1 00:00:11,578 --> 00:00:13,444 Evo Lucy 2 00:00:16,316 --> 00:00:18,808 U glavnoj ulozi: Lucille Ball 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,260 U glavnoj ulozi: Gale Gordon 5 00:00:54,121 --> 00:00:55,214 Marija Jane? 6 00:00:55,255 --> 00:00:56,553 Da. 7 00:00:56,590 --> 00:00:58,183 - Kako to izgleda? - Da, divno. 8 00:00:58,225 --> 00:00:59,523 - U redu. - To izgleda dobro. 9 00:00:59,560 --> 00:01:02,689 Misliš li da moje dekoracije dočaravaju duh 10 00:01:02,729 --> 00:01:04,027 našeg nogometnog ručka? 11 00:01:04,064 --> 00:01:06,932 Oh, osjećam se kao da sam se opet vratio na fakultet. 12 00:01:06,967 --> 00:01:09,732 Gle, čak sam nosio i svoj privjesak Tommyja Trojana. 13 00:01:09,770 --> 00:01:12,171 O, vrlo prikladno. 14 00:01:12,205 --> 00:01:15,004 Znaš, nikad nisam vidio toliko uzbuđenja oko nogometne utakmice. 15 00:01:15,042 --> 00:01:16,169 O, i ja također. 16 00:01:16,209 --> 00:01:18,201 Cijeli grad je poludio. 17 00:01:18,245 --> 00:01:20,714 Da. Tko misliš da će pobijediti? 18 00:01:20,747 --> 00:01:23,979 Pa, mislim da bi SC trebao pobijediti. 19 00:01:24,017 --> 00:01:25,952 Ako linije obrambeno blokiraju 20 00:01:25,986 --> 00:01:28,421 može uspostaviti dovoljno jaku igru na tlu 21 00:01:28,455 --> 00:01:30,754 dovesti srednju školu u Oklahomi 22 00:01:30,791 --> 00:01:32,282 i razbiti zonsku obranu, 23 00:01:32,326 --> 00:01:35,592 Pokušat će to iskoristiti kako bi započeli igru dodavanja. 24 00:01:37,564 --> 00:01:40,728 Gdje si ikada toliko naučio o nogometu? 25 00:01:40,767 --> 00:01:45,705 Zaljubljena sam u Howarda Cosella. 26 00:01:45,739 --> 00:01:47,799 Howard Cosell? 27 00:01:47,841 --> 00:01:50,106 Zafrkavaš me? 28 00:01:50,143 --> 00:01:55,639 Ne, jednostavno postoji nešto kod njega što me privlači. 29 00:01:55,682 --> 00:01:58,652 Kao što? 30 00:01:58,685 --> 00:02:02,781 Mislim da je to njegov glas. 31 00:02:02,823 --> 00:02:06,282 Pa, siguran sam da vas dvoje možete zajedno stvarati prekrasnu glazbu. 32 00:02:08,328 --> 00:02:09,956 O. Bok, Harry. 33 00:02:13,500 --> 00:02:17,437 Cure, uspjela sam, uspjela sam, uspjela sam. 34 00:02:17,471 --> 00:02:20,964 Što je učinio? Što je učinio? Što je učinio? 35 00:02:21,008 --> 00:02:22,704 Pa, baš kao što sam rekao da hoću. 36 00:02:22,743 --> 00:02:26,805 Imam sjajnog nogometaša O.J. Simpsona 37 00:02:26,847 --> 00:02:28,873 biti počasni gost na našem ručku. 38 00:02:28,915 --> 00:02:30,816 - O, ne šalim se? - Da, doista. 39 00:02:30,851 --> 00:02:32,911 Znaš, srela sam ga na aerodromu i, putem, 40 00:02:32,953 --> 00:02:35,354 Napisao je poruku i htio da ih otkucam 41 00:02:35,389 --> 00:02:36,652 koristiti u svom govoru. 42 00:02:36,690 --> 00:02:37,783 Dakle, odmah se bacite na posao. 43 00:02:37,824 --> 00:02:40,589 O, u redu, da gospodine. Čim ovo završim. 44 00:02:40,627 --> 00:02:41,390 Završiti što? 45 00:02:41,428 --> 00:02:43,420 Moj popis za kupovinu. 46 00:02:43,463 --> 00:02:45,932 Zaboravite popis za kupovinu. Zapišite bilješke. 47 00:02:45,966 --> 00:02:48,026 Da, gospodine. 48 00:02:48,068 --> 00:02:51,300 I zašto i ti ne zatvoriš usta i ne počneš se baviti nečim. 49 00:03:00,380 --> 00:03:02,372 - Lucille? - Da, Harry. 50 00:03:02,416 --> 00:03:05,011 U zarezima su dva slova M. 51 00:03:05,052 --> 00:03:07,749 Pa, znam to, ali nestali su nam M-ovi. 52 00:03:07,788 --> 00:03:10,758 Što misliš pod tim da nam ponestaje slova M? 53 00:03:10,791 --> 00:03:13,226 Pa, klub moje djevojke je imao ručak 54 00:03:13,260 --> 00:03:18,563 za sastanak članova Veselog mjeseca Majke mjeseca. 55 00:03:18,598 --> 00:03:20,260 Posudila je nekoliko slova M. 56 00:03:20,300 --> 00:03:22,599 - Posudila je neka slova M? - Da. 57 00:03:22,636 --> 00:03:25,765 Hoćeš li se javiti telefonom i reći tim majkama... 58 00:03:25,806 --> 00:03:27,775 Harry... 59 00:03:30,844 --> 00:03:33,439 Sada nećemo imati vremena vratiti pisma. 60 00:03:33,480 --> 00:03:35,745 Osim toga, nitko neće primijetiti. 61 00:03:35,782 --> 00:03:37,546 Nitko neće primijetiti? 62 00:03:37,584 --> 00:03:39,678 U redu, u redu. Imam ideju. 63 00:03:40,487 --> 00:03:43,389 Uzet ću samo W. 64 00:03:43,423 --> 00:03:46,416 Uzimaš W? 65 00:03:46,460 --> 00:03:48,486 To će biti Cowmerce. 66 00:03:54,034 --> 00:03:56,265 Kako je to? 67 00:03:56,303 --> 00:03:59,637 Tako si pametan/pametna, suze mi krenu na oči. 68 00:04:04,244 --> 00:04:06,645 Hvala vam. Hvala vam. 69 00:04:06,680 --> 00:04:10,014 A sada, to je moja sretna obveza 70 00:04:10,050 --> 00:04:12,747 predstaviti čovjeka kojeg sam osobno nagovorio 71 00:04:12,786 --> 00:04:16,450 da se danas pojavi kao naš počasni gost, 72 00:04:16,490 --> 00:04:19,858 čovjek kojeg zaista ne treba posebno predstavljati. 73 00:04:19,893 --> 00:04:21,725 Tako je. 74 00:04:23,296 --> 00:04:26,926 Ipak, 75 00:04:26,967 --> 00:04:30,699 - Dat ću mu jednu. - Oh. 76 00:04:30,737 --> 00:04:33,639 Naš cijenjeni gost osvojio je Heismanov trofej 77 00:04:33,673 --> 00:04:36,768 dok je igrao za Sveučilište Južne Kalifornije 78 00:04:36,810 --> 00:04:41,680 a prošle godine je izabran za najvrijednijeg profesionalnog igrača 79 00:04:41,715 --> 00:04:44,879 u Američkoj nogometnoj konferenciji. 80 00:04:44,918 --> 00:04:47,683 Također je i uspješan sportski komentator 81 00:04:47,721 --> 00:04:51,522 i bit će gost našeg Toma Kellyja 82 00:04:51,558 --> 00:04:53,789 u emitirajućoj kabini u subotu. 83 00:04:53,827 --> 00:04:57,093 O, nisam to znao/la. 84 00:04:57,130 --> 00:05:01,568 A evo ga, zvijezda Buffalo Billsa, 85 00:05:01,601 --> 00:05:05,003 Mr. OJ Simpson. 86 00:05:25,559 --> 00:05:28,324 Gospođa Carter je napisala nekoliko bilješki za moj govor, 87 00:05:28,361 --> 00:05:30,830 ali jamčim vam da cijeli moj govor neće biti ni približno toliko dug 88 00:05:30,864 --> 00:05:34,596 kao uvod gospodina Cartera. 89 00:05:34,634 --> 00:05:37,194 Zapravo, govor koji sam pripremio je samo niz odgovora 90 00:05:37,237 --> 00:05:39,968 na pitanja koja mi najčešće postavljaju moji obožavatelji. 91 00:05:40,006 --> 00:05:41,304 Dakle, krenimo. 92 00:05:41,341 --> 00:05:43,310 Broj jedan, kako sam postao tako brz 93 00:05:43,343 --> 00:05:46,245 i zašto koristim svoje inicijale, OJ. 94 00:05:46,279 --> 00:05:49,272 Pa, O je kratica za Orenthal. 95 00:05:49,316 --> 00:05:54,084 Orenthal? 96 00:05:54,120 --> 00:05:56,988 Sada s imenom poput Orenthala u mom susjedstvu, 97 00:05:57,023 --> 00:06:01,393 Morao sam biti brz. 98 00:06:01,428 --> 00:06:04,091 Još jedno pitanje koje mi mnogi postavljaju je, 99 00:06:04,130 --> 00:06:06,827 "Kada trener krene regrutirati srednjoškolskog igrača, 100 00:06:06,867 --> 00:06:09,234 što on traži kod većine mladića?" 101 00:06:09,269 --> 00:06:12,671 Pa, moje je iskustvo da ono što on najviše traži je 102 00:06:12,706 --> 00:06:16,700 12 hrenovki i 2 funte krumpir salate. 103 00:06:16,743 --> 00:06:18,541 O, žao mi je. 104 00:06:18,578 --> 00:06:20,672 To je moj... 105 00:06:20,714 --> 00:06:22,649 To je moj popis za kupovinu. 106 00:06:22,682 --> 00:06:25,015 Večeras ću napraviti malu pečenku. 107 00:06:26,686 --> 00:06:28,052 Žao mi je. 108 00:06:28,088 --> 00:06:30,353 Mislim da ću se morati složiti s gospođom Carter. 109 00:06:30,390 --> 00:06:32,134 Ne znam što je trener tražio u meni, 110 00:06:32,158 --> 00:06:36,493 ali ono što je u meni pronašao bilo je 12 hot-dogova i 2 tone krumpir salate. 111 00:06:43,270 --> 00:06:44,795 Jedna od najisplativijih stvari 112 00:06:44,838 --> 00:06:47,171 o sudjelovanju u igri poput nogometa 113 00:06:47,207 --> 00:06:49,836 je ogroman interes koji javnost pokazuje za ovaj sport. 114 00:06:49,876 --> 00:06:51,520 A kad smo već kod javnog interesa za nogomet, 115 00:06:51,544 --> 00:06:53,445 što me podsjeća na jednu jako smiješnu priču. 116 00:06:53,480 --> 00:06:55,847 Ha-ha-ha! 117 00:06:58,585 --> 00:07:01,145 Znam što slijedi. Napisao sam govor. 118 00:07:01,187 --> 00:07:03,588 Ha-ha-ha! 119 00:07:13,133 --> 00:07:17,195 Možda je bolje da odustanem dok sam još u prednosti. 120 00:07:17,237 --> 00:07:18,796 Ne, ne, samo naprijed i reci. 121 00:07:18,838 --> 00:07:21,467 Vrlo je smiješno. Samo naprijed. 122 00:07:21,508 --> 00:07:23,170 Pa, vidite, bio je tu ovaj mladenci 123 00:07:23,209 --> 00:07:24,453 i bili su na medenom mjesecu. 124 00:07:24,477 --> 00:07:27,140 Sada je tip fantastičan nogometni navijač. 125 00:07:27,180 --> 00:07:28,113 Dakle, on sjedi tamo. 126 00:07:28,148 --> 00:07:30,879 Prilijepljen je za televizor i gleda nogometnu utakmicu. 127 00:07:30,917 --> 00:07:33,284 Konačno, njegova žena isključuje televizor, 128 00:07:33,320 --> 00:07:35,380 okreće se prema njemu vrlo emotivno i kaže: 129 00:07:35,422 --> 00:07:37,891 "Više voliš nogomet nego mene." 130 00:07:37,924 --> 00:07:39,449 I on pogleda prema njoj i kaže: 131 00:07:39,492 --> 00:07:42,257 "Da, ali više mi se sviđaš nego košarka." 132 00:07:50,971 --> 00:07:53,873 Pa, sada, za kraj, želio bih zahvaliti gospodinu Carteru što me je pozvao 133 00:07:53,907 --> 00:07:56,274 i hvala svima na vašem ogromnom navijačkom interesu 134 00:07:56,309 --> 00:07:58,005 i podrška USC nogometu. 135 00:07:58,044 --> 00:07:59,512 Hvala. 136 00:08:04,851 --> 00:08:06,786 Hvala, hvala, O. J. Simpson. 137 00:08:06,820 --> 00:08:08,254 Hvala vam. Hvala vam. 138 00:08:08,288 --> 00:08:10,280 Pa, to je otprilike to, ljudi. 139 00:08:10,323 --> 00:08:12,417 Aha-ha-hm. 140 00:08:12,459 --> 00:08:14,951 O, da, želim zahvaliti gospođi Carter 141 00:08:14,995 --> 00:08:17,430 zbog preuzimanja odgovornosti za dekoracije i, sada... 142 00:08:17,464 --> 00:08:22,300 Ja... ja... samo želim reći da uređenje ove sobe za vas ljude, 143 00:08:22,335 --> 00:08:24,361 bio je rad iz ljubavi. 144 00:08:24,404 --> 00:08:27,465 - Hvala vam, gospođo... - Istina... Istina, bilo je puno napornog posla, 145 00:08:27,507 --> 00:08:30,067 ali uvijek kažem ako nešto vrijedi učiniti, 146 00:08:30,110 --> 00:08:32,511 vrijedi učiniti kako treba. 147 00:08:46,292 --> 00:08:48,386 Jako mi je žao... 148 00:08:55,268 --> 00:08:56,668 Tamo. 149 00:08:56,703 --> 00:08:58,763 Sad su kao novi. 150 00:08:58,805 --> 00:09:00,103 Puno hvala. 151 00:09:00,140 --> 00:09:02,905 Želim vam se zahvaliti što ste nam pripremili ručak 152 00:09:02,942 --> 00:09:04,934 veliki uspjeh, gospodine Simpson. 153 00:09:04,978 --> 00:09:07,277 Gospodine Carter, volio bih da me jednostavno zovete OJ. 154 00:09:07,313 --> 00:09:09,248 O, hvala ti. 155 00:09:09,282 --> 00:09:11,376 Hej, mogu li te zvati OJ? 156 00:09:11,418 --> 00:09:15,514 Možeš me zvati samo O. 157 00:09:15,555 --> 00:09:18,024 Hvala, O. 158 00:09:18,058 --> 00:09:20,391 I žao mi je što sam ispustio tu nogometnu loptu. 159 00:09:20,427 --> 00:09:21,224 O, zaboravi. 160 00:09:21,261 --> 00:09:23,162 Stvarno me boljelo ono što ispustim. 161 00:09:25,131 --> 00:09:26,360 Usput, gospodine Carter, 162 00:09:26,399 --> 00:09:27,367 igra je rasprodana 163 00:09:27,400 --> 00:09:29,078 i dobio sam nekoliko besplatnih mjesta. 164 00:09:29,102 --> 00:09:30,846 Dakle, mislio sam da bi vam se možda svidjele dvije karte. 165 00:09:30,870 --> 00:09:33,635 Pa, hvala vam. 166 00:09:33,673 --> 00:09:37,337 Pa, ovo je bila utakmica koju nikad nisam očekivao da ću vidjeti. 167 00:09:37,377 --> 00:09:40,814 O, i ja također. Nije li to divno, Harry? 168 00:09:40,847 --> 00:09:43,681 Da, predivno je. 169 00:09:43,716 --> 00:09:45,995 Bilo bi lijepo da vas dvoje navijate za SC. 170 00:09:46,019 --> 00:09:48,284 Ne brini, bit ćemo. 171 00:09:48,321 --> 00:09:50,187 U redu, moram ići. Vidimo se. 172 00:09:50,223 --> 00:09:51,054 - Zbogom. - Zbogom. 173 00:09:51,091 --> 00:09:53,219 Sretno s emitiranjem u subotu. 174 00:09:56,596 --> 00:09:59,395 Oh, lijep ručak, Carter. Čestitam. 175 00:09:59,432 --> 00:10:02,197 O, hvala ti, Tilford. Puno ti hvala. 176 00:10:02,235 --> 00:10:06,673 Usput, pogledaj ih i uživaj u njima. 177 00:10:06,706 --> 00:10:09,471 Ho-ho-ho. Točno na liniji od 50 jardi. 178 00:10:09,509 --> 00:10:13,742 Dao mi ga je jedini i neponovljivi O.J. Simpson. 179 00:10:13,780 --> 00:10:16,249 Da, i ići ću na utakmicu s Harryjem. 180 00:10:16,282 --> 00:10:19,184 A ovdje, Lucille, možeš nositi moj Tommy Trojan na utakmicu. 181 00:10:19,219 --> 00:10:21,848 O, hvala ti. O, obožavam to. 182 00:10:21,888 --> 00:10:23,379 Izgleda slatko tamo. 183 00:10:23,423 --> 00:10:25,915 Da, isplati se poznavati prave ljude. 184 00:10:25,959 --> 00:10:28,986 Samo pogledajte to, 6 dolara i 50 centi po sjedalu. 185 00:10:29,028 --> 00:10:31,293 Oh, vrijede puno više od toga. 186 00:10:34,734 --> 00:10:36,498 Jesu li? 187 00:10:36,536 --> 00:10:37,731 Utakmica je rasprodana. 188 00:10:37,770 --> 00:10:39,363 Ulaznice se prodaju po visokim cijenama. 189 00:10:39,405 --> 00:10:42,500 Jedan tip mi je ponudio par za 25 dolara. 190 00:10:42,542 --> 00:10:45,444 25 dolara? 191 00:10:45,478 --> 00:10:47,208 Oh, razlog zašto sam bio spreman ići tako visoko 192 00:10:47,247 --> 00:10:50,217 bilo je to što imam važnog klijenta kojeg sam htio impresionirati, 193 00:10:50,250 --> 00:10:53,778 ali su to bila užasna sjedala, daleko od golova. 194 00:10:53,820 --> 00:10:59,191 Spremni ste platiti 25 dolara za par ulaznica? 195 00:10:59,225 --> 00:11:03,595 Pa, hvala u svakom slučaju, Mary Jane. 196 00:11:03,630 --> 00:11:07,328 Bio sam po cijelom gradu pokušavajući pronaći pristojna sjedala. 197 00:11:07,367 --> 00:11:09,427 Pa, što je s mojim? 198 00:11:09,469 --> 00:11:10,732 Tvoje? 199 00:11:10,770 --> 00:11:13,569 Biste li ih stvarno bili spremni dati za 25 dolara? 200 00:11:13,606 --> 00:11:17,202 Pa, ne baš, ali što kažete na 50 dolara? 201 00:11:17,243 --> 00:11:18,404 50? 202 00:11:18,444 --> 00:11:22,006 Pa, htjeli ste impresionirati klijenta. 203 00:11:22,048 --> 00:11:24,108 Cartere, iznenađen sam tobom. 204 00:11:24,150 --> 00:11:26,779 Nisam. 205 00:11:26,819 --> 00:11:30,085 Prijatelji smo, susjedi. Igramo golf zajedno. 206 00:11:30,123 --> 00:11:33,116 Pa, nema ništa osobno u tome, Tilford. 207 00:11:33,159 --> 00:11:34,991 Samo što smo mi poslovni ljudi 208 00:11:35,028 --> 00:11:38,556 a prvi zakon poslovanja je ponuda i potražnja. 209 00:11:38,598 --> 00:11:43,298 Sada ti stvaraš potražnju, a ja imam ponudu. 210 00:11:43,336 --> 00:11:46,363 U redu, Cartere. 211 00:11:46,406 --> 00:11:51,071 Ali sjetit ću se ovoga jednog dana kad budeš nešto htjela od mene. 212 00:11:53,379 --> 00:11:56,110 Harry? Kako si mogao učiniti takvo što? 213 00:11:56,149 --> 00:11:59,984 Misliš li da bih dao 50 dolara za nogometnu utakmicu? 214 00:12:00,019 --> 00:12:02,284 Nećeš dati 50 dolara za padobran. 215 00:12:02,322 --> 00:12:04,518 kao da padaš s Pikes Peaka. 216 00:12:04,557 --> 00:12:07,152 Ha-ha-ha-ha-ha! 217 00:12:15,268 --> 00:12:18,830 Kad budem htio tvoje mišljenje, pitat ću te za njega. 218 00:12:18,871 --> 00:12:20,362 Oh. 219 00:12:21,174 --> 00:12:22,767 O, dobro. Još si ovdje. 220 00:12:22,809 --> 00:12:25,745 O, zdravo, O. 221 00:12:25,778 --> 00:12:27,246 Jesi li nešto zaboravio/la? 222 00:12:27,280 --> 00:12:29,425 Znaš, moram razmisliti o onim ulaznicama za nogomet koje sam ti dao. 223 00:12:29,449 --> 00:12:31,645 O... što je s njima? 224 00:12:31,684 --> 00:12:34,313 Pa, razmišljao sam kako je teško parkirati kod Koloseuma 225 00:12:34,354 --> 00:12:36,482 a budući da moja supruga Marguerite ima parkirnu propusnicu, 226 00:12:36,522 --> 00:12:39,185 Mislio sam da ću je zamoliti da te pokupi i odvede na utakmicu. 227 00:12:39,225 --> 00:12:42,855 Oh, pa, ne bih je htio izlagati svim tim problemima. 228 00:12:42,895 --> 00:12:44,955 Nema nikakvih problema. Utakmica počinje u 19:30. 229 00:12:44,998 --> 00:12:47,509 Dakle, ako mi daš svoju adresu, reći ću joj da dođe po tebe oko 18:30. 230 00:12:47,533 --> 00:12:50,298 Pa, bojim se da će to samo zakomplicirati stvari. 231 00:12:50,336 --> 00:12:53,864 O, sigurno bi. 232 00:12:53,906 --> 00:12:56,398 Sa svim tim tisućama ljudi tamo, 233 00:12:56,442 --> 00:12:59,105 Imali bismo takav problem pronaći se nakon utakmice. 234 00:12:59,145 --> 00:13:00,204 O, ne, nećeš. 235 00:13:00,246 --> 00:13:03,944 Karte koje sam ti dao su odmah pored Marguerite. 236 00:13:03,983 --> 00:13:06,543 Jesi li to čuo, Harry? 237 00:13:06,586 --> 00:13:08,350 Glasno i jasno. 238 00:13:08,388 --> 00:13:09,832 Dakle, gdje da te ona pokupi? 239 00:13:09,856 --> 00:13:13,725 O... uh... evo adrese naše tvrtke. 240 00:13:13,760 --> 00:13:15,771 Sada ćemo čekati dolje ispred te zgrade. 241 00:13:15,795 --> 00:13:17,195 Dobro. Pa, lijepo se provedite. 242 00:13:17,230 --> 00:13:18,664 Hvala vam. Hvala vam. 243 00:13:22,302 --> 00:13:23,361 U redu. 244 00:13:23,403 --> 00:13:25,099 A što ćemo sad? 245 00:13:25,138 --> 00:13:27,182 Pa, morat ćeš otkupiti te karte. 246 00:13:27,206 --> 00:13:28,206 Otkupiti ih natrag? 247 00:13:28,241 --> 00:13:31,075 Harry, zamisli kako će to biti neugodno za O. J. Simpsona 248 00:13:31,110 --> 00:13:34,672 saznati da je naš predsjednik Trgovinske komore 249 00:13:34,714 --> 00:13:38,742 uzeo je karte koje mu je dao i prodao ih. 250 00:13:38,785 --> 00:13:39,753 Pa, znam. 251 00:13:39,786 --> 00:13:42,483 Uostalom, Harry, što ti je važnije, 252 00:13:42,522 --> 00:13:45,014 50 dolara ili tvoj ugled? 253 00:13:53,700 --> 00:13:56,534 - Pa... - Nemoj me požurivati. 254 00:13:59,539 --> 00:14:00,700 Da, razumijem. 255 00:14:00,740 --> 00:14:02,766 Možete li reći gospodinu Tilfordu da me kontaktira? 256 00:14:02,809 --> 00:14:05,074 Vrlo je važno. 257 00:14:05,111 --> 00:14:07,603 Pokušao sam kod njega doma, u uredu, u golf klubu, 258 00:14:07,647 --> 00:14:10,014 čak i njegovu brijačnicu. 259 00:14:10,049 --> 00:14:11,517 Carter, htio si me vidjeti? 260 00:14:11,551 --> 00:14:15,386 Oh, Tilford, zovem te po cijelom gradu. 261 00:14:15,421 --> 00:14:16,616 Što ima? 262 00:14:16,656 --> 00:14:20,354 Pa, radi se o onim ulaznicama za nogomet koje sam ti prodao. 263 00:14:20,393 --> 00:14:21,986 Što je s njima? 264 00:14:22,028 --> 00:14:24,623 Oh, pa, prijatelji smo već tako dugo 265 00:14:24,664 --> 00:14:28,965 i bilo mi je jako žao što sam te iskoristio. 266 00:14:29,001 --> 00:14:30,594 Jesi li bio/bila? 267 00:14:30,636 --> 00:14:34,232 O, da, da, cijeli dan se brinem o tome. 268 00:14:34,273 --> 00:14:37,732 Carter, možda bismo trebali odvesti liječnika da te pregleda. 269 00:14:37,777 --> 00:14:41,077 Uvjeravam vas da sam savršeno dobro. 270 00:14:41,114 --> 00:14:44,175 Pa, zašto onda nagla promjena mišljenja? 271 00:14:44,217 --> 00:14:48,518 Pa, zato što si prijatelj i, 272 00:14:48,554 --> 00:14:53,515 Za mene, prijatelj vrijedi više od 50 dolara. 273 00:14:53,559 --> 00:14:56,859 Carter, jesi li siguran da ne bismo trebali pozvati liječnika? 274 00:14:56,896 --> 00:15:01,698 Gospodine Tilford, zaista nema razloga za brigu. 275 00:15:01,734 --> 00:15:05,694 Vidite, ono što se dogodilo jest da smo otkrili da je supruga O. J. Simpsona 276 00:15:05,738 --> 00:15:09,231 sjedit će odmah pored mjesta koja ti je Harry prodao. 277 00:15:09,275 --> 00:15:13,212 I tako, možete vidjeti koliko bi to bilo neugodno za jadnog Harryja. 278 00:15:13,246 --> 00:15:15,078 Oh. 279 00:15:15,114 --> 00:15:17,345 Drugim riječima, nalazite se na mjestu 280 00:15:17,383 --> 00:15:19,716 i želiš ih otkupiti natrag? 281 00:15:25,458 --> 00:15:30,158 Zašto ne držiš svoja velika usta zatvorena? 282 00:15:30,196 --> 00:15:32,893 Pa, Carter, s obzirom na okolnosti, pretpostavljam 283 00:15:32,932 --> 00:15:35,766 Dužan sam vam dopustiti da ih otkupite natrag. 284 00:15:35,802 --> 00:15:39,239 Cijenim to, Tilford. Puno ti hvala. 285 00:15:39,272 --> 00:15:41,173 Eto, tu imaš 50 dolara. 286 00:15:41,207 --> 00:15:45,144 Carter, 50 dolara neće biti dovoljno. 287 00:15:45,178 --> 00:15:47,147 Zapamtite, mi smo poslovni ljudi 288 00:15:47,180 --> 00:15:50,844 a poslovne odnose određuju ponuda i potražnja. 289 00:15:50,883 --> 00:15:53,114 Razumijem. Aha, da. Razumijem. 290 00:15:53,152 --> 00:15:55,280 Oko za oko i zub za zub. 291 00:15:55,321 --> 00:15:59,725 Mislim da će htjeti cijelu gornju ploču. 292 00:15:59,759 --> 00:16:03,321 Ne baš, samo 100 dolara. 293 00:16:03,362 --> 00:16:05,957 100 dolara? 294 00:16:05,998 --> 00:16:09,992 Sada možete pozvati liječnika. 295 00:16:10,036 --> 00:16:11,299 Pa, Cartere? 296 00:16:11,337 --> 00:16:13,363 Ali 100 dolara? 297 00:16:13,406 --> 00:16:16,843 Pa, siguran sam da će supruga gospodina Simpsona biti jako zainteresirana čuti 298 00:16:16,876 --> 00:16:18,435 kako sam došao do ovih ulaznica. 299 00:16:18,478 --> 00:16:21,175 U redu, u redu. Znam kad sam prevaren. 300 00:16:21,214 --> 00:16:22,978 U redu. 301 00:16:23,015 --> 00:16:24,950 100 dolara. 302 00:16:26,786 --> 00:16:27,947 Hvala, Cartere. 303 00:16:27,987 --> 00:16:29,979 Lijepo se provedi na utakmici 304 00:16:30,022 --> 00:16:32,617 i pozdravite gospođu Simpson. 305 00:16:37,230 --> 00:16:41,258 Oh, Harry, žao mi je što si izgubio 50 dolara na poslu, 306 00:16:41,300 --> 00:16:44,600 ali drago mi je što ću moći ići na tu utakmicu. 307 00:16:44,637 --> 00:16:47,698 Nisam znao da si toliki ljubitelj nogometa. 308 00:16:47,740 --> 00:16:49,402 Pa, svi će biti tamo 309 00:16:49,442 --> 00:16:52,344 i jedva da ikada uspijem negdje otići. 310 00:16:53,679 --> 00:16:55,443 O, zdravo, O. 311 00:16:57,416 --> 00:16:59,942 Bože, nisam očekivao da ću te tako brzo opet vidjeti. 312 00:16:59,986 --> 00:17:01,852 Pa, osjećam se kao da mi se sve odjednom ponavlja. 313 00:17:02,889 --> 00:17:05,290 Što možemo učiniti za vas? 314 00:17:05,324 --> 00:17:07,520 Pa, došao sam ti donijeti Margueriteinu parkirnu propusnicu. 315 00:17:07,560 --> 00:17:10,052 O, mislio sam da će nas pokupiti. 316 00:17:10,096 --> 00:17:11,462 Ne, neće moći otići. 317 00:17:11,497 --> 00:17:13,966 Oh. 318 00:17:14,000 --> 00:17:16,731 Neće ni biti tamo? 319 00:17:16,769 --> 00:17:18,362 Ne, ona mora ići na plesni recital 320 00:17:18,404 --> 00:17:19,681 u kojem se pojavljuje naša kći . 321 00:17:19,705 --> 00:17:21,264 Plesni recital? 322 00:17:21,307 --> 00:17:22,639 Koliko godina ima tvoja kćer? 323 00:17:22,675 --> 00:17:23,870 - Ima 5 godina. - 5? 324 00:17:23,910 --> 00:17:25,173 Evo. Imam njezinu sliku. 325 00:17:25,211 --> 00:17:29,114 Oh... oh, zar nije draga? 326 00:17:29,148 --> 00:17:30,810 Da, ona se brine za svoju majku, 327 00:17:30,850 --> 00:17:33,319 ali ona ima moju brzinu. 328 00:17:33,352 --> 00:17:34,877 Tvoja brzina? 329 00:17:34,921 --> 00:17:36,822 Posljednji put kad se pojavila na plesnom recitalu, 330 00:17:36,856 --> 00:17:38,757 završila je osam taktova prije glazbe. 331 00:17:38,791 --> 00:17:40,282 Ha-ha-ha! 332 00:17:40,326 --> 00:17:42,693 O, zar nije slatko, Harry? 333 00:17:42,728 --> 00:17:46,130 Divan. 334 00:17:46,165 --> 00:17:48,310 Ova parkirna propusnica trebala bi vas dovesti ravno na teren stadiona. 335 00:17:48,334 --> 00:17:49,302 O, pa hvala. 336 00:17:49,335 --> 00:17:51,566 Ne mogu vam reći koliko smo gospodin Carter i ja 337 00:17:51,604 --> 00:17:53,664 Hvala vam na dvije karte koje ste nam dali. 338 00:17:53,706 --> 00:17:56,301 Mogla bih mu reći. 339 00:17:56,342 --> 00:17:57,619 Budući da Marguerite neće ići na utakmicu, 340 00:17:57,643 --> 00:17:59,771 Mogao bi jednako tako imati i njezine dvije karte. 341 00:17:59,812 --> 00:18:02,680 O, ne znam što bih rekao. 342 00:18:02,715 --> 00:18:05,514 Samo reci hvala. Hvala ti, Orenthal. 343 00:18:10,723 --> 00:18:12,419 Moje zadovoljstvo. Pa, uživajte. 344 00:18:12,458 --> 00:18:13,458 Hvala. 345 00:18:13,492 --> 00:18:14,357 - Puno vam hvala. - Doviđenja. 346 00:18:14,393 --> 00:18:15,622 Zbogom. 347 00:18:20,566 --> 00:18:22,057 Harry, kako si imao dovoljno problema? 348 00:18:22,101 --> 00:18:23,763 s samo jednim parom karata? 349 00:18:23,803 --> 00:18:27,706 Znam što radim , glupane. 350 00:18:27,740 --> 00:18:29,572 Nećemo samo otići i gledati utakmicu, 351 00:18:29,609 --> 00:18:31,271 Prodat ćemo ovaj drugi par ulaznica. 352 00:18:31,310 --> 00:18:35,145 Vratit ću svojih 50 dolara i izaći ću na nulu. 353 00:18:35,181 --> 00:18:37,673 Pa, to je super, ali kome ćeš ih prodati? 354 00:18:37,717 --> 00:18:39,276 Pa, rano ćemo krenuti na utakmicu. 355 00:18:39,318 --> 00:18:42,482 Mnogo je ljudi koji će htjeti kupiti naše karte. 356 00:18:42,521 --> 00:18:45,753 Možda bi ih gospodin Tilford otkupio za 50 dolara . 357 00:18:45,791 --> 00:18:48,522 Ne, ne želim poslovati s takvim čovjekom. 358 00:18:48,561 --> 00:18:50,621 On nema klase. 359 00:19:11,617 --> 00:19:13,586 U redu. Što ćemo sad, Harry? 360 00:19:13,619 --> 00:19:15,417 Pa, samo ćemo stajati ovdje 361 00:19:15,454 --> 00:19:19,186 i prodat ćemo karte nekome tko se tamo pojavi. 362 00:19:21,727 --> 00:19:25,061 Oprostite, 363 00:19:25,097 --> 00:19:28,966 Mogu li vas zainteresirati za dvije ulaznice koje imam za utakmicu? 364 00:19:29,001 --> 00:19:30,697 Koliko? 365 00:19:30,736 --> 00:19:31,863 50 dolara. 366 00:19:31,904 --> 00:19:33,566 50 dolara!? 367 00:19:35,474 --> 00:19:37,773 To je prebogato za moju krv. 368 00:19:42,882 --> 00:19:45,044 Imam ideju da je to krivi način da se to napravi. 369 00:19:45,084 --> 00:19:47,144 Pa, misliš li da možeš bolje? 370 00:19:47,186 --> 00:19:49,417 Pa... vidjet ću. 371 00:19:49,455 --> 00:19:52,015 O, oprostite, gospodine. 372 00:19:52,058 --> 00:19:54,493 Planirate li pogledati nogometnu utakmicu? 373 00:19:54,527 --> 00:19:56,189 Da. Ali sve su rasprodane. 374 00:19:56,228 --> 00:20:00,097 Pa, možda se ti i ja možemo malo dogovoriti. 375 00:20:00,132 --> 00:20:03,125 Više me zanima nogometna utakmica. 376 00:20:12,044 --> 00:20:13,137 Ima li sreće? 377 00:20:13,179 --> 00:20:15,375 Ne, hvala nebesima. 378 00:20:15,414 --> 00:20:18,907 Od sada se možete pobrinuti za krađu ulaznica. 379 00:20:28,627 --> 00:20:30,755 Hej Billy Ray, 380 00:20:30,796 --> 00:20:32,697 Što kažete na hotdog i limunadu? 381 00:20:32,732 --> 00:20:34,598 Ne, ne, ne. Nema vremena, Bobby Joe. 382 00:20:34,633 --> 00:20:37,296 Želim ući unutra kako bih ih mogao gledati kako se zagrijavaju. 383 00:20:37,336 --> 00:20:39,669 Oh, daj mi kartu i naći ćemo se unutra. 384 00:20:39,705 --> 00:20:41,571 Nemam karte. Ti ih imaš. 385 00:20:41,607 --> 00:20:42,768 Ne, ne mislim. 386 00:20:42,808 --> 00:20:45,505 Dao sam ti ih prije nego što smo napustili hotel, sjećaš se? 387 00:20:46,245 --> 00:20:49,511 Ma daj, psi moji, izgubio sam karte. 388 00:20:49,548 --> 00:20:52,484 Oh Billy Ray, sada nećemo gledati utakmicu. 389 00:20:55,588 --> 00:20:59,389 Možda vam mogu pomoći , gospodo. 390 00:20:59,425 --> 00:21:00,723 Pa kako? 391 00:21:00,760 --> 00:21:04,925 Pa, slučajno imam par mjesta točno na liniji od 50 jardi 392 00:21:04,964 --> 00:21:07,297 koje bih bio spreman prodati. 393 00:21:07,333 --> 00:21:09,199 Koliko želiš za njih? 394 00:21:09,235 --> 00:21:10,965 50 dolara. 395 00:21:11,003 --> 00:21:12,471 50 dolara? 396 00:21:12,505 --> 00:21:13,632 Pa, to je puno novca. 397 00:21:13,672 --> 00:21:15,004 O, sigurno jest. 398 00:21:15,040 --> 00:21:18,272 Ali, nakon što su došli čak iz Oklahome, 399 00:21:18,310 --> 00:21:19,334 što hej, ha? 400 00:21:19,378 --> 00:21:20,812 Da, što dovraga? 401 00:21:22,948 --> 00:21:23,948 Evo ti novac. 402 00:21:23,983 --> 00:21:25,110 A evo i vaših ulaznica. 403 00:21:25,151 --> 00:21:27,279 A evo i moje značke. 404 00:21:30,055 --> 00:21:31,717 Policija? 405 00:21:31,757 --> 00:21:32,725 Uhapšeni ste. 406 00:21:32,758 --> 00:21:33,987 Za što? 407 00:21:34,026 --> 00:21:35,255 Skalpiranje karata. 408 00:21:35,294 --> 00:21:36,489 I ja ću ih uzeti. 409 00:21:36,529 --> 00:21:38,122 Što? Krađa karata? 410 00:21:38,164 --> 00:21:41,362 Javit ću ti one karte koje sam ti prodao za 50 dolara 411 00:21:41,400 --> 00:21:42,663 koštalo me sto dolara. 412 00:21:42,701 --> 00:21:44,212 Pa, to možeš reći svom odvjetniku. 413 00:21:44,236 --> 00:21:45,602 Moj odvjetnik? 414 00:21:45,638 --> 00:21:48,198 Lucille! Lucille! 415 00:21:48,474 --> 00:21:52,275 Lucille! Lucille! 416 00:21:52,311 --> 00:21:54,837 Lucille, nazovi mog odvjetnika! 417 00:21:57,850 --> 00:21:59,011 Kako ste, naredniče? 418 00:21:59,051 --> 00:22:00,519 O, poručniče, što je to? 419 00:22:00,553 --> 00:22:02,954 Pa, upravo sam sredio nekog tipa koji je krao karte. 420 00:22:02,988 --> 00:22:04,923 O, dobar posao, dobar posao. 421 00:22:04,957 --> 00:22:07,358 Pa, morao sam konfiscirati ovu četvoricu kao dokaz. 422 00:22:07,393 --> 00:22:10,261 Dakle, to znači da postoje četiri užasno dobra sjedala 423 00:22:10,296 --> 00:22:12,026 propada u 22. redu. 424 00:22:12,064 --> 00:22:13,999 Hvala na informaciji. 425 00:22:14,033 --> 00:22:15,831 Ne smeta ti ako neki od mojih ljudi nisu na dužnosti 426 00:22:15,868 --> 00:22:17,461 sjedite na tim sjedalima , zar ne? 427 00:22:17,503 --> 00:22:18,698 Zašto ne? 428 00:22:18,737 --> 00:22:19,737 Hvala. 429 00:22:28,647 --> 00:22:30,843 Bok, Harry. 430 00:22:30,883 --> 00:22:32,579 Jeste li stupili u kontakt s mojim odvjetnikom? 431 00:22:32,618 --> 00:22:33,586 Da, gospodine. 432 00:22:33,619 --> 00:22:35,986 Ali neće moći stići ovamo do mnogo kasnije večeras. 433 00:22:36,021 --> 00:22:38,149 Otišao je na utakmicu. 434 00:22:38,190 --> 00:22:39,681 Fino. 435 00:22:39,725 --> 00:22:41,660 U svakom slučaju, ponio sam svoj tranzistorski radio 436 00:22:41,694 --> 00:22:43,993 pa ćeš barem moći poslušati utakmicu. 437 00:22:44,029 --> 00:22:46,760 Hoćeš li, molim te, prestati spominjati tu utakmicu? 438 00:22:46,799 --> 00:22:50,531 Ma daj, Harry. To će nam pomoći da prekratimo vrijeme. 439 00:22:50,569 --> 00:22:52,080 Dame i gospodo, ovo je Tom Kelly 440 00:22:52,104 --> 00:22:54,903 upravo vam donosim početni udarac s Los Angeles Coliseuma. 441 00:22:54,940 --> 00:22:56,704 Bivša velika zvijezda USC-a u backu, 442 00:22:56,742 --> 00:22:59,473 O. J. Simpson je ovdje da podijeli mikrofon sa mnom. 443 00:22:59,511 --> 00:23:00,945 Kako ti se čini utakmica , OJ? 444 00:23:00,980 --> 00:23:03,916 Pa, Tome, nakon što sam gledao neke od onih dečki iz Oklahome kako vježbaju, 445 00:23:03,949 --> 00:23:06,919 Mislim da će ovdje gore biti puno sigurnije nego dolje na terenu. 446 00:23:06,952 --> 00:23:09,547 Pa, što je s SC timom? Kako se oni snalaze? 447 00:23:09,588 --> 00:23:10,920 Izgledaju i stvarno oštro. 448 00:23:10,956 --> 00:23:12,634 I mislim da bi obje škole mogle biti jako ponosne 449 00:23:12,658 --> 00:23:14,149 ovog izvanrednog odaziva. 450 00:23:14,193 --> 00:23:16,560 U pravu si, OJ, fantastična publika. 451 00:23:16,595 --> 00:23:18,757 USC odjeljak za navijanje je prepun 452 00:23:18,797 --> 00:23:21,164 osim četiri prazna mjesta koja vidim u tom dijelu 453 00:23:21,200 --> 00:23:23,829 odmah pored onog rezerviranog za nastavnike. 454 00:23:23,869 --> 00:23:26,361 Hej, to su moja mjesta. 455 00:23:26,405 --> 00:23:28,169 Dao sam ih nekim prijateljima. 456 00:23:28,207 --> 00:23:31,006 Nadam se da se nisu zaglavili u prometu. 457 00:23:31,043 --> 00:23:35,310 O, kakav drag čovjek , a brine se za nas. 458 00:23:35,347 --> 00:23:38,613 I ja sam. 459 00:23:38,651 --> 00:23:41,746 Reci, OJ, tek sam sad primijetio ona tvoja četiri sjedala 460 00:23:41,787 --> 00:23:44,382 okupiraju četiri uniformirana policajca. 461 00:23:44,423 --> 00:23:46,722 Jesi li tamo dao karte? 462 00:23:46,759 --> 00:23:49,319 Ne, ali kladim se da znam što se dogodilo. 463 00:23:49,361 --> 00:23:51,830 Čovjek kojem sam dao svoje karte je Harrison Carter, 464 00:23:51,864 --> 00:23:53,799 Predsjednik Trgovačke komore. 465 00:23:53,832 --> 00:23:55,596 On je vrlo građanski osviješten čovjek. 466 00:23:55,634 --> 00:23:58,763 Mislite li da je gospodin Carter žrtvovao gledanje ove utakmice? 467 00:23:58,804 --> 00:24:01,416 samo da bi mogao dati te četiri karte uniformiranim policajcima? 468 00:24:01,440 --> 00:24:03,204 To mora biti odgovor. 469 00:24:03,242 --> 00:24:05,143 Kakav dirljiv gest. 470 00:24:08,781 --> 00:24:11,649 Znaš, Tome, važno je imati dobre građane poput Harrisona Cartera 471 00:24:11,684 --> 00:24:14,449 koji nadahnjuje vrstu duha potrebnu za pobjedu. 472 00:24:14,486 --> 00:24:18,116 Mislim da ću vam ispričati o lijepoj gesti gospodina Cartera na poluvremenu. 473 00:24:18,157 --> 00:24:21,025 Misliš da bi ih nešto ovakvo moglo emocionalno uznemiriti? 474 00:24:21,060 --> 00:24:22,358 Tko zna? 475 00:24:22,394 --> 00:24:25,091 Možda će ovo osvojiti zbog Harrisona Cartera. 476 00:24:29,802 --> 00:24:32,135 Jesi li to čuo/čula? 477 00:24:32,171 --> 00:24:38,805 Pokušavaju osvojiti jedan za Harrisona Cartera. 478 00:24:38,844 --> 00:24:44,681 Pa, samo se nadam da tvoj odvjetnik može dobiti jedan za Harrisona Cartera. 479 00:24:44,717 --> 00:24:46,428 A sada, idemo dolje na polje i poslušajmo glazbu 480 00:24:46,452 --> 00:24:49,047 moćnog marširajućeg orkestra USC-a. 481 00:24:49,088 --> 00:24:55,153 Igrat će ovu igru za mene. 482 00:24:55,194 --> 00:24:58,631 Borite se za stari SC... 483 00:24:59,305 --> 00:25:59,739 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org