klub... - Ti si odabrao ovo mjesto. 420 00:19:53,125 --> 00:19:55,060 Ja? Nikad se više neću vratiti ovamo. 421 00:19:55,094 --> 00:19:57,529 Dosta mi je. Pa onda, idemo. 422 00:20:00,599 --> 00:20:02,363 Groovy i... 423 00:20:02,401 --> 00:20:04,461 Konobarica, konobarica... 424 00:20:04,503 --> 00:20:05,698 Da, gospodine? 425 00:20:05,738 --> 00:20:07,832 Čekali smo, voljeli bismo imati stol. 426 00:20:07,873 --> 00:20:09,569 O, stvarno mi je žao zbog toga 427 00:20:09,608 --> 00:20:12,237 ali trenutno smo svi puni. 428 00:20:12,278 --> 00:20:14,770 Pa, onaj stol tamo je prazan. 429 00:20:14,814 --> 00:20:17,215 Taj stol nije prazan, gospođo. 430 00:20:17,249 --> 00:20:18,683 Pa, tko tamo sjedi? 431 00:20:18,718 --> 00:20:21,711 Jesam. To je moja pauza za kavu. 432 00:20:22,922 --> 00:20:25,448 Pa, ja ovo sigurno neću tolerirati. 433 00:20:25,491 --> 00:20:28,655 - Ovo je jednostavno skandalozno! - Apsolutno. 434 00:20:28,694 --> 00:20:32,790 Mlada damo, hoćete li mi molim vas objasniti zašto vi, konobarica, 435 00:20:32,832 --> 00:20:35,768 sjede za stolom i ostavljaju goste da stoje? 436 00:20:35,801 --> 00:20:39,067 Jer mi je pauza za kavu. 437 00:20:39,105 --> 00:20:41,472 Pa, mogli biste napraviti pauzu za kavu u kuhinji. 438 00:20:41,507 --> 00:20:43,942 Dušo, mogla bi jesti u kuhinji. 439 00:20:48,347 --> 00:20:51,408 Pa, to je to. 440 00:20:51,450 --> 00:20:54,784 Mlada damo, savjetovao bih vam da napustite ovaj stol 441 00:20:54,820 --> 00:20:56,482 prije nego što nabrojim tri. 442 00:20:56,522 --> 00:20:58,115 Ako si bacio/la tu pitu, 443 00:20:58,157 --> 00:20:59,989 znaš li kako bi izgledao/la? 444 00:21:00,025 --> 00:21:02,927 Ne, ali znaš li kako bi izgledao/la? 445 00:21:02,962 --> 00:21:06,330 Lucille, jako se nerviram 446 00:21:06,365 --> 00:21:11,394 kad te vidim s pitom u ruci. 447 00:21:11,437 --> 00:21:13,668 Biste li ga ljubazno, molim vas, spustili? 448 00:21:13,706 --> 00:21:15,937 Biste li se klonili ovoga? 449 00:21:15,975 --> 00:21:19,503 Bolje ti je da si ustao s tog mjesta dok izbrojim do tri. 450 00:21:19,545 --> 00:21:21,810 - Jedan... - Molim te, Lucille! 451 00:21:21,847 --> 00:21:23,679 Dva... 452 00:21:23,716 --> 00:21:26,311 Molim vas! Gospođo Carter, nemojte! 453 00:21:26,352 --> 00:21:28,287 O, što nije u redu, gospođo Carter? 454 00:21:28,320 --> 00:21:31,381 Pa, ova mlada dama ovdje pravi pauzu za kavu 455 00:21:31,423 --> 00:21:33,449 dok čekamo stol. 456 00:21:33,492 --> 00:21:36,462 Konobarice, napravite pauzu za kavu u kuhinji. 457 00:21:36,495 --> 00:21:38,794 Kul, dušo, kul, mogu to podnijeti. 458 00:21:38,831 --> 00:21:41,528 Oprostite, stojite mi na putu. 459 00:21:41,567 --> 00:21:42,899 I na putu van, 460 00:21:42,935 --> 00:21:45,268 ponesi taj pladanj prljavog posuđa sa sobom. 461 00:21:45,304 --> 00:21:48,433 I ovaj put, uzmite ih na pladanj. 462 00:21:48,474 --> 00:21:49,669 Pravo. 463 00:21:49,708 --> 00:21:51,677 Možete li mi ovo, molim vas, pridržati? 464 00:22:02,555 --> 00:22:04,251 Uspio sam. 465 00:22:20,406 --> 00:22:23,467 Pogodi što se dogodilo? 466 00:22:23,509 --> 00:22:25,808 Znam što se dogodilo. 467 00:22:25,845 --> 00:22:27,370 Oh. 468 00:22:28,214 --> 00:22:31,480 Gospođo Carter, jako mi je žao zbog ovog incidenta. 469 00:22:31,517 --> 00:22:34,112 i izgleda da ću morati tražiti novu konobaricu. 470 00:22:34,153 --> 00:22:35,746 Oh, sigurna sam da će se snaći. 471 00:22:35,788 --> 00:22:37,518 Uostalom, ona je vrlo mlada 472 00:22:37,556 --> 00:22:41,516 a znaš koliko su mladi ljudi učinkoviti. 473 00:22:41,560 --> 00:22:42,892 Bok, Harvey! 474 00:22:42,928 --> 00:22:44,863 - O, Mary. - Bok Mary. 475 00:22:44,897 --> 00:22:46,525 - Dobar dan, gospodine Jackson. - Dobra večer. 476 00:22:46,565 --> 00:22:48,534 - O, dobra večer. - Dobra večer. 477 00:22:48,567 --> 00:22:49,945 Harvey, rekao si da ako dođem ovdje večeras, 478 00:22:49,969 --> 00:22:51,733 Dali biste mi preporuku. 479 00:22:51,770 --> 00:22:53,363 O, Marija, žao mi je. 480 00:22:53,405 --> 00:22:54,783 To sam htio napisati večeras 481 00:22:54,807 --> 00:22:57,504 ali sam to zaboravio u svoj ovoj zbrci. 482 00:22:57,543 --> 00:22:58,374 Nemiri? 483 00:22:58,410 --> 00:22:59,503 O da. 484 00:22:59,545 --> 00:23:02,174 Gospodin Jackson je došao s nekim gostima tamo 485 00:23:02,214 --> 00:23:06,948 a nova konobarica koja je dingala smjestila ih je za dva stola za dvojku. 486 00:23:06,986 --> 00:23:09,649 O, gospodine Jackson. 487 00:23:09,688 --> 00:23:11,418 Želite li vas dva para sjesti zajedno? 488 00:23:11,457 --> 00:23:12,925 O, sigurno bismo. 489 00:23:12,958 --> 00:23:14,620 Pa, mogu to popraviti. 490 00:23:16,128 --> 00:23:17,596 O, to je divno. 491 00:23:17,630 --> 00:23:19,462 Eto ga. 492 00:23:21,767 --> 00:23:23,827 Vidiš, nema problema. 493 00:23:23,869 --> 00:23:26,395 Hvala ti, Marija. 494 00:23:26,438 --> 00:23:28,703 Marija, bi li razmislila o povratku na posao ovdje? 495 00:23:28,741 --> 00:23:30,710 - Kada? - Čim prije. 496 00:23:30,743 --> 00:23:33,508 Bit ću spreman čim objesim kaput. 497 00:23:33,545 --> 00:23:35,173 Marija. 498 00:23:35,214 --> 00:23:38,241 Moraš ići u korak s vremenom, čovječe. 499 00:23:46,458 --> 00:23:48,484 O, gospodine Stevens, 500 00:23:48,527 --> 00:23:50,928 Mislim da koristiš izvrsnu prosudbu. 501 00:23:50,963 --> 00:23:52,158 I ja također. 502 00:23:52,197 --> 00:23:54,564 Pa, pretpostavljam da osuđivanje dolazi s godinama 503 00:23:54,600 --> 00:23:58,696 a kad muškarac napuni 40 godina, trebao bi se početi ponašati u skladu sa svojim godinama. 504 00:23:58,737 --> 00:24:00,535 Da, to je divan stav. 505 00:24:00,572 --> 00:24:03,064 Pokušat ću se toga sjetiti kad budem imao/imala 40 godina. 506 00:24:03,108 --> 00:24:04,940 Začepi! 507 00:24:07,446 --> 00:24:08,709 Oh! Oh! 508 00:24:08,747 --> 00:24:10,272 - Što se dogodilo? - Stevens! 509 00:24:10,316 --> 00:24:11,614 Oh, gospodine, što je bilo? 510 00:24:11,650 --> 00:24:14,518 Najeo sam se ovog restorana koliko sam mogao. 511 00:24:14,553 --> 00:24:15,521 Zašto, što se dogodilo? 512 00:24:15,554 --> 00:24:18,285 Nakon užasne večeri usluge 513 00:24:18,324 --> 00:24:20,225 i najprovokativnija konobarica, 514 00:24:20,259 --> 00:24:23,229 Poslužili su nam čašu vina koja prokišnjava. 515 00:24:23,262 --> 00:24:26,926 I uništilo mi je haljinu od 200 dolara. 516 00:24:26,966 --> 00:24:29,026 Oh, osjećam se užasno. 517 00:24:29,068 --> 00:24:33,005 Osjećaš se užasno, pokazat ću ti kako se ja osjećam. 518 00:25:02,801 --> 00:25:05,703 Znao sam da će ovako završiti. 519 00:25:06,305 --> 00:26:06,478 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm