1
00:00:11,778 --> 00:00:13,644
Evo Lucy
2
00:00:16,483 --> 00:00:18,816
U glavnoj ulozi: Lucille Ball
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
4
00:00:28,128 --> 00:00:30,324
U glavnoj ulozi: Gale Gordon
5
00:00:53,520 --> 00:00:55,216
Carterova jedinstvena
agencija za zapošljavanje,
6
00:00:55,255 --> 00:00:57,622
Govori Harrison Carter.
7
00:00:57,658 --> 00:01:02,756
Pa, ček je u pošti
8
00:01:02,796 --> 00:01:05,891
ali reći ću
to svojoj tajnici kad dođe.
9
00:01:05,933 --> 00:01:07,299
Zbogom.
10
00:01:14,808 --> 00:01:16,276
Carterova jedinstvena
agencija za zapošljavanje,
11
00:01:16,310 --> 00:01:18,973
Govori Harrison Carter.
12
00:01:19,012 --> 00:01:24,110
Pa, žao mi je zbog kašnjenja
, ali ček je u pošti.
13
00:01:24,151 --> 00:01:25,483
Zbogom.
14
00:01:31,792 --> 00:01:33,385
U pošti je.
15
00:01:36,997 --> 00:01:40,092
Dobro jutro, Lucille.
16
00:01:42,402 --> 00:01:47,500
Pa, Harry, moram reći
da je to najljepši pozdrav
17
00:01:47,541 --> 00:01:49,271
koje sam ikada imao/imala od tebe.
18
00:01:49,309 --> 00:01:51,005
Posao je tako loš,
19
00:01:51,044 --> 00:01:55,846
Uzbuđenje je vidjeti nekoga
kako prolazi kroz ta vrata.
20
00:01:55,882 --> 00:01:58,283
Ma daj, Harry,
nemoj biti tako negativan.
21
00:01:58,318 --> 00:02:00,810
Oh, zašto ne bih trebao/la biti negativan/na?
22
00:02:00,854 --> 00:02:03,255
Vjerovnici zovu cijelo jutro.
23
00:02:03,290 --> 00:02:06,920
Odugovlačim ih govoreći
im da su im čekovi poslani poštom.
24
00:02:06,960 --> 00:02:08,019
Hej, dobro razmišljanje.
25
00:02:08,061 --> 00:02:09,654
Dostava pošte
je danas tako spora,
26
00:02:09,696 --> 00:02:12,495
to će nas držati na sigurnom
otprilike mjesec dana.
27
00:02:12,532 --> 00:02:15,058
Čini se da se računi dostavljaju
na vrijeme.
28
00:02:15,102 --> 00:02:17,094
O, sigurno to rade.
29
00:02:17,137 --> 00:02:20,699
Ne znam kada sam
se ikada osjećao/la tako depresivno.
30
00:02:20,741 --> 00:02:22,573
Sada, Harry, nećemo
dobiti
31
00:02:22,609 --> 00:02:24,771
bilo gdje zauzimajući
defetistički stav.
32
00:02:24,811 --> 00:02:26,575
Samo moramo smiriti misli.
33
00:02:26,613 --> 00:02:28,138
Uđi tamo i javi se.
34
00:02:28,181 --> 00:02:29,513
Sjeti se stare izreke,
35
00:02:29,549 --> 00:02:32,849
Kad postane
teško, žilavi krenu dalje.
36
00:02:34,655 --> 00:02:37,318
To mi se sviđa.
37
00:02:37,357 --> 00:02:41,260
Da, moramo
preuzeti inicijativu.
38
00:02:41,294 --> 00:02:42,819
- Znaš što ću učiniti?
- Što?
39
00:02:42,863 --> 00:02:45,264
Mislim da ću nazvati
voditelja osoblja
40
00:02:45,298 --> 00:02:47,733
osiguravajućeg društva North Shore
41
00:02:47,768 --> 00:02:49,066
i pozvati ga na ručak.
42
00:02:49,102 --> 00:02:50,593
Promovirajte mali posao.
43
00:02:50,637 --> 00:02:51,661
To je taj duh.
44
00:02:51,705 --> 00:02:52,764
Da, učinit ćemo to.
45
00:02:52,806 --> 00:02:53,774
Krenut ćemo.
46
00:02:53,807 --> 00:02:56,003
Mi ćemo...
47
00:02:56,043 --> 00:02:59,502
Lucille, nakon
tog velikog motivacijskog govora,
48
00:02:59,546 --> 00:03:02,175
Ne razumijem zašto
čitaš novine
49
00:03:02,215 --> 00:03:04,810
umjesto da se posvete
poslu.
50
00:03:04,851 --> 00:03:06,149
Ovo je posao.
51
00:03:06,186 --> 00:03:08,087
To je članak
o gospodinu Harrisu.
52
00:03:08,121 --> 00:03:09,350
O, gospodine Harris?
53
00:03:09,389 --> 00:03:11,290
Da, Phil Harris,
zabavljač.
54
00:03:11,324 --> 00:03:12,952
Znam tko je on.
55
00:03:12,993 --> 00:03:14,188
Kakve to veze ima s nama?
56
00:03:14,227 --> 00:03:15,855
Dobro, slušaj,
57
00:03:15,896 --> 00:03:19,958
Phil Harris, popularna zvijezda,
pozornica, ekran i televizija
58
00:03:20,000 --> 00:03:23,664
vraća se na sentimentalno putovanje
u glazbeni posao.
59
00:03:23,704 --> 00:03:25,297
Između angažmana u Las Vegasu,
60
00:03:25,338 --> 00:03:27,637
Phil organizira veliki bend.
61
00:03:27,674 --> 00:03:30,769
kako bi se potaknula sve veća
popularnost ove vrste glazbe."
62
00:03:30,811 --> 00:03:32,006
Pa što?
63
00:03:32,045 --> 00:03:33,377
Dobro, sad dopustite da završim.
64
00:03:33,413 --> 00:03:37,817
Bivši maestro je
angažiran od strane Club Internationala
65
00:03:37,851 --> 00:03:42,118
kako bi se uvela politika velikog benda
za ovaj popularni noćni klub.
66
00:03:42,155 --> 00:03:45,523
Traži glazbenike
s iskustvom u igranju velikih bendova.
67
00:03:45,559 --> 00:03:48,529
kako bi pojačao svoj orkestar
koji je sada na probama."
68
00:03:48,562 --> 00:03:51,293
Još uvijek ne vidim kakve
to veze ima s nama.
69
00:03:51,331 --> 00:03:52,890
Ne bavimo se glazbenicima.
70
00:03:52,933 --> 00:03:54,799
O, da, imamo.
71
00:03:54,835 --> 00:03:55,962
Mi radimo?
72
00:03:56,002 --> 00:03:56,867
Da, sjećaš se?
73
00:03:56,903 --> 00:03:59,270
Imamo puno klijenata
koji su nekad bili glazbenici
74
00:03:59,306 --> 00:04:00,968
ali sam se bavio različitim
vrstama poslova
75
00:04:01,007 --> 00:04:02,839
kada se trend u glazbi promijenio.
76
00:04:02,876 --> 00:04:06,313
Slušajte, mogao bih otići tamo
gdje Phil Harris vježba.
77
00:04:06,346 --> 00:04:09,077
i samo vidjeti kakve
mu glazbenike trebaju.
78
00:04:09,116 --> 00:04:11,142
Pa, to je dobra ideja.
79
00:04:11,184 --> 00:04:12,550
- Odmah se bacite na posao.
- Da, gospodine!
80
00:04:12,586 --> 00:04:14,248
Idi, idi!
81
00:04:14,287 --> 00:04:16,085
- O, i Lucille...
- Da?
82
00:04:16,123 --> 00:04:17,591
Prije nego što odeš,
83
00:04:17,624 --> 00:04:21,527
Sjećaš se onih 10 dolara koje si
posudio od mene prošli tjedan?
84
00:04:21,561 --> 00:04:23,359
O, svakako da.
85
00:04:23,396 --> 00:04:26,025
Pa, budući da možda
vodim klijenta na ručak,
86
00:04:26,066 --> 00:04:27,659
Mogao bih to iskoristiti.
87
00:04:27,701 --> 00:04:29,363
Kladim se da bi mogao/mogla.
88
00:04:29,402 --> 00:04:31,598
Molim vas, dajte mi to.
89
00:04:31,638 --> 00:04:33,106
U pošti je.
90
00:04:38,612 --> 00:04:42,572
♪ Je li istina ono što
kažu o Swaneeju
91
00:04:42,616 --> 00:04:47,054
♪ Je li san kraj
tog potoka tako uzvišen
92
00:04:47,087 --> 00:04:48,988
♪ Vole li, smiju li se?
93
00:04:49,022 --> 00:04:51,048
♪ Kao što kažu u svakoj pjesmi
94
00:04:51,091 --> 00:04:53,219
♪ Ako je istina
95
00:04:53,260 --> 00:04:57,994
♪ Tamo pripadam.
96
00:05:01,902 --> 00:05:04,394
Hej, bok, hvala.
97
00:05:04,437 --> 00:05:06,463
Volim te stojne ovacije.
98
00:05:06,506 --> 00:05:09,135
Pa, zaslužio si.
99
00:05:09,176 --> 00:05:10,974
Znaš, ja sam jedan
od tvojih najvećih obožavatelja.
100
00:05:11,011 --> 00:05:13,173
Pa, to
i mene čini jednim od tvojih.
101
00:05:13,213 --> 00:05:15,444
- Hej, uzmite pet minuta, ha dečki.
- Hvala vam.
102
00:05:15,482 --> 00:05:17,474
- Hehe
.
103
00:05:17,517 --> 00:05:20,248
Gospodine Harris, kladim se da
me se ne sjećate.
104
00:05:20,287 --> 00:05:22,620
Pa, ne baš, ali
105
00:05:22,656 --> 00:05:25,592
- Imam osjećaj da
smo se već prije sreli.
- Da.
106
00:05:25,625 --> 00:05:28,595
Ja sam gospođa koja te je
prošlog ljeta zamolila da mi potpišeš program
107
00:05:28,628 --> 00:05:31,689
kad si svirao
The Frontier u Las Vegasu.
108
00:05:31,731 --> 00:05:35,327
Oh, jedan od onih obožavatelja koji
su sišli iza pozornice nakon koncerta.
109
00:05:35,368 --> 00:05:36,165
Ne.
110
00:05:36,203 --> 00:05:37,203
Prije predstave?
111
00:05:37,237 --> 00:05:38,330
Ne.
112
00:05:38,371 --> 00:05:41,569
Ne, shvatio sam to tijekom predstave.
113
00:05:41,608 --> 00:05:42,608
Sad te se sjećam.
114
00:05:42,642 --> 00:05:45,134
Ti si djevojka koja je stala
u kantu šampanjca
115
00:05:45,178 --> 00:05:47,147
- pokušavajući se popeti na pozornicu.
- Da, žao mi je.
116
00:05:47,180 --> 00:05:48,825
- Mali vraže.
- Pa, nisam mislio...
117
00:05:48,849 --> 00:05:49,976
Mislio/la sam da te poznajem.
118
00:05:50,016 --> 00:05:51,609
Nisam htio
prekinuti tvoj nastup
119
00:05:51,651 --> 00:05:53,347
ali sam se morao vratiti
u Los Angeles
120
00:05:53,386 --> 00:05:55,946
a moj raspored jednostavno
nije dopuštao vremena za mene
121
00:05:55,989 --> 00:05:57,821
otići iza pozornice nakon predstave.
122
00:05:57,858 --> 00:06:00,327
O, pretpostavljam da si se
žurio na aerodrom, ha?
123
00:06:00,360 --> 00:06:03,296
Ne, autobusni kolodvor.
124
00:06:03,330 --> 00:06:04,992
Sviđa ti se slikovita ruta, ha?
125
00:06:05,031 --> 00:06:09,230
- Pa, za svoj novac dobiješ puno dužu vožnju.
- Da.
126
00:06:09,269 --> 00:06:11,864
Znaš, svima
u autobusu sam pokazao tvoj autogram.
127
00:06:11,905 --> 00:06:14,374
Čak sam ustao i odigrao
cijelu tvoju točku za njih.
128
00:06:14,407 --> 00:06:16,774
Jesam li zaustavio predstavu?
129
00:06:16,810 --> 00:06:18,506
Čak si i autobus zaustavio.
130
00:06:18,545 --> 00:06:20,514
Nemoj mi sada reći
da je vozač stao
131
00:06:20,547 --> 00:06:22,140
da mi daš malo pljeska, ha?
132
00:06:22,182 --> 00:06:26,586
Ne, nego da mi kažeš da sjednem.
133
00:06:26,620 --> 00:06:28,782
Znaš, drago mi je što
te opet vidim.
134
00:06:28,822 --> 00:06:30,120
Mogu li nešto učiniti za vas?
135
00:06:30,156 --> 00:06:32,182
Pa, gospodine Harris,
ja sam Lucy Carter
136
00:06:32,225 --> 00:06:34,319
i radim za Jedinstvenu
agenciju za zapošljavanje
137
00:06:34,361 --> 00:06:37,263
i pročitao sam ovdje da
tražite glazbenike
138
00:06:37,297 --> 00:06:39,528
za veliki bend
koji organizirate.
139
00:06:39,566 --> 00:06:42,900
Tako je i još
imam dosta mjesta za popuniti.
140
00:06:42,936 --> 00:06:45,770
Da. Pa, imamo puno
klijenata koji su bili glazbenici.
141
00:06:45,805 --> 00:06:48,138
i sada rade
druge vrste poslova
142
00:06:48,174 --> 00:06:50,006
i tako, pomislio sam
da možda mogu pomoći.
143
00:06:50,043 --> 00:06:51,067
Pa, možda možeš.
144
00:06:51,111 --> 00:06:53,171
Kakve
glazbenike imate?
145
00:06:53,213 --> 00:06:55,079
Sve vrste, koje
vrste vam trebaju?
146
00:06:55,115 --> 00:06:57,710
- Pa, trebam klavirista.
- Aha.
147
00:06:57,751 --> 00:07:03,588
- I trebam tipa koji svira
saksofon i može svirati i klarinet.
- Hmm-hmm.
148
00:07:03,623 --> 00:07:06,058
Trebam trubača,
149
00:07:06,092 --> 00:07:07,788
- gitarist, - Da.
150
00:07:07,827 --> 00:07:09,989
I udaraljkaš.
151
00:07:10,030 --> 00:07:11,157
Udaraljkaš?
152
00:07:11,197 --> 00:07:14,167
Da, dušo. Vidiš, to je
netko tko će pojačati ritam,
153
00:07:14,200 --> 00:07:16,692
Znaš o čemu se radi.
Tip koji svira kao...
154
00:07:16,736 --> 00:07:20,434
Pa, možda marakas
ili drveni blokovi ili klave.
155
00:07:20,473 --> 00:07:21,634
Ili što?
156
00:07:21,675 --> 00:07:22,404
Ključevi, dušo.
157
00:07:22,442 --> 00:07:25,139
Tip koji
tako spaja stvari...
158
00:07:25,178 --> 00:07:27,477
- O, misliš na jedan od onih?
- To je to.
159
00:07:27,514 --> 00:07:30,211
- O, da. U redu.
- Nije bilo teško, zar ne?
160
00:07:31,551 --> 00:07:33,782
Kako se piše perkusionist?
161
00:07:33,820 --> 00:07:36,915
Dušo, kad bih znao/la kako se
te riječi pišu,
162
00:07:36,957 --> 00:07:40,917
Misliš li da bih se
upustio u ovaj posao?
163
00:07:40,961 --> 00:07:42,623
Pa, spelovat ću to po sluhu.
164
00:07:42,662 --> 00:07:44,096
Da, pokušaj.
165
00:07:44,130 --> 00:07:47,294
U redu. Gospodine Harris,
javit ću vam se poslijepodne.
166
00:07:47,334 --> 00:07:48,199
Gdje ćeš biti?
167
00:07:48,234 --> 00:07:49,463
Pa, ako ne vježbam,
168
00:07:49,502 --> 00:07:52,267
Naći ćete me dolje
kako radim sa svojim aranžerom.
169
00:07:52,305 --> 00:07:53,034
O, u redu.
170
00:07:53,073 --> 00:07:54,939
Učinit ću sve što
mogu da pomognem, gospodine Harris.
171
00:07:54,975 --> 00:07:55,465
Hvala.
172
00:07:55,508 --> 00:07:57,136
I samo ti želim nešto reći,
173
00:07:57,177 --> 00:08:01,945
Zaista sam jako uzbuđen što
sam povezan s vama.
174
00:08:01,982 --> 00:08:05,350
Znaš, tvoj sam
obožavatelj od tada.
175
00:08:05,385 --> 00:08:09,880
Wilshire Bowl.
176
00:08:09,923 --> 00:08:11,482
Wilshire Bowl?
177
00:08:11,524 --> 00:08:14,084
Da, kada si tek
počeo s bendom.
178
00:08:14,127 --> 00:08:15,993
Išao sam tamo plesati.
179
00:08:16,029 --> 00:08:18,760
Pleši, nisi mogao
biti dovoljno star da hodaš.
180
00:08:18,798 --> 00:08:23,702
Oh, nije ni čudo da
si toliko omiljen.
181
00:08:23,737 --> 00:08:26,297
Znaš nešto,
182
00:08:26,339 --> 00:08:29,309
Bio sam tamo one noći kada
je Alice Faye došla
183
00:08:29,342 --> 00:08:31,277
i prvi put si je upoznao/la .
184
00:08:31,311 --> 00:08:32,244
- Jesi li stvarno bio/bila?
- Da.
185
00:08:32,278 --> 00:08:33,371
I nikad to neću zaboraviti.
186
00:08:33,413 --> 00:08:35,939
Kad sam stigao tamo, vladalo je
veliko uzbuđenje
187
00:08:35,982 --> 00:08:38,713
i rekli su mi da je to zato što
je Alice Faye upravo došla
188
00:08:38,752 --> 00:08:40,846
pet minuta prije nego što sam stigao tamo
189
00:08:40,887 --> 00:08:43,550
i sjedila je uz ring
kad si izašao na pozornicu
190
00:08:43,590 --> 00:08:45,559
i pogledao si je dolje
191
00:08:45,592 --> 00:08:49,791
i pogledala
te je i samo pomislila...
192
00:08:51,531 --> 00:08:52,931
Što?
193
00:08:52,966 --> 00:08:55,492
Da sam stigao tamo
pet minuta ranije,
194
00:08:55,535 --> 00:08:57,834
možda sam to bio ja.
195
00:09:00,807 --> 00:09:04,209
Kad budem imao vremena,
razmislit ću o tome.
196
00:09:04,244 --> 00:09:06,179
Pa, gospodine Harris,
idem se baciti na posao.
197
00:09:06,212 --> 00:09:07,908
pokušavam pronaći ove
glazbenike za tebe.
198
00:09:07,947 --> 00:09:09,191
Pa, vau,
to će biti super.
199
00:09:09,215 --> 00:09:09,841
Cijenit ću to.
200
00:09:09,883 --> 00:09:12,785
Znaš nešto,
oduvijek sam volio šoubiznis.
201
00:09:12,819 --> 00:09:16,221
i siguran sam da ću uživati
u glazbenom dijelu toga.
202
00:09:16,256 --> 00:09:20,284
Oh, mislim da će ti se to puno
više svidjeti nego vožnja tim autobusima.
203
00:09:20,593 --> 00:09:22,152
U redu. Vidimo se kasnije.
204
00:09:22,195 --> 00:09:23,606
Hej, idem
te tražiti.
205
00:09:23,630 --> 00:09:25,207
- O, hvala ti.
- Ne zaboravi se vratiti.
206
00:09:25,231 --> 00:09:26,927
Ne, ti...
207
00:09:26,966 --> 00:09:28,332
Zbogom.
208
00:09:29,235 --> 00:09:31,534
Wilshire Bowl?
209
00:09:34,541 --> 00:09:39,275
Gle, Frede, u taktovima 31
i 32, preokret,
210
00:09:39,312 --> 00:09:40,780
Možeš li mi staviti
malo mesinga unutra?
211
00:09:40,814 --> 00:09:42,180
Naravno.
212
00:09:44,818 --> 00:09:46,684
- Bok.
- Hej, Red, uspio si, ha?
213
00:09:46,719 --> 00:09:47,719
- Da.
- Uđite.
214
00:09:47,754 --> 00:09:48,949
- Gospodine Harris...
- Da.
215
00:09:48,988 --> 00:09:52,288
Ovaj gospodin je Merryl Young.
216
00:09:52,325 --> 00:09:53,418
On je pijanist.
217
00:09:53,460 --> 00:09:55,053
- Drago mi je što te poznajem.
- Kako si?
218
00:09:55,095 --> 00:09:57,587
G. Young je
radio kao računovođa
219
00:09:57,630 --> 00:09:59,861
ali je izvrstan glazbenik.
220
00:09:59,899 --> 00:10:01,834
Aha, gdje si imao zadnji nastup?
221
00:10:01,868 --> 00:10:03,131
Molim oprostite?
222
00:10:03,169 --> 00:10:05,331
Mislim, gdje si zadnji put radio/radila?
223
00:10:05,371 --> 00:10:07,636
O, Bostonska filharmonija.
224
00:10:07,674 --> 00:10:09,074
Pa, nemoj se
zbog toga uzbuđivati.
225
00:10:09,109 --> 00:10:11,669
Svatko mora
negdje početi.
226
00:10:11,711 --> 00:10:13,077
Da.
227
00:10:13,113 --> 00:10:15,105
Hej, misliš li da
znaš svirati neku glazbu?
228
00:10:15,148 --> 00:10:17,276
s moje strane tračnica?
229
00:10:17,317 --> 00:10:18,910
Mislim da da. Što
biste željeli čuti?
230
00:10:18,952 --> 00:10:22,946
Pa, bilo što između
Bacha i Rocka, čovječe.
231
00:10:22,989 --> 00:10:25,322
Dođi i daj
mi nešto ovdje.
232
00:10:39,739 --> 00:10:41,708
- Da, da.
- Da?
233
00:10:41,741 --> 00:10:42,952
Oh, u pravu si.
234
00:10:42,976 --> 00:10:45,036
Hej, imat ćemo
probu u 15:00,
235
00:10:45,078 --> 00:10:46,979
Bi li htio doći
i sjesti s dečkima?
236
00:10:47,013 --> 00:10:48,311
- Dobro.
- O, dobro.
237
00:10:48,348 --> 00:10:50,180
I doveo sam
klarinetista,
238
00:10:50,216 --> 00:10:51,707
- Mislim da će ti se svidjeti.
- Aha.
239
00:10:51,751 --> 00:10:53,515
Merryl, biste li
poslali gospodina Yamota?
240
00:10:53,553 --> 00:10:54,851
- U redu.
- U redu.
241
00:10:54,888 --> 00:10:56,481
Gospodine... čekajte, tko gospodin?
242
00:10:56,523 --> 00:10:57,650
Gospodin Jamoto.
243
00:10:57,690 --> 00:10:58,767
Tek je došao u ovu zemlju.
244
00:10:58,791 --> 00:11:00,589
Godinama je bio
glavni svirač klarineta
245
00:11:00,627 --> 00:11:02,926
s velikim orkestrom u Tokiju.
246
00:11:02,962 --> 00:11:05,295
- Oh, iz Tokija.
- Da, Japanac je.
247
00:11:05,331 --> 00:11:07,459
- O, to sam i mislio.
- Da.
248
00:11:07,500 --> 00:11:09,969
Gospodine Yamoto, ovo
je gospodin Phil Harris.
249
00:11:10,003 --> 00:11:11,164
Bok.
250
00:11:13,139 --> 00:11:17,201
- Hej, Fred, daj mu
knjigu za klarinet - Naravno.
251
00:11:17,243 --> 00:11:19,075
I pustiti ga da
pokuša, ha?
252
00:11:19,112 --> 00:11:21,980
Izvoli prijatelju, upravo tamo.
253
00:11:29,222 --> 00:11:30,690
On je jako dobar.
254
00:11:30,723 --> 00:11:31,588
Mora biti.
255
00:11:31,624 --> 00:11:36,028
Nije pogodio ni notu, a
već se klanja.
256
00:11:36,062 --> 00:11:38,156
Pa, to je samo njegov
način da bude pristojan.
257
00:11:38,198 --> 00:11:40,167
Gospodin Yamoto je vrlo sramežljiv.
258
00:11:40,200 --> 00:11:41,634
- O, je li on?
- Aha.
259
00:11:41,668 --> 00:11:44,137
- Pa, možda bih
ga mogla natjerati da se osjeća kao kod kuće.
- Biste li?
260
00:11:45,538 --> 00:11:51,068
Gospodine Yamoto, govorite li engleski?
261
00:11:51,110 --> 00:11:53,670
Govorim nekoliko jezika.
262
00:11:53,713 --> 00:11:55,944
Sviđa mi se ova mačka.
263
00:11:55,982 --> 00:11:59,475
Oh, u redu, dušo.
Počni od takta 32.
264
00:11:59,519 --> 00:12:01,647
Tako je, čovječe.
265
00:12:08,228 --> 00:12:10,527
Nestao si iz vida, Yomy.
266
00:12:10,563 --> 00:12:12,429
O, prekrasna si.
267
00:12:12,465 --> 00:12:14,764
Čist si...
268
00:12:14,801 --> 00:12:17,236
Hej, što je s tim tipom,
samo mu reci da se pojavi.
269
00:12:17,270 --> 00:12:18,238
Dobio je posao.
270
00:12:18,271 --> 00:12:20,206
O, super. Baš mi je
drago da ti se sviđa.
271
00:12:20,240 --> 00:12:22,004
O, stvarno mislim.
272
00:12:22,041 --> 00:12:23,600
Što kažeš na to?
Prilično dobro, zar ne?
273
00:12:23,643 --> 00:12:24,643
Znaš nešto, Frede.
274
00:12:24,677 --> 00:12:26,111
Kad sam prvi put upoznao ovu damu,
275
00:12:26,145 --> 00:12:30,207
Mislio sam da je najgora čudakinja
na koju itko može naletjeti,
276
00:12:30,250 --> 00:12:32,446
znaš, s tim...
277
00:12:32,485 --> 00:12:34,545
ali znaš nešto,
nije pogriješila.
278
00:12:34,587 --> 00:12:36,112
Položila nam je dva.
279
00:12:36,155 --> 00:12:37,700
Pa, nadam se da je dobila
puno više municije.
280
00:12:37,724 --> 00:12:39,192
Imamo
još neka mjesta za popuniti.
281
00:12:39,225 --> 00:12:40,352
Znam to, ali želim...
282
00:12:40,393 --> 00:12:41,759
- Ah, gospodine Harris...
- O, da.
283
00:12:41,794 --> 00:12:44,423
G. Yamoto je rekao da je oduševljen
prilikom za rad
284
00:12:44,464 --> 00:12:45,989
u tako divnom klubu
285
00:12:46,032 --> 00:12:47,660
i htio bi znati koliko.
286
00:12:47,700 --> 00:12:51,330
Pa, reci mu da dečkima plaćam dvostruko.
287
00:12:51,371 --> 00:12:53,431
Oh, nije
govorio o plaći.
288
00:12:53,473 --> 00:12:55,635
Želi kupiti zgradu.
289
00:12:59,245 --> 00:13:00,543
Zgrada?
290
00:13:00,580 --> 00:13:03,277
Oh, volio bih da
on barata mojim novcem
291
00:13:03,316 --> 00:13:05,615
umjesto Alisinog brata.
292
00:13:06,953 --> 00:13:08,353
Prekrasno, zar ne?
293
00:13:08,388 --> 00:13:09,651
Hej, imaš li još poslastica?
294
00:13:09,689 --> 00:13:11,658
O, da, gospodine.
Našao sam gitarista.
295
00:13:11,691 --> 00:13:13,717
Danju radi kao
vodoinstalater.
296
00:13:13,760 --> 00:13:14,784
- Vodoinstalater?
- Hmm-hmm.
297
00:13:14,827 --> 00:13:16,420
Što on želi
učiniti s trzanjem?
298
00:13:16,462 --> 00:13:19,193
kada vodoinstalater plaća
oko 80 dolara po satu?
299
00:13:19,232 --> 00:13:21,861
Pa, on samo želi
biti glazbenik.
300
00:13:21,901 --> 00:13:24,837
Ponekad noću
svira zamjenu s Les Brown Bandom.
301
00:13:24,871 --> 00:13:25,804
O, pa vidim.
302
00:13:25,838 --> 00:13:27,650
Pa, ako je dovoljno dobar
za Les Brown Band,
303
00:13:27,674 --> 00:13:28,869
Već ću ga uzeti.
304
00:13:28,908 --> 00:13:33,039
O, dobro. Zove
se Malacolua.
305
00:13:33,079 --> 00:13:35,514
- Malacolua?
- Da, on je Havajac.
306
00:13:35,548 --> 00:13:37,107
O, pogledaj dušo,
307
00:13:37,150 --> 00:13:39,346
Jeste li iz
agencije za zapošljavanje?
308
00:13:39,385 --> 00:13:41,718
ili Ujedinjeni narodi?
309
00:13:41,754 --> 00:13:44,519
Pa, gospodine Harris,
razlog zašto imamo toliko klijenata
310
00:13:44,557 --> 00:13:46,048
iz različitih etničkih skupina.
311
00:13:46,092 --> 00:13:48,118
To je zato što smo
imali toliko uspjeha
312
00:13:48,161 --> 00:13:50,289
s Programom jednakih
mogućnosti
313
00:13:50,330 --> 00:13:53,767
da jednostavno prirodno
privlačimo mnogo manjina.
314
00:13:53,800 --> 00:13:55,063
Pa, ja sam za to.
315
00:13:55,101 --> 00:13:56,467
Da nije bilo prilike,
316
00:13:56,502 --> 00:14:01,338
Možda nižem perle
natrag u Wounded Kneeu.
317
00:14:01,374 --> 00:14:03,309
Što radiš?
318
00:14:03,343 --> 00:14:05,312
Ja sam Indijac.
319
00:14:05,345 --> 00:14:07,541
Nisam to znao/la.
320
00:14:07,580 --> 00:14:10,948
Ne dopuštam da se to proširi.
Mogli bi mi prekinuti prodaju viskija.
321
00:14:10,983 --> 00:14:12,713
Oh.
322
00:14:20,760 --> 00:14:23,059
Pa, da li da uzmem Malacoluu?
323
00:14:23,096 --> 00:14:28,057
Ne, ne... mogli bi reći...
Mogli bi mi prekinuti točenje viskija.
324
00:14:28,101 --> 00:14:31,503
Gle, sviđa ti se to, zar ne, pastelno?
325
00:14:31,537 --> 00:14:33,529
Slušaj, dopusti mi da
ti nešto kažem.
326
00:14:33,573 --> 00:14:36,202
Znaš, sviđaš mi se.
Drago mi je da si navratio/la.
327
00:14:36,242 --> 00:14:38,973
Bilo koji tip koji je dovoljno dobar
da igra s Lesom Brownom
328
00:14:39,011 --> 00:14:40,377
ne mora isprobavati.
329
00:14:40,413 --> 00:14:42,314
Samo mu reci da
bude ovdje u 3:00.
330
00:14:42,348 --> 00:14:45,443
Oh, dobro. A što
je s Panchom Rodriguezom?
331
00:14:45,485 --> 00:14:46,783
Što je s njim?
332
00:14:46,819 --> 00:14:49,311
Pa, on je trubač
333
00:14:49,355 --> 00:14:51,790
i bio je s Herbom
Alpertom i Tijuana Brassom
334
00:14:51,824 --> 00:14:53,759
prije nego što je otpušten
i jako je dobar.
335
00:14:53,793 --> 00:14:56,092
Pa, ako je bio tako dobar,
zašto su ga pustili?
336
00:14:56,129 --> 00:14:59,258
Pa, Herb Alpert vjeruje
u jednake mogućnosti
337
00:14:59,298 --> 00:15:02,325
pa nije smatrao da je ispravno
imati sve Meksikance u bendu.
338
00:15:02,368 --> 00:15:05,202
Pa, što god je fer. Reci
mu da bude ovdje i u 3:00.
339
00:15:05,238 --> 00:15:06,501
- 3:00, da, gospodine.
- Da.
340
00:15:06,539 --> 00:15:07,563
O, sad ima još jedan.
341
00:15:07,607 --> 00:15:10,475
Spreman sam na sve
sada. Samo naprijed.
342
00:15:10,510 --> 00:15:12,411
Ulanuka
343
00:15:15,715 --> 00:15:17,775
Crveno?
344
00:15:17,817 --> 00:15:20,582
Ukalanuka, on je Eskim.
345
00:15:20,620 --> 00:15:22,680
- Eskim?
- Aha.
346
00:15:22,722 --> 00:15:23,815
Što on radi?
347
00:15:23,856 --> 00:15:26,690
- Svira kitove kosti.
- Ne za mene.
348
00:15:26,726 --> 00:15:28,370
- Dajte, dajte, gospodine Harris...
- Ne, ne, ne, gospođo.
349
00:15:28,394 --> 00:15:29,794
Složio sam se s ovim...
350
00:15:29,829 --> 00:15:34,961
Gospodin Harris, on je
broj jedan u svom području.
351
00:15:35,001 --> 00:15:38,028
Tko je broj dva?
352
00:15:38,070 --> 00:15:39,698
Ali on je stvarno jako dobar.
353
00:15:39,739 --> 00:15:41,207
Gle, što je on ikada učinio?
354
00:15:41,240 --> 00:15:42,367
Pa, natrag na Aljasci,
355
00:15:42,408 --> 00:15:43,819
Imao je nekoliko
avantura za jednu noć,
356
00:15:43,843 --> 00:15:45,471
radio je stalno.
357
00:15:45,511 --> 00:15:47,446
Kako možeš nazvati par
avantura za jednu noć
358
00:15:47,480 --> 00:15:49,210
Radi stalno, sad mi reci.
359
00:15:49,248 --> 00:15:51,046
Gospodine Harris, gore
su noći
360
00:15:51,083 --> 00:15:52,294
- šest mjeseci.
- Šest mjeseci.
361
00:15:52,318 --> 00:15:54,446
Znao sam da ćeš
to reći.
362
00:15:54,487 --> 00:15:56,786
Pa, sada mu barem
možeš dati priliku.
363
00:15:56,823 --> 00:15:59,486
U redu. Reci mu da bude
ovdje i u 3:00, u redu?
364
00:15:59,525 --> 00:16:00,686
O, hvala, hvala.
365
00:16:00,726 --> 00:16:03,195
Hej, ali ako ne
uspije, Red,
366
00:16:03,229 --> 00:16:05,425
ne zaboravi da sam Indijac.
367
00:16:05,465 --> 00:16:06,575
Kakve to ima veze s tim?
368
00:16:06,599 --> 00:16:08,761
Napravit ću
kišu na tvoj slobodan dan.
369
00:16:08,801 --> 00:16:10,201
Oh.
370
00:16:24,750 --> 00:16:26,810
- Bok.
- Pastelne.
371
00:16:26,853 --> 00:16:28,082
Pozdrav, gospodine Harris.
372
00:16:28,120 --> 00:16:31,955
Red, dovoljno si lijepa za
slike, znaš li to?
373
00:16:31,991 --> 00:16:32,924
O, hvala ti.
374
00:16:32,959 --> 00:16:35,519
Samo sam se vratio da
ti poželim sreću i pogledam što sam donio.
375
00:16:35,561 --> 00:16:37,005
Da, o čemu se
radi? Pitao sam se.
376
00:16:37,029 --> 00:16:39,965
Pa, članak koji sam pročitao u
popodnevnim novinama dao mi je ideju
377
00:16:39,999 --> 00:16:42,298
pa sam samo pojurio dolje i
kupio puno kostima.
378
00:16:42,335 --> 00:16:43,826
Slušaj, Crveni, slušaj me.
379
00:16:43,870 --> 00:16:46,635
Zaposlio sam ove dečke
jer znaju svirati.
380
00:16:46,672 --> 00:16:50,234
Znam, znam, ali ipak
stvara puno uzbuđenja,
381
00:16:50,276 --> 00:16:51,938
znaš, interes
382
00:16:51,978 --> 00:16:54,470
pa sam mislio da bi bilo
vrlo šareno ako bi, na primjer,
383
00:16:54,514 --> 00:16:58,417
Pancho Rodriguez nosio je
šešir ili možda serape
384
00:16:58,451 --> 00:17:01,580
a Malacolua je mogla nositi
havajsku košulju i lei.
385
00:17:01,621 --> 00:17:03,920
Čekaj, stani.
Čekaj malo, dušo.
386
00:17:03,956 --> 00:17:04,924
Pričekajte malo sada.
387
00:17:04,957 --> 00:17:07,791
Ovi dečki znaju svirati.
Nemojmo se zapetljavati, ha?
388
00:17:07,827 --> 00:17:11,628
To nije spajanje
. To je šoumenstvo.
389
00:17:11,664 --> 00:17:13,997
Hej, sad gledaj dušo,
kad izađemo van večeras,
390
00:17:14,033 --> 00:17:17,561
Želim da ovi dečki izgledaju
kao bend, a ne kao putopis.
391
00:17:17,603 --> 00:17:20,971
Pa, gospodine Harris, toliko sam se
trudio i sjećam se,
392
00:17:21,007 --> 00:17:22,873
Pomogao sam ti da okupiš
ovaj bend.
393
00:17:22,909 --> 00:17:23,376
U redu, u redu.
394
00:17:23,409 --> 00:17:24,686
- Hej, Phil, Phil...
- Da, što?
395
00:17:24,710 --> 00:17:26,421
Upravo sam došao odavde
, imamo veliki problem.
396
00:17:26,445 --> 00:17:27,413
U čemu je sad problem?
397
00:17:27,446 --> 00:17:28,524
Pa, kuća je rasprodana
398
00:17:28,548 --> 00:17:29,925
ali mušterije
neće doći u lokal
399
00:17:29,949 --> 00:17:32,009
jer je ispred red
piketa.
400
00:17:32,051 --> 00:17:33,747
- Piket linija?
- Da.
401
00:17:33,786 --> 00:17:35,584
Čini se da si izostavio
jednu manjinsku skupinu
402
00:17:35,621 --> 00:17:36,899
i oni piketiraju mjesto.
403
00:17:36,923 --> 00:17:38,391
Koja grupa?
404
00:17:38,424 --> 00:17:40,086
Ženske slobode.
405
00:17:40,126 --> 00:17:41,287
Ženska sloboda?
406
00:17:41,327 --> 00:17:42,056
Da, bole ih jer
407
00:17:42,094 --> 00:17:43,995
Nemamo niti jednu
damu u emisiji.
408
00:17:44,030 --> 00:17:46,795
O dobro. Sad vidiš
što si mi učinio.
409
00:17:46,832 --> 00:17:48,494
Oh, žao mi je, gospodine Harris.
410
00:17:48,534 --> 00:17:50,162
Volio bih da postoji
način da mogu pomoći.
411
00:17:50,202 --> 00:17:52,247
Oh, pomoći ćeš.
Pomoći ćeš, u redu.
412
00:17:52,271 --> 00:17:53,739
Gle Frede, izađi naprijed
413
00:17:53,773 --> 00:17:56,902
i recite im da dodaju još jedno
ime toj oznaci.
414
00:17:56,943 --> 00:17:57,603
Koje ime?
415
00:17:57,643 --> 00:18:02,707
Posebna gošća zvijezda Lucy Carter.
416
00:18:02,748 --> 00:18:04,410
Ja? Što ću učiniti?
417
00:18:04,450 --> 00:18:06,146
Koga briga, ti si
dama, zar ne?
418
00:18:06,185 --> 00:18:07,915
Izgledaš kao jedan.
419
00:18:07,954 --> 00:18:09,547
Gle, Frede,
kreni van.
420
00:18:09,589 --> 00:18:12,354
i također im recite da drže
tu zavjesu pola sata
421
00:18:12,391 --> 00:18:16,055
jer ću morati
uvježbati ovu crvenokosu ovdje.
422
00:18:16,095 --> 00:18:17,028
Uvježbati me?
423
00:18:17,063 --> 00:18:19,623
Pa, naći ću
neko mjesto gdje te mogu smjestiti.
424
00:18:19,665 --> 00:18:21,258
O, stvarno?
425
00:18:21,300 --> 00:18:23,667
Pa, znaš, ovo
je stvarno nekako uzbudljivo.
426
00:18:23,703 --> 00:18:27,868
Samo se nadam da je bolje od onoga
što si napravio u autobusu, to je sve.
427
00:18:27,907 --> 00:18:29,773
Pa, samo se nadam da ću
to moći izdržati.
428
00:18:29,809 --> 00:18:32,938
Oh, odjednom,
imam leptiriće u trbuhu...
429
00:18:32,979 --> 00:18:35,676
Čekaj malo, nije
vrijeme za tremu.
430
00:18:35,715 --> 00:18:37,377
Sad me nećeš
razočarati.
431
00:18:37,416 --> 00:18:38,577
Ali sam tako nervozna.
432
00:18:38,618 --> 00:18:40,529
Kad izađem van,
tresat ću se kao list.
433
00:18:40,553 --> 00:18:42,146
Samo se treseš
na pravim mjestima
434
00:18:42,188 --> 00:18:45,590
i možda ćeš imati 52
tjedna zaredom, mama.
435
00:18:48,461 --> 00:18:49,861
Dame i gospodo,
436
00:18:49,895 --> 00:18:53,423
Club International
uvodi svoju novu politiku velikih obveznica.
437
00:18:53,466 --> 00:18:55,526
Predstavljamo zvijezdu naše emisije,
438
00:18:55,568 --> 00:18:58,128
Gospodin Phil Harris.
439
00:19:09,181 --> 00:19:11,548
Hvala, hvala, hvala.
440
00:19:15,488 --> 00:19:17,889
♪ Sada, evo vrste glazbe
441
00:19:17,923 --> 00:19:19,983
♪ To je bila moja pozadina
442
00:19:20,026 --> 00:19:22,495
♪ Sada, ovo je najljepša glazba
443
00:19:22,528 --> 00:19:24,429
♪ Kojeg sam ikada pronašao
444
00:19:24,463 --> 00:19:26,489
♪ I to me čini jako sretnim
445
00:19:26,532 --> 00:19:28,364
♪ Znati da je još uvijek tu
446
00:19:28,401 --> 00:19:30,666
♪ Zato vas sve pozivam
na dobru zabavu
447
00:19:30,703 --> 00:19:33,036
♪ I slušajte
zvuk velikog benda
448
00:19:36,409 --> 00:19:38,310
♪ Sada, natrag u dane big bandova
449
00:19:38,344 --> 00:19:40,609
♪ Gimmick pjesme
su bile pravi hit
450
00:19:40,646 --> 00:19:42,774
♪ Za početak, napravit ćemo ti jednu stvar
451
00:19:42,815 --> 00:19:45,717
♪ Lijepa je, gđice Lucy Carter
452
00:19:53,793 --> 00:19:57,230
♪ Zvijezde noću
su velike i sjajne
453
00:19:58,197 --> 00:20:01,929
♪ Duboko u srcu Teksasa
454
00:20:01,967 --> 00:20:06,132
♪ Ljubičasto nebo
je široko i visoko
455
00:20:06,906 --> 00:20:10,604
♪ Duboko u srcu Teksasa
456
00:20:10,643 --> 00:20:14,580
♪ Sad, kadulja u
cvatu je poput parfema
457
00:20:15,614 --> 00:20:19,312
♪ Duboko u srcu Teksasa
458
00:20:19,351 --> 00:20:23,220
♪ Onaj kojeg volim
je onaj kojeg volim
459
00:20:24,256 --> 00:20:27,886
♪ Duboko u srcu Teksasa
460
00:20:30,262 --> 00:20:32,663
♪ Evo
broja koji se nadam da znaš
461
00:20:32,698 --> 00:20:34,724
♪ Predstavljen prije mnogo godina
462
00:20:34,767 --> 00:20:36,861
♪ Hoćeš li poći
sa mnom u Alabamy?
463
00:20:36,902 --> 00:20:38,894
♪ Idemo vidjeti moju dragu staru mamu
464
00:20:38,938 --> 00:20:41,066
♪ Ona prži jaja
i peče šunku
465
00:20:41,107 --> 00:20:43,338
♪ To mi se
sviđa kod Juga
466
00:20:43,375 --> 00:20:45,367
♪ Sad
ne možete pogriješiti
467
00:20:45,411 --> 00:20:47,778
♪ Gdje ti
živci nikad nisu klimavi
468
00:20:47,813 --> 00:20:49,907
♪ Trebao bi probati
tu slojevitu tortu
469
00:20:49,949 --> 00:20:51,941
♪ To mi se
sviđa kod Juga
470
00:20:51,984 --> 00:20:54,112
♪ Ima pečena
rebarca i kandirani slatki krumpir
471
00:20:54,153 --> 00:20:56,452
♪ Šunke iz Virginije sušene u šećeru
472
00:20:56,489 --> 00:20:58,549
♪ Podrum
pun džemova od bobičastog voća
473
00:20:58,591 --> 00:21:00,856
♪ I to je ono što
volim kod Juga
474
00:21:00,893 --> 00:21:02,919
♪ Podsuknje od krinolina
475
00:21:02,962 --> 00:21:05,056
♪ Korzet koji te drži čvrsto
476
00:21:05,097 --> 00:21:07,191
♪ Boli me disati
, ali osjećaš se tako mršavo
477
00:21:07,233 --> 00:21:09,429
♪ To mi se
sviđa kod Juga
478
00:21:09,468 --> 00:21:11,664
♪ Muškarci imaju imena poput Beauregard
479
00:21:11,704 --> 00:21:13,764
♪ Nagnuli su šešir
kad su prolazili kroz tvoje dvorište
480
00:21:13,806 --> 00:21:16,139
♪ Ponašaju se tako cool
, ali jako padaju
481
00:21:16,175 --> 00:21:18,041
♪ To mi se
sviđa kod Juga
482
00:21:18,077 --> 00:21:20,308
♪ Daleko je
od mjesta gdje pada snijeg
483
00:21:20,346 --> 00:21:22,474
♪ Dakle, žene nose manje odjeće
484
00:21:22,515 --> 00:21:24,484
♪ Ljube se usnama
, a ne nosom
485
00:21:24,517 --> 00:21:27,009
♪ To mi se
sviđa kod Juga
486
00:21:27,052 --> 00:21:28,953
♪ Žene se ovdje ne klanjaju muškarcima
487
00:21:28,988 --> 00:21:31,219
♪ Oni kontroliraju
gdje i kada
488
00:21:31,257 --> 00:21:33,453
♪ Vole zbog
ljubavi, a ne zbog jena
489
00:21:33,492 --> 00:21:35,552
♪ To mi se
sviđa kod Juga
490
00:21:35,594 --> 00:21:37,586
♪ U svakom pogledu idu polako
491
00:21:37,630 --> 00:21:39,724
♪ Znaju da se žurba ne isplati
492
00:21:39,765 --> 00:21:42,098
♪ Dan mañana je jučer
493
00:21:42,134 --> 00:21:44,501
♪ To mi se
sviđa kod Juga
494
00:21:44,537 --> 00:21:45,368
♪ Poljupci
495
00:21:45,404 --> 00:21:48,533
♪ Da, trebala bi vidjeti
tu romansu s Dixie.
496
00:21:48,574 --> 00:21:49,098
♪ Grljenje?
497
00:21:49,141 --> 00:21:52,600
♪ Mama, trebala bi
ih vidjeti kad plešu
498
00:21:52,645 --> 00:21:54,910
♪ Nikad usamljen, nikad tužan
499
00:21:54,947 --> 00:21:57,143
♪ Sve dok je jedan i jedan dva
500
00:21:57,183 --> 00:21:59,277
♪ Imaš mene, a ja imam tebe
501
00:21:59,318 --> 00:22:06,657
♪ I to
nam se sviđa kod Juga
502
00:22:12,398 --> 00:22:14,492
♪ Sad, ovi dečki
znaju o čemu se radi.
503
00:22:14,533 --> 00:22:17,059
♪ Želim da poslušaš
glazbu koju puštaju.
504
00:22:17,102 --> 00:22:21,540
♪ Evo Dorcyjevog tona
koji klizi iz opuštenog trombona.
505
00:22:22,408 --> 00:22:23,671
♪ Samo naprijed, Tome.
506
00:22:38,691 --> 00:22:40,717
♪ Evo jednog sjajnog imena za veliki bend.
507
00:22:40,759 --> 00:22:43,024
♪ Moj čovjek, Harry James.
508
00:23:03,649 --> 00:23:05,447
♪ Što kažeš na taj štapić od sladića
509
00:23:05,484 --> 00:23:07,646
♪ Kad Benny
Goodman poliže
510
00:23:25,137 --> 00:23:26,264
♪ Hej, pazi sad
511
00:23:26,305 --> 00:23:30,174
♪ Evo ga, zvuk
za ples, na bubnjevima
512
00:23:30,209 --> 00:23:31,802
♪ Zabavite se odmah.
513
00:23:48,627 --> 00:23:50,858
♪ Malo Ellingtona,
molim vas.
514
00:23:50,896 --> 00:23:53,559
♪ Slušajte kako
Duke napada tipke
515
00:24:15,120 --> 00:24:16,952
♪ Sjeti
se onog jitterbuga
516
00:24:16,989 --> 00:24:19,254
♪ Mislim
da to zovu rezanje tepiha
517
00:24:19,291 --> 00:24:20,520
♪ Pumpaj sve zajedno
518
00:24:20,559 --> 00:24:21,583
♪ Stavi to u grudu
519
00:24:21,627 --> 00:24:24,495
♪ Grof Basie, izbaciti nešto u jedan sat
520
00:24:25,305 --> 00:25:25,784
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm