1 00:00:11,778 --> 00:00:13,542 Evo Lucy 2 00:00:16,483 --> 00:00:18,952 U glavnoj ulozi: Lucille Ball. 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:28,161 --> 00:00:30,392 U glavnoj ulozi: Gale Gordon. 5 00:00:51,285 --> 00:00:53,811 Dobro jutro, Harry. Oprosti, kasnim. 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,746 Sve je u redu. U redu je. 7 00:01:00,093 --> 00:01:01,638 Što radiš s kartama, Harry? 8 00:01:01,662 --> 00:01:04,393 Pst. 9 00:01:04,431 --> 00:01:08,698 Ne bi li bilo lakše nazvati autoklub? 10 00:01:08,735 --> 00:01:11,432 Lucille, ovo je slučajno vrlo važan projekt 11 00:01:11,471 --> 00:01:12,530 što sam radio kod kuće 12 00:01:12,573 --> 00:01:14,872 i donio sam ga ovdje za završne detalje. 13 00:01:14,908 --> 00:01:17,173 Oh, kakav projekt? 14 00:01:18,145 --> 00:01:20,910 - Aha! - Vau! 15 00:01:20,948 --> 00:01:24,009 Jugoistočno je prema... 16 00:01:24,051 --> 00:01:25,576 Eureka! 17 00:01:25,619 --> 00:01:27,952 Našao/la sam to. 18 00:01:27,988 --> 00:01:28,921 Harry, za ime Božje, 19 00:01:28,956 --> 00:01:30,356 hoćeš li prestati biti tako tajanstven/a? 20 00:01:30,390 --> 00:01:32,256 Što si pronašao/pronašla? 21 00:01:32,292 --> 00:01:34,261 Zlato. 22 00:01:34,294 --> 00:01:36,058 Zlato? 23 00:01:36,096 --> 00:01:38,565 Naravno, ne možemo biti sto posto sigurni, 24 00:01:38,599 --> 00:01:41,125 ali prema mojim izračunima, 25 00:01:41,168 --> 00:01:45,731 to je savršeno mjesto za ispiranje zlata, 26 00:01:45,772 --> 00:01:48,936 u zaboravljenom dijelu zemlje matične žile. 27 00:01:48,976 --> 00:01:50,239 Dati. 28 00:01:50,277 --> 00:01:51,609 Sad. Da vidimo. 29 00:01:51,645 --> 00:01:57,050 Taj dio potoka je vlasništvo Jeda Tankleyja. 30 00:01:57,084 --> 00:01:58,643 Znaš li uopće tko je vlasnik zemlje? 31 00:01:58,685 --> 00:02:00,415 O da, da. 32 00:02:00,454 --> 00:02:03,788 Zlato, zlato, zlato. 33 00:02:03,824 --> 00:02:06,623 Oh, ti prekrasna žuta stvarčice. 34 00:02:06,660 --> 00:02:10,597 Dolazim po tebe. 35 00:02:10,631 --> 00:02:12,224 Da, da. 36 00:02:12,265 --> 00:02:14,291 O, srećo, 37 00:02:14,334 --> 00:02:19,068 položite malo zlatnih grumenčića na svog Harryja Bebu. 38 00:02:19,106 --> 00:02:20,768 Da, da. 39 00:02:20,807 --> 00:02:24,437 Ajde da i Lucy Baby priznamo. 40 00:02:24,478 --> 00:02:27,107 Da, da. 41 00:02:27,147 --> 00:02:30,049 O, Harry, molim te, povedi me sa sobom. 42 00:02:30,083 --> 00:02:31,381 Ne. 43 00:02:31,418 --> 00:02:32,147 Zašto ne? 44 00:02:32,185 --> 00:02:34,177 Ako nekome treba zlato, to je meni. 45 00:02:34,221 --> 00:02:35,951 Oh, hoćeš li me povesti sa sobom, Harry? 46 00:02:35,989 --> 00:02:37,218 Hoćeš li, molim te? 47 00:02:37,257 --> 00:02:38,281 Neću biti pohlepan/pohlepna. 48 00:02:38,325 --> 00:02:41,523 Tražit ću samo onoliko zlata koliko mogu držati u dvije ruke. 49 00:02:41,561 --> 00:02:43,530 I vidiš, imam jako sitne ruke. 50 00:02:43,563 --> 00:02:46,089 Čak ću si i nokte odrezati. 51 00:02:46,133 --> 00:02:48,602 Hajde, Harry, povedi me sa sobom. 52 00:02:48,635 --> 00:02:50,695 Možda, mogu pomoći. 53 00:02:53,040 --> 00:02:55,134 Možda u tome i uspiješ. 54 00:02:55,175 --> 00:02:56,234 Kako? 55 00:02:56,877 --> 00:03:00,746 Pa, sada, taj potok je na privatnom posjedu. 56 00:03:00,781 --> 00:03:04,582 Ako nam vlasnik nerado dopusti ribolov... 57 00:03:04,618 --> 00:03:05,916 Riba? 58 00:03:05,952 --> 00:03:07,664 Pa, naravno, to će biti samo prikrivanje. 59 00:03:07,688 --> 00:03:09,884 Zapravo, ispirati ćemo zlato. 60 00:03:09,923 --> 00:03:12,051 Tražite li zlato? 61 00:03:12,092 --> 00:03:13,151 Sad, ako oklijeva, 62 00:03:13,193 --> 00:03:15,958 možda bi ga mogla šarmirati 63 00:03:15,996 --> 00:03:19,433 da nam daju dopuštenje za korištenje streama. 64 00:03:19,466 --> 00:03:22,630 Konačno shvaćaš da imam seksepil. 65 00:03:22,669 --> 00:03:24,501 To je vrlo laskavo. 66 00:03:24,538 --> 00:03:27,565 Ne nužno, ne. 67 00:03:27,607 --> 00:03:30,133 Ne, vidiš, to je gore divlji kraj. 68 00:03:30,177 --> 00:03:33,477 a Tankley je vjerojatno stari pustinjak 69 00:03:33,513 --> 00:03:37,109 tko je zaboravio kako žena uopće izgleda. 70 00:03:37,150 --> 00:03:38,584 Mora da stvarno imam zlatnu groznicu. 71 00:03:38,618 --> 00:03:41,952 Spreman sam to prihvatiti kao kompliment. 72 00:03:51,398 --> 00:03:52,889 Da. Da... 73 00:03:54,034 --> 00:03:55,764 Lucille, hajde, hajde. 74 00:03:55,802 --> 00:03:57,031 Požuri. 75 00:04:06,980 --> 00:04:09,540 Hoćeš li paziti kuda ideš? 76 00:04:09,583 --> 00:04:12,417 Zašto ne paziš gdje stojiš? 77 00:04:12,452 --> 00:04:15,115 Hoćeš li biti malo oprezniji? 78 00:04:15,155 --> 00:04:18,353 Kako mogu kad si me natovario kao tovarnu mazgu? 79 00:04:18,391 --> 00:04:19,256 Pa, u redu. 80 00:04:19,292 --> 00:04:20,954 Ti si bio taj koji je htio poći s nama. 81 00:04:20,994 --> 00:04:23,463 Ti si bio taj koji je htio pomoći. 82 00:04:23,497 --> 00:04:25,329 Samo imaj na umu da sam ja veliki poglavica. 83 00:04:25,365 --> 00:04:27,197 Ti si samo obična indijanka. 84 00:04:27,234 --> 00:04:28,668 Da. 85 00:04:28,702 --> 00:04:32,469 Kako ti se sviđa otići i sjesti na dimni signal? 86 00:04:32,506 --> 00:04:34,873 Temperament, temperament, temperament. 87 00:04:34,908 --> 00:04:36,740 Evo, dopusti mi... dopusti mi da ti pomognem... 88 00:04:36,777 --> 00:04:40,509 - Pusti me da uzmem... I poništim... - Pokušavam. Pokušavam. 89 00:04:40,547 --> 00:04:42,140 Dobro, dobro, dobro. 90 00:04:43,617 --> 00:04:46,018 Daj da ja uzmem ... to je djevojka. 91 00:04:46,052 --> 00:04:48,419 Dobro. 92 00:04:48,455 --> 00:04:49,548 - O... - U redu. 93 00:04:49,589 --> 00:04:51,888 U redu. Da vidimo možemo li dobiti... 94 00:04:53,493 --> 00:04:54,927 U redu sada... 95 00:04:59,733 --> 00:05:03,568 U redu. Sad se možeš ispraviti. 96 00:05:03,603 --> 00:05:07,438 Pa kako onda ja ne? 97 00:05:07,474 --> 00:05:09,875 Harry, stavi jednu ruku ovdje, jednu ruku natrag ovdje, 98 00:05:09,910 --> 00:05:11,310 i gurati. 99 00:05:11,344 --> 00:05:12,642 - Jedna ruka tamo? - Da. 100 00:05:12,679 --> 00:05:14,011 - Jedna ruka ovdje? - Da. 101 00:05:14,047 --> 00:05:15,948 - Gurati? - I gurati. 102 00:05:16,550 --> 00:05:20,248 O, dobri Bože. To drveće ide skroz gore. 103 00:05:21,955 --> 00:05:23,617 U redu. U redu, sada. 104 00:05:23,657 --> 00:05:25,182 - Lucille... - Što? 105 00:05:25,225 --> 00:05:28,127 Zapamtite, ako Tankley oklijeva 106 00:05:28,161 --> 00:05:30,562 o tome da nam dopusti da lovimo ribu u njegovom potoku, 107 00:05:30,597 --> 00:05:33,692 uključiš šarm i začaraš ga. 108 00:05:33,733 --> 00:05:34,701 Da. 109 00:05:34,734 --> 00:05:38,830 Da, Harry, je li fer reći mu da želimo ići na pecanje? 110 00:05:38,872 --> 00:05:40,101 na njegovom imanju 111 00:05:40,140 --> 00:05:42,507 kada zapravo tražimo zlato? 112 00:05:42,542 --> 00:05:45,842 Pst, pst... 113 00:05:45,879 --> 00:05:47,256 Da je mislio da ovdje ima zlata, 114 00:05:47,280 --> 00:05:48,646 sve je htio za sebe. 115 00:05:48,682 --> 00:05:50,651 Ali to je njegova zemlja i on to sigurno jest... 116 00:05:50,684 --> 00:05:54,485 Dosta tvoje glupe logike. 117 00:05:54,521 --> 00:05:57,753 - To ide... - Pa, pa... Bok ljudi. 118 00:05:57,791 --> 00:05:59,589 - O, zdravo. - Zdravo. 119 00:06:02,128 --> 00:06:06,429 Znaš, nisam imao društvo od jučer ujutro 120 00:06:06,466 --> 00:06:08,401 kad su ih posjetila dva medvjeda. 121 00:06:08,435 --> 00:06:09,869 Medvjedi? 122 00:06:09,903 --> 00:06:12,031 Oh, medvjedi nisu razlog za brigu, gospođo. 123 00:06:12,072 --> 00:06:13,540 Znaš, nikad još nisam sreo medvjeda 124 00:06:13,573 --> 00:06:15,872 koji se nije više bojao ljudi nego što su se oni bojali njega. 125 00:06:15,909 --> 00:06:18,310 O, to je bilo prije nego što si me upoznao/la. 126 00:06:20,380 --> 00:06:22,372 Pa, gospođo, ako vas medvjed ikada uznemirava, 127 00:06:22,415 --> 00:06:24,782 samo spomeni moje ime. Svi su mi prijatelji. 128 00:06:24,818 --> 00:06:25,877 - O? - Da. 129 00:06:25,919 --> 00:06:27,182 Tankley je ime. 130 00:06:27,220 --> 00:06:28,313 Jed Tankley. 131 00:06:28,355 --> 00:06:30,187 - Oh, vi ste gospodin... - Jed Tankley. 132 00:06:30,223 --> 00:06:32,215 Gospodin Tankley. A ja sam Harrison Carter. 133 00:06:32,259 --> 00:06:35,320 Ovo je moja šogorica, Lucille Carter. 134 00:06:35,362 --> 00:06:38,457 Drago mi je što smo se upoznali... Polako, polako. 135 00:06:38,498 --> 00:06:41,832 Gospodine Tankley, pitali smo se možemo li loviti ribu 136 00:06:41,868 --> 00:06:43,598 u tvom streamu. 137 00:06:43,637 --> 00:06:45,037 Pa, ja o tome ne znam. 138 00:06:45,071 --> 00:06:46,471 Oh? 139 00:06:46,506 --> 00:06:48,346 Vidiš. Dopuštam drugim ljudima da pecaju na mom imanju. 140 00:06:48,375 --> 00:06:50,469 i samo zatrpavaju mjesto nečim užasnim 141 00:06:50,510 --> 00:06:52,479 i ja sam pomalo luđak za ekologijom. 142 00:06:52,512 --> 00:06:54,003 Oh, i ja također. I ja također. 143 00:06:54,047 --> 00:06:55,640 Ja sam ekolog... O, da. O, da. 144 00:06:55,682 --> 00:07:00,120 Ja sam ekološka kukavica. Stvarno sam kukavica. 145 00:07:00,153 --> 00:07:02,213 Pa, pitaj... Lucille, reci mu. 146 00:07:02,255 --> 00:07:03,255 O da. 147 00:07:03,290 --> 00:07:07,819 Ne možeš ga naći luđeg od Harryja. 148 00:07:07,861 --> 00:07:11,059 Pa, ima puno drugih potoka ovdje gore. 149 00:07:11,097 --> 00:07:13,464 Siguran sam da bi mogao/mogla naći neko drugo mjesto. 150 00:07:13,500 --> 00:07:15,492 O, o... 151 00:07:15,535 --> 00:07:16,535 Pa, sad. 152 00:07:16,569 --> 00:07:18,299 Samo da ne bude ljutnje, 153 00:07:18,338 --> 00:07:19,931 Idem ti donijeti malo jabukovače. 154 00:07:19,973 --> 00:07:21,271 Odmah se vraćam. 155 00:07:21,308 --> 00:07:23,709 O. Hmm. 156 00:07:25,779 --> 00:07:28,510 Pa, što si učinio sa svojim šarmom? 157 00:07:28,548 --> 00:07:30,517 Ostavljaš ga u ruksaku? 158 00:07:30,550 --> 00:07:36,148 Slušaj, nije lako skakati od tovarne mazge do Playboyeve zečice. 159 00:07:36,189 --> 00:07:38,034 Pogotovo dok ste na mjestu gdje su vaši susjedi 160 00:07:38,058 --> 00:07:40,323 mogao bi te pojesti za večeru. 161 00:07:40,360 --> 00:07:42,238 Za ime Božje, hoćeš li zaboraviti na medvjede? 162 00:07:42,262 --> 00:07:45,232 Moramo dobiti njegovo dopuštenje za ribolov u tom potoku? 163 00:07:45,265 --> 00:07:47,496 Da, ali zašto moraš biti tako suptilan u vezi s tim? 164 00:07:47,534 --> 00:07:49,503 Zašto ne možeš reći da smo ovdje da tavljamo... 165 00:07:49,536 --> 00:07:54,497 Ne, ne! Pst... Pst. 166 00:07:54,541 --> 00:07:56,100 Samo želim da budeš fer u vezi s tim. 167 00:07:56,142 --> 00:07:57,303 To je sve. 168 00:07:57,344 --> 00:07:59,745 Dovodiš li u pitanje moju etiku i integritet? 169 00:07:59,779 --> 00:08:03,807 Da, sumnjam u tvoju etiku i integritet. 170 00:08:03,850 --> 00:08:06,217 Oh? 171 00:08:06,252 --> 00:08:09,814 Pa, nećeš dobiti odgovor ni od jednog od njih. 172 00:08:09,856 --> 00:08:11,188 I ne brini. 173 00:08:11,224 --> 00:08:13,853 Ako išta pronađemo, dat ćemo mu pošten dio. 174 00:08:13,893 --> 00:08:17,694 Pa, htio bih znati što je tvoja ideja o pravednom udjelu. 175 00:08:17,731 --> 00:08:18,699 Dobro... 176 00:08:18,732 --> 00:08:23,261 - O, draga moja... - O, draga moja Clementine... 177 00:08:23,303 --> 00:08:24,965 - O, da... - O. 178 00:08:25,005 --> 00:08:26,974 O, hvala vam, gospodine, puno vam hvala. Hvala vam. 179 00:08:27,007 --> 00:08:28,635 - Malo jabukovače za tebe - Izvolite. 180 00:08:28,675 --> 00:08:31,304 Znaš, upravo sam razmišljao/razmišljala. 181 00:08:31,344 --> 00:08:32,903 Aha? 182 00:08:32,946 --> 00:08:37,350 Izgledate kao fini i pošteni ljudi koji neće bacati smeće po mjestu. 183 00:08:37,384 --> 00:08:40,252 - Dakle... - Dakle? 184 00:08:40,286 --> 00:08:41,845 Naravno, možeš loviti ribu u mom potoku. 185 00:08:41,888 --> 00:08:44,448 O, puno vam hvala . Hvala vam. 186 00:08:44,491 --> 00:08:46,153 Oh, rekao je, možemo... Možemo loviti ribu. 187 00:08:46,192 --> 00:08:47,319 - Da. - O, hvala vam. 188 00:08:47,360 --> 00:08:50,421 Oh, znam da ne znaš koliko si me usrećio/usrećila... 189 00:08:57,070 --> 00:09:01,531 Znaš, nikad nisam poznavao čovjeka koji je toliko volio pecati. 190 00:09:01,574 --> 00:09:03,065 Da. 191 00:09:12,419 --> 00:09:17,119 Lucille, pogledaj, pogledaj. Zar ovo nije prekrasno. 192 00:09:17,157 --> 00:09:18,318 O, da. 193 00:09:18,358 --> 00:09:20,589 Zlato. Jako sam uzbuđen/a. 194 00:09:20,627 --> 00:09:22,186 Oh, znao sam, znao sam da je ovo to mjesto. 195 00:09:22,228 --> 00:09:23,439 Pazi na korak. Pazi na korak. 196 00:09:23,463 --> 00:09:24,761 Pazi kuda staješ. Hajde. 197 00:09:24,798 --> 00:09:27,825 Tamo ćemo staviti našu opremu. 198 00:09:27,867 --> 00:09:30,268 Tamo, baš tamo. U redu je. 199 00:09:30,303 --> 00:09:32,204 Oh, mogao sam prepoznati ovo mjesto, 200 00:09:32,238 --> 00:09:34,036 samo jedna od tih mapa i sve ostalo. 201 00:09:34,074 --> 00:09:35,565 - Stvarno? - Da, o da. 202 00:09:35,608 --> 00:09:37,770 Oh, taj zrak dobro miriše. 203 00:09:37,811 --> 00:09:39,040 Da, da. 204 00:09:39,079 --> 00:09:41,639 Gotovo sam mogao osjetiti miris zlata. 205 00:09:41,681 --> 00:09:43,479 - Stvarno? - O, da. 206 00:09:43,516 --> 00:09:46,953 A ako je moje istraživanje točno, ovo... 207 00:09:46,986 --> 00:09:50,445 Ovo je savršeno mjesto za ispiranje zlata. 208 00:09:50,490 --> 00:09:52,322 - Stvarno, Harry? - Da, da. 209 00:09:52,358 --> 00:09:54,759 - U redu. A sada, organizirajmo se. - Da. 210 00:09:54,794 --> 00:09:58,026 - Prije svega, trebali bismo pecati. - Da. 211 00:09:58,064 --> 00:09:58,554 Pravo. 212 00:09:58,598 --> 00:10:00,760 Dobro, sad, donesi ribolovni pribor tamo. 213 00:10:00,800 --> 00:10:02,530 Evo ti je štap. 214 00:10:02,569 --> 00:10:04,162 To je djevojka. 215 00:10:04,204 --> 00:10:06,002 A sada, idemo dalje s tim... 216 00:10:06,039 --> 00:10:07,683 Da, pazi, udica ti leti tamo. 217 00:10:07,707 --> 00:10:09,903 Oh, pa, u redu je . Pa, imam ga. 218 00:10:09,943 --> 00:10:11,673 Baš ovdje, baš ovdje. 219 00:10:11,711 --> 00:10:12,269 To je to. 220 00:10:12,312 --> 00:10:14,645 - Ovdje? - Dobro, dobro. 221 00:10:14,681 --> 00:10:18,379 Oh, nemamo vremena. Bit ćemo... u redu. 222 00:10:18,418 --> 00:10:20,114 Evo, evo te. 223 00:10:20,153 --> 00:10:22,384 O, ne hvala, Harry. Nisam gladan. 224 00:10:24,324 --> 00:10:26,850 To je jednako dobro. To su crvi. 225 00:10:26,893 --> 00:10:27,553 Crvi? 226 00:10:27,594 --> 00:10:29,472 Hej, da... Hajde, hajde, uzmi, uzmi. 227 00:10:29,496 --> 00:10:31,522 Dobro... 228 00:10:31,564 --> 00:10:33,556 Lucille, uzmi to i stavi na udicu. 229 00:10:33,600 --> 00:10:35,501 Dobro... 230 00:10:48,348 --> 00:10:50,283 - Pa, jesi li spreman? - Da, spreman. 231 00:10:50,316 --> 00:10:51,409 O, dobro, dobro, dobro. 232 00:10:51,451 --> 00:10:52,528 I oh, to već imaš. 233 00:10:52,552 --> 00:10:53,110 - Dobro. - Da. 234 00:10:53,153 --> 00:10:54,553 U redu. Sada, Lucille, 235 00:10:54,587 --> 00:10:57,216 Spusti štap, nasloni ga na trupac. 236 00:10:57,257 --> 00:10:58,725 - Ovako? - Samo tako. 237 00:10:58,758 --> 00:11:00,124 - U redu. - Da. 238 00:11:00,160 --> 00:11:02,823 Sad, ako itko naiđe, 239 00:11:02,862 --> 00:11:06,128 Sve što trebamo učiniti je sakriti našu rudarsku opremu 240 00:11:06,166 --> 00:11:07,634 i otići ćemo po štapove. 241 00:11:07,667 --> 00:11:08,944 - Vidiš, pecali smo. - Da. 242 00:11:08,968 --> 00:11:12,029 - Uostalom, ne želimo da cijeli svijet zna što radimo. - Ne. 243 00:11:12,071 --> 00:11:13,334 U REDU. 244 00:11:13,373 --> 00:11:15,501 Evo nas, spremni smo za polazak. 245 00:11:15,542 --> 00:11:18,068 U redu. Što ću učiniti? 246 00:11:18,111 --> 00:11:20,171 - Što? - Što ću učiniti? 247 00:11:20,213 --> 00:11:21,579 O, pa dobro. 248 00:11:21,614 --> 00:11:23,014 Teorija je, vidite, 249 00:11:23,049 --> 00:11:26,383 da ispereš pijesak i sediment 250 00:11:26,419 --> 00:11:28,684 i neka teže čestice zlata 251 00:11:28,721 --> 00:11:30,189 potonuti na dno posude. 252 00:11:30,223 --> 00:11:32,192 Teži dio? To mi se sviđa. 253 00:11:32,225 --> 00:11:33,225 Da. 254 00:11:33,259 --> 00:11:34,591 Da, prilično je jednostavno. 255 00:11:34,627 --> 00:11:38,587 Ono što radiš jest da umačeš, 256 00:11:38,631 --> 00:11:43,365 šuštati, vrtjeti se, 257 00:11:43,403 --> 00:11:46,032 nagnuti, okrenuti. 258 00:11:46,072 --> 00:11:53,639 Umakanje, mahanje, vrtloženje, naginjanje, okretanje. 259 00:11:53,680 --> 00:11:55,876 Vau, gdje si to uopće naučio/la? 260 00:11:55,915 --> 00:12:00,182 Izgledaš kao debeli Elvis Presley. 261 00:12:00,220 --> 00:12:03,281 - Oboje ćemo postati bogati. - Da. 262 00:12:03,323 --> 00:12:04,757 U redu, probajmo zajedno. 263 00:12:04,791 --> 00:12:07,989 To je uranjanje, šuštanje, vrtloženje, naginjanje, okretanje. 264 00:12:08,027 --> 00:12:08,790 U REDU. 265 00:12:08,828 --> 00:12:15,962 Umakanje, mahanje, vrtloženje, naginjanje, okretanje. 266 00:12:16,703 --> 00:12:23,268 Umakanje, mahanje, vrtloženje, naginjanje, okretanje. 267 00:12:23,309 --> 00:12:24,675 Pa, ako ne nađemo zlato, 268 00:12:24,711 --> 00:12:26,976 možda možemo vratiti vodvilj. 269 00:12:28,748 --> 00:12:31,775 A sada, idemo to ozbiljno. 270 00:12:31,818 --> 00:12:33,343 Da. 271 00:12:33,786 --> 00:12:35,084 O, ovo je dobro. 272 00:12:35,121 --> 00:12:36,749 O, aha. Baš kako treba. 273 00:12:36,789 --> 00:12:37,313 Je li duboko? 274 00:12:37,357 --> 00:12:38,757 Ne, ne. Baš kako treba. 275 00:12:38,791 --> 00:12:40,623 Baš kako treba. Eto, vidiš? 276 00:12:40,660 --> 00:12:41,593 U redu. 277 00:12:41,628 --> 00:12:46,692 A sada, zaronimo i pomolimo se za zlato. 278 00:12:46,733 --> 00:12:48,031 U REDU. 279 00:12:49,569 --> 00:12:52,061 Uh, hladno je. 280 00:12:52,105 --> 00:12:57,942 Umakanje, mahanje, vrtloženje, naginjanje, okretanje. 281 00:13:01,447 --> 00:13:03,245 Pa, žao mi je, Harry. 282 00:13:05,184 --> 00:13:06,345 Žao mi je. 283 00:13:06,386 --> 00:13:10,721 Cijenio bih malo više šuštanja i manje okretanja. 284 00:13:10,757 --> 00:13:13,022 Da, gospodine. Da, gospodine. 285 00:13:17,430 --> 00:13:24,303 Umakanje, šuštanje, vrtloženje, naginjanje. 286 00:13:24,337 --> 00:13:25,771 - Harry, pogledaj. - Što? 287 00:13:25,805 --> 00:13:27,398 - Nešto sija. - Što? 288 00:13:27,440 --> 00:13:28,373 - Sija? - Sija. 289 00:13:28,408 --> 00:13:29,671 - Gdje? Gdje? - Ovdje. 290 00:13:29,709 --> 00:13:30,870 - Gdje? - Ovdje? 291 00:13:30,910 --> 00:13:33,539 - Pusti mene... Pusti mene da se pobrinem za to. - Je li to Harry? Je li? 292 00:13:33,579 --> 00:13:35,980 Je li to zlato, Harry? Je li? 293 00:13:36,015 --> 00:13:37,347 Ne, ne, ne. 294 00:13:37,383 --> 00:13:39,181 - Piriti, piriti. - Što? 295 00:13:39,218 --> 00:13:41,687 To zovu budalovo zlato. 296 00:13:41,721 --> 00:13:43,690 Pa, za to bi trebalo postojati veliko tržište. 297 00:13:43,723 --> 00:13:46,386 Puno je budala okolo. 298 00:13:46,426 --> 00:13:49,828 - To je istina, ali je apsolutno bezvrijedno. - Oh. 299 00:13:49,862 --> 00:13:52,024 Međutim, Lucille, imam osjećaj 300 00:13:52,065 --> 00:13:54,193 da ćemo pronaći pravu stvar. 301 00:13:54,233 --> 00:13:55,233 O, to bi bilo lijepo. 302 00:13:55,268 --> 00:13:57,260 Onda više ne bih morao raditi za tebe. 303 00:13:57,303 --> 00:13:59,033 Oh, to mi daje još jedan poticaj. 304 00:13:59,072 --> 00:14:01,564 Pa, hajde sad, idemo na to. 305 00:14:01,607 --> 00:14:02,836 Idemo na to. 306 00:14:02,875 --> 00:14:04,468 Hm... 307 00:14:05,511 --> 00:14:06,570 Da. 308 00:14:06,612 --> 00:14:07,841 Što se dogodilo? 309 00:14:07,880 --> 00:14:09,678 Pollywog je iskočio iz moje tave. 310 00:14:09,716 --> 00:14:11,548 Oh, ali nisi ga trebao pustiti da pobjegne. 311 00:14:11,584 --> 00:14:13,951 Možda je imao zlatnu plombu u zubu. 312 00:14:18,558 --> 00:14:25,362 Umakanje, mahanje, vrtloženje, naginjanje, okretanje. 313 00:14:28,301 --> 00:14:35,299 Umakanje, mahanje, vrtloženje, naginjanje, okretanje. 314 00:14:39,045 --> 00:14:45,315 Umakanje, mahanje, vrtloženje, naginjanje, okretanje. 315 00:14:52,058 --> 00:14:53,583 - Harry? - Što? 316 00:14:53,626 --> 00:14:55,686 Počinjem osjećati glad. 317 00:14:55,728 --> 00:14:58,323 Pa, uzmi sendvič i onda se brzo vrati na posao. 318 00:14:58,364 --> 00:15:00,799 O, baš kao u uredu. 319 00:15:15,314 --> 00:15:16,748 Harry, gdje su sendviči? 320 00:15:16,783 --> 00:15:18,046 Ne mogu ih pronaći. 321 00:15:18,084 --> 00:15:20,713 Pa, nisam ih ni dotaknuo. 322 00:15:20,753 --> 00:15:22,346 Pa, netko ih je sigurno pojeo. 323 00:15:22,388 --> 00:15:23,651 Nisam to bio ja. 324 00:15:23,689 --> 00:15:25,248 Pa, možda je to bio medvjed. 325 00:15:25,291 --> 00:15:27,260 Medvjed? 326 00:15:27,293 --> 00:15:28,192 Ma daj. 327 00:15:28,227 --> 00:15:30,093 Hoćeš li zaboraviti na sendviče? 328 00:15:30,129 --> 00:15:32,428 Vrati se ovamo i nađi malo zlata, 329 00:15:32,465 --> 00:15:36,061 i imat ćete cijeli piknik dopremljen avionom iz Waldorfa. 330 00:15:36,102 --> 00:15:37,502 Hajde. 331 00:15:50,116 --> 00:15:52,108 Ah, Harry! 332 00:15:56,355 --> 00:15:58,483 Harry, žao mi je. 333 00:15:58,524 --> 00:16:03,224 Sada nije vrijeme za nametljivost u bazenu. 334 00:16:03,262 --> 00:16:04,992 Mislio sam da sam vidio medvjeda. 335 00:16:05,031 --> 00:16:06,624 Pa, ako vidim medvjeda, 336 00:16:06,666 --> 00:16:09,727 Napravit ću mu catering za sljedeći obrok. 337 00:16:09,769 --> 00:16:12,329 Švedski stol s crvenokosim specijalitetima. 338 00:16:12,371 --> 00:16:13,930 Harry, oprosti, daj. 339 00:16:13,973 --> 00:16:15,737 Ne znam zašto sam te ikada pustio da dođeš. 340 00:16:15,775 --> 00:16:17,215 Hajde. Hajde . Bolje se obriši. 341 00:16:17,243 --> 00:16:18,643 Ne sviđa mi se. Vau! 342 00:16:22,381 --> 00:16:24,213 O, Harry... 343 00:16:29,989 --> 00:16:33,357 I doveo sam te ovdje zbog tvog šarma. 344 00:16:33,392 --> 00:16:34,860 Žao mi je, Harry. 345 00:16:34,894 --> 00:16:36,954 - Namjerno si to učinio/la. - Nisam. 346 00:16:36,996 --> 00:16:38,040 - Jesi... - Poskliznuo si se. 347 00:16:38,064 --> 00:16:39,293 Uopće nisam poskliznuo/la. 348 00:16:39,332 --> 00:16:41,028 I ako dobijem po svome, kada ja... 349 00:16:41,067 --> 00:16:42,763 Čekaj. Što, što. Čekaj malo. 350 00:16:42,802 --> 00:16:44,293 Čekaj malo. Čekaj malo. 351 00:16:44,337 --> 00:16:45,168 U čemu je problem? 352 00:16:45,204 --> 00:16:48,572 Mislim, ja sam, ja sam... pozitivna sam. 353 00:16:48,608 --> 00:16:50,873 Ovo je zlato. 354 00:16:50,910 --> 00:16:52,071 Zlato! 355 00:16:52,111 --> 00:16:54,945 Pst. 356 00:16:54,981 --> 00:16:56,677 Ne želimo započeti zlatnu groznicu. 357 00:16:56,716 --> 00:16:57,775 Prekrasno je. 358 00:16:57,817 --> 00:16:58,614 Bogati smo. 359 00:16:58,651 --> 00:17:00,483 - Našli smo zlato, Harry. - Da, da. 360 00:17:00,520 --> 00:17:02,546 S grumenčićima ove veličine, 361 00:17:02,588 --> 00:17:04,489 ovo mjesto mora biti vrijedno 362 00:17:04,524 --> 00:17:08,120 stotine tisuća dolara. 363 00:17:08,160 --> 00:17:11,528 O, draga moja, o, draga moja... 364 00:17:11,564 --> 00:17:13,192 Zvuči kao Tankley. 365 00:17:13,232 --> 00:17:15,758 Oh, čekaj dok ne čuje, neće li se uzbuditi? 366 00:17:15,801 --> 00:17:17,497 Uzbuđeni? Hajde, hajde. 367 00:17:17,537 --> 00:17:18,630 Sakrijmo dokaze. 368 00:17:18,671 --> 00:17:19,900 - Izlazi odande... - Što? 369 00:17:19,939 --> 00:17:21,283 - Idi tamo i idi na pecanje. - Što? 370 00:17:21,307 --> 00:17:22,866 Hajde, idi na pecanje. 371 00:17:22,909 --> 00:17:23,877 Ribarstvo. 372 00:17:23,910 --> 00:17:25,173 Hajde, uzmi, uzmi. 373 00:17:25,211 --> 00:17:27,180 Ha, to je to. 374 00:17:27,213 --> 00:17:27,873 Riba. 375 00:17:27,914 --> 00:17:29,075 Sada, Harry. 376 00:17:29,115 --> 00:17:30,225 Ne znam što imaš na umu, 377 00:17:30,249 --> 00:17:32,980 ali ovisim o tvom osjećaju za fer-plej s Tankleyjem. 378 00:17:33,019 --> 00:17:36,046 O, super. Drago mi je da je jedan od nas. 379 00:17:36,088 --> 00:17:38,853 Samo zapamti, ja sam otkrio zlato. 380 00:17:38,891 --> 00:17:40,154 Nije. 381 00:17:40,192 --> 00:17:42,024 Slušaj, ako misliš da ću stajati okolo 382 00:17:42,061 --> 00:17:44,587 i pustiti te da prevariš tog jadnog starca... 383 00:17:44,630 --> 00:17:48,260 Ako samo otvoriš usta, 384 00:17:48,301 --> 00:17:51,931 Kriviš se zbog tjelesnih ozljeda. 385 00:17:51,971 --> 00:17:54,372 Stvarno se buni. 386 00:17:59,579 --> 00:18:00,672 O, tu si. 387 00:18:00,713 --> 00:18:02,739 Kako ide, ljudi? 388 00:18:02,782 --> 00:18:04,842 Malo sporo. Uzeo sam nekoliko grickalica. 389 00:18:04,884 --> 00:18:06,409 Da, da, grickalice. 390 00:18:06,452 --> 00:18:07,943 O, to je dobro. 391 00:18:07,987 --> 00:18:11,287 Reci, ronio si pod vodom? 392 00:18:11,324 --> 00:18:13,350 Ne, poskliznuo se. 393 00:18:13,392 --> 00:18:15,452 Da, da. 394 00:18:15,494 --> 00:18:17,520 Znaš, Jede, 395 00:18:17,563 --> 00:18:20,533 Ovo je prekrasna zemlja koju imamo ovdje. 396 00:18:20,566 --> 00:18:21,363 Da, 397 00:18:21,400 --> 00:18:23,699 Bog je odradio odličan posao, zar ne? 398 00:18:23,736 --> 00:18:24,795 Da. 399 00:18:24,837 --> 00:18:27,306 Oduvijek sam žudio za ovakvim mjestom. 400 00:18:27,340 --> 00:18:29,434 Da, znaš, možeš malo pecati, 401 00:18:29,475 --> 00:18:31,307 posadite jednu ili dvije repe. 402 00:18:31,344 --> 00:18:35,907 Posjedujte mali komadić Majke Prirode. 403 00:18:35,948 --> 00:18:38,747 Pa, ovdje u blizini se prodaje jedna mala nekretnina. 404 00:18:38,784 --> 00:18:41,777 Da, znam, ali ovo konkretno mjesto, 405 00:18:41,821 --> 00:18:46,452 Ovo je stvarno pobudilo moje fantazije. 406 00:18:46,492 --> 00:18:48,757 Aha, je li na prodaju? 407 00:18:48,794 --> 00:18:52,731 Pa, možda ću podijeliti hektar ili tako nešto. 408 00:18:52,765 --> 00:18:54,427 Naravno, to nije moglo vrijediti puno. 409 00:18:54,467 --> 00:18:56,436 Mislim, nerazvijeno i 410 00:18:56,469 --> 00:18:58,267 nije malo okolo kao što si rekao. 411 00:18:58,304 --> 00:19:05,234 - Pa, Harry, budući da si spomenuo... - Pratiš se, pratiš se... 412 00:19:05,277 --> 00:19:07,405 Drži ovo. 413 00:19:07,446 --> 00:19:08,914 Jed, 414 00:19:08,948 --> 00:19:12,282 Zašto se ti i ja ne bismo popeli do tvoje kabine tamo? 415 00:19:12,318 --> 00:19:15,846 i malo poslovno porazgovarati kao muškarac s muškarcem? 416 00:19:15,888 --> 00:19:18,050 Pa, sad, to mi zvuči sasvim u redu. 417 00:19:18,090 --> 00:19:19,752 Da, zvuči mi sasvim u redu. 418 00:19:19,792 --> 00:19:21,069 Šetat ću odmah s tobom. 419 00:19:21,093 --> 00:19:22,686 Rekao sam čovjek čovjeku. 420 00:19:22,728 --> 00:19:27,325 Ne vidim da ti rastu brkovi na usni. 421 00:19:27,366 --> 00:19:28,891 Da, gospodine, Jed. 422 00:19:28,934 --> 00:19:32,336 Oduvijek sam želio mali komadić Majke Prirode. 423 00:19:32,371 --> 00:19:34,169 Pa, ako imamo išta ovdje gore, 424 00:19:34,206 --> 00:19:36,903 Puno je to malih komadića. 425 00:19:36,942 --> 00:19:39,468 Pa, hajde. Mislim da bismo mogli nešto napraviti... 426 00:19:39,512 --> 00:19:40,810 Pa, u redu. 427 00:19:40,846 --> 00:19:42,906 Znaš, slično razmišljamo... 428 00:19:45,117 --> 00:19:46,983 Nastavi loviti ribu. 429 00:19:48,688 --> 00:19:50,020 Pazi gdje staješ tamo. 430 00:20:45,878 --> 00:20:47,972 Još jedan grumenčić. 431 00:20:48,013 --> 00:20:50,107 Oh... 432 00:20:53,052 --> 00:20:54,953 Veliki grumen. 433 00:20:57,790 --> 00:20:59,759 Vau! 434 00:21:23,649 --> 00:21:25,242 Nitko nikada neće vjerovati 435 00:21:25,284 --> 00:21:27,810 Opljačkao me je medvjed. 436 00:21:42,902 --> 00:21:44,165 Pa, eto ga. 437 00:21:44,203 --> 00:21:47,071 Sve potpisano, zapečaćeno i dostavljeno, 438 00:21:47,106 --> 00:21:49,234 i sve je to savršeno legalno. 439 00:21:49,275 --> 00:21:54,270 Sada sam ponosni otac prekrasnog zlatnog polja od pet hektara. 440 00:21:57,983 --> 00:22:01,385 O, i za tvoje sudjelovanje u avanturi, 441 00:22:01,420 --> 00:22:05,983 dopustite mi da vam poklonim grumen zlata, 442 00:22:06,025 --> 00:22:09,462 na današnjem tržištu vrijedi oko 32 dolara. 443 00:22:09,495 --> 00:22:10,827 Vau, hvala. 444 00:22:10,863 --> 00:22:13,196 Pa, ti si bio taj koji je rekao da ne želiš nikakvu ulogu 445 00:22:13,232 --> 00:22:15,258 takozvane nezakonito stečene koristi 446 00:22:15,301 --> 00:22:19,170 pa si zaglavio s tim i čistom savješću. 447 00:22:19,205 --> 00:22:20,867 Samo me jedna stvar muči. 448 00:22:20,906 --> 00:22:24,968 Negdje na sjeveru, postoji medvjed bogatiji od mene. 449 00:22:26,779 --> 00:22:30,079 Bogatiji i pametniji. 450 00:22:30,115 --> 00:22:33,176 Budi iskren sa mnom, Harry. 451 00:22:33,219 --> 00:22:36,155 Koliko si platio Tankleyju za tih pet hektara? 452 00:22:36,188 --> 00:22:39,124 Nigdje ovdje ne piše da moram otkrivati brojke 453 00:22:39,158 --> 00:22:42,151 znatiželjnoj crvenokosoj 454 00:22:42,194 --> 00:22:46,359 ili koje god boje danas ima. 455 00:22:46,398 --> 00:22:48,128 U redu, koliko, Harry? 456 00:22:48,167 --> 00:22:51,399 U redu, zadovoljit ću tvoju goruću znatiželju. 457 00:22:51,437 --> 00:22:53,929 Tankley je postigao čvrstu pogodbu. 458 00:22:53,973 --> 00:22:58,377 Ovo me košta 5.000 dolara. 459 00:22:58,410 --> 00:23:00,072 Pet tisuća 460 00:23:00,112 --> 00:23:02,946 a rekao si da vrijedi stotine tisuća. 461 00:23:02,982 --> 00:23:06,180 Lijepa mala zarada, zar ne? 462 00:23:06,218 --> 00:23:08,744 I nije te sram samoga sebe? 463 00:23:08,787 --> 00:23:11,848 Lucille, pljačkaški baruni Zapada 464 00:23:11,891 --> 00:23:15,350 učinili su ovu zemlju onim što je danas. 465 00:23:15,394 --> 00:23:16,794 Dobro jutro, ljudi. 466 00:23:16,829 --> 00:23:19,458 O, gospodine Tankley, kako mi je drago vidjeti vas. 467 00:23:19,498 --> 00:23:21,626 Pa, što radite u gradu, gospodine? 468 00:23:21,667 --> 00:23:24,136 Upravo sam zaključio još nekoliko poslova s nekretninama. 469 00:23:24,169 --> 00:23:26,138 Oh, par poslova s nekretninama, ha? 470 00:23:26,171 --> 00:23:28,116 Da. Imamo više susjeda gore, Harrison. 471 00:23:28,140 --> 00:23:30,302 Prodao sam još četiri parcele. 472 00:23:30,342 --> 00:23:33,335 Što je započelo ovu navalu na zemlju? 473 00:23:33,379 --> 00:23:35,245 Zlato. 474 00:23:35,281 --> 00:23:36,340 Zlato? 475 00:23:36,382 --> 00:23:38,374 Visoka cijena zlata donijela je to. 476 00:23:38,417 --> 00:23:41,581 Vidiš, dosadilo mi je da se ljudi roje po mom imanju, 477 00:23:41,620 --> 00:23:43,316 traži zlato i ne govori mi 478 00:23:43,355 --> 00:23:44,687 što su tražili. 479 00:23:44,723 --> 00:23:47,454 Dakle, popravio sam ga kako bi ga pronašli. 480 00:23:51,897 --> 00:23:54,128 Popravio to da bi to pronašli? 481 00:23:54,166 --> 00:23:55,395 Da. 482 00:23:55,434 --> 00:23:57,369 Posolio sam potok. 483 00:23:57,403 --> 00:23:59,133 Molim oprostite? 484 00:23:59,171 --> 00:24:00,139 Posolio potok. 485 00:24:00,172 --> 00:24:01,583 Posadio sam neke male grumenčiće unutra 486 00:24:01,607 --> 00:24:03,473 koje bi mogli pronaći. 487 00:24:03,509 --> 00:24:05,603 Uh-oh. 488 00:24:05,644 --> 00:24:07,510 I kad su htjeli kupiti dio moje zemlje 489 00:24:07,546 --> 00:24:12,746 bez spominjanja zlata, prilično ih dobro namačem. 490 00:24:26,732 --> 00:24:28,530 Prilično pametno. 491 00:24:28,567 --> 00:24:31,127 Naravno. Ne odnose se na tebe, partneru. 492 00:24:31,170 --> 00:24:32,570 Mislim, nisi tražio zlato. 493 00:24:32,604 --> 00:24:35,267 Ti si ribar. Ljubitelj prirode. 494 00:24:35,307 --> 00:24:38,641 Sve za čime si žudio bio je mali komadić Majke Prirode, 495 00:24:38,677 --> 00:24:39,645 pravo? 496 00:24:39,678 --> 00:24:43,137 Naravno, mali komadić Majke Prirode. 497 00:24:43,182 --> 00:24:44,673 Pa, razlog zašto sam navratio 498 00:24:44,717 --> 00:24:46,913 bilo je pitati šarmantnu gospođicu Lucy 499 00:24:46,952 --> 00:24:50,013 kad bi učinila čast i pridružila mi se na ručku. 500 00:24:50,055 --> 00:24:52,684 Pa, bio bih oduševljen. 501 00:24:52,725 --> 00:24:57,288 Zapravo, mislim da moj šef neće ni shvatiti da me nema. 502 00:24:57,329 --> 00:25:00,197 ili da je on ovdje. 503 00:25:00,232 --> 00:25:01,666 Zbogom, partneru. 504 00:25:01,700 --> 00:25:04,135 Da, tako dugi zlatni prst. 505 00:25:05,305 --> 00:26:05,381 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-