1
00:00:11,578 --> 00:00:13,444
Evo Lucy
2
00:00:16,316 --> 00:00:18,808
U glavnoj ulozi: Lucille Ball
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:00:27,995 --> 00:00:30,260
U glavnoj ulozi: Gale Gordon
5
00:00:54,121 --> 00:00:55,214
Marija Jane?
6
00:00:55,255 --> 00:00:56,553
Da.
7
00:00:56,590 --> 00:00:58,183
- Kako to izgleda?
- Da, divno.
8
00:00:58,225 --> 00:00:59,523
- U redu.
- To izgleda dobro.
9
00:00:59,560 --> 00:01:02,689
Misliš li da moje
dekoracije dočaravaju duh
10
00:01:02,729 --> 00:01:04,027
našeg nogometnog ručka?
11
00:01:04,064 --> 00:01:06,932
Oh, osjećam se kao da sam
se opet vratio na fakultet.
12
00:01:06,967 --> 00:01:09,732
Gle, čak sam nosio i svoj
privjesak Tommyja Trojana.
13
00:01:09,770 --> 00:01:12,171
O, vrlo prikladno.
14
00:01:12,205 --> 00:01:15,004
Znaš, nikad nisam vidio toliko
uzbuđenja oko nogometne utakmice.
15
00:01:15,042 --> 00:01:16,169
O, i ja također.
16
00:01:16,209 --> 00:01:18,201
Cijeli grad je poludio.
17
00:01:18,245 --> 00:01:20,714
Da. Tko misliš da će pobijediti?
18
00:01:20,747 --> 00:01:23,979
Pa, mislim da bi SC trebao pobijediti.
19
00:01:24,017 --> 00:01:25,952
Ako linije obrambeno blokiraju
20
00:01:25,986 --> 00:01:28,421
može uspostaviti dovoljno jaku igru na tlu
21
00:01:28,455 --> 00:01:30,754
dovesti
srednju školu u Oklahomi
22
00:01:30,791 --> 00:01:32,282
i razbiti zonsku obranu,
23
00:01:32,326 --> 00:01:35,592
Pokušat će to iskoristiti kako bi
započeli igru dodavanja.
24
00:01:37,564 --> 00:01:40,728
Gdje si ikada
toliko naučio o nogometu?
25
00:01:40,767 --> 00:01:45,705
Zaljubljena sam
u Howarda Cosella.
26
00:01:45,739 --> 00:01:47,799
Howard Cosell?
27
00:01:47,841 --> 00:01:50,106
Zafrkavaš me?
28
00:01:50,143 --> 00:01:55,639
Ne, jednostavno postoji nešto
kod njega što me privlači.
29
00:01:55,682 --> 00:01:58,652
Kao što?
30
00:01:58,685 --> 00:02:02,781
Mislim da je to njegov glas.
31
00:02:02,823 --> 00:02:06,282
Pa, siguran sam da vas dvoje možete
zajedno stvarati prekrasnu glazbu.
32
00:02:08,328 --> 00:02:09,956
O. Bok, Harry.
33
00:02:13,500 --> 00:02:17,437
Cure, uspjela sam,
uspjela sam, uspjela sam.
34
00:02:17,471 --> 00:02:20,964
Što je učinio? Što je učinio? Što je učinio?
35
00:02:21,008 --> 00:02:22,704
Pa, baš kao što sam rekao da hoću.
36
00:02:22,743 --> 00:02:26,805
Imam sjajnog
nogometaša O.J. Simpsona
37
00:02:26,847 --> 00:02:28,873
biti počasni gost
na našem ručku.
38
00:02:28,915 --> 00:02:30,816
- O, ne šalim se?
- Da, doista.
39
00:02:30,851 --> 00:02:32,911
Znaš, srela sam ga na
aerodromu i, putem,
40
00:02:32,953 --> 00:02:35,354
Napisao je poruku i
htio da ih otkucam
41
00:02:35,389 --> 00:02:36,652
koristiti u svom govoru.
42
00:02:36,690 --> 00:02:37,783
Dakle, odmah se bacite na posao.
43
00:02:37,824 --> 00:02:40,589
O, u redu, da gospodine.
Čim ovo završim.
44
00:02:40,627 --> 00:02:41,390
Završiti što?
45
00:02:41,428 --> 00:02:43,420
Moj popis za kupovinu.
46
00:02:43,463 --> 00:02:45,932
Zaboravite
popis za kupovinu. Zapišite bilješke.
47
00:02:45,966 --> 00:02:48,026
Da, gospodine.
48
00:02:48,068 --> 00:02:51,300
I zašto i ti ne zatvoriš
usta i ne počneš se baviti nečim.
49
00:03:00,380 --> 00:03:02,372
- Lucille?
- Da, Harry.
50
00:03:02,416 --> 00:03:05,011
U zarezima su dva slova M.
51
00:03:05,052 --> 00:03:07,749
Pa, znam to,
ali nestali su nam M-ovi.
52
00:03:07,788 --> 00:03:10,758
Što misliš pod tim
da nam ponestaje slova M?
53
00:03:10,791 --> 00:03:13,226
Pa, klub moje djevojke
je imao ručak
54
00:03:13,260 --> 00:03:18,563
za sastanak članova Veselog mjeseca Majke
mjeseca.
55
00:03:18,598 --> 00:03:20,260
Posudila je nekoliko slova M.
56
00:03:20,300 --> 00:03:22,599
- Posudila je neka slova M?
- Da.
57
00:03:22,636 --> 00:03:25,765
Hoćeš li se javiti telefonom
i reći tim majkama...
58
00:03:25,806 --> 00:03:27,775
Harry...
59
00:03:30,844 --> 00:03:33,439
Sada nećemo imati
vremena vratiti pisma.
60
00:03:33,480 --> 00:03:35,745
Osim toga, nitko neće primijetiti.
61
00:03:35,782 --> 00:03:37,546
Nitko neće primijetiti?
62
00:03:37,584 --> 00:03:39,678
U redu, u redu.
Imam ideju.
63
00:03:40,487 --> 00:03:43,389
Uzet ću samo W.
64
00:03:43,423 --> 00:03:46,416
Uzimaš W?
65
00:03:46,460 --> 00:03:48,486
To će biti Cowmerce.
66
00:03:54,034 --> 00:03:56,265
Kako je to?
67
00:03:56,303 --> 00:03:59,637
Tako si pametan/pametna,
suze mi krenu na oči.
68
00:04:04,244 --> 00:04:06,645
Hvala vam. Hvala vam.
69
00:04:06,680 --> 00:04:10,014
A sada, to je moja sretna obveza
70
00:04:10,050 --> 00:04:12,747
predstaviti čovjeka kojeg
sam osobno nagovorio
71
00:04:12,786 --> 00:04:16,450
da se danas pojavi kao naš
počasni gost,
72
00:04:16,490 --> 00:04:19,858
čovjek kojeg zaista
ne treba posebno predstavljati.
73
00:04:19,893 --> 00:04:21,725
Tako je.
74
00:04:23,296 --> 00:04:26,926
Ipak,
75
00:04:26,967 --> 00:04:30,699
- Dat ću mu jednu.
- Oh.
76
00:04:30,737 --> 00:04:33,639
Naš cijenjeni gost
osvojio je Heismanov trofej
77
00:04:33,673 --> 00:04:36,768
dok je igrao za
Sveučilište Južne Kalifornije
78
00:04:36,810 --> 00:04:41,680
a prošle godine je izabran za
najvrijednijeg profesionalnog igrača
79
00:04:41,715 --> 00:04:44,879
u Američkoj
nogometnoj konferenciji.
80
00:04:44,918 --> 00:04:47,683
Također je i uspješan
sportski komentator
81
00:04:47,721 --> 00:04:51,522
i bit će gost
našeg Toma Kellyja
82
00:04:51,558 --> 00:04:53,789
u emitirajućoj
kabini u subotu.
83
00:04:53,827 --> 00:04:57,093
O, nisam to znao/la.
84
00:04:57,130 --> 00:05:01,568
A evo ga, zvijezda
Buffalo Billsa,
85
00:05:01,601 --> 00:05:05,003
Mr. OJ Simpson.
86
00:05:25,559 --> 00:05:28,324
Gospođa Carter je napisala
nekoliko bilješki za moj govor,
87
00:05:28,361 --> 00:05:30,830
ali jamčim vam da cijeli moj
govor neće biti ni približno toliko dug
88
00:05:30,864 --> 00:05:34,596
kao uvod gospodina Cartera.
89
00:05:34,634 --> 00:05:37,194
Zapravo, govor koji sam pripremio
je samo niz odgovora
90
00:05:37,237 --> 00:05:39,968
na pitanja koja mi najčešće
postavljaju moji obožavatelji.
91
00:05:40,006 --> 00:05:41,304
Dakle, krenimo.
92
00:05:41,341 --> 00:05:43,310
Broj jedan, kako
sam postao tako brz
93
00:05:43,343 --> 00:05:46,245
i zašto koristim
svoje inicijale, OJ.
94
00:05:46,279 --> 00:05:49,272
Pa, O je kratica za Orenthal.
95
00:05:49,316 --> 00:05:54,084
Orenthal?
96
00:05:54,120 --> 00:05:56,988
Sada s imenom poput
Orenthala u mom susjedstvu,
97
00:05:57,023 --> 00:06:01,393
Morao sam biti brz.
98
00:06:01,428 --> 00:06:04,091
Još jedno pitanje koje
mi mnogi postavljaju je,
99
00:06:04,130 --> 00:06:06,827
"Kada trener krene
regrutirati srednjoškolskog igrača,
100
00:06:06,867 --> 00:06:09,234
što on traži kod
većine mladića?"
101
00:06:09,269 --> 00:06:12,671
Pa, moje je iskustvo
da ono što on najviše traži je
102
00:06:12,706 --> 00:06:16,700
12 hrenovki i 2
funte krumpir salate.
103
00:06:16,743 --> 00:06:18,541
O, žao mi je.
104
00:06:18,578 --> 00:06:20,672
To je moj...
105
00:06:20,714 --> 00:06:22,649
To je moj popis za kupovinu.
106
00:06:22,682 --> 00:06:25,015
Večeras ću napraviti malu pečenku.
107
00:06:26,686 --> 00:06:28,052
Žao mi je.
108
00:06:28,088 --> 00:06:30,353
Mislim da ću se morati složiti
s gospođom Carter.
109
00:06:30,390 --> 00:06:32,134
Ne znam što
je trener tražio u meni,
110
00:06:32,158 --> 00:06:36,493
ali ono što je u meni pronašao bilo je 12
hot-dogova i 2 tone krumpir salate.
111
00:06:43,270 --> 00:06:44,795
Jedna od najisplativijih stvari
112
00:06:44,838 --> 00:06:47,171
o sudjelovanju
u igri poput nogometa
113
00:06:47,207 --> 00:06:49,836
je ogroman interes koji
javnost pokazuje za ovaj sport.
114
00:06:49,876 --> 00:06:51,520
A kad smo već kod javnog
interesa za nogomet,
115
00:06:51,544 --> 00:06:53,445
što me podsjeća na
jednu jako smiješnu priču.
116
00:06:53,480 --> 00:06:55,847
Ha-ha-ha!
117
00:06:58,585 --> 00:07:01,145
Znam što slijedi.
Napisao sam govor.
118
00:07:01,187 --> 00:07:03,588
Ha-ha-ha!
119
00:07:13,133 --> 00:07:17,195
Možda je bolje
da odustanem dok sam još u prednosti.
120
00:07:17,237 --> 00:07:18,796
Ne, ne, samo naprijed i reci.
121
00:07:18,838 --> 00:07:21,467
Vrlo je smiješno. Samo naprijed.
122
00:07:21,508 --> 00:07:23,170
Pa, vidite,
bio je tu ovaj mladenci
123
00:07:23,209 --> 00:07:24,453
i bili su na
medenom mjesecu.
124
00:07:24,477 --> 00:07:27,140
Sada je tip
fantastičan nogometni navijač.
125
00:07:27,180 --> 00:07:28,113
Dakle, on sjedi tamo.
126
00:07:28,148 --> 00:07:30,879
Prilijepljen je za televizor
i gleda nogometnu utakmicu.
127
00:07:30,917 --> 00:07:33,284
Konačno, njegova žena
isključuje televizor,
128
00:07:33,320 --> 00:07:35,380
okreće se prema njemu vrlo
emotivno i kaže:
129
00:07:35,422 --> 00:07:37,891
"Više voliš nogomet
nego mene."
130
00:07:37,924 --> 00:07:39,449
I on pogleda prema njoj i kaže:
131
00:07:39,492 --> 00:07:42,257
"Da, ali više mi se sviđaš
nego košarka."
132
00:07:50,971 --> 00:07:53,873
Pa, sada, za kraj, želio bih
zahvaliti gospodinu Carteru što me je pozvao
133
00:07:53,907 --> 00:07:56,274
i hvala svima na vašem
ogromnom navijačkom interesu
134
00:07:56,309 --> 00:07:58,005
i podrška USC nogometu.
135
00:07:58,044 --> 00:07:59,512
Hvala.
136
00:08:04,851 --> 00:08:06,786
Hvala,
hvala, O. J. Simpson.
137
00:08:06,820 --> 00:08:08,254
Hvala vam. Hvala vam.
138
00:08:08,288 --> 00:08:10,280
Pa, to je
otprilike to, ljudi.
139
00:08:10,323 --> 00:08:12,417
Aha-ha-hm.
140
00:08:12,459 --> 00:08:14,951
O, da, želim
zahvaliti gospođi Carter
141
00:08:14,995 --> 00:08:17,430
zbog preuzimanja odgovornosti za
dekoracije i, sada...
142
00:08:17,464 --> 00:08:22,300
Ja... ja... samo želim reći da
uređenje ove sobe za vas ljude,
143
00:08:22,335 --> 00:08:24,361
bio je rad iz ljubavi.
144
00:08:24,404 --> 00:08:27,465
- Hvala vam, gospođo...
- Istina... Istina, bilo je puno napornog posla,
145
00:08:27,507 --> 00:08:30,067
ali uvijek kažem ako
nešto vrijedi učiniti,
146
00:08:30,110 --> 00:08:32,511
vrijedi učiniti kako treba.
147
00:08:46,292 --> 00:08:48,386
Jako mi je žao...
148
00:08:55,268 --> 00:08:56,668
Tamo.
149
00:08:56,703 --> 00:08:58,763
Sad su kao novi.
150
00:08:58,805 --> 00:09:00,103
Puno hvala.
151
00:09:00,140 --> 00:09:02,905
Želim vam se zahvaliti
što ste nam pripremili ručak
152
00:09:02,942 --> 00:09:04,934
veliki uspjeh, gospodine Simpson.
153
00:09:04,978 --> 00:09:07,277
Gospodine Carter, volio bih
da me jednostavno zovete OJ.
154
00:09:07,313 --> 00:09:09,248
O, hvala ti.
155
00:09:09,282 --> 00:09:11,376
Hej, mogu li te zvati OJ?
156
00:09:11,418 --> 00:09:15,514
Možeš me zvati samo O.
157
00:09:15,555 --> 00:09:18,024
Hvala, O.
158
00:09:18,058 --> 00:09:20,391
I žao mi je što
sam ispustio tu nogometnu loptu.
159
00:09:20,427 --> 00:09:21,224
O, zaboravi.
160
00:09:21,261 --> 00:09:23,162
Stvarno me
boljelo ono što ispustim.
161
00:09:25,131 --> 00:09:26,360
Usput, gospodine Carter,
162
00:09:26,399 --> 00:09:27,367
igra je rasprodana
163
00:09:27,400 --> 00:09:29,078
i dobio sam
nekoliko besplatnih mjesta.
164
00:09:29,102 --> 00:09:30,846
Dakle, mislio sam da bi vam se možda
svidjele dvije karte.
165
00:09:30,870 --> 00:09:33,635
Pa, hvala vam.
166
00:09:33,673 --> 00:09:37,337
Pa, ovo je bila utakmica koju
nikad nisam očekivao da ću vidjeti.
167
00:09:37,377 --> 00:09:40,814
O, i ja također. Nije li
to divno, Harry?
168
00:09:40,847 --> 00:09:43,681
Da, predivno je.
169
00:09:43,716 --> 00:09:45,995
Bilo bi lijepo da
vas dvoje navijate za SC.
170
00:09:46,019 --> 00:09:48,284
Ne brini, bit ćemo.
171
00:09:48,321 --> 00:09:50,187
U redu, moram
ići. Vidimo se.
172
00:09:50,223 --> 00:09:51,054
- Zbogom.
- Zbogom.
173
00:09:51,091 --> 00:09:53,219
Sretno s
emitiranjem u subotu.
174
00:09:56,596 --> 00:09:59,395
Oh, lijep ručak,
Carter. Čestitam.
175
00:09:59,432 --> 00:10:02,197
O, hvala ti, Tilford.
Puno ti hvala.
176
00:10:02,235 --> 00:10:06,673
Usput, pogledaj
ih i uživaj u njima.
177
00:10:06,706 --> 00:10:09,471
Ho-ho-ho. Točno
na liniji od 50 jardi.
178
00:10:09,509 --> 00:10:13,742
Dao mi ga je jedini
i neponovljivi O.J. Simpson.
179
00:10:13,780 --> 00:10:16,249
Da, i ići ću
na utakmicu s Harryjem.
180
00:10:16,282 --> 00:10:19,184
A ovdje, Lucille, možeš nositi
moj Tommy Trojan na utakmicu.
181
00:10:19,219 --> 00:10:21,848
O, hvala ti. O, obožavam to.
182
00:10:21,888 --> 00:10:23,379
Izgleda slatko tamo.
183
00:10:23,423 --> 00:10:25,915
Da, isplati se poznavati
prave ljude.
184
00:10:25,959 --> 00:10:28,986
Samo pogledajte to, 6
dolara i 50 centi po sjedalu.
185
00:10:29,028 --> 00:10:31,293
Oh, vrijede
puno više od toga.
186
00:10:34,734 --> 00:10:36,498
Jesu li?
187
00:10:36,536 --> 00:10:37,731
Utakmica je rasprodana.
188
00:10:37,770 --> 00:10:39,363
Ulaznice se prodaju
po visokim cijenama.
189
00:10:39,405 --> 00:10:42,500
Jedan tip
mi je ponudio par za 25 dolara.
190
00:10:42,542 --> 00:10:45,444
25 dolara?
191
00:10:45,478 --> 00:10:47,208
Oh, razlog zašto sam bio
spreman ići tako visoko
192
00:10:47,247 --> 00:10:50,217
bilo je to što imam važnog
klijenta kojeg sam htio impresionirati,
193
00:10:50,250 --> 00:10:53,778
ali su to bila užasna sjedala,
daleko od golova.
194
00:10:53,820 --> 00:10:59,191
Spremni ste platiti
25 dolara za par ulaznica?
195
00:10:59,225 --> 00:11:03,595
Pa, hvala u svakom slučaju, Mary Jane.
196
00:11:03,630 --> 00:11:07,328
Bio sam po cijelom gradu pokušavajući
pronaći pristojna sjedala.
197
00:11:07,367 --> 00:11:09,427
Pa, što je s mojim?
198
00:11:09,469 --> 00:11:10,732
Tvoje?
199
00:11:10,770 --> 00:11:13,569
Biste li ih stvarno bili spremni
dati za 25 dolara?
200
00:11:13,606 --> 00:11:17,202
Pa, ne baš,
ali što kažete na 50 dolara?
201
00:11:17,243 --> 00:11:18,404
50?
202
00:11:18,444 --> 00:11:22,006
Pa, htjeli ste
impresionirati klijenta.
203
00:11:22,048 --> 00:11:24,108
Cartere, iznenađen sam tobom.
204
00:11:24,150 --> 00:11:26,779
Nisam.
205
00:11:26,819 --> 00:11:30,085
Prijatelji smo, susjedi.
Igramo golf zajedno.
206
00:11:30,123 --> 00:11:33,116
Pa, nema ništa
osobno u tome, Tilford.
207
00:11:33,159 --> 00:11:34,991
Samo što smo mi
poslovni ljudi
208
00:11:35,028 --> 00:11:38,556
a prvi zakon poslovanja
je ponuda i potražnja.
209
00:11:38,598 --> 00:11:43,298
Sada ti stvaraš
potražnju, a ja imam ponudu.
210
00:11:43,336 --> 00:11:46,363
U redu, Cartere.
211
00:11:46,406 --> 00:11:51,071
Ali sjetit ću se ovoga jednog dana
kad budeš nešto htjela od mene.
212
00:11:53,379 --> 00:11:56,110
Harry? Kako
si mogao učiniti takvo što?
213
00:11:56,149 --> 00:11:59,984
Misliš li da bih dao
50 dolara za nogometnu utakmicu?
214
00:12:00,019 --> 00:12:02,284
Nećeš dati
50 dolara za padobran.
215
00:12:02,322 --> 00:12:04,518
kao da padaš s
Pikes Peaka.
216
00:12:04,557 --> 00:12:07,152
Ha-ha-ha-ha-ha!
217
00:12:15,268 --> 00:12:18,830
Kad budem htio tvoje
mišljenje, pitat ću te za njega.
218
00:12:18,871 --> 00:12:20,362
Oh.
219
00:12:21,174 --> 00:12:22,767
O, dobro. Još si ovdje.
220
00:12:22,809 --> 00:12:25,745
O, zdravo, O.
221
00:12:25,778 --> 00:12:27,246
Jesi li nešto zaboravio/la?
222
00:12:27,280 --> 00:12:29,425
Znaš, moram razmisliti o
onim ulaznicama za nogomet koje sam ti dao.
223
00:12:29,449 --> 00:12:31,645
O... što je s njima?
224
00:12:31,684 --> 00:12:34,313
Pa, razmišljao sam kako
je teško parkirati kod Koloseuma
225
00:12:34,354 --> 00:12:36,482
a budući da moja supruga
Marguerite ima parkirnu propusnicu,
226
00:12:36,522 --> 00:12:39,185
Mislio sam da ću je zamoliti da te pokupi
i odvede na utakmicu.
227
00:12:39,225 --> 00:12:42,855
Oh, pa, ne bih
je htio izlagati svim tim problemima.
228
00:12:42,895 --> 00:12:44,955
Nema nikakvih problema.
Utakmica počinje u 19:30.
229
00:12:44,998 --> 00:12:47,509
Dakle, ako mi daš svoju adresu,
reći ću joj da dođe po tebe oko 18:30.
230
00:12:47,533 --> 00:12:50,298
Pa, bojim se da će to
samo zakomplicirati stvari.
231
00:12:50,336 --> 00:12:53,864
O, sigurno bi.
232
00:12:53,906 --> 00:12:56,398
Sa svim tim tisućama
ljudi tamo,
233
00:12:56,442 --> 00:12:59,105
Imali bismo takav problem
pronaći se nakon utakmice.
234
00:12:59,145 --> 00:13:00,204
O, ne, nećeš.
235
00:13:00,246 --> 00:13:03,944
Karte koje sam ti dao su
odmah pored Marguerite.
236
00:13:03,983 --> 00:13:06,543
Jesi li to čuo, Harry?
237
00:13:06,586 --> 00:13:08,350
Glasno i jasno.
238
00:13:08,388 --> 00:13:09,832
Dakle, gdje da
te ona pokupi?
239
00:13:09,856 --> 00:13:13,725
O... uh... evo
adrese naše tvrtke.
240
00:13:13,760 --> 00:13:15,771
Sada ćemo čekati dolje
ispred te zgrade.
241
00:13:15,795 --> 00:13:17,195
Dobro. Pa, lijepo se provedite.
242
00:13:17,230 --> 00:13:18,664
Hvala vam. Hvala vam.
243
00:13:22,302 --> 00:13:23,361
U redu.
244
00:13:23,403 --> 00:13:25,099
A što ćemo sad?
245
00:13:25,138 --> 00:13:27,182
Pa, morat ćeš
otkupiti te karte.
246
00:13:27,206 --> 00:13:28,206
Otkupiti ih natrag?
247
00:13:28,241 --> 00:13:31,075
Harry, zamisli kako
će to biti neugodno za O. J. Simpsona
248
00:13:31,110 --> 00:13:34,672
saznati da je naš predsjednik
Trgovinske komore
249
00:13:34,714 --> 00:13:38,742
uzeo je karte
koje mu je dao i prodao ih.
250
00:13:38,785 --> 00:13:39,753
Pa, znam.
251
00:13:39,786 --> 00:13:42,483
Uostalom, Harry, što
ti je važnije,
252
00:13:42,522 --> 00:13:45,014
50 dolara ili tvoj ugled?
253
00:13:53,700 --> 00:13:56,534
- Pa...
- Nemoj me požurivati.
254
00:13:59,539 --> 00:14:00,700
Da, razumijem.
255
00:14:00,740 --> 00:14:02,766
Možete li reći gospodinu Tilfordu
da me kontaktira?
256
00:14:02,809 --> 00:14:05,074
Vrlo je važno.
257
00:14:05,111 --> 00:14:07,603
Pokušao sam kod njega doma,
u uredu, u golf klubu,
258
00:14:07,647 --> 00:14:10,014
čak i njegovu brijačnicu.
259
00:14:10,049 --> 00:14:11,517
Carter, htio si me vidjeti?
260
00:14:11,551 --> 00:14:15,386
Oh, Tilford, zovem
te po cijelom gradu.
261
00:14:15,421 --> 00:14:16,616
Što ima?
262
00:14:16,656 --> 00:14:20,354
Pa, radi se o onim
ulaznicama za nogomet koje sam ti prodao.
263
00:14:20,393 --> 00:14:21,986
Što je s njima?
264
00:14:22,028 --> 00:14:24,623
Oh, pa, prijatelji smo
već tako dugo
265
00:14:24,664 --> 00:14:28,965
i bilo mi je jako žao što
sam te iskoristio.
266
00:14:29,001 --> 00:14:30,594
Jesi li bio/bila?
267
00:14:30,636 --> 00:14:34,232
O, da, da,
cijeli dan se brinem o tome.
268
00:14:34,273 --> 00:14:37,732
Carter, možda bismo trebali
odvesti liječnika da te pregleda.
269
00:14:37,777 --> 00:14:41,077
Uvjeravam vas da sam
savršeno dobro.
270
00:14:41,114 --> 00:14:44,175
Pa, zašto onda
nagla promjena mišljenja?
271
00:14:44,217 --> 00:14:48,518
Pa, zato što
si prijatelj i,
272
00:14:48,554 --> 00:14:53,515
Za mene, prijatelj
vrijedi više od 50 dolara.
273
00:14:53,559 --> 00:14:56,859
Carter, jesi li siguran da
ne bismo trebali pozvati liječnika?
274
00:14:56,896 --> 00:15:01,698
Gospodine Tilford, zaista
nema razloga za brigu.
275
00:15:01,734 --> 00:15:05,694
Vidite, ono što se dogodilo jest da smo
otkrili da je supruga O. J. Simpsona
276
00:15:05,738 --> 00:15:09,231
sjedit će odmah
pored mjesta koja ti je Harry prodao.
277
00:15:09,275 --> 00:15:13,212
I tako, možete vidjeti koliko
bi to bilo neugodno za jadnog Harryja.
278
00:15:13,246 --> 00:15:15,078
Oh.
279
00:15:15,114 --> 00:15:17,345
Drugim riječima,
nalazite se na mjestu
280
00:15:17,383 --> 00:15:19,716
i želiš ih otkupiti natrag?
281
00:15:25,458 --> 00:15:30,158
Zašto ne držiš
svoja velika usta zatvorena?
282
00:15:30,196 --> 00:15:32,893
Pa, Carter, s obzirom na
okolnosti, pretpostavljam
283
00:15:32,932 --> 00:15:35,766
Dužan sam
vam dopustiti da ih otkupite natrag.
284
00:15:35,802 --> 00:15:39,239
Cijenim to,
Tilford. Puno ti hvala.
285
00:15:39,272 --> 00:15:41,173
Eto, tu imaš 50 dolara.
286
00:15:41,207 --> 00:15:45,144
Carter, 50 dolara neće biti dovoljno.
287
00:15:45,178 --> 00:15:47,147
Zapamtite, mi smo poslovni ljudi
288
00:15:47,180 --> 00:15:50,844
a poslovne odnose
određuju ponuda i potražnja.
289
00:15:50,883 --> 00:15:53,114
Razumijem. Aha, da. Razumijem.
290
00:15:53,152 --> 00:15:55,280
Oko za oko
i zub za zub.
291
00:15:55,321 --> 00:15:59,725
Mislim da će
htjeti cijelu gornju ploču.
292
00:15:59,759 --> 00:16:03,321
Ne baš, samo 100 dolara.
293
00:16:03,362 --> 00:16:05,957
100 dolara?
294
00:16:05,998 --> 00:16:09,992
Sada možete pozvati liječnika.
295
00:16:10,036 --> 00:16:11,299
Pa, Cartere?
296
00:16:11,337 --> 00:16:13,363
Ali 100 dolara?
297
00:16:13,406 --> 00:16:16,843
Pa, siguran sam da će supruga gospodina Simpsona
biti jako zainteresirana čuti
298
00:16:16,876 --> 00:16:18,435
kako sam došao do ovih ulaznica.
299
00:16:18,478 --> 00:16:21,175
U redu, u redu. Znam
kad sam prevaren.
300
00:16:21,214 --> 00:16:22,978
U redu.
301
00:16:23,015 --> 00:16:24,950
100 dolara.
302
00:16:26,786 --> 00:16:27,947
Hvala, Cartere.
303
00:16:27,987 --> 00:16:29,979
Lijepo se provedi na utakmici
304
00:16:30,022 --> 00:16:32,617
i pozdravite
gospođu Simpson.
305
00:16:37,230 --> 00:16:41,258
Oh, Harry, žao mi je što
si izgubio 50 dolara na poslu,
306
00:16:41,300 --> 00:16:44,600
ali drago mi je što ću moći
ići na tu utakmicu.
307
00:16:44,637 --> 00:16:47,698
Nisam znao da si
toliki ljubitelj nogometa.
308
00:16:47,740 --> 00:16:49,402
Pa, svi
će biti tamo
309
00:16:49,442 --> 00:16:52,344
i jedva da ikada
uspijem negdje otići.
310
00:16:53,679 --> 00:16:55,443
O, zdravo, O.
311
00:16:57,416 --> 00:16:59,942
Bože, nisam očekivao da ću
te tako brzo opet vidjeti.
312
00:16:59,986 --> 00:17:01,852
Pa, osjećam se kao da mi
se sve odjednom ponavlja.
313
00:17:02,889 --> 00:17:05,290
Što možemo učiniti za vas?
314
00:17:05,324 --> 00:17:07,520
Pa, došao sam ti donijeti
Margueriteinu parkirnu propusnicu.
315
00:17:07,560 --> 00:17:10,052
O, mislio sam da
će nas pokupiti.
316
00:17:10,096 --> 00:17:11,462
Ne, neće moći otići.
317
00:17:11,497 --> 00:17:13,966
Oh.
318
00:17:14,000 --> 00:17:16,731
Neće ni biti tamo?
319
00:17:16,769 --> 00:17:18,362
Ne, ona mora
ići na plesni recital
320
00:17:18,404 --> 00:17:19,681
u kojem se pojavljuje naša kći .
321
00:17:19,705 --> 00:17:21,264
Plesni recital?
322
00:17:21,307 --> 00:17:22,639
Koliko godina ima tvoja kćer?
323
00:17:22,675 --> 00:17:23,870
- Ima 5 godina.
- 5?
324
00:17:23,910 --> 00:17:25,173
Evo. Imam njezinu sliku.
325
00:17:25,211 --> 00:17:29,114
Oh... oh, zar nije draga?
326
00:17:29,148 --> 00:17:30,810
Da, ona se brine
za svoju majku,
327
00:17:30,850 --> 00:17:33,319
ali ona ima moju brzinu.
328
00:17:33,352 --> 00:17:34,877
Tvoja brzina?
329
00:17:34,921 --> 00:17:36,822
Posljednji put kad se
pojavila na plesnom recitalu,
330
00:17:36,856 --> 00:17:38,757
završila je osam
taktova prije glazbe.
331
00:17:38,791 --> 00:17:40,282
Ha-ha-ha!
332
00:17:40,326 --> 00:17:42,693
O, zar nije slatko, Harry?
333
00:17:42,728 --> 00:17:46,130
Divan.
334
00:17:46,165 --> 00:17:48,310
Ova parkirna propusnica trebala bi
vas dovesti ravno na teren stadiona.
335
00:17:48,334 --> 00:17:49,302
O, pa hvala.
336
00:17:49,335 --> 00:17:51,566
Ne mogu vam reći koliko
smo gospodin Carter i ja
337
00:17:51,604 --> 00:17:53,664
Hvala vam na dvije
karte koje ste nam dali.
338
00:17:53,706 --> 00:17:56,301
Mogla bih mu reći.
339
00:17:56,342 --> 00:17:57,619
Budući da Marguerite neće
ići na utakmicu,
340
00:17:57,643 --> 00:17:59,771
Mogao bi jednako tako
imati i njezine dvije karte.
341
00:17:59,812 --> 00:18:02,680
O, ne znam što bih rekao.
342
00:18:02,715 --> 00:18:05,514
Samo reci
hvala. Hvala ti, Orenthal.
343
00:18:10,723 --> 00:18:12,419
Moje zadovoljstvo. Pa,
uživajte.
344
00:18:12,458 --> 00:18:13,458
Hvala.
345
00:18:13,492 --> 00:18:14,357
- Puno vam hvala.
- Doviđenja.
346
00:18:14,393 --> 00:18:15,622
Zbogom.
347
00:18:20,566 --> 00:18:22,057
Harry, kako si
imao dovoljno problema?
348
00:18:22,101 --> 00:18:23,763
s samo jednim parom karata?
349
00:18:23,803 --> 00:18:27,706
Znam što radim
, glupane.
350
00:18:27,740 --> 00:18:29,572
Nećemo samo otići
i gledati utakmicu,
351
00:18:29,609 --> 00:18:31,271
Prodat ćemo ovaj
drugi par ulaznica.
352
00:18:31,310 --> 00:18:35,145
Vratit ću svojih 50 dolara
i izaći ću na nulu.
353
00:18:35,181 --> 00:18:37,673
Pa, to je super, ali
kome ćeš ih prodati?
354
00:18:37,717 --> 00:18:39,276
Pa, rano ćemo krenuti na
utakmicu.
355
00:18:39,318 --> 00:18:42,482
Mnogo je ljudi
koji će htjeti kupiti naše karte.
356
00:18:42,521 --> 00:18:45,753
Možda bi ih gospodin Tilford otkupio za 50 dolara .
357
00:18:45,791 --> 00:18:48,522
Ne, ne želim poslovati
s takvim čovjekom.
358
00:18:48,561 --> 00:18:50,621
On nema klase.
359
00:19:11,617 --> 00:19:13,586
U redu. Što
ćemo sad, Harry?
360
00:19:13,619 --> 00:19:15,417
Pa, samo ćemo
stajati ovdje
361
00:19:15,454 --> 00:19:19,186
i prodat ćemo karte
nekome tko se tamo pojavi.
362
00:19:21,727 --> 00:19:25,061
Oprostite,
363
00:19:25,097 --> 00:19:28,966
Mogu li vas zainteresirati za dvije
ulaznice koje imam za utakmicu?
364
00:19:29,001 --> 00:19:30,697
Koliko?
365
00:19:30,736 --> 00:19:31,863
50 dolara.
366
00:19:31,904 --> 00:19:33,566
50 dolara!?
367
00:19:35,474 --> 00:19:37,773
To je prebogato za moju krv.
368
00:19:42,882 --> 00:19:45,044
Imam ideju da je to
krivi način da se to napravi.
369
00:19:45,084 --> 00:19:47,144
Pa, misliš li da
možeš bolje?
370
00:19:47,186 --> 00:19:49,417
Pa... vidjet ću.
371
00:19:49,455 --> 00:19:52,015
O, oprostite, gospodine.
372
00:19:52,058 --> 00:19:54,493
Planirate li
pogledati nogometnu utakmicu?
373
00:19:54,527 --> 00:19:56,189
Da. Ali sve su rasprodane.
374
00:19:56,228 --> 00:20:00,097
Pa, možda se ti i
ja možemo malo dogovoriti.
375
00:20:00,132 --> 00:20:03,125
Više me zanima
nogometna utakmica.
376
00:20:12,044 --> 00:20:13,137
Ima li sreće?
377
00:20:13,179 --> 00:20:15,375
Ne, hvala nebesima.
378
00:20:15,414 --> 00:20:18,907
Od sada se možete pobrinuti
za krađu ulaznica.
379
00:20:28,627 --> 00:20:30,755
Hej Billy Ray,
380
00:20:30,796 --> 00:20:32,697
Što kažete na hotdog
i limunadu?
381
00:20:32,732 --> 00:20:34,598
Ne, ne, ne. Nema
vremena, Bobby Joe.
382
00:20:34,633 --> 00:20:37,296
Želim ući unutra kako bih
ih mogao gledati kako se zagrijavaju.
383
00:20:37,336 --> 00:20:39,669
Oh, daj mi kartu
i naći ćemo se unutra.
384
00:20:39,705 --> 00:20:41,571
Nemam karte. Ti ih
imaš.
385
00:20:41,607 --> 00:20:42,768
Ne, ne mislim.
386
00:20:42,808 --> 00:20:45,505
Dao sam ti ih prije nego što
smo napustili hotel, sjećaš se?
387
00:20:46,245 --> 00:20:49,511
Ma daj, psi moji,
izgubio sam karte.
388
00:20:49,548 --> 00:20:52,484
Oh Billy Ray, sada nećemo
gledati utakmicu.
389
00:20:55,588 --> 00:20:59,389
Možda vam mogu pomoći
, gospodo.
390
00:20:59,425 --> 00:21:00,723
Pa kako?
391
00:21:00,760 --> 00:21:04,925
Pa, slučajno imam par
mjesta točno na liniji od 50 jardi
392
00:21:04,964 --> 00:21:07,297
koje bih bio spreman prodati.
393
00:21:07,333 --> 00:21:09,199
Koliko želiš za njih?
394
00:21:09,235 --> 00:21:10,965
50 dolara.
395
00:21:11,003 --> 00:21:12,471
50 dolara?
396
00:21:12,505 --> 00:21:13,632
Pa, to je puno novca.
397
00:21:13,672 --> 00:21:15,004
O, sigurno jest.
398
00:21:15,040 --> 00:21:18,272
Ali, nakon što su došli čak
iz Oklahome,
399
00:21:18,310 --> 00:21:19,334
što hej, ha?
400
00:21:19,378 --> 00:21:20,812
Da, što dovraga?
401
00:21:22,948 --> 00:21:23,948
Evo ti novac.
402
00:21:23,983 --> 00:21:25,110
A evo i vaših ulaznica.
403
00:21:25,151 --> 00:21:27,279
A evo i moje značke.
404
00:21:30,055 --> 00:21:31,717
Policija?
405
00:21:31,757 --> 00:21:32,725
Uhapšeni ste.
406
00:21:32,758 --> 00:21:33,987
Za što?
407
00:21:34,026 --> 00:21:35,255
Skalpiranje karata.
408
00:21:35,294 --> 00:21:36,489
I ja ću ih uzeti.
409
00:21:36,529 --> 00:21:38,122
Što? Krađa karata?
410
00:21:38,164 --> 00:21:41,362
Javit ću ti one
karte koje sam ti prodao za 50 dolara
411
00:21:41,400 --> 00:21:42,663
koštalo me sto dolara.
412
00:21:42,701 --> 00:21:44,212
Pa, to možeš reći
svom odvjetniku.
413
00:21:44,236 --> 00:21:45,602
Moj odvjetnik?
414
00:21:45,638 --> 00:21:48,198
Lucille! Lucille!
415
00:21:48,474 --> 00:21:52,275
Lucille! Lucille!
416
00:21:52,311 --> 00:21:54,837
Lucille, nazovi mog odvjetnika!
417
00:21:57,850 --> 00:21:59,011
Kako ste, naredniče?
418
00:21:59,051 --> 00:22:00,519
O, poručniče, što je to?
419
00:22:00,553 --> 00:22:02,954
Pa, upravo sam sredio nekog
tipa koji je krao karte.
420
00:22:02,988 --> 00:22:04,923
O, dobar posao, dobar posao.
421
00:22:04,957 --> 00:22:07,358
Pa, morao sam konfiscirati
ovu četvoricu kao dokaz.
422
00:22:07,393 --> 00:22:10,261
Dakle, to znači da
postoje četiri užasno dobra sjedala
423
00:22:10,296 --> 00:22:12,026
propada u 22. redu.
424
00:22:12,064 --> 00:22:13,999
Hvala na informaciji.
425
00:22:14,033 --> 00:22:15,831
Ne smeta ti ako
neki od mojih ljudi nisu na dužnosti
426
00:22:15,868 --> 00:22:17,461
sjedite na tim sjedalima
, zar ne?
427
00:22:17,503 --> 00:22:18,698
Zašto ne?
428
00:22:18,737 --> 00:22:19,737
Hvala.
429
00:22:28,647 --> 00:22:30,843
Bok, Harry.
430
00:22:30,883 --> 00:22:32,579
Jeste li stupili u kontakt
s mojim odvjetnikom?
431
00:22:32,618 --> 00:22:33,586
Da, gospodine.
432
00:22:33,619 --> 00:22:35,986
Ali neće moći stići
ovamo do mnogo kasnije večeras.
433
00:22:36,021 --> 00:22:38,149
Otišao je na utakmicu.
434
00:22:38,190 --> 00:22:39,681
Fino.
435
00:22:39,725 --> 00:22:41,660
U svakom slučaju, ponio sam
svoj tranzistorski radio
436
00:22:41,694 --> 00:22:43,993
pa ćeš barem
moći poslušati utakmicu.
437
00:22:44,029 --> 00:22:46,760
Hoćeš li, molim te, prestati
spominjati tu utakmicu?
438
00:22:46,799 --> 00:22:50,531
Ma daj, Harry.
To će nam pomoći da prekratimo vrijeme.
439
00:22:50,569 --> 00:22:52,080
Dame i gospodo,
ovo je Tom Kelly
440
00:22:52,104 --> 00:22:54,903
upravo vam donosim početni udarac
s Los Angeles Coliseuma.
441
00:22:54,940 --> 00:22:56,704
Bivša velika zvijezda USC-a u backu,
442
00:22:56,742 --> 00:22:59,473
O. J. Simpson je ovdje da
podijeli mikrofon sa mnom.
443
00:22:59,511 --> 00:23:00,945
Kako ti se čini utakmica , OJ?
444
00:23:00,980 --> 00:23:03,916
Pa, Tome, nakon što sam gledao neke
od onih dečki iz Oklahome kako vježbaju,
445
00:23:03,949 --> 00:23:06,919
Mislim da će ovdje gore biti puno sigurnije
nego dolje na terenu.
446
00:23:06,952 --> 00:23:09,547
Pa, što je s SC
timom? Kako se oni snalaze?
447
00:23:09,588 --> 00:23:10,920
Izgledaju i stvarno oštro.
448
00:23:10,956 --> 00:23:12,634
I mislim da bi obje škole
mogle biti jako ponosne
449
00:23:12,658 --> 00:23:14,149
ovog izvanrednog odaziva.
450
00:23:14,193 --> 00:23:16,560
U pravu si, OJ,
fantastična publika.
451
00:23:16,595 --> 00:23:18,757
USC
odjeljak za navijanje je prepun
452
00:23:18,797 --> 00:23:21,164
osim četiri prazna
mjesta koja vidim u tom dijelu
453
00:23:21,200 --> 00:23:23,829
odmah pored onog
rezerviranog za nastavnike.
454
00:23:23,869 --> 00:23:26,361
Hej, to su moja mjesta.
455
00:23:26,405 --> 00:23:28,169
Dao sam ih nekim prijateljima.
456
00:23:28,207 --> 00:23:31,006
Nadam se da se nisu
zaglavili u prometu.
457
00:23:31,043 --> 00:23:35,310
O, kakav drag čovjek
, a brine se za nas.
458
00:23:35,347 --> 00:23:38,613
I ja sam.
459
00:23:38,651 --> 00:23:41,746
Reci, OJ, tek sam sad primijetio
ona tvoja četiri sjedala
460
00:23:41,787 --> 00:23:44,382
okupiraju
četiri uniformirana policajca.
461
00:23:44,423 --> 00:23:46,722
Jesi li tamo
dao karte?
462
00:23:46,759 --> 00:23:49,319
Ne, ali kladim se da znam
što se dogodilo.
463
00:23:49,361 --> 00:23:51,830
Čovjek
kojem sam dao svoje karte je Harrison Carter,
464
00:23:51,864 --> 00:23:53,799
Predsjednik
Trgovačke komore.
465
00:23:53,832 --> 00:23:55,596
On je vrlo građanski osviješten čovjek.
466
00:23:55,634 --> 00:23:58,763
Mislite li da je gospodin Carter
žrtvovao gledanje ove utakmice?
467
00:23:58,804 --> 00:24:01,416
samo da bi mogao dati te četiri
karte uniformiranim policajcima?
468
00:24:01,440 --> 00:24:03,204
To mora biti odgovor.
469
00:24:03,242 --> 00:24:05,143
Kakav dirljiv gest.
470
00:24:08,781 --> 00:24:11,649
Znaš, Tome, važno je imati
dobre građane poput Harrisona Cartera
471
00:24:11,684 --> 00:24:14,449
koji nadahnjuje vrstu
duha potrebnu za pobjedu.
472
00:24:14,486 --> 00:24:18,116
Mislim da ću vam ispričati o
lijepoj gesti gospodina Cartera na poluvremenu.
473
00:24:18,157 --> 00:24:21,025
Misliš da bi ih nešto ovakvo
moglo emocionalno uznemiriti?
474
00:24:21,060 --> 00:24:22,358
Tko zna?
475
00:24:22,394 --> 00:24:25,091
Možda će ovo osvojiti
zbog Harrisona Cartera.
476
00:24:29,802 --> 00:24:32,135
Jesi li to čuo/čula?
477
00:24:32,171 --> 00:24:38,805
Pokušavaju osvojiti
jedan za Harrisona Cartera.
478
00:24:38,844 --> 00:24:44,681
Pa, samo se nadam da tvoj odvjetnik
može dobiti jedan za Harrisona Cartera.
479
00:24:44,717 --> 00:24:46,428
A sada, idemo dolje na
polje i poslušajmo glazbu
480
00:24:46,452 --> 00:24:49,047
moćnog marširajućeg orkestra USC-a.
481
00:24:49,088 --> 00:24:55,153
Igrat će
ovu igru za mene.
482
00:24:55,194 --> 00:24:58,631
Borite se za stari SC...
483
00:24:59,305 --> 00:25:59,739
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org