1
00:00:11,712 --> 00:00:13,442
Evo Lucy.
2
00:00:16,483 --> 00:00:19,009
U glavnoj ulozi Lucille Ball.
3
00:00:24,825 --> 00:00:27,260
U glavnoj ulozi je Gale Gordon
4
00:00:29,196 --> 00:00:31,495
i Lucie Arnaz.
5
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:01:01,528 --> 00:01:04,430
- Halo?
- Harry, ovdje Lucille.
7
00:01:04,464 --> 00:01:07,866
Nisi još napustio/la grad?
8
00:01:07,901 --> 00:01:11,599
Ne, Harry, i zanimalo me
bi li mi učinio uslugu.
9
00:01:11,638 --> 00:01:12,662
Što sad?
10
00:01:12,706 --> 00:01:15,346
Pa, mislio sam da bi možda mogao
odvesti Mary Jane i mene do zračne luke.
11
00:01:15,375 --> 00:01:19,745
Upravo sam saznao da će
nas taksi koštati 12 dolara, zar to nije užasno?
12
00:01:19,780 --> 00:01:21,612
To je nečuveno.
13
00:01:21,648 --> 00:01:23,310
Naravno, rado ću
te odvesti.
14
00:01:23,350 --> 00:01:24,477
Hvala.
15
00:01:24,518 --> 00:01:27,716
Naplatit ću ti samo šest.
16
00:01:27,754 --> 00:01:29,882
Harry, mislim da
bi to učinio bez razloga,
17
00:01:29,923 --> 00:01:32,518
s obzirom na to da ako budem
izabran za potpredsjednika
18
00:01:32,559 --> 00:01:36,360
Udruge za djevojački petak
možete uživati u mojoj slavi.
19
00:01:36,396 --> 00:01:40,595
Radije bih uživao u tvojih 6 dolara.
20
00:01:40,634 --> 00:01:43,695
- Sad, uzmi ili ostavi.
- U redu, uzet ću.
21
00:01:43,737 --> 00:01:46,332
Mislim da je Mary Jane ovdje.
Možeš li odmah doći?
22
00:01:46,373 --> 00:01:47,864
- Bit ću tamo odmah.
- U redu.
23
00:01:52,145 --> 00:01:54,705
- Bok, mama!
- O, bok, dušo, bok.
24
00:01:54,748 --> 00:01:56,239
Što radiš vani tako rano?
25
00:01:56,283 --> 00:01:57,546
- Idem jedriti.
- Oh.
26
00:01:57,584 --> 00:01:59,028
U svakom slučaju, došao sam
vidjeti imaš li što protiv
27
00:01:59,052 --> 00:02:01,197
brinuti se o svojoj mački za
vikend dok odlazim.
28
00:02:01,221 --> 00:02:03,520
O, dušo,
žao mi je, ali ne mogu.
29
00:02:03,557 --> 00:02:06,459
Zapamti da idem u San
Francisco na konvenciju Girl Friday.
30
00:02:06,493 --> 00:02:08,689
O, vau. Zaboravio sam.
31
00:02:08,729 --> 00:02:10,340
Ali, mama, ona mora
ostati s nekim.
32
00:02:10,364 --> 00:02:12,299
Imat će mačiće.
33
00:02:12,332 --> 00:02:14,096
- Opet?
- Pa.
34
00:02:14,134 --> 00:02:14,760
Dobri nebesa.
35
00:02:14,801 --> 00:02:17,965
To je peto leglo koje je
imala otkad je imaš.
36
00:02:18,005 --> 00:02:23,945
Slušaj, mlada damo, nisi li
čula za kampanju protiv bacanja smeća.
37
00:02:23,977 --> 00:02:26,037
Majko, ona
si jednostavno ne može pomoći.
38
00:02:26,079 --> 00:02:28,548
Mislim da je to onaj novi
mačak niz ulicu.
39
00:02:28,582 --> 00:02:31,643
Ako je pun mjesec
i on mjauče jednom,
40
00:02:31,685 --> 00:02:33,449
ona je poput kita u njegovim šapama.
41
00:02:35,322 --> 00:02:38,724
Pa, samo se nadam da negdje postoji miš
koji ima puno miševa
42
00:02:38,759 --> 00:02:42,423
kako bi se održala
ekološka ravnoteža.
43
00:02:42,462 --> 00:02:43,896
Pa, hajde, Harry.
44
00:02:43,930 --> 00:02:45,842
Morat ćemo
ti pronaći neko drugo mjesto za boravak.
45
00:02:45,866 --> 00:02:46,299
Harry?
46
00:02:46,333 --> 00:02:49,963
Još uvijek zoveš
majku 20 mačića Harry?
47
00:02:50,003 --> 00:02:53,337
Pa, nakon što sam saznao da je
žensko, promijenio sam joj ime u Harriet,
48
00:02:53,373 --> 00:02:55,399
ali ona ne odgovara
ni na što osim na Harryja.
49
00:02:55,442 --> 00:02:56,876
Ali zvuči tako glupo.
50
00:02:56,910 --> 00:02:58,037
Pa, tvoja je krivnja.
51
00:02:58,078 --> 00:02:59,956
Sjećaš se kad
je Vondina mačka imala mačiće?
52
00:02:59,980 --> 00:03:01,312
i pomogli ste joj da ih imenuje.
53
00:03:01,348 --> 00:03:03,359
A ovo je bio onaj s
malim crnim brkovima
54
00:03:03,383 --> 00:03:04,749
koji je zapovijedao svim
ostalim mačićima,
55
00:03:04,785 --> 00:03:06,617
Dakle, nazvao si ga po
ujaku Harryju, sjećaš se?
56
00:03:06,653 --> 00:03:08,451
Tako je.
57
00:03:08,488 --> 00:03:09,319
Da.
58
00:03:09,356 --> 00:03:11,825
- Hej, možda Cindy
može da je uzme za vikend.
- Nadam se.
59
00:03:11,858 --> 00:03:12,416
Vidimo se kasnije, mama.
60
00:03:12,459 --> 00:03:13,950
U redu. Lijepo se provedite.
61
00:03:15,095 --> 00:03:16,654
Uh-oh. Prehladio/la si se?
62
00:03:16,697 --> 00:03:17,562
Ne, ne mislim tako.
63
00:03:17,597 --> 00:03:19,828
Sada, čekajte malo,
čekajte malo.
64
00:03:19,866 --> 00:03:22,211
Izgledaš mi prilično crveno.
Jesi li sigurna da se osjećaš dobro?
65
00:03:22,235 --> 00:03:23,635
Osjećam se dobro, majko.
66
00:03:23,670 --> 00:03:26,572
Bio sam malo ošamućen kad sam se
jutros probudio, ali sada sam dobro.
67
00:03:26,606 --> 00:03:28,632
Znao sam. Imaš temperaturu.
68
00:03:28,675 --> 00:03:30,644
Majko, nemam temperaturu.
69
00:03:30,677 --> 00:03:33,545
E sad, jutros sam izmjerio temperaturu
i bila je sasvim normalna.
70
00:03:33,580 --> 00:03:34,411
Ha-ha!
71
00:03:34,448 --> 00:03:36,440
Vjerujete li
termometru iz ljekarne?
72
00:03:36,483 --> 00:03:37,917
ili ruka tvoje majke?
73
00:03:37,951 --> 00:03:41,752
Ovo nije bilo ni pola
stupnja drugačije u 22 godine.
74
00:03:41,788 --> 00:03:44,417
Jesi li mi stisnuo ruku
prije nego što si mi izmjerio temperaturu?
75
00:03:44,458 --> 00:03:45,983
Sad, nemoj biti pametan.
76
00:03:46,026 --> 00:03:48,120
Marširati ćeš
ravno gore i otići u krevet.
77
00:03:48,161 --> 00:03:49,493
Možete
potpuno zaboraviti na jedrenje.
78
00:03:49,529 --> 00:03:53,694
- Ma daj, mama...
- Govori tvoja mama.
79
00:03:53,734 --> 00:03:55,225
O, u redu,
80
00:03:55,268 --> 00:03:57,068
ali neću
to učiniti jer ti tako kažeš.
81
00:03:57,104 --> 00:03:58,902
To je zato što mi stvarno
nije tako vruće.
82
00:03:58,939 --> 00:04:00,908
Znao sam to. Znao sam to.
83
00:04:03,643 --> 00:04:05,254
- U redu. Idemo dalje.
- Da, da, da.
84
00:04:05,278 --> 00:04:06,871
- Bok, ujače Harry.
- Bok, dragi, bok.
85
00:04:06,913 --> 00:04:08,381
Eh, Harry,
86
00:04:08,415 --> 00:04:12,147
Ne volim te pitati, ali bi li
mi mogao učiniti još jednu uslugu?
87
00:04:12,185 --> 00:04:14,586
- Imam li izbora?
- Ne.
88
00:04:14,621 --> 00:04:17,455
Gle, Kim se jako
prehladila,
89
00:04:17,491 --> 00:04:20,393
a Kimina mačka
će imati mačiće.
90
00:04:20,427 --> 00:04:22,362
Dakle, nakon što nas odvezeš
do zračne luke,
91
00:04:22,395 --> 00:04:24,921
Hoćeš li se vratiti ovdje i
ostati s njima za vikend?
92
00:04:24,965 --> 00:04:27,298
dakle, još uvijek mogu ići
u San Francisco?
93
00:04:27,334 --> 00:04:28,700
- Svakako.
- O, hvala vam.
94
00:04:28,735 --> 00:04:30,966
Bilo što, baš bilo
što za moju omiljenu nećakinju.
95
00:04:31,004 --> 00:04:33,337
Hvala, ujače Harry.
Žao mi je što sam dosadan.
96
00:04:33,373 --> 00:04:34,500
Nema problema, draga.
97
00:04:34,541 --> 00:04:36,737
Uostalom, mogu raditi
ovdje kao i kod kuće.
98
00:04:36,777 --> 00:04:37,403
O, dobro.
99
00:04:37,444 --> 00:04:39,345
Kim, bolje bi ti bilo
da Harryja izbaciš van.
100
00:04:39,379 --> 00:04:43,510
Ne želim ići van.
101
00:04:43,550 --> 00:04:45,382
Ne ti, Harry, mačka.
102
00:04:45,418 --> 00:04:46,511
Što?
103
00:04:47,654 --> 00:04:48,917
...
104
00:04:48,955 --> 00:04:50,184
- Lucille.
- Hmm?
105
00:04:50,223 --> 00:04:54,957
Želiš li mi reći da se
ta trudna mačka zove Harry?
106
00:04:54,995 --> 00:04:55,621
Tako je.
107
00:04:55,662 --> 00:04:57,756
Kako to?
108
00:04:57,798 --> 00:05:01,235
Pa, kad je bila mala...
109
00:05:01,268 --> 00:05:05,968
S brkovima i
svime, izgledala je kao ti.
110
00:05:06,006 --> 00:05:10,774
Sad kad je odrasla,
još više sliči tebi.
111
00:05:10,811 --> 00:05:13,747
Oh, Mary Jane. Evo,
dopusti da ti pomognem s tim.
112
00:05:13,780 --> 00:05:15,510
Što si učinio/la sa svojom rukom?
113
00:05:15,549 --> 00:05:18,610
Oh, nećeš vjerovati.
To je bila najgluplja stvar.
114
00:05:18,652 --> 00:05:19,779
Što se dogodilo?
115
00:05:19,820 --> 00:05:23,279
Pa, vježbao sam
svoj nominacijski govor
116
00:05:23,323 --> 00:05:25,292
za tebe pred ogledalom,
117
00:05:25,325 --> 00:05:26,816
i stigao sam do svog velikog cilja
118
00:05:26,860 --> 00:05:33,994
"Predstavljam vam sljedeću potpredsjednicu
Udruge djevojačkog petka, Lucille Carter."
119
00:05:34,034 --> 00:05:36,196
I slomio sam
prst na ogledalu.
120
00:05:36,236 --> 00:05:39,138
Oh, Mary Jane, jadnica.
121
00:05:39,172 --> 00:05:41,038
Zapravo ne
boli jako puno.
122
00:05:41,074 --> 00:05:44,738
I odlučan sam otići na
tu konvenciju kako bih vas nominirao.
123
00:05:44,778 --> 00:05:46,542
- Jesi li siguran?
- Apsolutno.
124
00:05:46,580 --> 00:05:48,424
- Pa, u redu, bolje da krenemo.
- Tako je.
125
00:05:48,448 --> 00:05:50,781
Hoćeš li odnijeti
torbe do auta, Harry?
126
00:05:50,817 --> 00:05:51,978
Svi oni?
127
00:05:52,018 --> 00:05:54,317
Da, sve njih
ako želite napojnicu.
128
00:05:54,354 --> 00:05:55,982
- O, da.
- Da.
129
00:05:57,557 --> 00:06:00,356
A sada, dušo, idi ravno u
krevet. Možeš koristiti svoju staru sobu.
130
00:06:00,393 --> 00:06:02,123
Nisam ga puno mijenjao/la.
131
00:06:02,162 --> 00:06:04,722
Nije ga uopće promijenila.
132
00:06:04,764 --> 00:06:09,793
Proglasila ga je svetištem i
stavila baršunasto uže preko vrata.
133
00:06:09,836 --> 00:06:11,532
Idi stavi torbe u auto.
134
00:06:11,571 --> 00:06:13,015
Nazvat ću te sutra navečer
da vidim kako si.
135
00:06:13,039 --> 00:06:14,803
- U redu, mama.
- Zbogom.
136
00:06:14,841 --> 00:06:16,537
O, što sad?
137
00:06:16,576 --> 00:06:17,805
Što se dogodilo?
138
00:06:18,178 --> 00:06:18,804
Što se dogodilo?
139
00:06:18,845 --> 00:06:21,542
Oh, spotaknuo sam
se o tu prokletu mačku.
140
00:06:21,581 --> 00:06:23,607
Oh, ja... ogrebeš mi prtljagu.
141
00:06:23,650 --> 00:06:25,551
Nadam se da nisi ozlijedio mačku.
142
00:06:25,585 --> 00:06:28,987
Harry, kako si se mogao spotaknuti
o buduću majku?
143
00:06:30,724 --> 00:06:33,319
O, znam.
Opet sam pokidao ligament.
144
00:06:33,360 --> 00:06:34,794
To je moje nogometno koljeno.
145
00:06:34,828 --> 00:06:38,560
Nemaš pojma koliku
agoniju zbog toga trpim.
146
00:06:38,598 --> 00:06:39,827
Stvarno,
147
00:06:42,068 --> 00:06:45,129
tvoja me briga jako dira.
148
00:06:52,412 --> 00:06:55,940
Nisi
mi čak ni ponudio metak da zagrizem.
149
00:06:55,982 --> 00:06:59,749
Uh, dr. Honeycutt, molim vas.
150
00:06:59,786 --> 00:07:04,622
O, sestro, pogledajte,
ovo je Harry Carter,
151
00:07:04,658 --> 00:07:06,923
Hoćete li reći dr. Honeycuttu
kad dođe?
152
00:07:06,960 --> 00:07:10,328
da sam opet ozlijedila koljeno
i želim da ga pogleda.
153
00:07:10,363 --> 00:07:14,095
Nalazim se na adresi Valley Lawn Drive 4863.
154
00:07:14,134 --> 00:07:17,298
Što misliš pod time da
ne misli na kućne posjete?
155
00:07:17,337 --> 00:07:20,307
Ili ćeš ovo napraviti ili
mu neću platiti za svoj posljednji posjet.
156
00:07:21,741 --> 00:07:24,575
Dugujem mu za dva posjeta?
157
00:07:24,611 --> 00:07:28,013
Pa neće dobiti plaću
ni za jedno ako se ne pojavi.
158
00:07:28,048 --> 00:07:29,448
Pa, aha.
159
00:07:29,482 --> 00:07:30,973
To je već bolje. Hvala.
160
00:07:34,120 --> 00:07:36,146
O, Harry, jesi li dobro?
161
00:07:36,189 --> 00:07:37,487
Izgledaš tako blijedo.
162
00:07:37,524 --> 00:07:39,288
Jesi li dobro, Harry?
163
00:07:40,527 --> 00:07:43,986
Brine li ikoga
drugi Harry?
164
00:07:44,030 --> 00:07:46,226
O, kako si, Harry?
165
00:07:46,266 --> 00:07:48,963
O, tako mi je drago da si pitao/pitala.
166
00:07:49,002 --> 00:07:52,404
Napravio sam nešto
strašno svom nogometnom koljenu.
167
00:07:52,439 --> 00:07:54,874
Nisam znao da
igraš nogomet, Harry?
168
00:07:54,908 --> 00:07:56,467
Kako si ozlijedio/la koljeno?
169
00:07:56,509 --> 00:07:58,478
Pa, to je bilo davno
, Mary Jane.
170
00:07:58,511 --> 00:08:00,070
Bila je to utakmica za povratak kući.
171
00:08:00,113 --> 00:08:02,139
Rušio sam polje...
172
00:08:02,182 --> 00:08:05,414
Rušio je
vratnicu nakon utakmice
173
00:08:05,452 --> 00:08:09,048
i pogođen je
prečkom.
174
00:08:09,089 --> 00:08:12,457
Zar ti ništa nije sveto?
175
00:08:12,492 --> 00:08:15,052
Pa, Lucille, očito
te s ovim koljenom ne mogu voziti.
176
00:08:15,095 --> 00:08:16,927
Morat ćeš pozvati taksi.
177
00:08:16,963 --> 00:08:19,797
Znaš što, počinjem
misliti da ne bismo trebali ići.
178
00:08:19,833 --> 00:08:21,927
Mislim da ovo
putovanje nije bilo suđeno.
179
00:08:21,968 --> 00:08:24,199
Oh, ne budi smiješna,
majko, a sada idi.
180
00:08:24,237 --> 00:08:26,763
Gle, ujak Harry i ja možemo
ostati i paziti jedan na drugoga.
181
00:08:26,806 --> 00:08:29,139
O, da,
idemo, Lucy.
182
00:08:29,175 --> 00:08:33,112
Slušajte, ne želim potratiti
svoj briljantan nominacijski govor.
183
00:08:33,146 --> 00:08:37,015
"Predstavljam vam
sljedećeg potpredsjednika
184
00:08:37,050 --> 00:08:41,818
iz Udruge za djevojke petkom
, Lucille Carter!"
185
00:08:41,855 --> 00:08:42,855
Jao!
186
00:08:42,889 --> 00:08:44,414
O, o.
187
00:08:44,457 --> 00:08:46,392
O, mislim da je pokvareno.
188
00:08:46,426 --> 00:08:47,655
- O, ne.
- O, Mary Jane.
189
00:08:47,694 --> 00:08:50,289
O, Mary Jane, ne.
190
00:08:50,330 --> 00:08:51,354
U redu, to je to.
191
00:08:51,398 --> 00:08:53,492
Prepoznajem niz loših
predznaka kad ih vidim.
192
00:08:53,533 --> 00:08:55,195
Ne idemo.
193
00:08:57,103 --> 00:08:58,594
Živjeli, dušo.
194
00:09:07,147 --> 00:09:08,274
Majko!
195
00:09:08,314 --> 00:09:09,282
Da!
196
00:09:09,315 --> 00:09:12,376
Mogu li vidjeti još neke
filmske časopise, molim vas?
197
00:09:12,419 --> 00:09:13,853
U redu, draga.
198
00:09:14,587 --> 00:09:16,078
Filmski časopisi.
199
00:09:39,379 --> 00:09:42,577
Bok, Lucy, možeš li
mi donijeti knjigu gore?
200
00:09:42,615 --> 00:09:44,174
Na noćnom je ormariću.
201
00:10:01,134 --> 00:10:04,434
Hej, što radiš
s ovom pikantnom knjigom?
202
00:10:04,471 --> 00:10:08,135
Čujem da Jacqueline
Susann zbog toga čita kao Dr. Seuss.
203
00:10:08,174 --> 00:10:10,473
Pa, čitam
to samo za prijateljicu.
204
00:10:11,778 --> 00:10:13,076
Oh.
205
00:10:13,113 --> 00:10:15,014
Kako su vaši pacijenti
gore?
206
00:10:15,048 --> 00:10:16,311
O, prilično dobro.
207
00:10:16,349 --> 00:10:19,148
Oh, trebala bi vidjeti
kako Harry slatko izgleda.
208
00:10:19,185 --> 00:10:21,745
sklupčao se u
podnožju Kiminog kreveta.
209
00:10:21,788 --> 00:10:25,623
Kako se Harry može sklupčati
s bolesnim koljenom?
210
00:10:25,658 --> 00:10:28,150
Ne Harry Carter, nego Harry Mačak.
211
00:10:28,194 --> 00:10:29,594
Oh.
212
00:10:29,629 --> 00:10:31,120
Uh, moram po mlijeko.
213
00:10:31,164 --> 00:10:33,463
Harry to pije kao
da nema sutra.
214
00:10:33,500 --> 00:10:35,799
Pa, što očekuješ
od mačke.
215
00:10:35,835 --> 00:10:38,964
Ne Mačak Harry, nego Harry Carter.
216
00:10:39,005 --> 00:10:42,498
Misli da je kalcij
dobar za njegovo koljeno.
217
00:10:42,542 --> 00:10:45,808
Znaš da
mi je jako teško naviknuti se na dva Harryja.
218
00:10:45,845 --> 00:10:48,007
Još se pokušavam
naviknuti na jedan.
219
00:10:51,451 --> 00:10:53,249
Mama!
220
00:10:53,286 --> 00:10:54,754
Lucy.
221
00:10:55,588 --> 00:10:56,647
Što sad?
222
00:10:56,689 --> 00:10:57,850
Kim te zove.
223
00:10:57,891 --> 00:11:00,360
- Mama! -
Da!
224
00:11:00,393 --> 00:11:02,988
Mogu li nešto pojesti?
225
00:11:03,029 --> 00:11:05,328
Oh, dušo, bolje da
ti donesem malo soka.
226
00:11:05,365 --> 00:11:06,856
Sjeti se stare izreke,
227
00:11:06,900 --> 00:11:09,529
"hrani hladnoću
i gladuj groznicu."
228
00:11:09,569 --> 00:11:12,630
Oh, mislim da hrani
groznicu i izgladnjuje prehladu.
229
00:11:12,672 --> 00:11:14,004
Pa, griješite.
230
00:11:16,409 --> 00:11:17,968
- Lucy?
- Što?
231
00:11:18,011 --> 00:11:19,980
Možeš li donijeti moj
pulover iz kuhinje?
232
00:11:20,013 --> 00:11:21,982
- Osjećam propuh.
- U redu.
233
00:11:25,852 --> 00:11:28,515
Ne mogu raditi
u toj mračnoj sobi.
234
00:11:28,555 --> 00:11:31,650
Ne znam kako je Craig ikada
napravio ikakvu zadaću tamo gore
235
00:11:31,691 --> 00:11:34,354
osim ako nije nosio rudarsku kapu.
236
00:11:34,394 --> 00:11:36,386
- Harry, možeš ovdje sjesti.
- O, hvala ti.
237
00:11:36,429 --> 00:11:38,421
- Idem gore i odspavam.
- Aha.
238
00:11:38,464 --> 00:11:41,764
S ovakvim rukama
, što drugo mogu učiniti?
239
00:11:41,801 --> 00:11:43,895
Znaš, šteta što
nisam počela plesti,
240
00:11:43,937 --> 00:11:45,838
Mogao bi držati moju pređu.
241
00:11:47,740 --> 00:11:49,732
Oh, sladak si, Harry.
242
00:11:49,776 --> 00:11:50,744
O da.
243
00:11:50,777 --> 00:11:53,303
Možeš pročitati moju pikantnu
knjigu ako želiš.
244
00:11:53,346 --> 00:11:56,145
Mary Jane, nemam
vremena za to smeće.
245
00:11:56,182 --> 00:11:57,912
- Imam posla.
- U redu, Harry.
246
00:11:57,951 --> 00:11:59,977
U redu, hvala vam
puno. U redu je.
247
00:12:24,577 --> 00:12:25,203
Oh, ovdje si dolje.
248
00:12:25,245 --> 00:12:27,009
Slušaj, Harry,
nestalo nam je mlijeka.
249
00:12:27,046 --> 00:12:28,810
Gdje je Mary Jane?
Želi svoj džemper.
250
00:12:28,848 --> 00:12:31,010
- Oh, otišla je gore odspavati.
- Oh.
251
00:12:31,050 --> 00:12:33,349
Oh, imaš novu aktovku.
252
00:12:33,386 --> 00:12:34,581
Da, da.
253
00:12:34,621 --> 00:12:36,783
Stari se jednostavno raspao.
254
00:12:36,823 --> 00:12:39,793
Pa, sigurno ne prave
karton kao što su nekada prave.
255
00:12:43,997 --> 00:12:45,898
- O, uh, Lucille?
- Da.
256
00:12:45,932 --> 00:12:48,197
Možete li mi donijeti
olovku u džep kaputa?
257
00:12:48,234 --> 00:12:49,395
Da, u redu.
258
00:13:10,957 --> 00:13:12,289
Uživaš li?
259
00:13:15,962 --> 00:13:20,525
Sigurno je bolje od "Kako je Grinch
ukrao Božić", zar ne?
260
00:13:20,566 --> 00:13:21,431
Evo ti olovka.
261
00:13:21,467 --> 00:13:22,958
O, hvala ti.
262
00:13:25,204 --> 00:13:27,139
- O, a Lucille?
- Što?
263
00:13:27,173 --> 00:13:28,817
Hoćeš li mi
, molim te, donijeti čašu vode?
264
00:13:28,841 --> 00:13:31,333
Želim uzeti
aspirin. Koljeno me užasno boli.
265
00:13:31,377 --> 00:13:32,811
Opet te ubijam, ha?
266
00:13:37,417 --> 00:13:40,012
Lucy!
267
00:13:40,053 --> 00:13:44,286
Mary Jane,
Lucille je u kuhinji.
268
00:13:44,324 --> 00:13:49,456
Možete li je pitati bi li
mi mogla napraviti ledeni čaj?
269
00:13:49,495 --> 00:13:51,088
Lucille?
270
00:13:51,130 --> 00:13:52,689
Da?
271
00:13:52,732 --> 00:13:57,295
Mary Jane bi sada voljela da
nam napravite ledeni čaj.
272
00:13:57,337 --> 00:13:58,361
Odmah stiže.
273
00:13:59,072 --> 00:14:00,472
Odmah dolazi.
274
00:14:01,541 --> 00:14:03,339
*S puno leda*
275
00:14:04,377 --> 00:14:06,903
S puno leda.
276
00:14:06,946 --> 00:14:09,780
Puno leda. Šećer ili limun?
277
00:14:13,019 --> 00:14:14,681
Šećer ili limun?
278
00:14:14,721 --> 00:14:15,916
Šećer.
279
00:14:16,055 --> 00:14:17,055
Šećer.
280
00:14:17,990 --> 00:14:18,990
Šećer.
281
00:14:19,859 --> 00:14:21,657
Samo jedna čajna žličica.
282
00:14:23,329 --> 00:14:25,195
Samo jedna čajna žličica.
283
00:14:25,765 --> 00:14:27,757
Samo jedna čajna žličica.
284
00:14:30,303 --> 00:14:32,204
Imate li kolačiće?
285
00:14:36,242 --> 00:14:38,734
Imate li kakve kolačiće?
286
00:14:38,778 --> 00:14:40,747
Pa, kakvu želiš?
287
00:14:44,317 --> 00:14:46,115
Kakvu vrstu želiš?
288
00:14:46,152 --> 00:14:47,916
Koju vrstu imaš?
289
00:14:55,428 --> 00:14:58,057
Kakvu vrstu imaš?
290
00:14:58,097 --> 00:15:01,192
Vafli s komadićima čokolade
i vanilijom.
291
00:15:02,335 --> 00:15:05,032
Oblati s komadićima čokolade
i vanilijom.
292
00:15:11,077 --> 00:15:12,978
- Pa?
- Pa?
293
00:15:14,147 --> 00:15:15,706
Razmišljam.
294
00:15:18,751 --> 00:15:20,310
Razmišljam.
295
00:15:22,155 --> 00:15:26,786
Želiš li
znati što mislim?
296
00:15:26,826 --> 00:15:28,852
Ne posebno.
297
00:15:28,895 --> 00:15:30,557
Čokoladni komadići.
298
00:15:33,566 --> 00:15:36,559
Čokoladni komadići.
299
00:15:36,602 --> 00:15:38,764
U redu, komadići čokolade.
300
00:15:41,541 --> 00:15:45,911
Oh, možda zaboravi kolačiće
da si ne pokvarim večeru.
301
00:15:45,945 --> 00:15:49,643
Žao mi je što je ova linija
prekinuta.
302
00:15:51,284 --> 00:15:53,810
- Evo ti vode, Harry.
- O, hvala ti, Lucille.
303
00:15:53,853 --> 00:15:54,853
Hvala.
304
00:16:02,795 --> 00:16:04,127
- O, Harry?
- Da?
305
00:16:04,163 --> 00:16:07,258
Dok sam već ovdje gore,
želiš li još nešto?
306
00:16:07,300 --> 00:16:08,632
Ne mogu se ničega sjetiti.
307
00:16:12,672 --> 00:16:14,834
Osim mog aspirina.
308
00:16:24,817 --> 00:16:25,944
Evo. Evo ti aspirin.
309
00:16:25,985 --> 00:16:27,296
O, hvala,
hvala, Lucille.
310
00:16:27,320 --> 00:16:29,016
O, dečko.
311
00:16:29,055 --> 00:16:32,219
Iscrpljen/a sam.
312
00:16:32,258 --> 00:16:35,126
Znaš da je
odavde potrebno puno truda da se pokrene
313
00:16:35,161 --> 00:16:37,596
Centar za hitne slučajeve Crvenog križa.
314
00:16:44,837 --> 00:16:45,702
Lucille.
315
00:16:45,738 --> 00:16:47,297
U redu, dolazim.
316
00:16:47,340 --> 00:16:49,366
Ne, ne, ne, ne, ne,
ne, ne, ne gore.
317
00:16:49,408 --> 00:16:51,434
- Ne, ne, to sam bio ja.
- Oh.
318
00:16:53,112 --> 00:16:55,274
Lucille, malo
sam gladna.
319
00:16:55,314 --> 00:16:57,909
Ne misliš li da
bi trebao/trebala početi s večerom?
320
00:16:57,950 --> 00:16:59,578
Večera?
321
00:16:59,619 --> 00:17:01,850
Nismo ni
završili s čajem.
322
00:17:04,223 --> 00:17:08,126
Je li netko spomenuo
večeru? Umirem od gladi.
323
00:17:08,160 --> 00:17:08,957
I ja, također.
324
00:17:08,995 --> 00:17:11,863
Jedenje ovih kolačića
me učinilo gladnim.
325
00:17:11,898 --> 00:17:15,596
O, dečko, svi su
čuli osim mačke.
326
00:17:15,635 --> 00:17:17,297
Mijau.
327
00:17:18,671 --> 00:17:20,435
U redu, donijet ću večeru.
328
00:17:20,473 --> 00:17:21,839
Donijet ću večeru.
329
00:17:29,782 --> 00:17:32,081
Evo ti, dušo,
špageti s umakom od školjki.
330
00:17:32,118 --> 00:17:33,450
Oh.
331
00:17:33,486 --> 00:17:34,954
Zar nam se Harry neće pridružiti?
332
00:17:34,987 --> 00:17:37,388
Ne, on
večera u svojoj sobi.
333
00:17:37,423 --> 00:17:40,393
Znaš koliko
je on tvrdoglav u svojim navikama.
334
00:17:40,426 --> 00:17:43,988
Svake večeri godinama
večera s Walterom Cronkiteom.
335
00:17:45,932 --> 00:17:48,697
Lucy, zašto jedeš
kremastu tunu?
336
00:17:48,734 --> 00:17:51,294
a ja jedem špagete
s umakom od školjki?
337
00:17:51,337 --> 00:17:52,862
Pa, nisam išao na tržnicu
338
00:17:52,905 --> 00:17:54,383
jer sam mislio da ćemo
biti izvan grada
339
00:17:54,407 --> 00:17:57,639
pa sam morao koristiti bilo koje
limenke koje su bile na polici.
340
00:17:57,677 --> 00:18:00,044
Što svi ostali jedu?
341
00:18:00,079 --> 00:18:00,739
Pa, da vidimo.
342
00:18:00,780 --> 00:18:03,375
Mačka jede mačju
hranu u kuhinji,
343
00:18:03,416 --> 00:18:07,410
a Kim jede
pileću juhu u svojoj sobi,
344
00:18:07,453 --> 00:18:10,946
a Harry dijeli konzervu
goveđeg hašiša s Cronkiteom.
345
00:18:13,793 --> 00:18:17,423
Hmm... Hmm-hmm.
346
00:18:17,463 --> 00:18:20,365
Hej, ovo nije
loše. Kako je tvoje?
347
00:18:20,399 --> 00:18:23,301
Ne bih znao/la.
348
00:18:23,336 --> 00:18:26,534
O, oprosti, Mary Jane.
349
00:18:26,572 --> 00:18:28,417
Pretpostavljam da ću
ti morati malo pomoći, ha?
350
00:18:28,441 --> 00:18:30,137
Ako vam ne bi smetalo.
351
00:18:30,943 --> 00:18:32,036
Stvarno sam izgladnjeo/la.
352
00:18:32,078 --> 00:18:33,205
Pa, ovo dobro miriše?
353
00:18:33,245 --> 00:18:35,077
Miriše... Izgleda dobro.
354
00:18:35,114 --> 00:18:36,514
U redu.
355
00:18:36,549 --> 00:18:37,778
Idemo.
356
00:18:44,323 --> 00:18:47,782
- Eto ga.
- Oh, to je preveliko, preveliko.
357
00:18:47,827 --> 00:18:49,159
- Prevelik?
- Prevelik.
358
00:18:52,465 --> 00:18:54,195
- Kako to?
- Oh, to je premalo.
359
00:18:56,235 --> 00:19:00,331
Pa, sad bolje
da je ovo baš kako treba, Zlatokosa.
360
00:19:04,477 --> 00:19:05,445
Uh-oh!
361
00:19:05,478 --> 00:19:06,969
Što radiš izvan kreveta?
362
00:19:07,013 --> 00:19:09,209
Ne brini, osjećam
se puno bolje.
363
00:19:09,248 --> 00:19:11,342
Pa, ne
zvučiš puno bolje.
364
00:19:11,384 --> 00:19:12,384
Nema veze.
365
00:19:12,418 --> 00:19:15,354
Slušaj, usput, zvao sam
veterinara u vezi Harryja
366
00:19:15,388 --> 00:19:16,598
i on će
odmah doći
367
00:19:16,622 --> 00:19:19,786
kako bi se uvjerio da je ujak Harry neće
ozlijediti kad se spotakne o nju.
368
00:19:19,825 --> 00:19:21,521
Jeste li razgovarali s dr. Mossom?
369
00:19:21,560 --> 00:19:23,028
Ne, dr. Moss je na odmoru.
370
00:19:23,062 --> 00:19:25,361
- ali šalju
nekog drugog.
- Oh.
371
00:19:32,905 --> 00:19:36,967
Znaš, Lucy, upravo sam smislila
divan novi način prehrane.
372
00:19:37,009 --> 00:19:38,068
Što je to?
373
00:19:38,110 --> 00:19:41,512
Imam obje slomljene ruke
i tebe za prijatelja.
374
00:19:45,484 --> 00:19:47,476
I razmišljati baš u ovom trenutku
375
00:19:47,520 --> 00:19:51,252
Trebao sam imati
pobjedničku večeru u San Franciscu.
376
00:19:52,658 --> 00:19:54,650
- Mama!
- Da, draga!
377
00:19:57,663 --> 00:19:59,894
Nešto me zbunjuje.
378
00:19:59,932 --> 00:20:02,527
Što te zbunjuje?
379
00:20:02,568 --> 00:20:04,332
Pa, zašto si
dao Harryju grašak?
380
00:20:04,370 --> 00:20:06,430
Mačke ne vole grašak.
381
00:20:07,473 --> 00:20:09,567
Nisam dao mački grašak.
382
00:20:09,608 --> 00:20:11,153
Pa, na podu kuhinje je mali tanjur
383
00:20:11,177 --> 00:20:13,237
s cijelom hrpom
graška ostavljenom na njemu.
384
00:20:14,714 --> 00:20:15,943
Ne može biti.
385
00:20:15,981 --> 00:20:18,450
Jasno se sjećam,
dao sam mački njezinu mačju hranu,
386
00:20:18,484 --> 00:20:21,420
a ja sam dao tvom ujaku
Harryju goveđi hash s graškom.
387
00:20:22,955 --> 00:20:24,287
Pričekajte malo!
388
00:20:24,323 --> 00:20:26,189
O, majko, nisi.
389
00:20:26,225 --> 00:20:28,023
Oh, svakako se nadam da ne.
390
00:20:36,102 --> 00:20:38,833
Je li još netko
imao goveđi hash?
391
00:20:47,346 --> 00:20:51,977
Znaš, imao sam
najneobičniji okus.
392
00:20:52,017 --> 00:20:56,045
Bilo je ukusno, ali nikad nisam
jeo ništa slično.
393
00:20:58,157 --> 00:20:59,853
Ne znam kako
sam to učinio/la, ali jesam.
394
00:20:59,892 --> 00:21:01,793
Dao sam ujaku Harryju hranu za mačke.
395
00:21:01,827 --> 00:21:03,386
Što!
396
00:21:03,629 --> 00:21:06,155
Daj, daj, Harry.
To je bila nesreća.
397
00:21:06,198 --> 00:21:07,131
Jako mi je žao.
398
00:21:07,166 --> 00:21:08,166
Žao ti je!
399
00:21:08,200 --> 00:21:13,161
Sad, sad, sad, nemojte
više. Hrana za mačke je vrlo hranjiva.
400
00:21:13,205 --> 00:21:15,970
Možda će
ti od toga narasti kosa.
401
00:21:16,008 --> 00:21:19,035
Učinite svoj kaput lijepim i sjajnim.
402
00:21:19,078 --> 00:21:22,537
Možda čak osvojiš i
vrpcu na izložbi mačaka.
403
00:21:22,581 --> 00:21:23,674
Mijau.
404
00:21:23,716 --> 00:21:24,513
Slušati!
405
00:21:24,550 --> 00:21:25,518
Mijau.
406
00:21:25,551 --> 00:21:27,645
Oh, to je Harry. Nadam
se da nije ništa loše.
407
00:21:27,686 --> 00:21:29,231
Nadam se da već ne rađa
mačiće.
408
00:21:29,255 --> 00:21:30,348
O, majko.
409
00:21:34,927 --> 00:21:38,193
Dr. Honeycutt, gdje ste?
410
00:21:58,484 --> 00:21:59,713
Lucy.
411
00:22:00,052 --> 00:22:00,712
Lucy.
412
00:22:00,753 --> 00:22:01,812
Aha.
413
00:22:01,854 --> 00:22:04,653
Zvono na vratima zvoni
, a ja nisam odjevena.
414
00:22:04,690 --> 00:22:07,660
I u svakom slučaju,
ne mogu okrenuti kvaku.
415
00:22:07,693 --> 00:22:08,752
Zvono na vratima.
416
00:22:08,794 --> 00:22:09,762
Oh.
417
00:22:09,795 --> 00:22:12,663
Mora da je veterinar vidio mačku.
418
00:22:15,734 --> 00:22:16,929
Dolazak.
419
00:22:18,537 --> 00:22:19,129
O, da.
420
00:22:19,171 --> 00:22:21,936
Dobar dan, ja sam dr. Honeycutt.
Došla sam vidjeti Harryja.
421
00:22:21,974 --> 00:22:24,375
Očekivali smo vas, gospodine.
422
00:22:24,410 --> 00:22:27,039
Bilo je jako lijepo
od vas što ste navratili.
423
00:22:27,079 --> 00:22:30,015
- Pa, obično ne idem u
kućne posjete, ali - znam.
424
00:22:30,049 --> 00:22:31,642
Ovo je zvučalo kao hitan slučaj.
425
00:22:31,684 --> 00:22:34,119
Da, pa na neki način jest.
426
00:22:34,153 --> 00:22:35,416
Smijem li uzeti tvoj šešir?
427
00:22:35,454 --> 00:22:41,155
Vidiš, moj šogor se spotaknuo o
Harryja koji je spavao na pločniku.
428
00:22:41,193 --> 00:22:43,890
Harry spava na pločniku?
429
00:22:43,929 --> 00:22:45,591
To je vrlo neobično.
430
00:22:45,631 --> 00:22:48,191
Pa, ne za Harryja.
Ne, to je normalno.
431
00:22:48,234 --> 00:22:49,532
- Stvarno?
- Mhm.
432
00:22:49,568 --> 00:22:51,799
Pa, možda je bolje
da pogledam svog pacijenta.
433
00:22:51,837 --> 00:22:54,864
Samo idi gore.
To su zadnja vrata s lijeve strane.
434
00:22:54,907 --> 00:22:58,867
Oh, doktore prije nego što odeš.
435
00:22:58,911 --> 00:23:01,073
Kladim se da postoji nešto
što bih ti trebao reći.
436
00:23:01,113 --> 00:23:04,277
Pogriješio sam i dao
Harryju goveđi hash za večeru.
437
00:23:04,316 --> 00:23:06,785
umjesto uobičajene hrane za mačke.
438
00:23:09,455 --> 00:23:11,048
Uobičajena hrana za mačke?
439
00:23:11,090 --> 00:23:13,355
Da, je li to u redu?
440
00:23:13,392 --> 00:23:16,658
Pa, ako Harryju
ne smeta, onda ni meni ne.
441
00:23:16,695 --> 00:23:20,860
O, i doktore, imam
spremnu kutiju sa starom dekom u njoj.
442
00:23:22,601 --> 00:23:23,534
Imaš?
443
00:23:23,569 --> 00:23:27,472
Da, to je ono što
se Harryju uvijek sviđa.
444
00:23:27,506 --> 00:23:31,841
Pa, jednostavno nisam htjela da se Harry
uvuče u kuću kao prošli put.
445
00:23:34,446 --> 00:23:36,677
Nadam se da će sve
biti u redu.
446
00:23:36,715 --> 00:23:38,547
Oh, nema potrebe
za prevelikom brigom.
447
00:23:38,584 --> 00:23:41,486
To je ista stara stvar
, znaš, događalo se i prije.
448
00:23:41,520 --> 00:23:42,886
Zar ne znam.
449
00:23:42,922 --> 00:23:44,288
I iskreno, doktore,
450
00:23:44,323 --> 00:23:46,224
ako se slažeš kad
sve ovo završi
451
00:23:46,258 --> 00:23:48,887
Mislim da bismo trebali
popraviti Harryja.
452
00:23:54,733 --> 00:23:56,565
- Znao sam nešto...
- Što sad, Harry?
453
00:23:56,602 --> 00:23:58,046
- Znao sam, znao sam. Znao sam.
- Što se dogodilo?
454
00:23:58,070 --> 00:23:59,629
Ta prokleta mačka
rađa mačiće.
455
00:23:59,672 --> 00:24:01,538
- O, dobro.
- Ništa dobro.
456
00:24:01,573 --> 00:24:05,135
Ima ih
u mojoj novoj aktovci.
457
00:24:05,177 --> 00:24:07,237
O, doktore. Tako mi je
drago da ste ovdje.
458
00:24:07,279 --> 00:24:09,090
Slušajte, hajde, doktore,
potrebni ste gore.
459
00:24:09,114 --> 00:24:10,892
Ne želiš da to
jadno malo stvorenje pati.
460
00:24:10,916 --> 00:24:12,748
Vau, vau, vau.
Što je s mojom patnjom?
461
00:24:12,785 --> 00:24:14,754
Cijeli dan patim
. Ja... ja...
462
00:24:22,394 --> 00:24:23,828
- Da?
- Ja sam dr. Crawford.
463
00:24:23,862 --> 00:24:25,694
Doktore! Oh, uđite, doktore.
464
00:24:25,731 --> 00:24:28,257
Uđite, doktore,
drago mi je što vas vidim.
465
00:24:28,300 --> 00:24:30,462
Doktore, želim
da mi pogledate koljeno.
466
00:24:30,502 --> 00:24:32,733
Imam puknutu hrskavicu
ovdje koja je jednostavno...
467
00:24:32,771 --> 00:24:36,299
Oh, mora da je neka
greška. Ja sam veterinar.
468
00:24:36,342 --> 00:24:37,605
Oh?
469
00:24:37,643 --> 00:24:40,203
Pa, u redu je.
Kvalificiram se kao pacijent.
470
00:24:40,245 --> 00:24:43,579
Za večeru sam imao mačju hranu.
471
00:24:43,615 --> 00:24:44,810
Samo pogledajte ovo koljeno.
472
00:24:44,850 --> 00:24:47,183
Ozlijedio sam ga
prije mnogo godina u nogometu.
473
00:24:47,219 --> 00:24:49,882
Ja samo... stalno ću upadati
u nevolje.
474
00:24:49,922 --> 00:24:51,499
Sad, imao sam oko
četiri operacije na tome
475
00:24:51,523 --> 00:24:53,424
i možete to vidjeti upravo ovdje
476
00:24:53,459 --> 00:24:56,623
i bol je
samo... uh, bol je...
477
00:25:02,267 --> 00:25:04,964
Pa,
barem si me mogao upucati.
478
00:25:05,305 --> 00:26:05,381