1 00:00:11,712 --> 00:00:13,442 Evo Lucy. 2 00:00:16,483 --> 00:00:19,009 U glavnoj ulozi Lucille Ball. 3 00:00:24,825 --> 00:00:27,260 U glavnoj ulozi je Gale Gordon 4 00:00:29,196 --> 00:00:31,495 i Lucie Arnaz. 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:01:01,528 --> 00:01:04,430 - Halo? - Harry, ovdje Lucille. 7 00:01:04,464 --> 00:01:07,866 Nisi još napustio/la grad? 8 00:01:07,901 --> 00:01:11,599 Ne, Harry, i zanimalo me bi li mi učinio uslugu. 9 00:01:11,638 --> 00:01:12,662 Što sad? 10 00:01:12,706 --> 00:01:15,346 Pa, mislio sam da bi možda mogao odvesti Mary Jane i mene do zračne luke. 11 00:01:15,375 --> 00:01:19,745 Upravo sam saznao da će nas taksi koštati 12 dolara, zar to nije užasno? 12 00:01:19,780 --> 00:01:21,612 To je nečuveno. 13 00:01:21,648 --> 00:01:23,310 Naravno, rado ću te odvesti. 14 00:01:23,350 --> 00:01:24,477 Hvala. 15 00:01:24,518 --> 00:01:27,716 Naplatit ću ti samo šest. 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,882 Harry, mislim da bi to učinio bez razloga, 17 00:01:29,923 --> 00:01:32,518 s obzirom na to da ako budem izabran za potpredsjednika 18 00:01:32,559 --> 00:01:36,360 Udruge za djevojački petak možete uživati u mojoj slavi. 19 00:01:36,396 --> 00:01:40,595 Radije bih uživao u tvojih 6 dolara. 20 00:01:40,634 --> 00:01:43,695 - Sad, uzmi ili ostavi. - U redu, uzet ću. 21 00:01:43,737 --> 00:01:46,332 Mislim da je Mary Jane ovdje. Možeš li odmah doći? 22 00:01:46,373 --> 00:01:47,864 - Bit ću tamo odmah. - U redu. 23 00:01:52,145 --> 00:01:54,705 - Bok, mama! - O, bok, dušo, bok. 24 00:01:54,748 --> 00:01:56,239 Što radiš vani tako rano? 25 00:01:56,283 --> 00:01:57,546 - Idem jedriti. - Oh. 26 00:01:57,584 --> 00:01:59,028 U svakom slučaju, došao sam vidjeti imaš li što protiv 27 00:01:59,052 --> 00:02:01,197 brinuti se o svojoj mački za vikend dok odlazim. 28 00:02:01,221 --> 00:02:03,520 O, dušo, žao mi je, ali ne mogu. 29 00:02:03,557 --> 00:02:06,459 Zapamti da idem u San Francisco na konvenciju Girl Friday. 30 00:02:06,493 --> 00:02:08,689 O, vau. Zaboravio sam. 31 00:02:08,729 --> 00:02:10,340 Ali, mama, ona mora ostati s nekim. 32 00:02:10,364 --> 00:02:12,299 Imat će mačiće. 33 00:02:12,332 --> 00:02:14,096 - Opet? - Pa. 34 00:02:14,134 --> 00:02:14,760 Dobri nebesa. 35 00:02:14,801 --> 00:02:17,965 To je peto leglo koje je imala otkad je imaš. 36 00:02:18,005 --> 00:02:23,945 Slušaj, mlada damo, nisi li čula za kampanju protiv bacanja smeća. 37 00:02:23,977 --> 00:02:26,037 Majko, ona si jednostavno ne može pomoći. 38 00:02:26,079 --> 00:02:28,548 Mislim da je to onaj novi mačak niz ulicu. 39 00:02:28,582 --> 00:02:31,643 Ako je pun mjesec i on mjauče jednom, 40 00:02:31,685 --> 00:02:33,449 ona je poput kita u njegovim šapama. 41 00:02:35,322 --> 00:02:38,724 Pa, samo se nadam da negdje postoji miš koji ima puno miševa 42 00:02:38,759 --> 00:02:42,423 kako bi se održala ekološka ravnoteža. 43 00:02:42,462 --> 00:02:43,896 Pa, hajde, Harry. 44 00:02:43,930 --> 00:02:45,842 Morat ćemo ti pronaći neko drugo mjesto za boravak. 45 00:02:45,866 --> 00:02:46,299 Harry? 46 00:02:46,333 --> 00:02:49,963 Još uvijek zoveš majku 20 mačića Harry? 47 00:02:50,003 --> 00:02:53,337 Pa, nakon što sam saznao da je žensko, promijenio sam joj ime u Harriet, 48 00:02:53,373 --> 00:02:55,399 ali ona ne odgovara ni na što osim na Harryja. 49 00:02:55,442 --> 00:02:56,876 Ali zvuči tako glupo. 50 00:02:56,910 --> 00:02:58,037 Pa, tvoja je krivnja. 51 00:02:58,078 --> 00:02:59,956 Sjećaš se kad je Vondina mačka imala mačiće? 52 00:02:59,980 --> 00:03:01,312 i pomogli ste joj da ih imenuje. 53 00:03:01,348 --> 00:03:03,359 A ovo je bio onaj s malim crnim brkovima 54 00:03:03,383 --> 00:03:04,749 koji je zapovijedao svim ostalim mačićima, 55 00:03:04,785 --> 00:03:06,617 Dakle, nazvao si ga po ujaku Harryju, sjećaš se? 56 00:03:06,653 --> 00:03:08,451 Tako je. 57 00:03:08,488 --> 00:03:09,319 Da. 58 00:03:09,356 --> 00:03:11,825 - Hej, možda Cindy može da je uzme za vikend. - Nadam se. 59 00:03:11,858 --> 00:03:12,416 Vidimo se kasnije, mama. 60 00:03:12,459 --> 00:03:13,950 U redu. Lijepo se provedite. 61 00:03:15,095 --> 00:03:16,654 Uh-oh. Prehladio/la si se? 62 00:03:16,697 --> 00:03:17,562 Ne, ne mislim tako. 63 00:03:17,597 --> 00:03:19,828 Sada, čekajte malo, čekajte malo. 64 00:03:19,866 --> 00:03:22,211 Izgledaš mi prilično crveno. Jesi li sigurna da se osjećaš dobro? 65 00:03:22,235 --> 00:03:23,635 Osjećam se dobro, majko. 66 00:03:23,670 --> 00:03:26,572 Bio sam malo ošamućen kad sam se jutros probudio, ali sada sam dobro. 67 00:03:26,606 --> 00:03:28,632 Znao sam. Imaš temperaturu. 68 00:03:28,675 --> 00:03:30,644 Majko, nemam temperaturu. 69 00:03:30,677 --> 00:03:33,545 E sad, jutros sam izmjerio temperaturu i bila je sasvim normalna. 70 00:03:33,580 --> 00:03:34,411 Ha-ha! 71 00:03:34,448 --> 00:03:36,440 Vjerujete li termometru iz ljekarne? 72 00:03:36,483 --> 00:03:37,917 ili ruka tvoje majke? 73 00:03:37,951 --> 00:03:41,752 Ovo nije bilo ni pola stupnja drugačije u 22 godine. 74 00:03:41,788 --> 00:03:44,417 Jesi li mi stisnuo ruku prije nego što si mi izmjerio temperaturu? 75 00:03:44,458 --> 00:03:45,983 Sad, nemoj biti pametan. 76 00:03:46,026 --> 00:03:48,120 Marširati ćeš ravno gore i otići u krevet. 77 00:03:48,161 --> 00:03:49,493 Možete potpuno zaboraviti na jedrenje. 78 00:03:49,529 --> 00:03:53,694 - Ma daj, mama... - Govori tvoja mama. 79 00:03:53,734 --> 00:03:55,225 O, u redu, 80 00:03:55,268 --> 00:03:57,068 ali neću to učiniti jer ti tako kažeš. 81 00:03:57,104 --> 00:03:58,902 To je zato što mi stvarno nije tako vruće. 82 00:03:58,939 --> 00:04:00,908 Znao sam to. Znao sam to. 83 00:04:03,643 --> 00:04:05,254 - U redu. Idemo dalje. - Da, da, da. 84 00:04:05,278 --> 00:04:06,871 - Bok, ujače Harry. - Bok, dragi, bok. 85 00:04:06,913 --> 00:04:08,381 Eh, Harry, 86 00:04:08,415 --> 00:04:12,147 Ne volim te pitati, ali bi li mi mogao učiniti još jednu uslugu? 87 00:04:12,185 --> 00:04:14,586 - Imam li izbora? - Ne. 88 00:04:14,621 --> 00:04:17,455 Gle, Kim se jako prehladila, 89 00:04:17,491 --> 00:04:20,393 a Kimina mačka će imati mačiće. 90 00:04:20,427 --> 00:04:22,362 Dakle, nakon što nas odvezeš do zračne luke, 91 00:04:22,395 --> 00:04:24,921 Hoćeš li se vratiti ovdje i ostati s njima za vikend? 92 00:04:24,965 --> 00:04:27,298 dakle, još uvijek mogu ići u San Francisco? 93 00:04:27,334 --> 00:04:28,700 - Svakako. - O, hvala vam. 94 00:04:28,735 --> 00:04:30,966 Bilo što, baš bilo što za moju omiljenu nećakinju. 95 00:04:31,004 --> 00:04:33,337 Hvala, ujače Harry. Žao mi je što sam dosadan. 96 00:04:33,373 --> 00:04:34,500 Nema problema, draga. 97 00:04:34,541 --> 00:04:36,737 Uostalom, mogu raditi ovdje kao i kod kuće. 98 00:04:36,777 --> 00:04:37,403 O, dobro. 99 00:04:37,444 --> 00:04:39,345 Kim, bolje bi ti bilo da Harryja izbaciš van. 100 00:04:39,379 --> 00:04:43,510 Ne želim ići van. 101 00:04:43,550 --> 00:04:45,382 Ne ti, Harry, mačka. 102 00:04:45,418 --> 00:04:46,511 Što? 103 00:04:47,654 --> 00:04:48,917 ... 104 00:04:48,955 --> 00:04:50,184 - Lucille. - Hmm? 105 00:04:50,223 --> 00:04:54,957 Želiš li mi reći da se ta trudna mačka zove Harry? 106 00:04:54,995 --> 00:04:55,621 Tako je. 107 00:04:55,662 --> 00:04:57,756 Kako to? 108 00:04:57,798 --> 00:05:01,235 Pa, kad je bila mala... 109 00:05:01,268 --> 00:05:05,968 S brkovima i svime, izgledala je kao ti. 110 00:05:06,006 --> 00:05:10,774 Sad kad je odrasla, još više sliči tebi. 111 00:05:10,811 --> 00:05:13,747 Oh, Mary Jane. Evo, dopusti da ti pomognem s tim. 112 00:05:13,780 --> 00:05:15,510 Što si učinio/la sa svojom rukom? 113 00:05:15,549 --> 00:05:18,610 Oh, nećeš vjerovati. To je bila najgluplja stvar. 114 00:05:18,652 --> 00:05:19,779 Što se dogodilo? 115 00:05:19,820 --> 00:05:23,279 Pa, vježbao sam svoj nominacijski govor 116 00:05:23,323 --> 00:05:25,292 za tebe pred ogledalom, 117 00:05:25,325 --> 00:05:26,816 i stigao sam do svog velikog cilja 118 00:05:26,860 --> 00:05:33,994 "Predstavljam vam sljedeću potpredsjednicu Udruge djevojačkog petka, Lucille Carter." 119 00:05:34,034 --> 00:05:36,196 I slomio sam prst na ogledalu. 120 00:05:36,236 --> 00:05:39,138 Oh, Mary Jane, jadnica. 121 00:05:39,172 --> 00:05:41,038 Zapravo ne boli jako puno. 122 00:05:41,074 --> 00:05:44,738 I odlučan sam otići na tu konvenciju kako bih vas nominirao. 123 00:05:44,778 --> 00:05:46,542 - Jesi li siguran? - Apsolutno. 124 00:05:46,580 --> 00:05:48,424 - Pa, u redu, bolje da krenemo. - Tako je. 125 00:05:48,448 --> 00:05:50,781 Hoćeš li odnijeti torbe do auta, Harry? 126 00:05:50,817 --> 00:05:51,978 Svi oni? 127 00:05:52,018 --> 00:05:54,317 Da, sve njih ako želite napojnicu. 128 00:05:54,354 --> 00:05:55,982 - O, da. - Da. 129 00:05:57,557 --> 00:06:00,356 A sada, dušo, idi ravno u krevet. Možeš koristiti svoju staru sobu. 130 00:06:00,393 --> 00:06:02,123 Nisam ga puno mijenjao/la. 131 00:06:02,162 --> 00:06:04,722 Nije ga uopće promijenila. 132 00:06:04,764 --> 00:06:09,793 Proglasila ga je svetištem i stavila baršunasto uže preko vrata. 133 00:06:09,836 --> 00:06:11,532 Idi stavi torbe u auto. 134 00:06:11,571 --> 00:06:13,015 Nazvat ću te sutra navečer da vidim kako si. 135 00:06:13,039 --> 00:06:14,803 - U redu, mama. - Zbogom. 136 00:06:14,841 --> 00:06:16,537 O, što sad? 137 00:06:16,576 --> 00:06:17,805 Što se dogodilo? 138 00:06:18,178 --> 00:06:18,804 Što se dogodilo? 139 00:06:18,845 --> 00:06:21,542 Oh, spotaknuo sam se o tu prokletu mačku. 140 00:06:21,581 --> 00:06:23,607 Oh, ja... ogrebeš mi prtljagu. 141 00:06:23,650 --> 00:06:25,551 Nadam se da nisi ozlijedio mačku. 142 00:06:25,585 --> 00:06:28,987 Harry, kako si se mogao spotaknuti o buduću majku? 143 00:06:30,724 --> 00:06:33,319 O, znam. Opet sam pokidao ligament. 144 00:06:33,360 --> 00:06:34,794 To je moje nogometno koljeno. 145 00:06:34,828 --> 00:06:38,560 Nemaš pojma koliku agoniju zbog toga trpim. 146 00:06:38,598 --> 00:06:39,827 Stvarno, 147 00:06:42,068 --> 00:06:45,129 tvoja me briga jako dira. 148 00:06:52,412 --> 00:06:55,940 Nisi mi čak ni ponudio metak da zagrizem. 149 00:06:55,982 --> 00:06:59,749 Uh, dr. Honeycutt, molim vas. 150 00:06:59,786 --> 00:07:04,622 O, sestro, pogledajte, ovo je Harry Carter, 151 00:07:04,658 --> 00:07:06,923 Hoćete li reći dr. Honeycuttu kad dođe? 152 00:07:06,960 --> 00:07:10,328 da sam opet ozlijedila koljeno i želim da ga pogleda. 153 00:07:10,363 --> 00:07:14,095 Nalazim se na adresi Valley Lawn Drive 4863. 154 00:07:14,134 --> 00:07:17,298 Što misliš pod time da ne misli na kućne posjete? 155 00:07:17,337 --> 00:07:20,307 Ili ćeš ovo napraviti ili mu neću platiti za svoj posljednji posjet. 156 00:07:21,741 --> 00:07:24,575 Dugujem mu za dva posjeta? 157 00:07:24,611 --> 00:07:28,013 Pa neće dobiti plaću ni za jedno ako se ne pojavi. 158 00:07:28,048 --> 00:07:29,448 Pa, aha. 159 00:07:29,482 --> 00:07:30,973 To je već bolje. Hvala. 160 00:07:34,120 --> 00:07:36,146 O, Harry, jesi li dobro? 161 00:07:36,189 --> 00:07:37,487 Izgledaš tako blijedo. 162 00:07:37,524 --> 00:07:39,288 Jesi li dobro, Harry? 163 00:07:40,527 --> 00:07:43,986 Brine li ikoga drugi Harry? 164 00:07:44,030 --> 00:07:46,226 O, kako si, Harry? 165 00:07:46,266 --> 00:07:48,963 O, tako mi je drago da si pitao/pitala. 166 00:07:49,002 --> 00:07:52,404 Napravio sam nešto strašno svom nogometnom koljenu. 167 00:07:52,439 --> 00:07:54,874 Nisam znao da igraš nogomet, Harry? 168 00:07:54,908 --> 00:07:56,467 Kako si ozlijedio/la koljeno? 169 00:07:56,509 --> 00:07:58,478 Pa, to je bilo davno , Mary Jane. 170 00:07:58,511 --> 00:08:00,070 Bila je to utakmica za povratak kući. 171 00:08:00,113 --> 00:08:02,139 Rušio sam polje... 172 00:08:02,182 --> 00:08:05,414 Rušio je vratnicu nakon utakmice 173 00:08:05,452 --> 00:08:09,048 i pogođen je prečkom. 174 00:08:09,089 --> 00:08:12,457 Zar ti ništa nije sveto? 175 00:08:12,492 --> 00:08:15,052 Pa, Lucille, očito te s ovim koljenom ne mogu voziti. 176 00:08:15,095 --> 00:08:16,927 Morat ćeš pozvati taksi. 177 00:08:16,963 --> 00:08:19,797 Znaš što, počinjem misliti da ne bismo trebali ići. 178 00:08:19,833 --> 00:08:21,927 Mislim da ovo putovanje nije bilo suđeno. 179 00:08:21,968 --> 00:08:24,199 Oh, ne budi smiješna, majko, a sada idi. 180 00:08:24,237 --> 00:08:26,763 Gle, ujak Harry i ja možemo ostati i paziti jedan na drugoga. 181 00:08:26,806 --> 00:08:29,139 O, da, idemo, Lucy. 182 00:08:29,175 --> 00:08:33,112 Slušajte, ne želim potratiti svoj briljantan nominacijski govor. 183 00:08:33,146 --> 00:08:37,015 "Predstavljam vam sljedećeg potpredsjednika 184 00:08:37,050 --> 00:08:41,818 iz Udruge za djevojke petkom , Lucille Carter!" 185 00:08:41,855 --> 00:08:42,855 Jao! 186 00:08:42,889 --> 00:08:44,414 O, o. 187 00:08:44,457 --> 00:08:46,392 O, mislim da je pokvareno. 188 00:08:46,426 --> 00:08:47,655 - O, ne. - O, Mary Jane. 189 00:08:47,694 --> 00:08:50,289 O, Mary Jane, ne. 190 00:08:50,330 --> 00:08:51,354 U redu, to je to. 191 00:08:51,398 --> 00:08:53,492 Prepoznajem niz loših predznaka kad ih vidim. 192 00:08:53,533 --> 00:08:55,195 Ne idemo. 193 00:08:57,103 --> 00:08:58,594 Živjeli, dušo. 194 00:09:07,147 --> 00:09:08,274 Majko! 195 00:09:08,314 --> 00:09:09,282 Da! 196 00:09:09,315 --> 00:09:12,376 Mogu li vidjeti još neke filmske časopise, molim vas? 197 00:09:12,419 --> 00:09:13,853 U redu, draga. 198 00:09:14,587 --> 00:09:16,078 Filmski časopisi. 199 00:09:39,379 --> 00:09:42,577 Bok, Lucy, možeš li mi donijeti knjigu gore? 200 00:09:42,615 --> 00:09:44,174 Na noćnom je ormariću. 201 00:10:01,134 --> 00:10:04,434 Hej, što radiš s ovom pikantnom knjigom? 202 00:10:04,471 --> 00:10:08,135 Čujem da Jacqueline Susann zbog toga čita kao Dr. Seuss. 203 00:10:08,174 --> 00:10:10,473 Pa, čitam to samo za prijateljicu. 204 00:10:11,778 --> 00:10:13,076 Oh. 205 00:10:13,113 --> 00:10:15,014 Kako su vaši pacijenti gore? 206 00:10:15,048 --> 00:10:16,311 O, prilično dobro. 207 00:10:16,349 --> 00:10:19,148 Oh, trebala bi vidjeti kako Harry slatko izgleda. 208 00:10:19,185 --> 00:10:21,745 sklupčao se u podnožju Kiminog kreveta. 209 00:10:21,788 --> 00:10:25,623 Kako se Harry može sklupčati s bolesnim koljenom? 210 00:10:25,658 --> 00:10:28,150 Ne Harry Carter, nego Harry Mačak. 211 00:10:28,194 --> 00:10:29,594 Oh. 212 00:10:29,629 --> 00:10:31,120 Uh, moram po mlijeko. 213 00:10:31,164 --> 00:10:33,463 Harry to pije kao da nema sutra. 214 00:10:33,500 --> 00:10:35,799 Pa, što očekuješ od mačke. 215 00:10:35,835 --> 00:10:38,964 Ne Mačak Harry, nego Harry Carter. 216 00:10:39,005 --> 00:10:42,498 Misli da je kalcij dobar za njegovo koljeno. 217 00:10:42,542 --> 00:10:45,808 Znaš da mi je jako teško naviknuti se na dva Harryja. 218 00:10:45,845 --> 00:10:48,007 Još se pokušavam naviknuti na jedan. 219 00:10:51,451 --> 00:10:53,249 Mama! 220 00:10:53,286 --> 00:10:54,754 Lucy. 221 00:10:55,588 --> 00:10:56,647 Što sad? 222 00:10:56,689 --> 00:10:57,850 Kim te zove. 223 00:10:57,891 --> 00:11:00,360 - Mama! - Da! 224 00:11:00,393 --> 00:11:02,988 Mogu li nešto pojesti? 225 00:11:03,029 --> 00:11:05,328 Oh, dušo, bolje da ti donesem malo soka. 226 00:11:05,365 --> 00:11:06,856 Sjeti se stare izreke, 227 00:11:06,900 --> 00:11:09,529 "hrani hladnoću i gladuj groznicu." 228 00:11:09,569 --> 00:11:12,630 Oh, mislim da hrani groznicu i izgladnjuje prehladu. 229 00:11:12,672 --> 00:11:14,004 Pa, griješite. 230 00:11:16,409 --> 00:11:17,968 - Lucy? - Što? 231 00:11:18,011 --> 00:11:19,980 Možeš li donijeti moj pulover iz kuhinje? 232 00:11:20,013 --> 00:11:21,982 - Osjećam propuh. - U redu. 233 00:11:25,852 --> 00:11:28,515 Ne mogu raditi u toj mračnoj sobi. 234 00:11:28,555 --> 00:11:31,650 Ne znam kako je Craig ikada napravio ikakvu zadaću tamo gore 235 00:11:31,691 --> 00:11:34,354 osim ako nije nosio rudarsku kapu. 236 00:11:34,394 --> 00:11:36,386 - Harry, možeš ovdje sjesti. - O, hvala ti. 237 00:11:36,429 --> 00:11:38,421 - Idem gore i odspavam. - Aha. 238 00:11:38,464 --> 00:11:41,764 S ovakvim rukama , što drugo mogu učiniti? 239 00:11:41,801 --> 00:11:43,895 Znaš, šteta što nisam počela plesti, 240 00:11:43,937 --> 00:11:45,838 Mogao bi držati moju pređu. 241 00:11:47,740 --> 00:11:49,732 Oh, sladak si, Harry. 242 00:11:49,776 --> 00:11:50,744 O da. 243 00:11:50,777 --> 00:11:53,303 Možeš pročitati moju pikantnu knjigu ako želiš. 244 00:11:53,346 --> 00:11:56,145 Mary Jane, nemam vremena za to smeće. 245 00:11:56,182 --> 00:11:57,912 - Imam posla. - U redu, Harry. 246 00:11:57,951 --> 00:11:59,977 U redu, hvala vam puno. U redu je. 247 00:12:24,577 --> 00:12:25,203 Oh, ovdje si dolje. 248 00:12:25,245 --> 00:12:27,009 Slušaj, Harry, nestalo nam je mlijeka. 249 00:12:27,046 --> 00:12:28,810 Gdje je Mary Jane? Želi svoj džemper. 250 00:12:28,848 --> 00:12:31,010 - Oh, otišla je gore odspavati. - Oh. 251 00:12:31,050 --> 00:12:33,349 Oh, imaš novu aktovku. 252 00:12:33,386 --> 00:12:34,581 Da, da. 253 00:12:34,621 --> 00:12:36,783 Stari se jednostavno raspao. 254 00:12:36,823 --> 00:12:39,793 Pa, sigurno ne prave karton kao što su nekada prave. 255 00:12:43,997 --> 00:12:45,898 - O, uh, Lucille? - Da. 256 00:12:45,932 --> 00:12:48,197 Možete li mi donijeti olovku u džep kaputa? 257 00:12:48,234 --> 00:12:49,395 Da, u redu. 258 00:13:10,957 --> 00:13:12,289 Uživaš li? 259 00:13:15,962 --> 00:13:20,525 Sigurno je bolje od "Kako je Grinch ukrao Božić", zar ne? 260 00:13:20,566 --> 00:13:21,431 Evo ti olovka. 261 00:13:21,467 --> 00:13:22,958 O, hvala ti. 262 00:13:25,204 --> 00:13:27,139 - O, a Lucille? - Što? 263 00:13:27,173 --> 00:13:28,817 Hoćeš li mi , molim te, donijeti čašu vode? 264 00:13:28,841 --> 00:13:31,333 Želim uzeti aspirin. Koljeno me užasno boli. 265 00:13:31,377 --> 00:13:32,811 Opet te ubijam, ha? 266 00:13:37,417 --> 00:13:40,012 Lucy! 267 00:13:40,053 --> 00:13:44,286 Mary Jane, Lucille je u kuhinji. 268 00:13:44,324 --> 00:13:49,456 Možete li je pitati bi li mi mogla napraviti ledeni čaj? 269 00:13:49,495 --> 00:13:51,088 Lucille? 270 00:13:51,130 --> 00:13:52,689 Da? 271 00:13:52,732 --> 00:13:57,295 Mary Jane bi sada voljela da nam napravite ledeni čaj. 272 00:13:57,337 --> 00:13:58,361 Odmah stiže. 273 00:13:59,072 --> 00:14:00,472 Odmah dolazi. 274 00:14:01,541 --> 00:14:03,339 *S puno leda* 275 00:14:04,377 --> 00:14:06,903 S puno leda. 276 00:14:06,946 --> 00:14:09,780 Puno leda. Šećer ili limun? 277 00:14:13,019 --> 00:14:14,681 Šećer ili limun? 278 00:14:14,721 --> 00:14:15,916 Šećer. 279 00:14:16,055 --> 00:14:17,055 Šećer. 280 00:14:17,990 --> 00:14:18,990 Šećer. 281 00:14:19,859 --> 00:14:21,657 Samo jedna čajna žličica. 282 00:14:23,329 --> 00:14:25,195 Samo jedna čajna žličica. 283 00:14:25,765 --> 00:14:27,757 Samo jedna čajna žličica. 284 00:14:30,303 --> 00:14:32,204 Imate li kolačiće? 285 00:14:36,242 --> 00:14:38,734 Imate li kakve kolačiće? 286 00:14:38,778 --> 00:14:40,747 Pa, kakvu želiš? 287 00:14:44,317 --> 00:14:46,115 Kakvu vrstu želiš? 288 00:14:46,152 --> 00:14:47,916 Koju vrstu imaš? 289 00:14:55,428 --> 00:14:58,057 Kakvu vrstu imaš? 290 00:14:58,097 --> 00:15:01,192 Vafli s komadićima čokolade i vanilijom. 291 00:15:02,335 --> 00:15:05,032 Oblati s komadićima čokolade i vanilijom. 292 00:15:11,077 --> 00:15:12,978 - Pa? - Pa? 293 00:15:14,147 --> 00:15:15,706 Razmišljam. 294 00:15:18,751 --> 00:15:20,310 Razmišljam. 295 00:15:22,155 --> 00:15:26,786 Želiš li znati što mislim? 296 00:15:26,826 --> 00:15:28,852 Ne posebno. 297 00:15:28,895 --> 00:15:30,557 Čokoladni komadići. 298 00:15:33,566 --> 00:15:36,559 Čokoladni komadići. 299 00:15:36,602 --> 00:15:38,764 U redu, komadići čokolade. 300 00:15:41,541 --> 00:15:45,911 Oh, možda zaboravi kolačiće da si ne pokvarim večeru. 301 00:15:45,945 --> 00:15:49,643 Žao mi je što je ova linija prekinuta. 302 00:15:51,284 --> 00:15:53,810 - Evo ti vode, Harry. - O, hvala ti, Lucille. 303 00:15:53,853 --> 00:15:54,853 Hvala. 304 00:16:02,795 --> 00:16:04,127 - O, Harry? - Da? 305 00:16:04,163 --> 00:16:07,258 Dok sam već ovdje gore, želiš li još nešto? 306 00:16:07,300 --> 00:16:08,632 Ne mogu se ničega sjetiti. 307 00:16:12,672 --> 00:16:14,834 Osim mog aspirina. 308 00:16:24,817 --> 00:16:25,944 Evo. Evo ti aspirin. 309 00:16:25,985 --> 00:16:27,296 O, hvala, hvala, Lucille. 310 00:16:27,320 --> 00:16:29,016 O, dečko. 311 00:16:29,055 --> 00:16:32,219 Iscrpljen/a sam. 312 00:16:32,258 --> 00:16:35,126 Znaš da je odavde potrebno puno truda da se pokrene 313 00:16:35,161 --> 00:16:37,596 Centar za hitne slučajeve Crvenog križa. 314 00:16:44,837 --> 00:16:45,702 Lucille. 315 00:16:45,738 --> 00:16:47,297 U redu, dolazim. 316 00:16:47,340 --> 00:16:49,366 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne gore. 317 00:16:49,408 --> 00:16:51,434 - Ne, ne, to sam bio ja. - Oh. 318 00:16:53,112 --> 00:16:55,274 Lucille, malo sam gladna. 319 00:16:55,314 --> 00:16:57,909 Ne misliš li da bi trebao/trebala početi s večerom? 320 00:16:57,950 --> 00:16:59,578 Večera? 321 00:16:59,619 --> 00:17:01,850 Nismo ni završili s čajem. 322 00:17:04,223 --> 00:17:08,126 Je li netko spomenuo večeru? Umirem od gladi. 323 00:17:08,160 --> 00:17:08,957 I ja, također. 324 00:17:08,995 --> 00:17:11,863 Jedenje ovih kolačića me učinilo gladnim. 325 00:17:11,898 --> 00:17:15,596 O, dečko, svi su čuli osim mačke. 326 00:17:15,635 --> 00:17:17,297 Mijau. 327 00:17:18,671 --> 00:17:20,435 U redu, donijet ću večeru. 328 00:17:20,473 --> 00:17:21,839 Donijet ću večeru. 329 00:17:29,782 --> 00:17:32,081 Evo ti, dušo, špageti s umakom od školjki. 330 00:17:32,118 --> 00:17:33,450 Oh. 331 00:17:33,486 --> 00:17:34,954 Zar nam se Harry neće pridružiti? 332 00:17:34,987 --> 00:17:37,388 Ne, on večera u svojoj sobi. 333 00:17:37,423 --> 00:17:40,393 Znaš koliko je on tvrdoglav u svojim navikama. 334 00:17:40,426 --> 00:17:43,988 Svake večeri godinama večera s Walterom Cronkiteom. 335 00:17:45,932 --> 00:17:48,697 Lucy, zašto jedeš kremastu tunu? 336 00:17:48,734 --> 00:17:51,294 a ja jedem špagete s umakom od školjki? 337 00:17:51,337 --> 00:17:52,862 Pa, nisam išao na tržnicu 338 00:17:52,905 --> 00:17:54,383 jer sam mislio da ćemo biti izvan grada 339 00:17:54,407 --> 00:17:57,639 pa sam morao koristiti bilo koje limenke koje su bile na polici. 340 00:17:57,677 --> 00:18:00,044 Što svi ostali jedu? 341 00:18:00,079 --> 00:18:00,739 Pa, da vidimo. 342 00:18:00,780 --> 00:18:03,375 Mačka jede mačju hranu u kuhinji, 343 00:18:03,416 --> 00:18:07,410 a Kim jede pileću juhu u svojoj sobi, 344 00:18:07,453 --> 00:18:10,946 a Harry dijeli konzervu goveđeg hašiša s Cronkiteom. 345 00:18:13,793 --> 00:18:17,423 Hmm... Hmm-hmm. 346 00:18:17,463 --> 00:18:20,365 Hej, ovo nije loše. Kako je tvoje? 347 00:18:20,399 --> 00:18:23,301 Ne bih znao/la. 348 00:18:23,336 --> 00:18:26,534 O, oprosti, Mary Jane. 349 00:18:26,572 --> 00:18:28,417 Pretpostavljam da ću ti morati malo pomoći, ha? 350 00:18:28,441 --> 00:18:30,137 Ako vam ne bi smetalo. 351 00:18:30,943 --> 00:18:32,036 Stvarno sam izgladnjeo/la. 352 00:18:32,078 --> 00:18:33,205 Pa, ovo dobro miriše? 353 00:18:33,245 --> 00:18:35,077 Miriše... Izgleda dobro. 354 00:18:35,114 --> 00:18:36,514 U redu. 355 00:18:36,549 --> 00:18:37,778 Idemo. 356 00:18:44,323 --> 00:18:47,782 - Eto ga. - Oh, to je preveliko, preveliko. 357 00:18:47,827 --> 00:18:49,159 - Prevelik? - Prevelik. 358 00:18:52,465 --> 00:18:54,195 - Kako to? - Oh, to je premalo. 359 00:18:56,235 --> 00:19:00,331 Pa, sad bolje da je ovo baš kako treba, Zlatokosa. 360 00:19:04,477 --> 00:19:05,445 Uh-oh! 361 00:19:05,478 --> 00:19:06,969 Što radiš izvan kreveta? 362 00:19:07,013 --> 00:19:09,209 Ne brini, osjećam se puno bolje. 363 00:19:09,248 --> 00:19:11,342 Pa, ne zvučiš puno bolje. 364 00:19:11,384 --> 00:19:12,384 Nema veze. 365 00:19:12,418 --> 00:19:15,354 Slušaj, usput, zvao sam veterinara u vezi Harryja 366 00:19:15,388 --> 00:19:16,598 i on će odmah doći 367 00:19:16,622 --> 00:19:19,786 kako bi se uvjerio da je ujak Harry neće ozlijediti kad se spotakne o nju. 368 00:19:19,825 --> 00:19:21,521 Jeste li razgovarali s dr. Mossom? 369 00:19:21,560 --> 00:19:23,028 Ne, dr. Moss je na odmoru. 370 00:19:23,062 --> 00:19:25,361 - ali šalju nekog drugog. - Oh. 371 00:19:32,905 --> 00:19:36,967 Znaš, Lucy, upravo sam smislila divan novi način prehrane. 372 00:19:37,009 --> 00:19:38,068 Što je to? 373 00:19:38,110 --> 00:19:41,512 Imam obje slomljene ruke i tebe za prijatelja. 374 00:19:45,484 --> 00:19:47,476 I razmišljati baš u ovom trenutku 375 00:19:47,520 --> 00:19:51,252 Trebao sam imati pobjedničku večeru u San Franciscu. 376 00:19:52,658 --> 00:19:54,650 - Mama! - Da, draga! 377 00:19:57,663 --> 00:19:59,894 Nešto me zbunjuje. 378 00:19:59,932 --> 00:20:02,527 Što te zbunjuje? 379 00:20:02,568 --> 00:20:04,332 Pa, zašto si dao Harryju grašak? 380 00:20:04,370 --> 00:20:06,430 Mačke ne vole grašak. 381 00:20:07,473 --> 00:20:09,567 Nisam dao mački grašak. 382 00:20:09,608 --> 00:20:11,153 Pa, na podu kuhinje je mali tanjur 383 00:20:11,177 --> 00:20:13,237 s cijelom hrpom graška ostavljenom na njemu. 384 00:20:14,714 --> 00:20:15,943 Ne može biti. 385 00:20:15,981 --> 00:20:18,450 Jasno se sjećam, dao sam mački njezinu mačju hranu, 386 00:20:18,484 --> 00:20:21,420 a ja sam dao tvom ujaku Harryju goveđi hash s graškom. 387 00:20:22,955 --> 00:20:24,287 Pričekajte malo! 388 00:20:24,323 --> 00:20:26,189 O, majko, nisi. 389 00:20:26,225 --> 00:20:28,023 Oh, svakako se nadam da ne. 390 00:20:36,102 --> 00:20:38,833 Je li još netko imao goveđi hash? 391 00:20:47,346 --> 00:20:51,977 Znaš, imao sam najneobičniji okus. 392 00:20:52,017 --> 00:20:56,045 Bilo je ukusno, ali nikad nisam jeo ništa slično. 393 00:20:58,157 --> 00:20:59,853 Ne znam kako sam to učinio/la, ali jesam. 394 00:20:59,892 --> 00:21:01,793 Dao sam ujaku Harryju hranu za mačke. 395 00:21:01,827 --> 00:21:03,386 Što! 396 00:21:03,629 --> 00:21:06,155 Daj, daj, Harry. To je bila nesreća. 397 00:21:06,198 --> 00:21:07,131 Jako mi je žao. 398 00:21:07,166 --> 00:21:08,166 Žao ti je! 399 00:21:08,200 --> 00:21:13,161 Sad, sad, sad, nemojte više. Hrana za mačke je vrlo hranjiva. 400 00:21:13,205 --> 00:21:15,970 Možda će ti od toga narasti kosa. 401 00:21:16,008 --> 00:21:19,035 Učinite svoj kaput lijepim i sjajnim. 402 00:21:19,078 --> 00:21:22,537 Možda čak osvojiš i vrpcu na izložbi mačaka. 403 00:21:22,581 --> 00:21:23,674 Mijau. 404 00:21:23,716 --> 00:21:24,513 Slušati! 405 00:21:24,550 --> 00:21:25,518 Mijau. 406 00:21:25,551 --> 00:21:27,645 Oh, to je Harry. Nadam se da nije ništa loše. 407 00:21:27,686 --> 00:21:29,231 Nadam se da već ne rađa mačiće. 408 00:21:29,255 --> 00:21:30,348 O, majko. 409 00:21:34,927 --> 00:21:38,193 Dr. Honeycutt, gdje ste? 410 00:21:58,484 --> 00:21:59,713 Lucy. 411 00:22:00,052 --> 00:22:00,712 Lucy. 412 00:22:00,753 --> 00:22:01,812 Aha. 413 00:22:01,854 --> 00:22:04,653 Zvono na vratima zvoni , a ja nisam odjevena. 414 00:22:04,690 --> 00:22:07,660 I u svakom slučaju, ne mogu okrenuti kvaku. 415 00:22:07,693 --> 00:22:08,752 Zvono na vratima. 416 00:22:08,794 --> 00:22:09,762 Oh. 417 00:22:09,795 --> 00:22:12,663 Mora da je veterinar vidio mačku. 418 00:22:15,734 --> 00:22:16,929 Dolazak. 419 00:22:18,537 --> 00:22:19,129 O, da. 420 00:22:19,171 --> 00:22:21,936 Dobar dan, ja sam dr. Honeycutt. Došla sam vidjeti Harryja. 421 00:22:21,974 --> 00:22:24,375 Očekivali smo vas, gospodine. 422 00:22:24,410 --> 00:22:27,039 Bilo je jako lijepo od vas što ste navratili. 423 00:22:27,079 --> 00:22:30,015 - Pa, obično ne idem u kućne posjete, ali - znam. 424 00:22:30,049 --> 00:22:31,642 Ovo je zvučalo kao hitan slučaj. 425 00:22:31,684 --> 00:22:34,119 Da, pa na neki način jest. 426 00:22:34,153 --> 00:22:35,416 Smijem li uzeti tvoj šešir? 427 00:22:35,454 --> 00:22:41,155 Vidiš, moj šogor se spotaknuo o Harryja koji je spavao na pločniku. 428 00:22:41,193 --> 00:22:43,890 Harry spava na pločniku? 429 00:22:43,929 --> 00:22:45,591 To je vrlo neobično. 430 00:22:45,631 --> 00:22:48,191 Pa, ne za Harryja. Ne, to je normalno. 431 00:22:48,234 --> 00:22:49,532 - Stvarno? - Mhm. 432 00:22:49,568 --> 00:22:51,799 Pa, možda je bolje da pogledam svog pacijenta. 433 00:22:51,837 --> 00:22:54,864 Samo idi gore. To su zadnja vrata s lijeve strane. 434 00:22:54,907 --> 00:22:58,867 Oh, doktore prije nego što odeš. 435 00:22:58,911 --> 00:23:01,073 Kladim se da postoji nešto što bih ti trebao reći. 436 00:23:01,113 --> 00:23:04,277 Pogriješio sam i dao Harryju goveđi hash za večeru. 437 00:23:04,316 --> 00:23:06,785 umjesto uobičajene hrane za mačke. 438 00:23:09,455 --> 00:23:11,048 Uobičajena hrana za mačke? 439 00:23:11,090 --> 00:23:13,355 Da, je li to u redu? 440 00:23:13,392 --> 00:23:16,658 Pa, ako Harryju ne smeta, onda ni meni ne. 441 00:23:16,695 --> 00:23:20,860 O, i doktore, imam spremnu kutiju sa starom dekom u njoj. 442 00:23:22,601 --> 00:23:23,534 Imaš? 443 00:23:23,569 --> 00:23:27,472 Da, to je ono što se Harryju uvijek sviđa. 444 00:23:27,506 --> 00:23:31,841 Pa, jednostavno nisam htjela da se Harry uvuče u kuću kao prošli put. 445 00:23:34,446 --> 00:23:36,677 Nadam se da će sve biti u redu. 446 00:23:36,715 --> 00:23:38,547 Oh, nema potrebe za prevelikom brigom. 447 00:23:38,584 --> 00:23:41,486 To je ista stara stvar , znaš, događalo se i prije. 448 00:23:41,520 --> 00:23:42,886 Zar ne znam. 449 00:23:42,922 --> 00:23:44,288 I iskreno, doktore, 450 00:23:44,323 --> 00:23:46,224 ako se slažeš kad sve ovo završi 451 00:23:46,258 --> 00:23:48,887 Mislim da bismo trebali popraviti Harryja. 452 00:23:54,733 --> 00:23:56,565 - Znao sam nešto... - Što sad, Harry? 453 00:23:56,602 --> 00:23:58,046 - Znao sam, znao sam. Znao sam. - Što se dogodilo? 454 00:23:58,070 --> 00:23:59,629 Ta prokleta mačka rađa mačiće. 455 00:23:59,672 --> 00:24:01,538 - O, dobro. - Ništa dobro. 456 00:24:01,573 --> 00:24:05,135 Ima ih u mojoj novoj aktovci. 457 00:24:05,177 --> 00:24:07,237 O, doktore. Tako mi je drago da ste ovdje. 458 00:24:07,279 --> 00:24:09,090 Slušajte, hajde, doktore, potrebni ste gore. 459 00:24:09,114 --> 00:24:10,892 Ne želiš da to jadno malo stvorenje pati. 460 00:24:10,916 --> 00:24:12,748 Vau, vau, vau. Što je s mojom patnjom? 461 00:24:12,785 --> 00:24:14,754 Cijeli dan patim . Ja... ja... 462 00:24:22,394 --> 00:24:23,828 - Da? - Ja sam dr. Crawford. 463 00:24:23,862 --> 00:24:25,694 Doktore! Oh, uđite, doktore. 464 00:24:25,731 --> 00:24:28,257 Uđite, doktore, drago mi je što vas vidim. 465 00:24:28,300 --> 00:24:30,462 Doktore, želim da mi pogledate koljeno. 466 00:24:30,502 --> 00:24:32,733 Imam puknutu hrskavicu ovdje koja je jednostavno... 467 00:24:32,771 --> 00:24:36,299 Oh, mora da je neka greška. Ja sam veterinar. 468 00:24:36,342 --> 00:24:37,605 Oh? 469 00:24:37,643 --> 00:24:40,203 Pa, u redu je. Kvalificiram se kao pacijent. 470 00:24:40,245 --> 00:24:43,579 Za večeru sam imao mačju hranu. 471 00:24:43,615 --> 00:24:44,810 Samo pogledajte ovo koljeno. 472 00:24:44,850 --> 00:24:47,183 Ozlijedio sam ga prije mnogo godina u nogometu. 473 00:24:47,219 --> 00:24:49,882 Ja samo... stalno ću upadati u nevolje. 474 00:24:49,922 --> 00:24:51,499 Sad, imao sam oko četiri operacije na tome 475 00:24:51,523 --> 00:24:53,424 i možete to vidjeti upravo ovdje 476 00:24:53,459 --> 00:24:56,623 i bol je samo... uh, bol je... 477 00:25:02,267 --> 00:25:04,964 Pa, barem si me mogao upucati. 478 00:25:05,305 --> 00:26:05,381