1
00:00:11,778 --> 00:00:13,542
Evo Lucy
2
00:00:16,483 --> 00:00:18,952
U glavnoj ulozi: Lucille Ball.
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:28,161 --> 00:00:30,392
U glavnoj ulozi: Gale Gordon.
5
00:00:51,285 --> 00:00:53,811
Dobro jutro,
Harry. Oprosti, kasnim.
6
00:00:54,221 --> 00:00:55,746
Sve je u redu. U redu je.
7
00:01:00,093 --> 00:01:01,638
Što radiš
s kartama, Harry?
8
00:01:01,662 --> 00:01:04,393
Pst.
9
00:01:04,431 --> 00:01:08,698
Ne bi li bilo lakše
nazvati autoklub?
10
00:01:08,735 --> 00:01:11,432
Lucille, ovo
je slučajno vrlo važan projekt
11
00:01:11,471 --> 00:01:12,530
što sam radio kod kuće
12
00:01:12,573 --> 00:01:14,872
i donio sam ga ovdje
za završne detalje.
13
00:01:14,908 --> 00:01:17,173
Oh, kakav projekt?
14
00:01:18,145 --> 00:01:20,910
- Aha!
- Vau!
15
00:01:20,948 --> 00:01:24,009
Jugoistočno je prema...
16
00:01:24,051 --> 00:01:25,576
Eureka!
17
00:01:25,619 --> 00:01:27,952
Našao/la sam to.
18
00:01:27,988 --> 00:01:28,921
Harry, za ime Božje,
19
00:01:28,956 --> 00:01:30,356
hoćeš li prestati biti
tako tajanstven/a?
20
00:01:30,390 --> 00:01:32,256
Što si pronašao/pronašla?
21
00:01:32,292 --> 00:01:34,261
Zlato.
22
00:01:34,294 --> 00:01:36,058
Zlato?
23
00:01:36,096 --> 00:01:38,565
Naravno, ne možemo biti
sto posto sigurni,
24
00:01:38,599 --> 00:01:41,125
ali prema
mojim izračunima,
25
00:01:41,168 --> 00:01:45,731
to je savršeno
mjesto za ispiranje zlata,
26
00:01:45,772 --> 00:01:48,936
u zaboravljenom dijelu
zemlje matične žile.
27
00:01:48,976 --> 00:01:50,239
Dati.
28
00:01:50,277 --> 00:01:51,609
Sad. Da vidimo.
29
00:01:51,645 --> 00:01:57,050
Taj dio potoka je
vlasništvo Jeda Tankleyja.
30
00:01:57,084 --> 00:01:58,643
Znaš li uopće tko je vlasnik zemlje?
31
00:01:58,685 --> 00:02:00,415
O da, da.
32
00:02:00,454 --> 00:02:03,788
Zlato, zlato, zlato.
33
00:02:03,824 --> 00:02:06,623
Oh, ti prekrasna žuta stvarčice.
34
00:02:06,660 --> 00:02:10,597
Dolazim po tebe.
35
00:02:10,631 --> 00:02:12,224
Da, da.
36
00:02:12,265 --> 00:02:14,291
O, srećo,
37
00:02:14,334 --> 00:02:19,068
položite malo zlatnih
grumenčića na svog Harryja Bebu.
38
00:02:19,106 --> 00:02:20,768
Da, da.
39
00:02:20,807 --> 00:02:24,437
Ajde da
i Lucy Baby priznamo.
40
00:02:24,478 --> 00:02:27,107
Da, da.
41
00:02:27,147 --> 00:02:30,049
O, Harry, molim te,
povedi me sa sobom.
42
00:02:30,083 --> 00:02:31,381
Ne.
43
00:02:31,418 --> 00:02:32,147
Zašto ne?
44
00:02:32,185 --> 00:02:34,177
Ako nekome treba zlato, to je meni.
45
00:02:34,221 --> 00:02:35,951
Oh, hoćeš li
me povesti sa sobom, Harry?
46
00:02:35,989 --> 00:02:37,218
Hoćeš li, molim te?
47
00:02:37,257 --> 00:02:38,281
Neću biti pohlepan/pohlepna.
48
00:02:38,325 --> 00:02:41,523
Tražit ću samo onoliko zlata
koliko mogu držati u dvije ruke.
49
00:02:41,561 --> 00:02:43,530
I vidiš, imam jako sitne ruke.
50
00:02:43,563 --> 00:02:46,089
Čak ću si i nokte odrezati.
51
00:02:46,133 --> 00:02:48,602
Hajde, Harry,
povedi me sa sobom.
52
00:02:48,635 --> 00:02:50,695
Možda, mogu pomoći.
53
00:02:53,040 --> 00:02:55,134
Možda u tome i uspiješ.
54
00:02:55,175 --> 00:02:56,234
Kako?
55
00:02:56,877 --> 00:03:00,746
Pa, sada, taj potok
je na privatnom posjedu.
56
00:03:00,781 --> 00:03:04,582
Ako nam vlasnik nerado
dopusti ribolov...
57
00:03:04,618 --> 00:03:05,916
Riba?
58
00:03:05,952 --> 00:03:07,664
Pa, naravno, to
će biti samo prikrivanje.
59
00:03:07,688 --> 00:03:09,884
Zapravo, ispirati ćemo
zlato.
60
00:03:09,923 --> 00:03:12,051
Tražite li zlato?
61
00:03:12,092 --> 00:03:13,151
Sad, ako oklijeva,
62
00:03:13,193 --> 00:03:15,958
možda bi ga mogla šarmirati
63
00:03:15,996 --> 00:03:19,433
da nam daju dopuštenje
za korištenje streama.
64
00:03:19,466 --> 00:03:22,630
Konačno shvaćaš
da imam seksepil.
65
00:03:22,669 --> 00:03:24,501
To je vrlo laskavo.
66
00:03:24,538 --> 00:03:27,565
Ne nužno, ne.
67
00:03:27,607 --> 00:03:30,133
Ne, vidiš, to je gore
divlji kraj.
68
00:03:30,177 --> 00:03:33,477
a Tankley je
vjerojatno stari pustinjak
69
00:03:33,513 --> 00:03:37,109
tko je zaboravio kako
žena uopće izgleda.
70
00:03:37,150 --> 00:03:38,584
Mora da stvarno imam zlatnu groznicu.
71
00:03:38,618 --> 00:03:41,952
Spreman sam to prihvatiti
kao kompliment.
72
00:03:51,398 --> 00:03:52,889
Da. Da...
73
00:03:54,034 --> 00:03:55,764
Lucille, hajde, hajde.
74
00:03:55,802 --> 00:03:57,031
Požuri.
75
00:04:06,980 --> 00:04:09,540
Hoćeš li paziti
kuda ideš?
76
00:04:09,583 --> 00:04:12,417
Zašto ne paziš
gdje stojiš?
77
00:04:12,452 --> 00:04:15,115
Hoćeš li biti malo oprezniji?
78
00:04:15,155 --> 00:04:18,353
Kako mogu kad si me
natovario kao tovarnu mazgu?
79
00:04:18,391 --> 00:04:19,256
Pa, u redu.
80
00:04:19,292 --> 00:04:20,954
Ti si bio taj koji
je htio poći s nama.
81
00:04:20,994 --> 00:04:23,463
Ti si bio taj
koji je htio pomoći.
82
00:04:23,497 --> 00:04:25,329
Samo imaj na umu
da sam ja veliki poglavica.
83
00:04:25,365 --> 00:04:27,197
Ti si samo obična indijanka.
84
00:04:27,234 --> 00:04:28,668
Da.
85
00:04:28,702 --> 00:04:32,469
Kako ti se sviđa otići
i sjesti na dimni signal?
86
00:04:32,506 --> 00:04:34,873
Temperament, temperament, temperament.
87
00:04:34,908 --> 00:04:36,740
Evo, dopusti mi... dopusti
mi da ti pomognem...
88
00:04:36,777 --> 00:04:40,509
- Pusti me da uzmem... I poništim...
- Pokušavam. Pokušavam.
89
00:04:40,547 --> 00:04:42,140
Dobro, dobro, dobro.
90
00:04:43,617 --> 00:04:46,018
Daj da ja uzmem
... to je djevojka.
91
00:04:46,052 --> 00:04:48,419
Dobro.
92
00:04:48,455 --> 00:04:49,548
- O...
- U redu.
93
00:04:49,589 --> 00:04:51,888
U redu. Da
vidimo možemo li dobiti...
94
00:04:53,493 --> 00:04:54,927
U redu sada...
95
00:04:59,733 --> 00:05:03,568
U redu. Sad se možeš
ispraviti.
96
00:05:03,603 --> 00:05:07,438
Pa kako onda ja ne?
97
00:05:07,474 --> 00:05:09,875
Harry, stavi jednu ruku
ovdje, jednu ruku natrag ovdje,
98
00:05:09,910 --> 00:05:11,310
i gurati.
99
00:05:11,344 --> 00:05:12,642
- Jedna ruka tamo?
- Da.
100
00:05:12,679 --> 00:05:14,011
- Jedna ruka ovdje?
- Da.
101
00:05:14,047 --> 00:05:15,948
- Gurati?
- I gurati.
102
00:05:16,550 --> 00:05:20,248
O, dobri Bože. To
drveće ide skroz gore.
103
00:05:21,955 --> 00:05:23,617
U redu. U redu, sada.
104
00:05:23,657 --> 00:05:25,182
- Lucille...
- Što?
105
00:05:25,225 --> 00:05:28,127
Zapamtite, ako Tankley oklijeva
106
00:05:28,161 --> 00:05:30,562
o tome da nam dopusti da lovimo ribu
u njegovom potoku,
107
00:05:30,597 --> 00:05:33,692
uključiš šarm
i začaraš ga.
108
00:05:33,733 --> 00:05:34,701
Da.
109
00:05:34,734 --> 00:05:38,830
Da, Harry, je li fer reći
mu da želimo ići na pecanje?
110
00:05:38,872 --> 00:05:40,101
na njegovom imanju
111
00:05:40,140 --> 00:05:42,507
kada zapravo tražimo
zlato?
112
00:05:42,542 --> 00:05:45,842
Pst, pst...
113
00:05:45,879 --> 00:05:47,256
Da je mislio da
ovdje ima zlata,
114
00:05:47,280 --> 00:05:48,646
sve je htio za sebe.
115
00:05:48,682 --> 00:05:50,651
Ali to je njegova zemlja
i on to sigurno jest...
116
00:05:50,684 --> 00:05:54,485
Dosta tvoje glupe logike.
117
00:05:54,521 --> 00:05:57,753
- To ide...
- Pa, pa... Bok ljudi.
118
00:05:57,791 --> 00:05:59,589
- O, zdravo.
- Zdravo.
119
00:06:02,128 --> 00:06:06,429
Znaš, nisam imao društvo
od jučer ujutro
120
00:06:06,466 --> 00:06:08,401
kad su ih posjetila dva medvjeda.
121
00:06:08,435 --> 00:06:09,869
Medvjedi?
122
00:06:09,903 --> 00:06:12,031
Oh, medvjedi nisu razlog
za brigu, gospođo.
123
00:06:12,072 --> 00:06:13,540
Znaš, nikad još nisam sreo medvjeda
124
00:06:13,573 --> 00:06:15,872
koji se nije više bojao
ljudi nego što su se oni bojali njega.
125
00:06:15,909 --> 00:06:18,310
O, to je bilo prije nego što si me upoznao/la.
126
00:06:20,380 --> 00:06:22,372
Pa, gospođo, ako vas
medvjed ikada uznemirava,
127
00:06:22,415 --> 00:06:24,782
samo spomeni moje ime.
Svi su mi prijatelji.
128
00:06:24,818 --> 00:06:25,877
- O?
- Da.
129
00:06:25,919 --> 00:06:27,182
Tankley je ime.
130
00:06:27,220 --> 00:06:28,313
Jed Tankley.
131
00:06:28,355 --> 00:06:30,187
- Oh, vi ste gospodin...
- Jed Tankley.
132
00:06:30,223 --> 00:06:32,215
Gospodin Tankley. A
ja sam Harrison Carter.
133
00:06:32,259 --> 00:06:35,320
Ovo je moja šogorica,
Lucille Carter.
134
00:06:35,362 --> 00:06:38,457
Drago mi je što
smo se upoznali... Polako, polako.
135
00:06:38,498 --> 00:06:41,832
Gospodine Tankley,
pitali smo se možemo li loviti ribu
136
00:06:41,868 --> 00:06:43,598
u tvom streamu.
137
00:06:43,637 --> 00:06:45,037
Pa, ja o tome ne znam.
138
00:06:45,071 --> 00:06:46,471
Oh?
139
00:06:46,506 --> 00:06:48,346
Vidiš. Dopuštam drugim
ljudima da pecaju na mom imanju.
140
00:06:48,375 --> 00:06:50,469
i samo zatrpavaju
mjesto nečim užasnim
141
00:06:50,510 --> 00:06:52,479
i ja sam pomalo luđak za ekologijom.
142
00:06:52,512 --> 00:06:54,003
Oh, i ja također. I ja također.
143
00:06:54,047 --> 00:06:55,640
Ja sam ekolog...
O, da. O, da.
144
00:06:55,682 --> 00:07:00,120
Ja sam ekološka kukavica.
Stvarno sam kukavica.
145
00:07:00,153 --> 00:07:02,213
Pa, pitaj... Lucille, reci mu.
146
00:07:02,255 --> 00:07:03,255
O da.
147
00:07:03,290 --> 00:07:07,819
Ne možeš ga naći
luđeg od Harryja.
148
00:07:07,861 --> 00:07:11,059
Pa, ima puno
drugih potoka ovdje gore.
149
00:07:11,097 --> 00:07:13,464
Siguran sam da bi mogao/mogla
naći neko drugo mjesto.
150
00:07:13,500 --> 00:07:15,492
O, o...
151
00:07:15,535 --> 00:07:16,535
Pa, sad.
152
00:07:16,569 --> 00:07:18,299
Samo da
ne bude ljutnje,
153
00:07:18,338 --> 00:07:19,931
Idem ti donijeti malo jabukovače.
154
00:07:19,973 --> 00:07:21,271
Odmah se vraćam.
155
00:07:21,308 --> 00:07:23,709
O. Hmm.
156
00:07:25,779 --> 00:07:28,510
Pa, što si
učinio sa svojim šarmom?
157
00:07:28,548 --> 00:07:30,517
Ostavljaš ga u ruksaku?
158
00:07:30,550 --> 00:07:36,148
Slušaj, nije lako skakati
od tovarne mazge do Playboyeve zečice.
159
00:07:36,189 --> 00:07:38,034
Pogotovo dok ste na
mjestu gdje su vaši susjedi
160
00:07:38,058 --> 00:07:40,323
mogao bi te pojesti za večeru.
161
00:07:40,360 --> 00:07:42,238
Za ime Božje, hoćeš li
zaboraviti na medvjede?
162
00:07:42,262 --> 00:07:45,232
Moramo dobiti njegovo
dopuštenje za ribolov u tom potoku?
163
00:07:45,265 --> 00:07:47,496
Da, ali zašto moraš
biti tako suptilan u vezi s tim?
164
00:07:47,534 --> 00:07:49,503
Zašto ne možeš reći
da smo ovdje da tavljamo...
165
00:07:49,536 --> 00:07:54,497
Ne, ne! Pst... Pst.
166
00:07:54,541 --> 00:07:56,100
Samo želim
da budeš fer u vezi s tim.
167
00:07:56,142 --> 00:07:57,303
To je sve.
168
00:07:57,344 --> 00:07:59,745
Dovodiš li u pitanje
moju etiku i integritet?
169
00:07:59,779 --> 00:08:03,807
Da, sumnjam u
tvoju etiku i integritet.
170
00:08:03,850 --> 00:08:06,217
Oh?
171
00:08:06,252 --> 00:08:09,814
Pa, nećeš dobiti
odgovor ni od jednog od njih.
172
00:08:09,856 --> 00:08:11,188
I ne brini.
173
00:08:11,224 --> 00:08:13,853
Ako išta pronađemo,
dat ćemo mu pošten dio.
174
00:08:13,893 --> 00:08:17,694
Pa, htio bih znati što
je tvoja ideja o pravednom udjelu.
175
00:08:17,731 --> 00:08:18,699
Dobro...
176
00:08:18,732 --> 00:08:23,261
- O, draga moja...
- O, draga moja Clementine...
177
00:08:23,303 --> 00:08:24,965
- O, da...
- O.
178
00:08:25,005 --> 00:08:26,974
O, hvala vam, gospodine,
puno vam hvala. Hvala vam.
179
00:08:27,007 --> 00:08:28,635
- Malo jabukovače za
tebe - Izvolite.
180
00:08:28,675 --> 00:08:31,304
Znaš,
upravo sam razmišljao/razmišljala.
181
00:08:31,344 --> 00:08:32,903
Aha?
182
00:08:32,946 --> 00:08:37,350
Izgledate kao fini i pošteni ljudi
koji neće bacati smeće po mjestu.
183
00:08:37,384 --> 00:08:40,252
- Dakle...
- Dakle?
184
00:08:40,286 --> 00:08:41,845
Naravno, možeš loviti ribu u mom potoku.
185
00:08:41,888 --> 00:08:44,448
O, puno vam hvala
. Hvala vam.
186
00:08:44,491 --> 00:08:46,153
Oh, rekao je,
možemo... Možemo loviti ribu.
187
00:08:46,192 --> 00:08:47,319
- Da.
- O, hvala vam.
188
00:08:47,360 --> 00:08:50,421
Oh, znam da ne znaš
koliko si me usrećio/usrećila...
189
00:08:57,070 --> 00:09:01,531
Znaš, nikad nisam poznavao
čovjeka koji je toliko volio pecati.
190
00:09:01,574 --> 00:09:03,065
Da.
191
00:09:12,419 --> 00:09:17,119
Lucille, pogledaj, pogledaj.
Zar ovo nije prekrasno.
192
00:09:17,157 --> 00:09:18,318
O, da.
193
00:09:18,358 --> 00:09:20,589
Zlato. Jako sam uzbuđen/a.
194
00:09:20,627 --> 00:09:22,186
Oh, znao sam, znao sam da
je ovo to mjesto.
195
00:09:22,228 --> 00:09:23,439
Pazi na korak.
Pazi na korak.
196
00:09:23,463 --> 00:09:24,761
Pazi kuda staješ. Hajde.
197
00:09:24,798 --> 00:09:27,825
Tamo ćemo staviti našu opremu.
198
00:09:27,867 --> 00:09:30,268
Tamo, baš
tamo. U redu je.
199
00:09:30,303 --> 00:09:32,204
Oh, mogao sam
prepoznati ovo mjesto,
200
00:09:32,238 --> 00:09:34,036
samo jedna od tih
mapa i sve ostalo.
201
00:09:34,074 --> 00:09:35,565
- Stvarno?
- Da, o da.
202
00:09:35,608 --> 00:09:37,770
Oh, taj zrak dobro miriše.
203
00:09:37,811 --> 00:09:39,040
Da, da.
204
00:09:39,079 --> 00:09:41,639
Gotovo sam mogao osjetiti miris zlata.
205
00:09:41,681 --> 00:09:43,479
- Stvarno?
- O, da.
206
00:09:43,516 --> 00:09:46,953
A ako je moje istraživanje
točno, ovo...
207
00:09:46,986 --> 00:09:50,445
Ovo je savršeno
mjesto za ispiranje zlata.
208
00:09:50,490 --> 00:09:52,322
- Stvarno, Harry?
- Da, da.
209
00:09:52,358 --> 00:09:54,759
- U redu. A sada, organizirajmo se.
- Da.
210
00:09:54,794 --> 00:09:58,026
- Prije svega, trebali
bismo pecati.
- Da.
211
00:09:58,064 --> 00:09:58,554
Pravo.
212
00:09:58,598 --> 00:10:00,760
Dobro, sad, donesi
ribolovni pribor tamo.
213
00:10:00,800 --> 00:10:02,530
Evo ti je štap.
214
00:10:02,569 --> 00:10:04,162
To je djevojka.
215
00:10:04,204 --> 00:10:06,002
A sada, idemo
dalje s tim...
216
00:10:06,039 --> 00:10:07,683
Da, pazi,
udica ti leti tamo.
217
00:10:07,707 --> 00:10:09,903
Oh, pa, u redu je
. Pa, imam ga.
218
00:10:09,943 --> 00:10:11,673
Baš ovdje, baš ovdje.
219
00:10:11,711 --> 00:10:12,269
To je to.
220
00:10:12,312 --> 00:10:14,645
- Ovdje?
- Dobro, dobro.
221
00:10:14,681 --> 00:10:18,379
Oh, nemamo vremena.
Bit ćemo... u redu.
222
00:10:18,418 --> 00:10:20,114
Evo, evo te.
223
00:10:20,153 --> 00:10:22,384
O, ne hvala,
Harry. Nisam gladan.
224
00:10:24,324 --> 00:10:26,850
To je jednako dobro.
To su crvi.
225
00:10:26,893 --> 00:10:27,553
Crvi?
226
00:10:27,594 --> 00:10:29,472
Hej, da... Hajde,
hajde, uzmi, uzmi.
227
00:10:29,496 --> 00:10:31,522
Dobro...
228
00:10:31,564 --> 00:10:33,556
Lucille, uzmi to
i stavi na udicu.
229
00:10:33,600 --> 00:10:35,501
Dobro...
230
00:10:48,348 --> 00:10:50,283
- Pa, jesi li spreman?
- Da, spreman.
231
00:10:50,316 --> 00:10:51,409
O, dobro, dobro, dobro.
232
00:10:51,451 --> 00:10:52,528
I oh, to već imaš.
233
00:10:52,552 --> 00:10:53,110
- Dobro.
- Da.
234
00:10:53,153 --> 00:10:54,553
U redu. Sada, Lucille,
235
00:10:54,587 --> 00:10:57,216
Spusti štap,
nasloni ga na trupac.
236
00:10:57,257 --> 00:10:58,725
- Ovako?
- Samo tako.
237
00:10:58,758 --> 00:11:00,124
- U redu.
- Da.
238
00:11:00,160 --> 00:11:02,823
Sad, ako itko naiđe,
239
00:11:02,862 --> 00:11:06,128
Sve što trebamo učiniti je sakriti
našu rudarsku opremu
240
00:11:06,166 --> 00:11:07,634
i otići ćemo
po štapove.
241
00:11:07,667 --> 00:11:08,944
- Vidiš,
pecali smo.
- Da.
242
00:11:08,968 --> 00:11:12,029
- Uostalom, ne želimo da cijeli
svijet zna što radimo.
- Ne.
243
00:11:12,071 --> 00:11:13,334
U REDU.
244
00:11:13,373 --> 00:11:15,501
Evo nas, spremni smo za polazak.
245
00:11:15,542 --> 00:11:18,068
U redu. Što ću učiniti?
246
00:11:18,111 --> 00:11:20,171
- Što?
- Što ću učiniti?
247
00:11:20,213 --> 00:11:21,579
O, pa dobro.
248
00:11:21,614 --> 00:11:23,014
Teorija je, vidite,
249
00:11:23,049 --> 00:11:26,383
da ispereš pijesak
i sediment
250
00:11:26,419 --> 00:11:28,684
i neka teže
čestice zlata
251
00:11:28,721 --> 00:11:30,189
potonuti na dno posude.
252
00:11:30,223 --> 00:11:32,192
Teži dio? To mi se sviđa.
253
00:11:32,225 --> 00:11:33,225
Da.
254
00:11:33,259 --> 00:11:34,591
Da, prilično je jednostavno.
255
00:11:34,627 --> 00:11:38,587
Ono što radiš jest da umačeš,
256
00:11:38,631 --> 00:11:43,365
šuštati, vrtjeti se,
257
00:11:43,403 --> 00:11:46,032
nagnuti, okrenuti.
258
00:11:46,072 --> 00:11:53,639
Umakanje, mahanje, vrtloženje, naginjanje, okretanje.
259
00:11:53,680 --> 00:11:55,876
Vau, gdje
si to uopće naučio/la?
260
00:11:55,915 --> 00:12:00,182
Izgledaš kao
debeli Elvis Presley.
261
00:12:00,220 --> 00:12:03,281
- Oboje ćemo
postati bogati.
- Da.
262
00:12:03,323 --> 00:12:04,757
U redu, probajmo
zajedno.
263
00:12:04,791 --> 00:12:07,989
To je uranjanje, šuštanje,
vrtloženje, naginjanje, okretanje.
264
00:12:08,027 --> 00:12:08,790
U REDU.
265
00:12:08,828 --> 00:12:15,962
Umakanje, mahanje, vrtloženje, naginjanje, okretanje.
266
00:12:16,703 --> 00:12:23,268
Umakanje, mahanje, vrtloženje, naginjanje, okretanje.
267
00:12:23,309 --> 00:12:24,675
Pa, ako ne nađemo zlato,
268
00:12:24,711 --> 00:12:26,976
možda možemo
vratiti vodvilj.
269
00:12:28,748 --> 00:12:31,775
A sada, idemo to ozbiljno.
270
00:12:31,818 --> 00:12:33,343
Da.
271
00:12:33,786 --> 00:12:35,084
O, ovo je dobro.
272
00:12:35,121 --> 00:12:36,749
O, aha. Baš kako treba.
273
00:12:36,789 --> 00:12:37,313
Je li duboko?
274
00:12:37,357 --> 00:12:38,757
Ne, ne. Baš kako treba.
275
00:12:38,791 --> 00:12:40,623
Baš kako treba. Eto, vidiš?
276
00:12:40,660 --> 00:12:41,593
U redu.
277
00:12:41,628 --> 00:12:46,692
A sada, zaronimo
i pomolimo se za zlato.
278
00:12:46,733 --> 00:12:48,031
U REDU.
279
00:12:49,569 --> 00:12:52,061
Uh, hladno je.
280
00:12:52,105 --> 00:12:57,942
Umakanje, mahanje, vrtloženje, naginjanje, okretanje.
281
00:13:01,447 --> 00:13:03,245
Pa, žao mi je, Harry.
282
00:13:05,184 --> 00:13:06,345
Žao mi je.
283
00:13:06,386 --> 00:13:10,721
Cijenio bih malo
više šuštanja i manje okretanja.
284
00:13:10,757 --> 00:13:13,022
Da, gospodine. Da, gospodine.
285
00:13:17,430 --> 00:13:24,303
Umakanje, šuštanje, vrtloženje, naginjanje.
286
00:13:24,337 --> 00:13:25,771
- Harry, pogledaj.
- Što?
287
00:13:25,805 --> 00:13:27,398
- Nešto sija.
- Što?
288
00:13:27,440 --> 00:13:28,373
- Sija?
- Sija.
289
00:13:28,408 --> 00:13:29,671
- Gdje? Gdje?
- Ovdje.
290
00:13:29,709 --> 00:13:30,870
- Gdje?
- Ovdje?
291
00:13:30,910 --> 00:13:33,539
- Pusti mene... Pusti mene da se pobrinem za to.
- Je li to Harry? Je li?
292
00:13:33,579 --> 00:13:35,980
Je li to zlato, Harry? Je li?
293
00:13:36,015 --> 00:13:37,347
Ne, ne, ne.
294
00:13:37,383 --> 00:13:39,181
- Piriti, piriti.
- Što?
295
00:13:39,218 --> 00:13:41,687
To zovu
budalovo zlato.
296
00:13:41,721 --> 00:13:43,690
Pa,
za to bi trebalo postojati veliko tržište.
297
00:13:43,723 --> 00:13:46,386
Puno je budala okolo.
298
00:13:46,426 --> 00:13:49,828
- To je istina, ali je
apsolutno bezvrijedno.
- Oh.
299
00:13:49,862 --> 00:13:52,024
Međutim, Lucille,
imam osjećaj
300
00:13:52,065 --> 00:13:54,193
da ćemo
pronaći pravu stvar.
301
00:13:54,233 --> 00:13:55,233
O, to bi bilo lijepo.
302
00:13:55,268 --> 00:13:57,260
Onda više ne bih morao
raditi za tebe.
303
00:13:57,303 --> 00:13:59,033
Oh, to mi daje
još jedan poticaj.
304
00:13:59,072 --> 00:14:01,564
Pa, hajde
sad, idemo na to.
305
00:14:01,607 --> 00:14:02,836
Idemo na to.
306
00:14:02,875 --> 00:14:04,468
Hm...
307
00:14:05,511 --> 00:14:06,570
Da.
308
00:14:06,612 --> 00:14:07,841
Što se dogodilo?
309
00:14:07,880 --> 00:14:09,678
Pollywog je iskočio iz moje tave.
310
00:14:09,716 --> 00:14:11,548
Oh, ali nisi ga trebao
pustiti da pobjegne.
311
00:14:11,584 --> 00:14:13,951
Možda je imao
zlatnu plombu u zubu.
312
00:14:18,558 --> 00:14:25,362
Umakanje, mahanje, vrtloženje, naginjanje, okretanje.
313
00:14:28,301 --> 00:14:35,299
Umakanje, mahanje, vrtloženje, naginjanje, okretanje.
314
00:14:39,045 --> 00:14:45,315
Umakanje, mahanje, vrtloženje, naginjanje, okretanje.
315
00:14:52,058 --> 00:14:53,583
- Harry?
- Što?
316
00:14:53,626 --> 00:14:55,686
Počinjem osjećati glad.
317
00:14:55,728 --> 00:14:58,323
Pa, uzmi sendvič i
onda se brzo vrati na posao.
318
00:14:58,364 --> 00:15:00,799
O, baš kao u uredu.
319
00:15:15,314 --> 00:15:16,748
Harry, gdje su sendviči?
320
00:15:16,783 --> 00:15:18,046
Ne mogu ih pronaći.
321
00:15:18,084 --> 00:15:20,713
Pa, nisam
ih ni dotaknuo.
322
00:15:20,753 --> 00:15:22,346
Pa, netko
ih je sigurno pojeo.
323
00:15:22,388 --> 00:15:23,651
Nisam to bio ja.
324
00:15:23,689 --> 00:15:25,248
Pa, možda je to bio medvjed.
325
00:15:25,291 --> 00:15:27,260
Medvjed?
326
00:15:27,293 --> 00:15:28,192
Ma daj.
327
00:15:28,227 --> 00:15:30,093
Hoćeš li zaboraviti na
sendviče?
328
00:15:30,129 --> 00:15:32,428
Vrati se ovamo
i nađi malo zlata,
329
00:15:32,465 --> 00:15:36,061
i imat ćete cijeli
piknik dopremljen avionom iz Waldorfa.
330
00:15:36,102 --> 00:15:37,502
Hajde.
331
00:15:50,116 --> 00:15:52,108
Ah, Harry!
332
00:15:56,355 --> 00:15:58,483
Harry, žao mi je.
333
00:15:58,524 --> 00:16:03,224
Sada nije vrijeme za
nametljivost u bazenu.
334
00:16:03,262 --> 00:16:04,992
Mislio sam da sam vidio medvjeda.
335
00:16:05,031 --> 00:16:06,624
Pa, ako vidim medvjeda,
336
00:16:06,666 --> 00:16:09,727
Napravit ću
mu catering za sljedeći obrok.
337
00:16:09,769 --> 00:16:12,329
Švedski stol s crvenokosim specijalitetima.
338
00:16:12,371 --> 00:16:13,930
Harry, oprosti, daj.
339
00:16:13,973 --> 00:16:15,737
Ne znam zašto sam
te ikada pustio da dođeš.
340
00:16:15,775 --> 00:16:17,215
Hajde. Hajde
. Bolje se obriši.
341
00:16:17,243 --> 00:16:18,643
Ne sviđa mi se. Vau!
342
00:16:22,381 --> 00:16:24,213
O, Harry...
343
00:16:29,989 --> 00:16:33,357
I doveo sam te
ovdje zbog tvog šarma.
344
00:16:33,392 --> 00:16:34,860
Žao mi je, Harry.
345
00:16:34,894 --> 00:16:36,954
- Namjerno si to učinio/la.
- Nisam.
346
00:16:36,996 --> 00:16:38,040
- Jesi...
- Poskliznuo si se.
347
00:16:38,064 --> 00:16:39,293
Uopće nisam poskliznuo/la.
348
00:16:39,332 --> 00:16:41,028
I ako dobijem po svome, kada ja...
349
00:16:41,067 --> 00:16:42,763
Čekaj. Što, što. Čekaj malo.
350
00:16:42,802 --> 00:16:44,293
Čekaj malo. Čekaj malo.
351
00:16:44,337 --> 00:16:45,168
U čemu je problem?
352
00:16:45,204 --> 00:16:48,572
Mislim, ja sam,
ja sam... pozitivna sam.
353
00:16:48,608 --> 00:16:50,873
Ovo je zlato.
354
00:16:50,910 --> 00:16:52,071
Zlato!
355
00:16:52,111 --> 00:16:54,945
Pst.
356
00:16:54,981 --> 00:16:56,677
Ne želimo
započeti zlatnu groznicu.
357
00:16:56,716 --> 00:16:57,775
Prekrasno je.
358
00:16:57,817 --> 00:16:58,614
Bogati smo.
359
00:16:58,651 --> 00:17:00,483
- Našli smo zlato, Harry.
- Da, da.
360
00:17:00,520 --> 00:17:02,546
S grumenčićima ove veličine,
361
00:17:02,588 --> 00:17:04,489
ovo mjesto mora biti vrijedno
362
00:17:04,524 --> 00:17:08,120
stotine
tisuća dolara.
363
00:17:08,160 --> 00:17:11,528
O, draga moja, o, draga moja...
364
00:17:11,564 --> 00:17:13,192
Zvuči kao Tankley.
365
00:17:13,232 --> 00:17:15,758
Oh, čekaj dok ne čuje,
neće li se uzbuditi?
366
00:17:15,801 --> 00:17:17,497
Uzbuđeni? Hajde, hajde.
367
00:17:17,537 --> 00:17:18,630
Sakrijmo dokaze.
368
00:17:18,671 --> 00:17:19,900
- Izlazi odande...
- Što?
369
00:17:19,939 --> 00:17:21,283
- Idi tamo i idi na pecanje.
- Što?
370
00:17:21,307 --> 00:17:22,866
Hajde, idi na pecanje.
371
00:17:22,909 --> 00:17:23,877
Ribarstvo.
372
00:17:23,910 --> 00:17:25,173
Hajde, uzmi, uzmi.
373
00:17:25,211 --> 00:17:27,180
Ha, to je to.
374
00:17:27,213 --> 00:17:27,873
Riba.
375
00:17:27,914 --> 00:17:29,075
Sada, Harry.
376
00:17:29,115 --> 00:17:30,225
Ne znam što
imaš na umu,
377
00:17:30,249 --> 00:17:32,980
ali ovisim o tvom
osjećaju za fer-plej s Tankleyjem.
378
00:17:33,019 --> 00:17:36,046
O, super. Drago mi je da
je jedan od nas.
379
00:17:36,088 --> 00:17:38,853
Samo zapamti, ja
sam otkrio zlato.
380
00:17:38,891 --> 00:17:40,154
Nije.
381
00:17:40,192 --> 00:17:42,024
Slušaj, ako misliš da ću
stajati okolo
382
00:17:42,061 --> 00:17:44,587
i pustiti te da prevariš
tog jadnog starca...
383
00:17:44,630 --> 00:17:48,260
Ako samo
otvoriš usta,
384
00:17:48,301 --> 00:17:51,931
Kriviš se zbog tjelesnih ozljeda.
385
00:17:51,971 --> 00:17:54,372
Stvarno se buni.
386
00:17:59,579 --> 00:18:00,672
O, tu si.
387
00:18:00,713 --> 00:18:02,739
Kako ide, ljudi?
388
00:18:02,782 --> 00:18:04,842
Malo sporo. Uzeo sam
nekoliko grickalica.
389
00:18:04,884 --> 00:18:06,409
Da, da, grickalice.
390
00:18:06,452 --> 00:18:07,943
O, to je dobro.
391
00:18:07,987 --> 00:18:11,287
Reci, ronio si pod vodom?
392
00:18:11,324 --> 00:18:13,350
Ne, poskliznuo se.
393
00:18:13,392 --> 00:18:15,452
Da, da.
394
00:18:15,494 --> 00:18:17,520
Znaš, Jede,
395
00:18:17,563 --> 00:18:20,533
Ovo je prekrasna zemlja koju
imamo ovdje.
396
00:18:20,566 --> 00:18:21,363
Da,
397
00:18:21,400 --> 00:18:23,699
Bog je odradio
odličan posao, zar ne?
398
00:18:23,736 --> 00:18:24,795
Da.
399
00:18:24,837 --> 00:18:27,306
Oduvijek sam žudio
za ovakvim mjestom.
400
00:18:27,340 --> 00:18:29,434
Da, znaš,
možeš malo pecati,
401
00:18:29,475 --> 00:18:31,307
posadite jednu ili dvije repe.
402
00:18:31,344 --> 00:18:35,907
Posjedujte mali komadić
Majke Prirode.
403
00:18:35,948 --> 00:18:38,747
Pa, ovdje u blizini se prodaje jedna mala
nekretnina.
404
00:18:38,784 --> 00:18:41,777
Da, znam, ali
ovo konkretno mjesto,
405
00:18:41,821 --> 00:18:46,452
Ovo je stvarno
pobudilo moje fantazije.
406
00:18:46,492 --> 00:18:48,757
Aha, je li na prodaju?
407
00:18:48,794 --> 00:18:52,731
Pa, možda ću podijeliti
hektar ili tako nešto.
408
00:18:52,765 --> 00:18:54,427
Naravno, to nije moglo
vrijediti puno.
409
00:18:54,467 --> 00:18:56,436
Mislim, nerazvijeno i
410
00:18:56,469 --> 00:18:58,267
nije malo okolo kao što si rekao.
411
00:18:58,304 --> 00:19:05,234
- Pa, Harry, budući da si spomenuo...
- Pratiš se, pratiš se...
412
00:19:05,277 --> 00:19:07,405
Drži ovo.
413
00:19:07,446 --> 00:19:08,914
Jed,
414
00:19:08,948 --> 00:19:12,282
Zašto se ti i ja ne
bismo popeli do tvoje kabine tamo?
415
00:19:12,318 --> 00:19:15,846
i malo
poslovno porazgovarati kao muškarac s muškarcem?
416
00:19:15,888 --> 00:19:18,050
Pa, sad, to
mi zvuči sasvim u redu.
417
00:19:18,090 --> 00:19:19,752
Da, zvuči mi sasvim u redu.
418
00:19:19,792 --> 00:19:21,069
Šetat ću odmah s tobom.
419
00:19:21,093 --> 00:19:22,686
Rekao sam čovjek čovjeku.
420
00:19:22,728 --> 00:19:27,325
Ne vidim da ti
rastu brkovi na usni.
421
00:19:27,366 --> 00:19:28,891
Da, gospodine, Jed.
422
00:19:28,934 --> 00:19:32,336
Oduvijek sam želio mali
komadić Majke Prirode.
423
00:19:32,371 --> 00:19:34,169
Pa, ako imamo
išta ovdje gore,
424
00:19:34,206 --> 00:19:36,903
Puno je to malih komadića.
425
00:19:36,942 --> 00:19:39,468
Pa, hajde. Mislim da bismo
mogli nešto napraviti...
426
00:19:39,512 --> 00:19:40,810
Pa, u redu.
427
00:19:40,846 --> 00:19:42,906
Znaš,
slično razmišljamo...
428
00:19:45,117 --> 00:19:46,983
Nastavi loviti ribu.
429
00:19:48,688 --> 00:19:50,020
Pazi gdje staješ tamo.
430
00:20:45,878 --> 00:20:47,972
Još jedan grumenčić.
431
00:20:48,013 --> 00:20:50,107
Oh...
432
00:20:53,052 --> 00:20:54,953
Veliki grumen.
433
00:20:57,790 --> 00:20:59,759
Vau!
434
00:21:23,649 --> 00:21:25,242
Nitko nikada neće vjerovati
435
00:21:25,284 --> 00:21:27,810
Opljačkao me je medvjed.
436
00:21:42,902 --> 00:21:44,165
Pa, eto ga.
437
00:21:44,203 --> 00:21:47,071
Sve potpisano, zapečaćeno
i dostavljeno,
438
00:21:47,106 --> 00:21:49,234
i sve je to savršeno legalno.
439
00:21:49,275 --> 00:21:54,270
Sada sam ponosni otac
prekrasnog zlatnog polja od pet hektara.
440
00:21:57,983 --> 00:22:01,385
O, i za tvoje
sudjelovanje u avanturi,
441
00:22:01,420 --> 00:22:05,983
dopustite mi da
vam poklonim grumen zlata,
442
00:22:06,025 --> 00:22:09,462
na današnjem tržištu
vrijedi oko 32 dolara.
443
00:22:09,495 --> 00:22:10,827
Vau, hvala.
444
00:22:10,863 --> 00:22:13,196
Pa, ti si bio taj
koji je rekao da ne želiš nikakvu ulogu
445
00:22:13,232 --> 00:22:15,258
takozvane nezakonito stečene koristi
446
00:22:15,301 --> 00:22:19,170
pa si zaglavio s tim
i čistom savješću.
447
00:22:19,205 --> 00:22:20,867
Samo
me jedna stvar muči.
448
00:22:20,906 --> 00:22:24,968
Negdje na sjeveru,
postoji medvjed bogatiji od mene.
449
00:22:26,779 --> 00:22:30,079
Bogatiji i pametniji.
450
00:22:30,115 --> 00:22:33,176
Budi iskren sa mnom, Harry.
451
00:22:33,219 --> 00:22:36,155
Koliko si platio
Tankleyju za tih pet hektara?
452
00:22:36,188 --> 00:22:39,124
Nigdje ovdje ne
piše da moram otkrivati brojke
453
00:22:39,158 --> 00:22:42,151
znatiželjnoj crvenokosoj
454
00:22:42,194 --> 00:22:46,359
ili koje god boje danas ima.
455
00:22:46,398 --> 00:22:48,128
U redu, koliko, Harry?
456
00:22:48,167 --> 00:22:51,399
U redu, zadovoljit ću
tvoju goruću znatiželju.
457
00:22:51,437 --> 00:22:53,929
Tankley je postigao čvrstu pogodbu.
458
00:22:53,973 --> 00:22:58,377
Ovo me košta 5.000 dolara.
459
00:22:58,410 --> 00:23:00,072
Pet tisuća
460
00:23:00,112 --> 00:23:02,946
a rekao si da vrijedi
stotine tisuća.
461
00:23:02,982 --> 00:23:06,180
Lijepa mala zarada, zar ne?
462
00:23:06,218 --> 00:23:08,744
I nije te
sram samoga sebe?
463
00:23:08,787 --> 00:23:11,848
Lucille, pljačkaški
baruni Zapada
464
00:23:11,891 --> 00:23:15,350
učinili su ovu zemlju
onim što je danas.
465
00:23:15,394 --> 00:23:16,794
Dobro jutro, ljudi.
466
00:23:16,829 --> 00:23:19,458
O, gospodine Tankley,
kako mi je drago vidjeti vas.
467
00:23:19,498 --> 00:23:21,626
Pa, što radite
u gradu, gospodine?
468
00:23:21,667 --> 00:23:24,136
Upravo sam zaključio
još nekoliko poslova s nekretninama.
469
00:23:24,169 --> 00:23:26,138
Oh, par
poslova s nekretninama, ha?
470
00:23:26,171 --> 00:23:28,116
Da. Imamo više
susjeda gore, Harrison.
471
00:23:28,140 --> 00:23:30,302
Prodao sam još četiri parcele.
472
00:23:30,342 --> 00:23:33,335
Što je započelo ovu navalu na zemlju?
473
00:23:33,379 --> 00:23:35,245
Zlato.
474
00:23:35,281 --> 00:23:36,340
Zlato?
475
00:23:36,382 --> 00:23:38,374
Visoka cijena
zlata donijela je to.
476
00:23:38,417 --> 00:23:41,581
Vidiš, dosadilo mi je da se ljudi
roje po mom imanju,
477
00:23:41,620 --> 00:23:43,316
traži zlato
i ne govori mi
478
00:23:43,355 --> 00:23:44,687
što su tražili.
479
00:23:44,723 --> 00:23:47,454
Dakle, popravio sam ga
kako bi ga pronašli.
480
00:23:51,897 --> 00:23:54,128
Popravio to da bi to pronašli?
481
00:23:54,166 --> 00:23:55,395
Da.
482
00:23:55,434 --> 00:23:57,369
Posolio sam potok.
483
00:23:57,403 --> 00:23:59,133
Molim oprostite?
484
00:23:59,171 --> 00:24:00,139
Posolio potok.
485
00:24:00,172 --> 00:24:01,583
Posadio sam neke
male grumenčiće unutra
486
00:24:01,607 --> 00:24:03,473
koje bi mogli pronaći.
487
00:24:03,509 --> 00:24:05,603
Uh-oh.
488
00:24:05,644 --> 00:24:07,510
I kad su htjeli
kupiti dio moje zemlje
489
00:24:07,546 --> 00:24:12,746
bez spominjanja
zlata, prilično ih dobro namačem.
490
00:24:26,732 --> 00:24:28,530
Prilično pametno.
491
00:24:28,567 --> 00:24:31,127
Naravno. Ne
odnose se na tebe, partneru.
492
00:24:31,170 --> 00:24:32,570
Mislim, nisi
tražio zlato.
493
00:24:32,604 --> 00:24:35,267
Ti si ribar.
Ljubitelj prirode.
494
00:24:35,307 --> 00:24:38,641
Sve za čime si žudio bio je
mali komadić Majke Prirode,
495
00:24:38,677 --> 00:24:39,645
pravo?
496
00:24:39,678 --> 00:24:43,137
Naravno, mali komadić
Majke Prirode.
497
00:24:43,182 --> 00:24:44,673
Pa, razlog zašto sam navratio
498
00:24:44,717 --> 00:24:46,913
bilo je pitati šarmantnu gospođicu Lucy
499
00:24:46,952 --> 00:24:50,013
kad bi učinila čast
i pridružila mi se na ručku.
500
00:24:50,055 --> 00:24:52,684
Pa, bio bih oduševljen.
501
00:24:52,725 --> 00:24:57,288
Zapravo, mislim da moj šef neće
ni shvatiti da me nema.
502
00:24:57,329 --> 00:25:00,197
ili da je on ovdje.
503
00:25:00,232 --> 00:25:01,666
Zbogom, partneru.
504
00:25:01,700 --> 00:25:04,135
Da, tako dugi zlatni prst.
505
00:25:05,305 --> 00:26:05,381
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-