1 00:00:11,778 --> 00:00:13,644 Evo Lucy 2 00:00:16,483 --> 00:00:18,816 U glavnoj ulozi: Lucille Ball 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 4 00:00:28,128 --> 00:00:30,324 U glavnoj ulozi: Gale Gordon 5 00:00:53,520 --> 00:00:55,216 Carterova jedinstvena agencija za zapošljavanje, 6 00:00:55,255 --> 00:00:57,622 Govori Harrison Carter. 7 00:00:57,658 --> 00:01:02,756 Pa, ček je u pošti 8 00:01:02,796 --> 00:01:05,891 ali reći ću to svojoj tajnici kad dođe. 9 00:01:05,933 --> 00:01:07,299 Zbogom. 10 00:01:14,808 --> 00:01:16,276 Carterova jedinstvena agencija za zapošljavanje, 11 00:01:16,310 --> 00:01:18,973 Govori Harrison Carter. 12 00:01:19,012 --> 00:01:24,110 Pa, žao mi je zbog kašnjenja , ali ček je u pošti. 13 00:01:24,151 --> 00:01:25,483 Zbogom. 14 00:01:31,792 --> 00:01:33,385 U pošti je. 15 00:01:36,997 --> 00:01:40,092 Dobro jutro, Lucille. 16 00:01:42,402 --> 00:01:47,500 Pa, Harry, moram reći da je to najljepši pozdrav 17 00:01:47,541 --> 00:01:49,271 koje sam ikada imao/imala od tebe. 18 00:01:49,309 --> 00:01:51,005 Posao je tako loš, 19 00:01:51,044 --> 00:01:55,846 Uzbuđenje je vidjeti nekoga kako prolazi kroz ta vrata. 20 00:01:55,882 --> 00:01:58,283 Ma daj, Harry, nemoj biti tako negativan. 21 00:01:58,318 --> 00:02:00,810 Oh, zašto ne bih trebao/la biti negativan/na? 22 00:02:00,854 --> 00:02:03,255 Vjerovnici zovu cijelo jutro. 23 00:02:03,290 --> 00:02:06,920 Odugovlačim ih govoreći im da su im čekovi poslani poštom. 24 00:02:06,960 --> 00:02:08,019 Hej, dobro razmišljanje. 25 00:02:08,061 --> 00:02:09,654 Dostava pošte je danas tako spora, 26 00:02:09,696 --> 00:02:12,495 to će nas držati na sigurnom otprilike mjesec dana. 27 00:02:12,532 --> 00:02:15,058 Čini se da se računi dostavljaju na vrijeme. 28 00:02:15,102 --> 00:02:17,094 O, sigurno to rade. 29 00:02:17,137 --> 00:02:20,699 Ne znam kada sam se ikada osjećao/la tako depresivno. 30 00:02:20,741 --> 00:02:22,573 Sada, Harry, nećemo dobiti 31 00:02:22,609 --> 00:02:24,771 bilo gdje zauzimajući defetistički stav. 32 00:02:24,811 --> 00:02:26,575 Samo moramo smiriti misli. 33 00:02:26,613 --> 00:02:28,138 Uđi tamo i javi se. 34 00:02:28,181 --> 00:02:29,513 Sjeti se stare izreke, 35 00:02:29,549 --> 00:02:32,849 Kad postane teško, žilavi krenu dalje. 36 00:02:34,655 --> 00:02:37,318 To mi se sviđa. 37 00:02:37,357 --> 00:02:41,260 Da, moramo preuzeti inicijativu. 38 00:02:41,294 --> 00:02:42,819 - Znaš što ću učiniti? - Što? 39 00:02:42,863 --> 00:02:45,264 Mislim da ću nazvati voditelja osoblja 40 00:02:45,298 --> 00:02:47,733 osiguravajućeg društva North Shore 41 00:02:47,768 --> 00:02:49,066 i pozvati ga na ručak. 42 00:02:49,102 --> 00:02:50,593 Promovirajte mali posao. 43 00:02:50,637 --> 00:02:51,661 To je taj duh. 44 00:02:51,705 --> 00:02:52,764 Da, učinit ćemo to. 45 00:02:52,806 --> 00:02:53,774 Krenut ćemo. 46 00:02:53,807 --> 00:02:56,003 Mi ćemo... 47 00:02:56,043 --> 00:02:59,502 Lucille, nakon tog velikog motivacijskog govora, 48 00:02:59,546 --> 00:03:02,175 Ne razumijem zašto čitaš novine 49 00:03:02,215 --> 00:03:04,810 umjesto da se posvete poslu. 50 00:03:04,851 --> 00:03:06,149 Ovo je posao. 51 00:03:06,186 --> 00:03:08,087 To je članak o gospodinu Harrisu. 52 00:03:08,121 --> 00:03:09,350 O, gospodine Harris? 53 00:03:09,389 --> 00:03:11,290 Da, Phil Harris, zabavljač. 54 00:03:11,324 --> 00:03:12,952 Znam tko je on. 55 00:03:12,993 --> 00:03:14,188 Kakve to veze ima s nama? 56 00:03:14,227 --> 00:03:15,855 Dobro, slušaj, 57 00:03:15,896 --> 00:03:19,958 Phil Harris, popularna zvijezda, pozornica, ekran i televizija 58 00:03:20,000 --> 00:03:23,664 vraća se na sentimentalno putovanje u glazbeni posao. 59 00:03:23,704 --> 00:03:25,297 Između angažmana u Las Vegasu, 60 00:03:25,338 --> 00:03:27,637 Phil organizira veliki bend. 61 00:03:27,674 --> 00:03:30,769 kako bi se potaknula sve veća popularnost ove vrste glazbe." 62 00:03:30,811 --> 00:03:32,006 Pa što? 63 00:03:32,045 --> 00:03:33,377 Dobro, sad dopustite da završim. 64 00:03:33,413 --> 00:03:37,817 Bivši maestro je angažiran od strane Club Internationala 65 00:03:37,851 --> 00:03:42,118 kako bi se uvela politika velikog benda za ovaj popularni noćni klub. 66 00:03:42,155 --> 00:03:45,523 Traži glazbenike s iskustvom u igranju velikih bendova. 67 00:03:45,559 --> 00:03:48,529 kako bi pojačao svoj orkestar koji je sada na probama." 68 00:03:48,562 --> 00:03:51,293 Još uvijek ne vidim kakve to veze ima s nama. 69 00:03:51,331 --> 00:03:52,890 Ne bavimo se glazbenicima. 70 00:03:52,933 --> 00:03:54,799 O, da, imamo. 71 00:03:54,835 --> 00:03:55,962 Mi radimo? 72 00:03:56,002 --> 00:03:56,867 Da, sjećaš se? 73 00:03:56,903 --> 00:03:59,270 Imamo puno klijenata koji su nekad bili glazbenici 74 00:03:59,306 --> 00:04:00,968 ali sam se bavio različitim vrstama poslova 75 00:04:01,007 --> 00:04:02,839 kada se trend u glazbi promijenio. 76 00:04:02,876 --> 00:04:06,313 Slušajte, mogao bih otići tamo gdje Phil Harris vježba. 77 00:04:06,346 --> 00:04:09,077 i samo vidjeti kakve mu glazbenike trebaju. 78 00:04:09,116 --> 00:04:11,142 Pa, to je dobra ideja. 79 00:04:11,184 --> 00:04:12,550 - Odmah se bacite na posao. - Da, gospodine! 80 00:04:12,586 --> 00:04:14,248 Idi, idi! 81 00:04:14,287 --> 00:04:16,085 - O, i Lucille... - Da? 82 00:04:16,123 --> 00:04:17,591 Prije nego što odeš, 83 00:04:17,624 --> 00:04:21,527 Sjećaš se onih 10 dolara koje si posudio od mene prošli tjedan? 84 00:04:21,561 --> 00:04:23,359 O, svakako da. 85 00:04:23,396 --> 00:04:26,025 Pa, budući da možda vodim klijenta na ručak, 86 00:04:26,066 --> 00:04:27,659 Mogao bih to iskoristiti. 87 00:04:27,701 --> 00:04:29,363 Kladim se da bi mogao/mogla. 88 00:04:29,402 --> 00:04:31,598 Molim vas, dajte mi to. 89 00:04:31,638 --> 00:04:33,106 U pošti je. 90 00:04:38,612 --> 00:04:42,572 ♪ Je li istina ono što kažu o Swaneeju 91 00:04:42,616 --> 00:04:47,054 ♪ Je li san kraj tog potoka tako uzvišen 92 00:04:47,087 --> 00:04:48,988 ♪ Vole li, smiju li se? 93 00:04:49,022 --> 00:04:51,048 ♪ Kao što kažu u svakoj pjesmi 94 00:04:51,091 --> 00:04:53,219 ♪ Ako je istina 95 00:04:53,260 --> 00:04:57,994 ♪ Tamo pripadam. 96 00:05:01,902 --> 00:05:04,394 Hej, bok, hvala. 97 00:05:04,437 --> 00:05:06,463 Volim te stojne ovacije. 98 00:05:06,506 --> 00:05:09,135 Pa, zaslužio si. 99 00:05:09,176 --> 00:05:10,974 Znaš, ja sam jedan od tvojih najvećih obožavatelja. 100 00:05:11,011 --> 00:05:13,173 Pa, to i mene čini jednim od tvojih. 101 00:05:13,213 --> 00:05:15,444 - Hej, uzmite pet minuta, ha dečki. - Hvala vam. 102 00:05:15,482 --> 00:05:17,474 - Hehe . 103 00:05:17,517 --> 00:05:20,248 Gospodine Harris, kladim se da me se ne sjećate. 104 00:05:20,287 --> 00:05:22,620 Pa, ne baš, ali 105 00:05:22,656 --> 00:05:25,592 - Imam osjećaj da smo se već prije sreli. - Da. 106 00:05:25,625 --> 00:05:28,595 Ja sam gospođa koja te je prošlog ljeta zamolila da mi potpišeš program 107 00:05:28,628 --> 00:05:31,689 kad si svirao The Frontier u Las Vegasu. 108 00:05:31,731 --> 00:05:35,327 Oh, jedan od onih obožavatelja koji su sišli iza pozornice nakon koncerta. 109 00:05:35,368 --> 00:05:36,165 Ne. 110 00:05:36,203 --> 00:05:37,203 Prije predstave? 111 00:05:37,237 --> 00:05:38,330 Ne. 112 00:05:38,371 --> 00:05:41,569 Ne, shvatio sam to tijekom predstave. 113 00:05:41,608 --> 00:05:42,608 Sad te se sjećam. 114 00:05:42,642 --> 00:05:45,134 Ti si djevojka koja je stala u kantu šampanjca 115 00:05:45,178 --> 00:05:47,147 - pokušavajući se popeti na pozornicu. - Da, žao mi je. 116 00:05:47,180 --> 00:05:48,825 - Mali vraže. - Pa, nisam mislio... 117 00:05:48,849 --> 00:05:49,976 Mislio/la sam da te poznajem. 118 00:05:50,016 --> 00:05:51,609 Nisam htio prekinuti tvoj nastup 119 00:05:51,651 --> 00:05:53,347 ali sam se morao vratiti u Los Angeles 120 00:05:53,386 --> 00:05:55,946 a moj raspored jednostavno nije dopuštao vremena za mene 121 00:05:55,989 --> 00:05:57,821 otići iza pozornice nakon predstave. 122 00:05:57,858 --> 00:06:00,327 O, pretpostavljam da si se žurio na aerodrom, ha? 123 00:06:00,360 --> 00:06:03,296 Ne, autobusni kolodvor. 124 00:06:03,330 --> 00:06:04,992 Sviđa ti se slikovita ruta, ha? 125 00:06:05,031 --> 00:06:09,230 - Pa, za svoj novac dobiješ puno dužu vožnju. - Da. 126 00:06:09,269 --> 00:06:11,864 Znaš, svima u autobusu sam pokazao tvoj autogram. 127 00:06:11,905 --> 00:06:14,374 Čak sam ustao i odigrao cijelu tvoju točku za njih. 128 00:06:14,407 --> 00:06:16,774 Jesam li zaustavio predstavu? 129 00:06:16,810 --> 00:06:18,506 Čak si i autobus zaustavio. 130 00:06:18,545 --> 00:06:20,514 Nemoj mi sada reći da je vozač stao 131 00:06:20,547 --> 00:06:22,140 da mi daš malo pljeska, ha? 132 00:06:22,182 --> 00:06:26,586 Ne, nego da mi kažeš da sjednem. 133 00:06:26,620 --> 00:06:28,782 Znaš, drago mi je što te opet vidim. 134 00:06:28,822 --> 00:06:30,120 Mogu li nešto učiniti za vas? 135 00:06:30,156 --> 00:06:32,182 Pa, gospodine Harris, ja sam Lucy Carter 136 00:06:32,225 --> 00:06:34,319 i radim za Jedinstvenu agenciju za zapošljavanje 137 00:06:34,361 --> 00:06:37,263 i pročitao sam ovdje da tražite glazbenike 138 00:06:37,297 --> 00:06:39,528 za veliki bend koji organizirate. 139 00:06:39,566 --> 00:06:42,900 Tako je i još imam dosta mjesta za popuniti. 140 00:06:42,936 --> 00:06:45,770 Da. Pa, imamo puno klijenata koji su bili glazbenici. 141 00:06:45,805 --> 00:06:48,138 i sada rade druge vrste poslova 142 00:06:48,174 --> 00:06:50,006 i tako, pomislio sam da možda mogu pomoći. 143 00:06:50,043 --> 00:06:51,067 Pa, možda možeš. 144 00:06:51,111 --> 00:06:53,171 Kakve glazbenike imate? 145 00:06:53,213 --> 00:06:55,079 Sve vrste, koje vrste vam trebaju? 146 00:06:55,115 --> 00:06:57,710 - Pa, trebam klavirista. - Aha. 147 00:06:57,751 --> 00:07:03,588 - I trebam tipa koji svira saksofon i može svirati i klarinet. - Hmm-hmm. 148 00:07:03,623 --> 00:07:06,058 Trebam trubača, 149 00:07:06,092 --> 00:07:07,788 - gitarist, - Da. 150 00:07:07,827 --> 00:07:09,989 I udaraljkaš. 151 00:07:10,030 --> 00:07:11,157 Udaraljkaš? 152 00:07:11,197 --> 00:07:14,167 Da, dušo. Vidiš, to je netko tko će pojačati ritam, 153 00:07:14,200 --> 00:07:16,692 Znaš o čemu se radi. Tip koji svira kao... 154 00:07:16,736 --> 00:07:20,434 Pa, možda marakas ili drveni blokovi ili klave. 155 00:07:20,473 --> 00:07:21,634 Ili što? 156 00:07:21,675 --> 00:07:22,404 Ključevi, dušo. 157 00:07:22,442 --> 00:07:25,139 Tip koji tako spaja stvari... 158 00:07:25,178 --> 00:07:27,477 - O, misliš na jedan od onih? - To je to. 159 00:07:27,514 --> 00:07:30,211 - O, da. U redu. - Nije bilo teško, zar ne? 160 00:07:31,551 --> 00:07:33,782 Kako se piše perkusionist? 161 00:07:33,820 --> 00:07:36,915 Dušo, kad bih znao/la kako se te riječi pišu, 162 00:07:36,957 --> 00:07:40,917 Misliš li da bih se upustio u ovaj posao? 163 00:07:40,961 --> 00:07:42,623 Pa, spelovat ću to po sluhu. 164 00:07:42,662 --> 00:07:44,096 Da, pokušaj. 165 00:07:44,130 --> 00:07:47,294 U redu. Gospodine Harris, javit ću vam se poslijepodne. 166 00:07:47,334 --> 00:07:48,199 Gdje ćeš biti? 167 00:07:48,234 --> 00:07:49,463 Pa, ako ne vježbam, 168 00:07:49,502 --> 00:07:52,267 Naći ćete me dolje kako radim sa svojim aranžerom. 169 00:07:52,305 --> 00:07:53,034 O, u redu. 170 00:07:53,073 --> 00:07:54,939 Učinit ću sve što mogu da pomognem, gospodine Harris. 171 00:07:54,975 --> 00:07:55,465 Hvala. 172 00:07:55,508 --> 00:07:57,136 I samo ti želim nešto reći, 173 00:07:57,177 --> 00:08:01,945 Zaista sam jako uzbuđen što sam povezan s vama. 174 00:08:01,982 --> 00:08:05,350 Znaš, tvoj sam obožavatelj od tada. 175 00:08:05,385 --> 00:08:09,880 Wilshire Bowl. 176 00:08:09,923 --> 00:08:11,482 Wilshire Bowl? 177 00:08:11,524 --> 00:08:14,084 Da, kada si tek počeo s bendom. 178 00:08:14,127 --> 00:08:15,993 Išao sam tamo plesati. 179 00:08:16,029 --> 00:08:18,760 Pleši, nisi mogao biti dovoljno star da hodaš. 180 00:08:18,798 --> 00:08:23,702 Oh, nije ni čudo da si toliko omiljen. 181 00:08:23,737 --> 00:08:26,297 Znaš nešto, 182 00:08:26,339 --> 00:08:29,309 Bio sam tamo one noći kada je Alice Faye došla 183 00:08:29,342 --> 00:08:31,277 i prvi put si je upoznao/la . 184 00:08:31,311 --> 00:08:32,244 - Jesi li stvarno bio/bila? - Da. 185 00:08:32,278 --> 00:08:33,371 I nikad to neću zaboraviti. 186 00:08:33,413 --> 00:08:35,939 Kad sam stigao tamo, vladalo je veliko uzbuđenje 187 00:08:35,982 --> 00:08:38,713 i rekli su mi da je to zato što je Alice Faye upravo došla 188 00:08:38,752 --> 00:08:40,846 pet minuta prije nego što sam stigao tamo 189 00:08:40,887 --> 00:08:43,550 i sjedila je uz ring kad si izašao na pozornicu 190 00:08:43,590 --> 00:08:45,559 i pogledao si je dolje 191 00:08:45,592 --> 00:08:49,791 i pogledala te je i samo pomislila... 192 00:08:51,531 --> 00:08:52,931 Što? 193 00:08:52,966 --> 00:08:55,492 Da sam stigao tamo pet minuta ranije, 194 00:08:55,535 --> 00:08:57,834 možda sam to bio ja. 195 00:09:00,807 --> 00:09:04,209 Kad budem imao vremena, razmislit ću o tome. 196 00:09:04,244 --> 00:09:06,179 Pa, gospodine Harris, idem se baciti na posao. 197 00:09:06,212 --> 00:09:07,908 pokušavam pronaći ove glazbenike za tebe. 198 00:09:07,947 --> 00:09:09,191 Pa, vau, to će biti super. 199 00:09:09,215 --> 00:09:09,841 Cijenit ću to. 200 00:09:09,883 --> 00:09:12,785 Znaš nešto, oduvijek sam volio šoubiznis. 201 00:09:12,819 --> 00:09:16,221 i siguran sam da ću uživati u glazbenom dijelu toga. 202 00:09:16,256 --> 00:09:20,284 Oh, mislim da će ti se to puno više svidjeti nego vožnja tim autobusima. 203 00:09:20,593 --> 00:09:22,152 U redu. Vidimo se kasnije. 204 00:09:22,195 --> 00:09:23,606 Hej, idem te tražiti. 205 00:09:23,630 --> 00:09:25,207 - O, hvala ti. - Ne zaboravi se vratiti. 206 00:09:25,231 --> 00:09:26,927 Ne, ti... 207 00:09:26,966 --> 00:09:28,332 Zbogom. 208 00:09:29,235 --> 00:09:31,534 Wilshire Bowl? 209 00:09:34,541 --> 00:09:39,275 Gle, Frede, u taktovima 31 i 32, preokret, 210 00:09:39,312 --> 00:09:40,780 Možeš li mi staviti malo mesinga unutra? 211 00:09:40,814 --> 00:09:42,180 Naravno. 212 00:09:44,818 --> 00:09:46,684 - Bok. - Hej, Red, uspio si, ha? 213 00:09:46,719 --> 00:09:47,719 - Da. - Uđite. 214 00:09:47,754 --> 00:09:48,949 - Gospodine Harris... - Da. 215 00:09:48,988 --> 00:09:52,288 Ovaj gospodin je Merryl Young. 216 00:09:52,325 --> 00:09:53,418 On je pijanist. 217 00:09:53,460 --> 00:09:55,053 - Drago mi je što te poznajem. - Kako si? 218 00:09:55,095 --> 00:09:57,587 G. Young je radio kao računovođa 219 00:09:57,630 --> 00:09:59,861 ali je izvrstan glazbenik. 220 00:09:59,899 --> 00:10:01,834 Aha, gdje si imao zadnji nastup? 221 00:10:01,868 --> 00:10:03,131 Molim oprostite? 222 00:10:03,169 --> 00:10:05,331 Mislim, gdje si zadnji put radio/radila? 223 00:10:05,371 --> 00:10:07,636 O, Bostonska filharmonija. 224 00:10:07,674 --> 00:10:09,074 Pa, nemoj se zbog toga uzbuđivati. 225 00:10:09,109 --> 00:10:11,669 Svatko mora negdje početi. 226 00:10:11,711 --> 00:10:13,077 Da. 227 00:10:13,113 --> 00:10:15,105 Hej, misliš li da znaš svirati neku glazbu? 228 00:10:15,148 --> 00:10:17,276 s moje strane tračnica? 229 00:10:17,317 --> 00:10:18,910 Mislim da da. Što biste željeli čuti? 230 00:10:18,952 --> 00:10:22,946 Pa, bilo što između Bacha i Rocka, čovječe. 231 00:10:22,989 --> 00:10:25,322 Dođi i daj mi nešto ovdje. 232 00:10:39,739 --> 00:10:41,708 - Da, da. - Da? 233 00:10:41,741 --> 00:10:42,952 Oh, u pravu si. 234 00:10:42,976 --> 00:10:45,036 Hej, imat ćemo probu u 15:00, 235 00:10:45,078 --> 00:10:46,979 Bi li htio doći i sjesti s dečkima? 236 00:10:47,013 --> 00:10:48,311 - Dobro. - O, dobro. 237 00:10:48,348 --> 00:10:50,180 I doveo sam klarinetista, 238 00:10:50,216 --> 00:10:51,707 - Mislim da će ti se svidjeti. - Aha. 239 00:10:51,751 --> 00:10:53,515 Merryl, biste li poslali gospodina Yamota? 240 00:10:53,553 --> 00:10:54,851 - U redu. - U redu. 241 00:10:54,888 --> 00:10:56,481 Gospodine... čekajte, tko gospodin? 242 00:10:56,523 --> 00:10:57,650 Gospodin Jamoto. 243 00:10:57,690 --> 00:10:58,767 Tek je došao u ovu zemlju. 244 00:10:58,791 --> 00:11:00,589 Godinama je bio glavni svirač klarineta 245 00:11:00,627 --> 00:11:02,926 s velikim orkestrom u Tokiju. 246 00:11:02,962 --> 00:11:05,295 - Oh, iz Tokija. - Da, Japanac je. 247 00:11:05,331 --> 00:11:07,459 - O, to sam i mislio. - Da. 248 00:11:07,500 --> 00:11:09,969 Gospodine Yamoto, ovo je gospodin Phil Harris. 249 00:11:10,003 --> 00:11:11,164 Bok. 250 00:11:13,139 --> 00:11:17,201 - Hej, Fred, daj mu knjigu za klarinet - Naravno. 251 00:11:17,243 --> 00:11:19,075 I pustiti ga da pokuša, ha? 252 00:11:19,112 --> 00:11:21,980 Izvoli prijatelju, upravo tamo. 253 00:11:29,222 --> 00:11:30,690 On je jako dobar. 254 00:11:30,723 --> 00:11:31,588 Mora biti. 255 00:11:31,624 --> 00:11:36,028 Nije pogodio ni notu, a već se klanja. 256 00:11:36,062 --> 00:11:38,156 Pa, to je samo njegov način da bude pristojan. 257 00:11:38,198 --> 00:11:40,167 Gospodin Yamoto je vrlo sramežljiv. 258 00:11:40,200 --> 00:11:41,634 - O, je li on? - Aha. 259 00:11:41,668 --> 00:11:44,137 - Pa, možda bih ga mogla natjerati da se osjeća kao kod kuće. - Biste li? 260 00:11:45,538 --> 00:11:51,068 Gospodine Yamoto, govorite li engleski? 261 00:11:51,110 --> 00:11:53,670 Govorim nekoliko jezika. 262 00:11:53,713 --> 00:11:55,944 Sviđa mi se ova mačka. 263 00:11:55,982 --> 00:11:59,475 Oh, u redu, dušo. Počni od takta 32. 264 00:11:59,519 --> 00:12:01,647 Tako je, čovječe. 265 00:12:08,228 --> 00:12:10,527 Nestao si iz vida, Yomy. 266 00:12:10,563 --> 00:12:12,429 O, prekrasna si. 267 00:12:12,465 --> 00:12:14,764 Čist si... 268 00:12:14,801 --> 00:12:17,236 Hej, što je s tim tipom, samo mu reci da se pojavi. 269 00:12:17,270 --> 00:12:18,238 Dobio je posao. 270 00:12:18,271 --> 00:12:20,206 O, super. Baš mi je drago da ti se sviđa. 271 00:12:20,240 --> 00:12:22,004 O, stvarno mislim. 272 00:12:22,041 --> 00:12:23,600 Što kažeš na to? Prilično dobro, zar ne? 273 00:12:23,643 --> 00:12:24,643 Znaš nešto, Frede. 274 00:12:24,677 --> 00:12:26,111 Kad sam prvi put upoznao ovu damu, 275 00:12:26,145 --> 00:12:30,207 Mislio sam da je najgora čudakinja na koju itko može naletjeti, 276 00:12:30,250 --> 00:12:32,446 znaš, s tim... 277 00:12:32,485 --> 00:12:34,545 ali znaš nešto, nije pogriješila. 278 00:12:34,587 --> 00:12:36,112 Položila nam je dva. 279 00:12:36,155 --> 00:12:37,700 Pa, nadam se da je dobila puno više municije. 280 00:12:37,724 --> 00:12:39,192 Imamo još neka mjesta za popuniti. 281 00:12:39,225 --> 00:12:40,352 Znam to, ali želim... 282 00:12:40,393 --> 00:12:41,759 - Ah, gospodine Harris... - O, da. 283 00:12:41,794 --> 00:12:44,423 G. Yamoto je rekao da je oduševljen prilikom za rad 284 00:12:44,464 --> 00:12:45,989 u tako divnom klubu 285 00:12:46,032 --> 00:12:47,660 i htio bi znati koliko. 286 00:12:47,700 --> 00:12:51,330 Pa, reci mu da dečkima plaćam dvostruko. 287 00:12:51,371 --> 00:12:53,431 Oh, nije govorio o plaći. 288 00:12:53,473 --> 00:12:55,635 Želi kupiti zgradu. 289 00:12:59,245 --> 00:13:00,543 Zgrada? 290 00:13:00,580 --> 00:13:03,277 Oh, volio bih da on barata mojim novcem 291 00:13:03,316 --> 00:13:05,615 umjesto Alisinog brata. 292 00:13:06,953 --> 00:13:08,353 Prekrasno, zar ne? 293 00:13:08,388 --> 00:13:09,651 Hej, imaš li još poslastica? 294 00:13:09,689 --> 00:13:11,658 O, da, gospodine. Našao sam gitarista. 295 00:13:11,691 --> 00:13:13,717 Danju radi kao vodoinstalater. 296 00:13:13,760 --> 00:13:14,784 - Vodoinstalater? - Hmm-hmm. 297 00:13:14,827 --> 00:13:16,420 Što on želi učiniti s trzanjem? 298 00:13:16,462 --> 00:13:19,193 kada vodoinstalater plaća oko 80 dolara po satu? 299 00:13:19,232 --> 00:13:21,861 Pa, on samo želi biti glazbenik. 300 00:13:21,901 --> 00:13:24,837 Ponekad noću svira zamjenu s Les Brown Bandom. 301 00:13:24,871 --> 00:13:25,804 O, pa vidim. 302 00:13:25,838 --> 00:13:27,650 Pa, ako je dovoljno dobar za Les Brown Band, 303 00:13:27,674 --> 00:13:28,869 Već ću ga uzeti. 304 00:13:28,908 --> 00:13:33,039 O, dobro. Zove se Malacolua. 305 00:13:33,079 --> 00:13:35,514 - Malacolua? - Da, on je Havajac. 306 00:13:35,548 --> 00:13:37,107 O, pogledaj dušo, 307 00:13:37,150 --> 00:13:39,346 Jeste li iz agencije za zapošljavanje? 308 00:13:39,385 --> 00:13:41,718 ili Ujedinjeni narodi? 309 00:13:41,754 --> 00:13:44,519 Pa, gospodine Harris, razlog zašto imamo toliko klijenata 310 00:13:44,557 --> 00:13:46,048 iz različitih etničkih skupina. 311 00:13:46,092 --> 00:13:48,118 To je zato što smo imali toliko uspjeha 312 00:13:48,161 --> 00:13:50,289 s Programom jednakih mogućnosti 313 00:13:50,330 --> 00:13:53,767 da jednostavno prirodno privlačimo mnogo manjina. 314 00:13:53,800 --> 00:13:55,063 Pa, ja sam za to. 315 00:13:55,101 --> 00:13:56,467 Da nije bilo prilike, 316 00:13:56,502 --> 00:14:01,338 Možda nižem perle natrag u Wounded Kneeu. 317 00:14:01,374 --> 00:14:03,309 Što radiš? 318 00:14:03,343 --> 00:14:05,312 Ja sam Indijac. 319 00:14:05,345 --> 00:14:07,541 Nisam to znao/la. 320 00:14:07,580 --> 00:14:10,948 Ne dopuštam da se to proširi. Mogli bi mi prekinuti prodaju viskija. 321 00:14:10,983 --> 00:14:12,713 Oh. 322 00:14:20,760 --> 00:14:23,059 Pa, da li da uzmem Malacoluu? 323 00:14:23,096 --> 00:14:28,057 Ne, ne... mogli bi reći... Mogli bi mi prekinuti točenje viskija. 324 00:14:28,101 --> 00:14:31,503 Gle, sviđa ti se to, zar ne, pastelno? 325 00:14:31,537 --> 00:14:33,529 Slušaj, dopusti mi da ti nešto kažem. 326 00:14:33,573 --> 00:14:36,202 Znaš, sviđaš mi se. Drago mi je da si navratio/la. 327 00:14:36,242 --> 00:14:38,973 Bilo koji tip koji je dovoljno dobar da igra s Lesom Brownom 328 00:14:39,011 --> 00:14:40,377 ne mora isprobavati. 329 00:14:40,413 --> 00:14:42,314 Samo mu reci da bude ovdje u 3:00. 330 00:14:42,348 --> 00:14:45,443 Oh, dobro. A što je s Panchom Rodriguezom? 331 00:14:45,485 --> 00:14:46,783 Što je s njim? 332 00:14:46,819 --> 00:14:49,311 Pa, on je trubač 333 00:14:49,355 --> 00:14:51,790 i bio je s Herbom Alpertom i Tijuana Brassom 334 00:14:51,824 --> 00:14:53,759 prije nego što je otpušten i jako je dobar. 335 00:14:53,793 --> 00:14:56,092 Pa, ako je bio tako dobar, zašto su ga pustili? 336 00:14:56,129 --> 00:14:59,258 Pa, Herb Alpert vjeruje u jednake mogućnosti 337 00:14:59,298 --> 00:15:02,325 pa nije smatrao da je ispravno imati sve Meksikance u bendu. 338 00:15:02,368 --> 00:15:05,202 Pa, što god je fer. Reci mu da bude ovdje i u 3:00. 339 00:15:05,238 --> 00:15:06,501 - 3:00, da, gospodine. - Da. 340 00:15:06,539 --> 00:15:07,563 O, sad ima još jedan. 341 00:15:07,607 --> 00:15:10,475 Spreman sam na sve sada. Samo naprijed. 342 00:15:10,510 --> 00:15:12,411 Ulanuka 343 00:15:15,715 --> 00:15:17,775 Crveno? 344 00:15:17,817 --> 00:15:20,582 Ukalanuka, on je Eskim. 345 00:15:20,620 --> 00:15:22,680 - Eskim? - Aha. 346 00:15:22,722 --> 00:15:23,815 Što on radi? 347 00:15:23,856 --> 00:15:26,690 - Svira kitove kosti. - Ne za mene. 348 00:15:26,726 --> 00:15:28,370 - Dajte, dajte, gospodine Harris... - Ne, ne, ne, gospođo. 349 00:15:28,394 --> 00:15:29,794 Složio sam se s ovim... 350 00:15:29,829 --> 00:15:34,961 Gospodin Harris, on je broj jedan u svom području. 351 00:15:35,001 --> 00:15:38,028 Tko je broj dva? 352 00:15:38,070 --> 00:15:39,698 Ali on je stvarno jako dobar. 353 00:15:39,739 --> 00:15:41,207 Gle, što je on ikada učinio? 354 00:15:41,240 --> 00:15:42,367 Pa, natrag na Aljasci, 355 00:15:42,408 --> 00:15:43,819 Imao je nekoliko avantura za jednu noć, 356 00:15:43,843 --> 00:15:45,471 radio je stalno. 357 00:15:45,511 --> 00:15:47,446 Kako možeš nazvati par avantura za jednu noć 358 00:15:47,480 --> 00:15:49,210 Radi stalno, sad mi reci. 359 00:15:49,248 --> 00:15:51,046 Gospodine Harris, gore su noći 360 00:15:51,083 --> 00:15:52,294 - šest mjeseci. - Šest mjeseci. 361 00:15:52,318 --> 00:15:54,446 Znao sam da ćeš to reći. 362 00:15:54,487 --> 00:15:56,786 Pa, sada mu barem možeš dati priliku. 363 00:15:56,823 --> 00:15:59,486 U redu. Reci mu da bude ovdje i u 3:00, u redu? 364 00:15:59,525 --> 00:16:00,686 O, hvala, hvala. 365 00:16:00,726 --> 00:16:03,195 Hej, ali ako ne uspije, Red, 366 00:16:03,229 --> 00:16:05,425 ne zaboravi da sam Indijac. 367 00:16:05,465 --> 00:16:06,575 Kakve to ima veze s tim? 368 00:16:06,599 --> 00:16:08,761 Napravit ću kišu na tvoj slobodan dan. 369 00:16:08,801 --> 00:16:10,201 Oh. 370 00:16:24,750 --> 00:16:26,810 - Bok. - Pastelne. 371 00:16:26,853 --> 00:16:28,082 Pozdrav, gospodine Harris. 372 00:16:28,120 --> 00:16:31,955 Red, dovoljno si lijepa za slike, znaš li to? 373 00:16:31,991 --> 00:16:32,924 O, hvala ti. 374 00:16:32,959 --> 00:16:35,519 Samo sam se vratio da ti poželim sreću i pogledam što sam donio. 375 00:16:35,561 --> 00:16:37,005 Da, o čemu se radi? Pitao sam se. 376 00:16:37,029 --> 00:16:39,965 Pa, članak koji sam pročitao u popodnevnim novinama dao mi je ideju 377 00:16:39,999 --> 00:16:42,298 pa sam samo pojurio dolje i kupio puno kostima. 378 00:16:42,335 --> 00:16:43,826 Slušaj, Crveni, slušaj me. 379 00:16:43,870 --> 00:16:46,635 Zaposlio sam ove dečke jer znaju svirati. 380 00:16:46,672 --> 00:16:50,234 Znam, znam, ali ipak stvara puno uzbuđenja, 381 00:16:50,276 --> 00:16:51,938 znaš, interes 382 00:16:51,978 --> 00:16:54,470 pa sam mislio da bi bilo vrlo šareno ako bi, na primjer, 383 00:16:54,514 --> 00:16:58,417 Pancho Rodriguez nosio je šešir ili možda serape 384 00:16:58,451 --> 00:17:01,580 a Malacolua je mogla nositi havajsku košulju i lei. 385 00:17:01,621 --> 00:17:03,920 Čekaj, stani. Čekaj malo, dušo. 386 00:17:03,956 --> 00:17:04,924 Pričekajte malo sada. 387 00:17:04,957 --> 00:17:07,791 Ovi dečki znaju svirati. Nemojmo se zapetljavati, ha? 388 00:17:07,827 --> 00:17:11,628 To nije spajanje . To je šoumenstvo. 389 00:17:11,664 --> 00:17:13,997 Hej, sad gledaj dušo, kad izađemo van večeras, 390 00:17:14,033 --> 00:17:17,561 Želim da ovi dečki izgledaju kao bend, a ne kao putopis. 391 00:17:17,603 --> 00:17:20,971 Pa, gospodine Harris, toliko sam se trudio i sjećam se, 392 00:17:21,007 --> 00:17:22,873 Pomogao sam ti da okupiš ovaj bend. 393 00:17:22,909 --> 00:17:23,376 U redu, u redu. 394 00:17:23,409 --> 00:17:24,686 - Hej, Phil, Phil... - Da, što? 395 00:17:24,710 --> 00:17:26,421 Upravo sam došao odavde , imamo veliki problem. 396 00:17:26,445 --> 00:17:27,413 U čemu je sad problem? 397 00:17:27,446 --> 00:17:28,524 Pa, kuća je rasprodana 398 00:17:28,548 --> 00:17:29,925 ali mušterije neće doći u lokal 399 00:17:29,949 --> 00:17:32,009 jer je ispred red piketa. 400 00:17:32,051 --> 00:17:33,747 - Piket linija? - Da. 401 00:17:33,786 --> 00:17:35,584 Čini se da si izostavio jednu manjinsku skupinu 402 00:17:35,621 --> 00:17:36,899 i oni piketiraju mjesto. 403 00:17:36,923 --> 00:17:38,391 Koja grupa? 404 00:17:38,424 --> 00:17:40,086 Ženske slobode. 405 00:17:40,126 --> 00:17:41,287 Ženska sloboda? 406 00:17:41,327 --> 00:17:42,056 Da, bole ih jer 407 00:17:42,094 --> 00:17:43,995 Nemamo niti jednu damu u emisiji. 408 00:17:44,030 --> 00:17:46,795 O dobro. Sad vidiš što si mi učinio. 409 00:17:46,832 --> 00:17:48,494 Oh, žao mi je, gospodine Harris. 410 00:17:48,534 --> 00:17:50,162 Volio bih da postoji način da mogu pomoći. 411 00:17:50,202 --> 00:17:52,247 Oh, pomoći ćeš. Pomoći ćeš, u redu. 412 00:17:52,271 --> 00:17:53,739 Gle Frede, izađi naprijed 413 00:17:53,773 --> 00:17:56,902 i recite im da dodaju još jedno ime toj oznaci. 414 00:17:56,943 --> 00:17:57,603 Koje ime? 415 00:17:57,643 --> 00:18:02,707 Posebna gošća zvijezda Lucy Carter. 416 00:18:02,748 --> 00:18:04,410 Ja? Što ću učiniti? 417 00:18:04,450 --> 00:18:06,146 Koga briga, ti si dama, zar ne? 418 00:18:06,185 --> 00:18:07,915 Izgledaš kao jedan. 419 00:18:07,954 --> 00:18:09,547 Gle, Frede, kreni van. 420 00:18:09,589 --> 00:18:12,354 i također im recite da drže tu zavjesu pola sata 421 00:18:12,391 --> 00:18:16,055 jer ću morati uvježbati ovu crvenokosu ovdje. 422 00:18:16,095 --> 00:18:17,028 Uvježbati me? 423 00:18:17,063 --> 00:18:19,623 Pa, naći ću neko mjesto gdje te mogu smjestiti. 424 00:18:19,665 --> 00:18:21,258 O, stvarno? 425 00:18:21,300 --> 00:18:23,667 Pa, znaš, ovo je stvarno nekako uzbudljivo. 426 00:18:23,703 --> 00:18:27,868 Samo se nadam da je bolje od onoga što si napravio u autobusu, to je sve. 427 00:18:27,907 --> 00:18:29,773 Pa, samo se nadam da ću to moći izdržati. 428 00:18:29,809 --> 00:18:32,938 Oh, odjednom, imam leptiriće u trbuhu... 429 00:18:32,979 --> 00:18:35,676 Čekaj malo, nije vrijeme za tremu. 430 00:18:35,715 --> 00:18:37,377 Sad me nećeš razočarati. 431 00:18:37,416 --> 00:18:38,577 Ali sam tako nervozna. 432 00:18:38,618 --> 00:18:40,529 Kad izađem van, tresat ću se kao list. 433 00:18:40,553 --> 00:18:42,146 Samo se treseš na pravim mjestima 434 00:18:42,188 --> 00:18:45,590 i možda ćeš imati 52 tjedna zaredom, mama. 435 00:18:48,461 --> 00:18:49,861 Dame i gospodo, 436 00:18:49,895 --> 00:18:53,423 Club International uvodi svoju novu politiku velikih obveznica. 437 00:18:53,466 --> 00:18:55,526 Predstavljamo zvijezdu naše emisije, 438 00:18:55,568 --> 00:18:58,128 Gospodin Phil Harris. 439 00:19:09,181 --> 00:19:11,548 Hvala, hvala, hvala. 440 00:19:15,488 --> 00:19:17,889 ♪ Sada, evo vrste glazbe 441 00:19:17,923 --> 00:19:19,983 ♪ To je bila moja pozadina 442 00:19:20,026 --> 00:19:22,495 ♪ Sada, ovo je najljepša glazba 443 00:19:22,528 --> 00:19:24,429 ♪ Kojeg sam ikada pronašao 444 00:19:24,463 --> 00:19:26,489 ♪ I to me čini jako sretnim 445 00:19:26,532 --> 00:19:28,364 ♪ Znati da je još uvijek tu 446 00:19:28,401 --> 00:19:30,666 ♪ Zato vas sve pozivam na dobru zabavu 447 00:19:30,703 --> 00:19:33,036 ♪ I slušajte zvuk velikog benda 448 00:19:36,409 --> 00:19:38,310 ♪ Sada, natrag u dane big bandova 449 00:19:38,344 --> 00:19:40,609 ♪ Gimmick pjesme su bile pravi hit 450 00:19:40,646 --> 00:19:42,774 ♪ Za početak, napravit ćemo ti jednu stvar 451 00:19:42,815 --> 00:19:45,717 ♪ Lijepa je, gđice Lucy Carter 452 00:19:53,793 --> 00:19:57,230 ♪ Zvijezde noću su velike i sjajne 453 00:19:58,197 --> 00:20:01,929 ♪ Duboko u srcu Teksasa 454 00:20:01,967 --> 00:20:06,132 ♪ Ljubičasto nebo je široko i visoko 455 00:20:06,906 --> 00:20:10,604 ♪ Duboko u srcu Teksasa 456 00:20:10,643 --> 00:20:14,580 ♪ Sad, kadulja u cvatu je poput parfema 457 00:20:15,614 --> 00:20:19,312 ♪ Duboko u srcu Teksasa 458 00:20:19,351 --> 00:20:23,220 ♪ Onaj kojeg volim je onaj kojeg volim 459 00:20:24,256 --> 00:20:27,886 ♪ Duboko u srcu Teksasa 460 00:20:30,262 --> 00:20:32,663 ♪ Evo broja koji se nadam da znaš 461 00:20:32,698 --> 00:20:34,724 ♪ Predstavljen prije mnogo godina 462 00:20:34,767 --> 00:20:36,861 ♪ Hoćeš li poći sa mnom u Alabamy? 463 00:20:36,902 --> 00:20:38,894 ♪ Idemo vidjeti moju dragu staru mamu 464 00:20:38,938 --> 00:20:41,066 ♪ Ona prži jaja i peče šunku 465 00:20:41,107 --> 00:20:43,338 ♪ To mi se sviđa kod Juga 466 00:20:43,375 --> 00:20:45,367 ♪ Sad ne možete pogriješiti 467 00:20:45,411 --> 00:20:47,778 ♪ Gdje ti živci nikad nisu klimavi 468 00:20:47,813 --> 00:20:49,907 ♪ Trebao bi probati tu slojevitu tortu 469 00:20:49,949 --> 00:20:51,941 ♪ To mi se sviđa kod Juga 470 00:20:51,984 --> 00:20:54,112 ♪ Ima pečena rebarca i kandirani slatki krumpir 471 00:20:54,153 --> 00:20:56,452 ♪ Šunke iz Virginije sušene u šećeru 472 00:20:56,489 --> 00:20:58,549 ♪ Podrum pun džemova od bobičastog voća 473 00:20:58,591 --> 00:21:00,856 ♪ I to je ono što volim kod Juga 474 00:21:00,893 --> 00:21:02,919 ♪ Podsuknje od krinolina 475 00:21:02,962 --> 00:21:05,056 ♪ Korzet koji te drži čvrsto 476 00:21:05,097 --> 00:21:07,191 ♪ Boli me disati , ali osjećaš se tako mršavo 477 00:21:07,233 --> 00:21:09,429 ♪ To mi se sviđa kod Juga 478 00:21:09,468 --> 00:21:11,664 ♪ Muškarci imaju imena poput Beauregard 479 00:21:11,704 --> 00:21:13,764 ♪ Nagnuli su šešir kad su prolazili kroz tvoje dvorište 480 00:21:13,806 --> 00:21:16,139 ♪ Ponašaju se tako cool , ali jako padaju 481 00:21:16,175 --> 00:21:18,041 ♪ To mi se sviđa kod Juga 482 00:21:18,077 --> 00:21:20,308 ♪ Daleko je od mjesta gdje pada snijeg 483 00:21:20,346 --> 00:21:22,474 ♪ Dakle, žene nose manje odjeće 484 00:21:22,515 --> 00:21:24,484 ♪ Ljube se usnama , a ne nosom 485 00:21:24,517 --> 00:21:27,009 ♪ To mi se sviđa kod Juga 486 00:21:27,052 --> 00:21:28,953 ♪ Žene se ovdje ne klanjaju muškarcima 487 00:21:28,988 --> 00:21:31,219 ♪ Oni kontroliraju gdje i kada 488 00:21:31,257 --> 00:21:33,453 ♪ Vole zbog ljubavi, a ne zbog jena 489 00:21:33,492 --> 00:21:35,552 ♪ To mi se sviđa kod Juga 490 00:21:35,594 --> 00:21:37,586 ♪ U svakom pogledu idu polako 491 00:21:37,630 --> 00:21:39,724 ♪ Znaju da se žurba ne isplati 492 00:21:39,765 --> 00:21:42,098 ♪ Dan mañana je jučer 493 00:21:42,134 --> 00:21:44,501 ♪ To mi se sviđa kod Juga 494 00:21:44,537 --> 00:21:45,368 ♪ Poljupci 495 00:21:45,404 --> 00:21:48,533 ♪ Da, trebala bi vidjeti tu romansu s Dixie. 496 00:21:48,574 --> 00:21:49,098 ♪ Grljenje? 497 00:21:49,141 --> 00:21:52,600 ♪ Mama, trebala bi ih vidjeti kad plešu 498 00:21:52,645 --> 00:21:54,910 ♪ Nikad usamljen, nikad tužan 499 00:21:54,947 --> 00:21:57,143 ♪ Sve dok je jedan i jedan dva 500 00:21:57,183 --> 00:21:59,277 ♪ Imaš mene, a ja imam tebe 501 00:21:59,318 --> 00:22:06,657 ♪ I to nam se sviđa kod Juga 502 00:22:12,398 --> 00:22:14,492 ♪ Sad, ovi dečki znaju o čemu se radi. 503 00:22:14,533 --> 00:22:17,059 ♪ Želim da poslušaš glazbu koju puštaju. 504 00:22:17,102 --> 00:22:21,540 ♪ Evo Dorcyjevog tona koji klizi iz opuštenog trombona. 505 00:22:22,408 --> 00:22:23,671 ♪ Samo naprijed, Tome. 506 00:22:38,691 --> 00:22:40,717 ♪ Evo jednog sjajnog imena za veliki bend. 507 00:22:40,759 --> 00:22:43,024 ♪ Moj čovjek, Harry James. 508 00:23:03,649 --> 00:23:05,447 ♪ Što kažeš na taj štapić od sladića 509 00:23:05,484 --> 00:23:07,646 ♪ Kad Benny Goodman poliže 510 00:23:25,137 --> 00:23:26,264 ♪ Hej, pazi sad 511 00:23:26,305 --> 00:23:30,174 ♪ Evo ga, zvuk za ples, na bubnjevima 512 00:23:30,209 --> 00:23:31,802 ♪ Zabavite se odmah. 513 00:23:48,627 --> 00:23:50,858 ♪ Malo Ellingtona, molim vas. 514 00:23:50,896 --> 00:23:53,559 ♪ Slušajte kako Duke napada tipke 515 00:24:15,120 --> 00:24:16,952 ♪ Sjeti se onog jitterbuga 516 00:24:16,989 --> 00:24:19,254 ♪ Mislim da to zovu rezanje tepiha 517 00:24:19,291 --> 00:24:20,520 ♪ Pumpaj sve zajedno 518 00:24:20,559 --> 00:24:21,583 ♪ Stavi to u grudu 519 00:24:21,627 --> 00:24:24,495 ♪ Grof Basie, izbaciti nešto u jedan sat 520 00:24:25,305 --> 00:25:25,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm