1 00:00:11,712 --> 00:00:13,510 Evo Lucy 2 00:00:16,483 --> 00:00:18,782 U glavnoj ulozi: Lucille Ball. 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:28,161 --> 00:00:30,289 U glavnoj ulozi: Gale Gordon. 5 00:01:08,969 --> 00:01:10,801 Uh... uh... 6 00:01:10,837 --> 00:01:13,068 Oh, oprostite. Postavljao sam ovaj znak. 7 00:01:13,106 --> 00:01:15,118 - Nisam... - Taj sam znak došao pogledati. 8 00:01:15,142 --> 00:01:16,041 Trebam pomoć. 9 00:01:16,076 --> 00:01:18,375 O da, gospodine. Da, gospodine. 10 00:01:18,412 --> 00:01:20,189 Bilo bi mi zadovoljstvo. Biste li sjeli ovdje? 11 00:01:20,213 --> 00:01:21,224 - Molim vas, gospodine. - Hvala vam. 12 00:01:21,248 --> 00:01:25,402 I samo mi reci točno kakvu... 13 00:01:25,426 --> 00:01:26,516 U redu. 14 00:01:26,553 --> 00:01:31,992 Pomoć koja će ti... trebati. 15 00:01:32,025 --> 00:01:35,928 I ja... ja te poznajem. 16 00:01:35,963 --> 00:01:37,454 Znaš? 17 00:01:37,497 --> 00:01:39,796 Na trenutak nisam bio siguran da si to ti, 18 00:01:39,833 --> 00:01:42,826 ali to si ti, zar ne? 19 00:01:42,869 --> 00:01:43,768 WHO? 20 00:01:43,804 --> 00:01:45,466 Oh… ah… 21 00:01:45,505 --> 00:01:47,371 Steve Lawrence. 22 00:01:47,407 --> 00:01:48,636 Tako je. 23 00:01:48,675 --> 00:01:50,837 Vrlo mi laska što znaš da sam to bio ja. 24 00:01:50,877 --> 00:01:54,814 Oh, dok ste već ovdje, mogu li dobiti vaš autogram? 25 00:01:54,848 --> 00:01:55,781 Naravno, zadovoljstvo. 26 00:01:55,816 --> 00:01:58,809 Jednostavno ne možeš vjerovati kakvo je ovo uzbuđenje za mene. 27 00:01:58,852 --> 00:02:03,517 Oh, tko bi pomislio da ću upoznati muža svoje omiljene pjevačice. 28 00:02:07,060 --> 00:02:10,394 Oh, i ti se meni sviđaš, ali znaš, budući da sam žena, 29 00:02:10,430 --> 00:02:13,161 Mogu se više poistovjetiti s pjesmama koje Eydie pjeva, 30 00:02:13,200 --> 00:02:15,795 Znaš, ako bi On ušao u moj život, 31 00:02:15,836 --> 00:02:18,533 Želim ti ljubav, kako su izgledali, 32 00:02:18,572 --> 00:02:19,130 Reci Mu da ja... 33 00:02:19,154 --> 00:02:21,017 Gospođice, gospođice, stvarno nemam puno vremena. 34 00:02:21,041 --> 00:02:23,567 - Da, ali ona ima puno ploča. - Da. 35 00:02:23,610 --> 00:02:25,135 - Oh, oprostite. - Izvolite. 36 00:02:25,178 --> 00:02:26,840 Što ja mogu učiniti za vas? 37 00:02:26,880 --> 00:02:29,748 Pa, tražim kućnu pomoć, znaš, 38 00:02:29,783 --> 00:02:32,912 netko tko može prišiti gumb na smoking, 39 00:02:32,953 --> 00:02:35,479 preklopiti smoking da se ne zgužva, 40 00:02:35,522 --> 00:02:36,649 pripremiti nekoliko obroka, 41 00:02:36,690 --> 00:02:38,501 brini se o mojim telefonskim pozivima i korespondenciji. 42 00:02:38,525 --> 00:02:42,292 Razumijem. Pa, trebaju vam sobar, kuhar i tajnica. 43 00:02:42,329 --> 00:02:44,355 Zašto mi trebaju tri osobe? 44 00:02:44,398 --> 00:02:46,594 Uvijek sam pronalazio jednu osobu savršeno sposobnu 45 00:02:46,633 --> 00:02:48,602 brige o svim tim stvarima. 46 00:02:48,635 --> 00:02:52,697 Kako ste ikada uspjeli zaposliti jednu osobu da sve to napravi? 47 00:02:52,739 --> 00:02:56,039 Nisam je zaposlio. Oženio sam se njome. 48 00:02:56,076 --> 00:03:01,879 Oh, pa, ti si vrlo sretan čovjek što imaš tako odanu ženu. 49 00:03:01,915 --> 00:03:05,545 Nažalost, ja... ja je više nemam. 50 00:03:05,585 --> 00:03:07,053 Što? 51 00:03:07,087 --> 00:03:09,232 Pa, iskreno, to je nešto o čemu ne volim pričati 52 00:03:09,256 --> 00:03:11,054 s bilo kim, ako ti ne smeta. 53 00:03:11,091 --> 00:03:12,787 Ne moraš se brinuti za mene. 54 00:03:12,826 --> 00:03:16,228 Znam kako držati jezik za zubima 55 00:03:16,263 --> 00:03:19,825 a tako i moja djevojka Mary Jane i moja kći Kim, 56 00:03:19,866 --> 00:03:22,062 i Sally, moja frizerka. 57 00:03:22,102 --> 00:03:25,834 Ma daj, reci mi. Što se dogodilo? 58 00:03:25,872 --> 00:03:26,896 Dobro... 59 00:03:26,940 --> 00:03:29,637 Molim te, reci mi. Što se dogodilo? 60 00:03:29,676 --> 00:03:32,703 Izašao sam od nje. 61 00:03:32,746 --> 00:03:34,305 To je strašno. 62 00:03:34,347 --> 00:03:35,576 Bila je to njezina krivnja. 63 00:03:35,615 --> 00:03:37,311 - Njena krivnja? - Da. 64 00:03:37,350 --> 00:03:39,478 U posljednje vrijeme se svađamo i, 65 00:03:39,519 --> 00:03:41,920 Sinoć, kad sam došao kući, vrata su bila zaključana 66 00:03:41,955 --> 00:03:45,517 i sve što sam posjedovao bilo je nagomilano ispred vrata. 67 00:03:45,559 --> 00:03:49,929 Dakle, odlučio sam otići od nje. 68 00:03:49,963 --> 00:03:52,330 Pa, oko čega ste se svađali? 69 00:03:52,365 --> 00:03:53,628 Ništa. Apsolutno ništa. 70 00:03:53,667 --> 00:03:55,829 Kako misliš ništa? 71 00:03:55,869 --> 00:03:59,328 Pa... dogodilo se u Vegasu, znaš. 72 00:03:59,372 --> 00:04:02,865 Ova djevojka je bila na programu i bila je nekako... uh... 73 00:04:02,909 --> 00:04:04,138 Što? 74 00:04:04,177 --> 00:04:06,169 Znaš, jedan... uh... 75 00:04:06,213 --> 00:04:07,704 O, jedan od onih? 76 00:04:07,748 --> 00:04:09,273 Da, jedan od tih, da. 77 00:04:09,316 --> 00:04:10,827 Nikad prije nije radila u klubu, kužiš? 78 00:04:10,851 --> 00:04:12,581 Dakle, kada je sišla s pozornice, 79 00:04:12,619 --> 00:04:15,179 Slučajno je ušla u moju garderobu. 80 00:04:15,222 --> 00:04:16,599 A onda je Eydie ušla u garderobu 81 00:04:16,623 --> 00:04:18,854 - i vidio me tamo s ovim, uh... - Jednim od onih? 82 00:04:18,892 --> 00:04:20,861 Da, da. Jedan od tih. 83 00:04:20,894 --> 00:04:22,362 I sva se uzrujala. 84 00:04:22,395 --> 00:04:24,762 Pa, svaka supruga bi to mogla krivo shvatiti. 85 00:04:24,798 --> 00:04:26,767 Kako možeš reći da to nije bilo ništa? 86 00:04:26,800 --> 00:04:28,701 Jer to je plesačica imala na sebi. 87 00:04:28,735 --> 00:04:30,431 Ništa. 88 00:04:30,470 --> 00:04:33,668 O. Pa, nije ni čudo. 89 00:04:33,707 --> 00:04:35,485 Ali nije se skinula u mojoj garderobi. 90 00:04:35,509 --> 00:04:37,034 Skinula se na pozornici. 91 00:04:37,077 --> 00:04:40,411 Zar nisi mogao to jednostavno objasniti svojoj ženi? 92 00:04:40,447 --> 00:04:42,191 Bojim se da je bilo malo kompliciranije od toga. 93 00:04:42,215 --> 00:04:43,615 Zašto? Što misliš? 94 00:04:43,650 --> 00:04:46,779 Vidiš, kada je ova plesačica ušla u moju garderobu, 95 00:04:46,820 --> 00:04:48,755 i vidio sam da je bila gola, 96 00:04:48,789 --> 00:04:52,453 Uhvatila me panika pa sam skinula ogrtač i dala joj ga da obuče. 97 00:04:52,492 --> 00:04:55,621 Pa, barem je imala ogrtač na sebi. 98 00:04:55,662 --> 00:04:58,131 Ne, jer kad sam joj predao ogrtač, 99 00:04:58,165 --> 00:05:02,535 Nisam shvatio da sam sada gol, ali ona jest. 100 00:05:02,569 --> 00:05:03,935 I onda ju je uhvatila panika. 101 00:05:03,970 --> 00:05:05,871 I dok mi je vraćala ogrtač, 102 00:05:05,906 --> 00:05:09,468 Eydie je ušla i oboje smo... 103 00:05:09,509 --> 00:05:11,603 O, da. Shvaćam. 104 00:05:11,645 --> 00:05:13,307 Tako je učinio i Eydie. 105 00:05:13,346 --> 00:05:15,838 Pa, to je šteta. Taj jadni Eydie. 106 00:05:15,882 --> 00:05:18,374 Ona je tako mala lutka. 107 00:05:18,418 --> 00:05:20,478 Vi muškarci ste svi isti. 108 00:05:20,520 --> 00:05:21,749 Nisam ništa učinio/la. 109 00:05:21,788 --> 00:05:23,381 Nisam baš siguran/sigurna. 110 00:05:23,423 --> 00:05:25,949 Ako nisi ništa učinio, zašto je onda ne možeš uvjeriti? 111 00:05:25,992 --> 00:05:27,403 Gle, ona zna da nisam ništa učinio. 112 00:05:27,427 --> 00:05:28,895 To je ono što me živcira. 113 00:05:28,929 --> 00:05:30,439 Gle, ako bih nešto napravio i bio bih okrivljen, 114 00:05:30,463 --> 00:05:32,125 barem s tim mogu živjeti. 115 00:05:32,165 --> 00:05:33,776 Ali kada me optuže za nešto što nisam učinio, 116 00:05:33,800 --> 00:05:36,133 To me izluđuje i ona to zna. 117 00:05:36,169 --> 00:05:37,580 I tako ona voli funkcionirati. 118 00:05:37,604 --> 00:05:41,063 Zing, zing, zing. 119 00:05:41,107 --> 00:05:44,874 Pa, sad, ako zna da nije bilo ništa loše, 120 00:05:44,911 --> 00:05:48,712 Zašto bi zaključala vrata i sve što imaš stavila van? 121 00:05:48,748 --> 00:05:50,512 To je još jedna stvar koja me živcira. 122 00:05:50,550 --> 00:05:52,382 - Nije sve stavila van. - Oh? 123 00:05:52,419 --> 00:05:55,355 Ne. Gle, imam prekrasan par manžeta s dijamantima. 124 00:05:55,388 --> 00:05:56,549 kao poklon za godišnjicu. 125 00:05:56,590 --> 00:05:57,590 - Vidiš to? - Da. 126 00:05:57,624 --> 00:05:59,820 Spakirala je samo jednu manžetu. 127 00:05:59,860 --> 00:06:05,060 Pa, budući da sam žena, mislim da znam zašto je to učinila. 128 00:06:05,098 --> 00:06:06,157 Zašto? 129 00:06:06,199 --> 00:06:09,465 To ti je bilo da ti dam izgovor da se vratiš po drugu manžetu. 130 00:06:09,502 --> 00:06:11,664 Ne, nije bilo. 131 00:06:11,705 --> 00:06:12,748 Drugu manžetu je zadržala 132 00:06:12,772 --> 00:06:15,640 jer je to njezina ideja o zajedničkoj imovini. 133 00:06:18,111 --> 00:06:21,172 Pa, još mi nisi rekao /rekla kako ste vas dvoje 134 00:06:21,214 --> 00:06:23,206 mogao bi se upustiti u tako ozbiljnu svađu 135 00:06:23,250 --> 00:06:27,551 kad zna da nisi učinio/la ništa loše. 136 00:06:27,587 --> 00:06:30,421 Pa, ja... pretpostavljam da je dijelom bila i moja krivnja. 137 00:06:30,457 --> 00:06:31,550 Oh? 138 00:06:31,591 --> 00:06:33,391 Htio sam joj dati nešto od njezinog lijeka. 139 00:06:33,426 --> 00:06:36,658 Dakle, ja... optužio sam je da je previše prijateljski nastrojena. 140 00:06:36,696 --> 00:06:38,790 s našim aranžerom, Hermanom. 141 00:06:38,832 --> 00:06:41,358 Hm, kad stvarno nisi vjerovao/vjerovala 142 00:06:41,401 --> 00:06:43,199 da se nešto događalo? 143 00:06:43,236 --> 00:06:45,398 Šališ se? Trebao bi vidjeti Hermana? 144 00:06:48,174 --> 00:06:50,052 Sad, gle, misliš li da možeš naći nekoga tko će mi pomoći 145 00:06:50,076 --> 00:06:53,046 s mojom garderobom, kuhanjem i tajničkim poslom? 146 00:06:53,079 --> 00:06:55,878 Pa, kad nismo previše zauzeti, šef mi dopušta da radim dodatno. 147 00:06:55,916 --> 00:06:57,460 Dakle, ako mi samo kažeš gdje živiš, 148 00:06:57,484 --> 00:06:59,316 Rado ću doći i pomoći ti. 149 00:06:59,352 --> 00:07:00,320 Puno vam hvala. 150 00:07:00,353 --> 00:07:03,448 - Još sam u hotelu Wilshire Park. - Oh. 151 00:07:03,490 --> 00:07:04,924 Upravo sam se prijavio u drugi apartman. 152 00:07:04,958 --> 00:07:07,427 Pa, drago mi je da si još uvijek u istom hotelu. 153 00:07:07,460 --> 00:07:10,259 Vas dvoje ćete opet biti zajedno u tren oka. 154 00:07:10,297 --> 00:07:12,198 Trebat će više od žute vrpce 155 00:07:12,232 --> 00:07:15,066 vezan oko starog hrasta da me vrati, kažem ti. 156 00:07:22,375 --> 00:07:30,249 Da-da-da-da-da-da Da-ri-ro-la-la-la. 157 00:07:30,283 --> 00:07:34,414 Da-da-da-da-da-da-da... 158 00:07:40,860 --> 00:07:45,525 Je li mu trebala jača ruka. 159 00:07:45,565 --> 00:07:49,935 Je li mu trebao blaži dodir? 160 00:07:49,970 --> 00:07:53,998 - Jesam li bila mekana ili žilava - Gospođica. 161 00:07:54,040 --> 00:07:57,067 - Jesam li dao/la dovoljno - Oh, gospođice. 162 00:07:57,110 --> 00:08:00,808 - Jesam li dao previše - Jesam li dao previše 163 00:08:02,515 --> 00:08:05,644 - Eydie Gorme. - Kako ste? 164 00:08:05,685 --> 00:08:08,211 Oh, ako tražite gospodina Lawrencea, 165 00:08:08,254 --> 00:08:09,813 upravo je otišao prije malo vremena. 166 00:08:09,856 --> 00:08:10,983 Oh? 167 00:08:11,024 --> 00:08:13,721 - Pa, ne tražim gospodina Lawrencea. - Oh. 168 00:08:13,760 --> 00:08:15,558 Tražim kućnu pomoć. 169 00:08:15,595 --> 00:08:16,927 O, žao mi je. 170 00:08:16,963 --> 00:08:18,761 - Pa, molim vas, sjednite. - Hvala vam. 171 00:08:18,798 --> 00:08:20,494 Rado ću vam pomoći. 172 00:08:20,533 --> 00:08:23,970 A sada mi recite točno kakvu biste pomoć željeli? 173 00:08:24,004 --> 00:08:27,907 Pa, treba mi netko tko zna voziti auto, 174 00:08:27,941 --> 00:08:31,139 pobrinuti se za prtljagu i rezervirati neke avionske karte. 175 00:08:31,177 --> 00:08:34,670 Netko tko može raditi stvari koje muž radi? 176 00:08:34,714 --> 00:08:36,910 Da, to je otprilike to. 177 00:08:36,950 --> 00:08:40,114 Gospodin Lawrence mi je rekao za vaš mali nesporazum. 178 00:08:40,153 --> 00:08:42,486 - Je li? - Hmm. 179 00:08:42,522 --> 00:08:43,888 Pa, sada kada Stevea više nema, 180 00:08:43,923 --> 00:08:48,861 Pretpostavljam da ću morati nabaviti termofor da mi noge budu tople. 181 00:08:48,895 --> 00:08:50,887 Baš ti nedostaje, zar ne? 182 00:08:50,930 --> 00:08:52,728 O, sigurno hoću. 183 00:08:52,766 --> 00:08:57,727 Bio je građen kao termofor. 184 00:08:57,771 --> 00:08:58,795 Znaš nešto? 185 00:08:58,838 --> 00:09:01,740 Užasno mi je što se vas dvoje djece tako ponašate. 186 00:09:01,775 --> 00:09:04,438 zbog glupe svađe ljubavnika. 187 00:09:04,477 --> 00:09:06,537 Svađa ljubavnika? 188 00:09:06,579 --> 00:09:09,913 Steve i ja se ne svađamo kao ljubavnici. 189 00:09:09,949 --> 00:09:12,817 Svađe ljubavnika su za amatere. 190 00:09:12,852 --> 00:09:17,756 Steve i ja se ozbiljno svađamo kao bračni parovi. 191 00:09:22,629 --> 00:09:24,894 I mogu biti jednako tvrdoglav kao i on. 192 00:09:24,931 --> 00:09:29,369 Oh, ali ljudima će se slomiti srca ako se ti i Steve rastanete. 193 00:09:29,402 --> 00:09:31,871 Zašto? Mnogi brakovi se raspadaju. 194 00:09:31,905 --> 00:09:36,240 Da, ali koliko ima dobrih djela? 195 00:09:36,276 --> 00:09:40,043 Pa, ako se Steve želi pomiriti , morat će prvo doći k meni. 196 00:09:40,080 --> 00:09:42,914 Ali gospodin Lawrence mi je rekao da ta egzotična plesačica 197 00:09:42,949 --> 00:09:46,716 slučajno je greškom ušao u njegovu garderobu. 198 00:09:46,753 --> 00:09:48,415 Znam da je bila greška. 199 00:09:48,455 --> 00:09:51,220 Pa, zašto mu onda ne kažeš? 200 00:09:51,257 --> 00:09:55,752 Jer nikad prije nisam imao ništa ovako dobro o njemu. 201 00:09:55,795 --> 00:09:56,990 Razumijem. 202 00:09:57,030 --> 00:09:58,896 I želim da zna da sam ljubomorna. 203 00:09:58,932 --> 00:10:01,834 To ga drži na oprezu. 204 00:10:01,868 --> 00:10:06,636 Osim toga, izgleda tako slatko kad je ljut. 205 00:10:06,673 --> 00:10:09,973 Da. Izgleda slatko. Vidjela sam ga ljutog. 206 00:10:10,009 --> 00:10:12,808 Ali kako si ga mogla zaključati izvan svog stana 207 00:10:12,846 --> 00:10:15,077 za nešto što nije učinio? 208 00:10:15,115 --> 00:10:18,210 Zaključala sam ga van zbog onoga što mi je učinio. 209 00:10:18,251 --> 00:10:21,415 Imao je obraza nagovijestiti da se nešto događa 210 00:10:21,454 --> 00:10:24,219 između mene i Hermana, našeg aranžera. 211 00:10:24,257 --> 00:10:26,886 I trebao bi vidjeti Hermana. 212 00:10:29,129 --> 00:10:31,894 Da, pričao mi je o tome. 213 00:10:31,931 --> 00:10:35,698 Pa, sada, molim vas, pokušajte pronaći vozača, 214 00:10:35,735 --> 00:10:38,000 netko tko može nositi prtljagu, 215 00:10:38,037 --> 00:10:39,801 i rezervirajte neke avionske karte. 216 00:10:39,839 --> 00:10:41,034 Da, gospođo. 217 00:10:41,074 --> 00:10:42,337 Hvala. 218 00:10:43,610 --> 00:10:48,480 Gđo. Gorme, želite li nekoga građenog kao termofor? 219 00:10:48,515 --> 00:10:50,643 Svakako ne. 220 00:11:01,461 --> 00:11:03,794 Da, gospodine Jackson. Reći ću mu. 221 00:11:03,830 --> 00:11:05,093 Hvala. 222 00:11:07,066 --> 00:11:08,694 O, zdravo, gospodine Lawrence. 223 00:11:08,735 --> 00:11:11,136 Pozdrav, gospođo Carter. 224 00:11:11,171 --> 00:11:13,197 Pa, jesi li dobro odigrao/la utakmicu? 225 00:11:13,239 --> 00:11:16,676 Način na koji ja igram nije lijepa igra. 226 00:11:16,709 --> 00:11:20,407 Naveo sam sve tvoje telefonske pozive i tvoj ručak je ovdje. 227 00:11:20,446 --> 00:11:22,677 Čaša ledenog čaja i sendvič s piletinom. 228 00:11:22,715 --> 00:11:24,684 Nadam se da se sjećaš da sam na dijeti. 229 00:11:24,717 --> 00:11:26,295 Jesi li mu rekao da sastruže majonezu? 230 00:11:26,319 --> 00:11:30,814 Ne, upravo sam naručio običan sendvič s piletinom bez majoneze. 231 00:11:30,857 --> 00:11:33,053 To neće biti dovoljno, gospođo Carter. 232 00:11:33,092 --> 00:11:36,324 Većinu svog života sam putovao i živio u hotelima i, vjerujte mi, 233 00:11:36,362 --> 00:11:38,194 naručivanje sendviča bez majoneze 234 00:11:38,231 --> 00:11:41,395 to je kao da kažeš praonici rublja da ne stavlja škrob u tvoju košulju. 235 00:11:41,434 --> 00:11:43,062 Ne radi. 236 00:11:43,102 --> 00:11:45,594 Moraš mu dopustiti da to učini. 237 00:11:45,638 --> 00:11:47,231 Neka stavi majonezu. 238 00:11:47,273 --> 00:11:50,641 A onda, ostružite ga. 239 00:11:50,677 --> 00:11:54,079 Bože, raditi za tebe je sjajno iskustvo. 240 00:11:54,113 --> 00:11:57,106 Vrlo si svjetski nastrojen/a. 241 00:11:57,150 --> 00:11:58,243 Hvala. 242 00:11:58,284 --> 00:11:59,895 Samo ću se oprati i pojesti ručak. 243 00:11:59,919 --> 00:12:01,251 U REDU. 244 00:12:18,304 --> 00:12:19,304 Oh. 245 00:12:22,542 --> 00:12:24,135 Dobri nebesa. 246 00:12:33,353 --> 00:12:35,288 Gospodine Lawrence, mislim da su neki od ovih telefonskih poziva 247 00:12:35,321 --> 00:12:36,482 su prilično važni. 248 00:12:36,522 --> 00:12:37,148 Da, tko je zvao? 249 00:12:37,190 --> 00:12:39,716 Gospodin Jackson je dva puta nazvao iz Las Vegasa. 250 00:12:39,759 --> 00:12:41,070 Aha. Pretpostavljam da vjerojatno želi znati. 251 00:12:41,094 --> 00:12:42,738 - o našem otvaranju sutra navečer. - Aha. 252 00:12:42,762 --> 00:12:45,391 I vaš menadžer, gospodin Walker, je nazvao. 253 00:12:45,431 --> 00:12:46,831 Upravo se prijavio u hotel. 254 00:12:46,866 --> 00:12:49,062 Stvarno? Mislio sam da je u Europi. 255 00:12:49,102 --> 00:12:50,627 Pa, on je u apartmanu 901. 256 00:12:50,670 --> 00:12:52,798 Želio bi te vidjeti u vezi nekih ugovora. 257 00:12:52,839 --> 00:12:53,898 U REDU. 258 00:12:53,940 --> 00:12:55,704 A kad sam mu rekla da sam ti sekretarica, 259 00:12:55,742 --> 00:12:57,734 Pitao me je hoću li sići i nešto diktirati. 260 00:12:57,777 --> 00:12:59,006 - Je li to u redu? - Naravno. 261 00:12:59,045 --> 00:13:01,257 Zašto ne odeš naprijed, a ja ću ti se pridružiti poslije ručka, u redu? 262 00:13:01,281 --> 00:13:02,442 Da, gospodine. 263 00:13:02,482 --> 00:13:04,644 - O, gospođo Carter? - Da, gospodine. 264 00:13:04,684 --> 00:13:06,380 - Je li bilo još kakvih poziva? - Ne, gospodine. 265 00:13:06,419 --> 00:13:07,512 Gospođa Carter? 266 00:13:07,553 --> 00:13:08,680 Da, gospodine. 267 00:13:08,721 --> 00:13:11,816 Jesi li siguran da nije bilo drugih poziva? 268 00:13:11,858 --> 00:13:13,884 Ne, gospodine Lawrence, nije zvala. 269 00:13:13,926 --> 00:13:15,519 Tko nije zvao? 270 00:13:15,561 --> 00:13:18,554 Nije zvala. 271 00:13:18,598 --> 00:13:22,296 Ne znam o kome govoriš. 272 00:13:22,335 --> 00:13:24,270 - I reći ću ti još nešto. - Što? 273 00:13:24,304 --> 00:13:27,206 Ako se večeras ne javi , svemu je kraj. 274 00:13:48,828 --> 00:13:51,059 Halo? Gospođo Gorme, 275 00:13:51,097 --> 00:13:53,794 Zovem vas iz apartmana gospodina Walkera. 276 00:13:53,833 --> 00:13:54,857 Tako je. 277 00:13:54,901 --> 00:13:56,767 Rekao je da ima hitnih poslova 278 00:13:56,803 --> 00:13:59,295 i želio bih te odmah vidjeti. 279 00:13:59,339 --> 00:14:01,103 Je li to moguće? 280 00:14:01,140 --> 00:14:04,133 Apartman 901, puno vam hvala. 281 00:14:13,252 --> 00:14:16,051 - O da. - Bok. 282 00:14:16,089 --> 00:14:17,955 Gdje je... gdje je gospodin Walker? 283 00:14:17,990 --> 00:14:20,186 Pa, otišao je dolje u predvorje unovčiti ček. 284 00:14:20,226 --> 00:14:22,320 - Što ti je to na licu? - Što? 285 00:14:23,830 --> 00:14:27,597 Oh, majoneza. Počinjem sasvim novi život. 286 00:14:35,041 --> 00:14:36,407 Što radiš ovdje? 287 00:14:36,442 --> 00:14:38,308 Pa, radim nešto za gospodina Lawrencea. 288 00:14:38,344 --> 00:14:39,812 Oh? 289 00:14:41,514 --> 00:14:45,417 Što ona ovdje radi? 290 00:14:45,451 --> 00:14:49,616 Reci mu da sam primio poziv da me gospodin Walker želi vidjeti. 291 00:14:49,655 --> 00:14:52,557 Hm, pa, ja sam bio taj koji je zvao. 292 00:14:52,592 --> 00:14:54,857 - O? - Gdje je gospodin Walker? 293 00:14:54,894 --> 00:14:56,726 Pa, pretpostavljam da je još uvijek u Europi. 294 00:14:56,763 --> 00:14:58,095 Vidiš, iznajmio sam ovaj apartman 295 00:14:58,131 --> 00:15:00,623 a onda sam se pretvarao da se gospodin Walker vratio u grad 296 00:15:00,666 --> 00:15:02,259 i htio te vidjeti. 297 00:15:02,301 --> 00:15:04,413 Pa, mislio sam da ako vas dvoje uspijem spojiti, 298 00:15:04,437 --> 00:15:06,702 to bi vam dalo priliku za komunikaciju. 299 00:15:06,739 --> 00:15:09,299 Gospođo Carter, zaposlio sam vas kao tajnicu, 300 00:15:09,342 --> 00:15:11,743 ne kao bračni savjetnik. 301 00:15:11,778 --> 00:15:14,338 Pa, nakon svih problema kroz koje sam prošao, 302 00:15:14,380 --> 00:15:16,815 barem biste se mogli pozdraviti. 303 00:15:18,584 --> 00:15:19,584 Zdravo, Eydie. 304 00:15:19,619 --> 00:15:23,351 Bok, Steve. 305 00:15:23,389 --> 00:15:25,255 O, to je lijepo. 306 00:15:25,291 --> 00:15:26,987 Ostavit ću vas dvoje nasamo. 307 00:15:40,940 --> 00:15:43,034 Ona je... ona je vrlo fina žena. 308 00:15:43,075 --> 00:15:46,739 Mislim, biti toliko zabrinut za nas. 309 00:15:46,779 --> 00:15:51,615 Znam još jednu ženu koja je zabrinuta za nas. 310 00:15:51,651 --> 00:15:55,713 Znam tipa koji se osjeća isto. 311 00:15:55,755 --> 00:15:57,223 Ali znaš, Eydie, 312 00:15:57,256 --> 00:15:58,588 to je stvarno bilo vrlo ponižavajuće 313 00:15:58,624 --> 00:16:01,093 način na koji si me upravo zaključao/la vani, torbu i prtljagu. 314 00:16:01,127 --> 00:16:02,823 Sve što si trebao učiniti je pozvoniti na vrata 315 00:16:02,862 --> 00:16:06,629 i pustit ću te natrag unutra. 316 00:16:06,666 --> 00:16:07,876 Zar ne postajemo malo stari 317 00:16:07,900 --> 00:16:09,766 igrati te igre mladence? 318 00:16:09,802 --> 00:16:12,101 Kad smo prestali igrati te igre mladence, 319 00:16:12,138 --> 00:16:14,664 tada starimo. 320 00:16:17,009 --> 00:16:20,173 Nikad nisam o tome tako razmišljao/la. 321 00:16:20,213 --> 00:16:23,843 O, dušo, znam da sam pogriješila što sam se onako ponašala. 322 00:16:23,883 --> 00:16:25,579 O, dušo, nije sve bila tvoja krivnja. 323 00:16:25,618 --> 00:16:28,383 Mislim, budimo iskreni, postao sam jako temperamentan. 324 00:16:28,421 --> 00:16:32,688 Pa, Steve, uostalom , nitko nije savršen. 325 00:16:32,725 --> 00:16:34,887 Eto, opet me omalovažavaš. 326 00:16:34,927 --> 00:16:36,987 O, Steve. 327 00:16:37,029 --> 00:16:39,897 Rekla sam da mi je žao i nikad nisam sumnjala u tebe 328 00:16:39,932 --> 00:16:42,424 Kad si to objasnio, ta plesačica se jednostavno dogodila 329 00:16:42,468 --> 00:16:44,369 greškom ući u tvoju garderobu. 330 00:16:44,403 --> 00:16:47,703 Pa zašto si me onda stalno provocirao/provocirala? 331 00:16:47,740 --> 00:16:50,938 Jer izgledaš tako slatko kad si ljut/a. 332 00:17:00,386 --> 00:17:03,015 Da li ja? 333 00:17:03,055 --> 00:17:04,648 Da. 334 00:17:07,026 --> 00:17:08,324 Kako izgledam? 335 00:17:08,361 --> 00:17:10,660 Lud, jednostavno lud. 336 00:17:10,696 --> 00:17:12,597 - Steve! - Dušo, dušo. 337 00:17:12,632 --> 00:17:16,364 ♪ Gdje god idemo, što god radimo 338 00:17:16,402 --> 00:17:20,339 ♪ Proći ćemo kroz to zajedno 339 00:17:20,373 --> 00:17:22,171 ♪ Ti si za mene i ja za tebe 340 00:17:22,208 --> 00:17:24,109 ♪ Snaći ćemo se kroz sve što napravimo 341 00:17:24,143 --> 00:17:27,739 ♪ Zajedno, gdje god da idemo. 342 00:17:41,727 --> 00:17:43,753 Je li smiješno svaki put kad se svađamo i šminkamo, 343 00:17:43,796 --> 00:17:45,458 Jesmo li svjesni koliko smo bili djetinjasti? 344 00:17:45,498 --> 00:17:46,659 Da. 345 00:17:46,699 --> 00:17:48,190 Kao da mi se pokušavaš osvetiti 346 00:17:48,234 --> 00:17:53,400 pretvarajući se da si mislila da sam u vezi s Hermanom. 347 00:17:53,439 --> 00:17:56,603 - Da, to je bilo pomalo djetinjasto. - Da. 348 00:17:56,642 --> 00:18:00,443 Steve, ako me već optužuješ da sam u vezi s nekim, 349 00:18:00,479 --> 00:18:04,246 Zašto baš biraš Hermana? 350 00:18:04,283 --> 00:18:06,184 Činio se kao logičan izbor. 351 00:18:06,218 --> 00:18:09,120 Mislim, on je stalno oko nas i, 352 00:18:09,155 --> 00:18:11,818 Da ti kažem istinu, mislim da mu se sviđaš. 353 00:18:11,857 --> 00:18:13,553 - Herman? - Da. 354 00:18:13,593 --> 00:18:15,357 Što te navodi na to mišljenje? 355 00:18:15,394 --> 00:18:18,262 Pa, za početak, kako to da sve te pripreme on radi za tebe 356 00:18:18,297 --> 00:18:20,823 su bolje od onih koje on radi za mene? 357 00:18:20,866 --> 00:18:24,268 Moji aranžmani nisu ništa bolji od tvojih. 358 00:18:24,303 --> 00:18:26,738 Samo zvuče bolje. 359 00:18:30,843 --> 00:18:32,402 O, nisam to tako mislio/mislila. 360 00:18:32,445 --> 00:18:33,488 Kako bi to inače mogao misliti? 361 00:18:33,512 --> 00:18:35,413 Oh, Steve, nemojmo se više svađati. 362 00:18:35,448 --> 00:18:37,883 - Samo sam mislio... - Znam, znam što si mislila, Eydie. 363 00:18:37,917 --> 00:18:40,352 Ma daj, Steve, prestani se tako ponašati. 364 00:18:40,386 --> 00:18:41,877 Pomirili smo se. 365 00:18:41,921 --> 00:18:43,321 Neka tako i ostane. 366 00:18:43,356 --> 00:18:46,451 A sad, vrati se gore sa mnom i znaš što? 367 00:18:46,492 --> 00:18:47,357 Što? 368 00:18:47,393 --> 00:18:50,727 Dat ću ti tvoju drugu manžetu. 369 00:18:50,763 --> 00:18:52,356 - Imam bolju ideju. - Stvarno? 370 00:18:52,398 --> 00:18:53,457 Da. 371 00:18:53,499 --> 00:18:55,866 Evo. Daj ovu manžetu Hermanu. 372 00:18:57,536 --> 00:18:59,061 Steve! 373 00:18:59,105 --> 00:19:00,835 Ubit ću ga! 374 00:19:09,315 --> 00:19:11,409 Gospodine Lawrence, gdje ste bili? 375 00:19:11,450 --> 00:19:12,611 Bio sam u baru. 376 00:19:12,652 --> 00:19:14,553 Ima li kakvih prigovora? 377 00:19:14,587 --> 00:19:16,021 Ne, gospodine. 378 00:19:17,790 --> 00:19:20,692 Mogu razumjeti umjetnika koji ima temperament i ego, 379 00:19:20,726 --> 00:19:23,321 ali brinem se za tu djevojku. Mislim da je skrenula s puta. 380 00:19:23,362 --> 00:19:25,092 - Prevrnuo? - Da, prevrnuo. 381 00:19:25,131 --> 00:19:27,794 Misli da pjeva bolje od mene. 382 00:19:27,833 --> 00:19:30,632 Ali, gospodine Lawrence, razgovarao sam s njom nakon što ste otišli 383 00:19:30,670 --> 00:19:32,332 a ona to nije tako mislila. 384 00:19:32,371 --> 00:19:36,866 Mislila je to ozbiljno, zujanje, zujanje, zujanje. 385 00:19:36,909 --> 00:19:39,242 Znaš, ona misli da si ti ta koja je prevrnula. 386 00:19:39,278 --> 00:19:41,577 Sve što želi od tebe je telefonski poziv. 387 00:19:41,614 --> 00:19:42,673 Zaboravi, zaboravi. 388 00:19:42,715 --> 00:19:44,343 Ovaj put, morat će doći k meni. 389 00:19:44,383 --> 00:19:45,351 I dok si imao telefon, 390 00:19:45,384 --> 00:19:47,319 Bolje da se obratite Caesars Palaceu. 391 00:19:47,353 --> 00:19:49,031 Reci im da će morati promijeniti natpis 392 00:19:49,055 --> 00:19:50,990 za otvorenje sutra navečer. 393 00:19:51,023 --> 00:19:53,424 Ali neće li imati prigovora ako vas oboje zaposle? 394 00:19:53,459 --> 00:19:55,655 i nastavit ćeš bez nje? 395 00:19:55,695 --> 00:19:56,856 Zašto bi se trebali protiviti? 396 00:19:56,896 --> 00:19:59,559 To je Cezarova palača, a ne Kleopatrina. 397 00:20:02,568 --> 00:20:05,800 Pa, možda sada, kada pomisli da moraš sam nastaviti dalje, 398 00:20:05,838 --> 00:20:07,466 Nazvat će i pomiriti se. 399 00:20:07,506 --> 00:20:09,600 Oh, to joj neće smetati. 400 00:20:10,710 --> 00:20:13,475 Hej, čekaj malo. 401 00:20:13,512 --> 00:20:16,209 Upravo si mi dao/dala sjajnu ideju. 402 00:20:16,248 --> 00:20:17,614 Što? 403 00:20:17,650 --> 00:20:20,984 Ako je mislila da ću iskoristiti drugu djevojku u tom činu... 404 00:20:21,020 --> 00:20:23,216 Gospodine Lawrence, to jednostavno ne bi bilo ispravno, 405 00:20:23,255 --> 00:20:25,315 izvodiš svoju predstavu s bilo kim drugim. 406 00:20:25,357 --> 00:20:27,258 Pa, to je samo za jednu predstavu. 407 00:20:27,293 --> 00:20:29,524 To je sve što bi bilo potrebno prije nego što dotrči. 408 00:20:29,562 --> 00:20:31,861 Pa, kako si mogao dobiti djevojku u tako kratkom roku? 409 00:20:31,897 --> 00:20:34,366 Uh, ima puno pjevačica okolo. 410 00:20:34,400 --> 00:20:36,562 Koristit ću je samo za jedan broj, to je sve. 411 00:20:36,602 --> 00:20:39,970 Dovoljno razloga da se još jedno ime pojavi na toj sceni. 412 00:20:40,005 --> 00:20:42,736 Oh, to ne bi bilo fer dopustiti nekom izvođaču da misli 413 00:20:42,775 --> 00:20:43,919 Htjeli su biti u tvom djelu 414 00:20:43,943 --> 00:20:47,436 kad si ih samo koristio da vratiš svoju ženu. 415 00:20:47,480 --> 00:20:49,381 Pa, onda, možda, ti si ta djevojka. 416 00:20:49,415 --> 00:20:51,509 - Ja? - Da. 417 00:20:51,550 --> 00:20:53,644 O, ne, gospodine Lawrence. 418 00:20:53,686 --> 00:20:55,985 Hajde. Htio si nas spojiti, zar ne? 419 00:20:56,021 --> 00:20:57,853 Evo vam je prilika da pomognete. 420 00:20:57,890 --> 00:21:00,724 O, pa, to je drugačije. 421 00:21:00,760 --> 00:21:02,888 Reci, znaš li onu pjesmu "Together"? 422 00:21:02,928 --> 00:21:04,590 Ona koju pjevamo Eydie i ja? 423 00:21:04,630 --> 00:21:06,121 Da, da, o da, Zajedno. 424 00:21:06,165 --> 00:21:07,743 - Pa, to mi je jedan od omiljenih. - Dobro. 425 00:21:07,767 --> 00:21:09,599 A sada se samo opusti i nemoj biti nervozna. 426 00:21:09,635 --> 00:21:11,069 Oh, trudim se da ne budem, 427 00:21:11,103 --> 00:21:15,438 ali nikad prije nisam igrao Caesars Palace. 428 00:21:15,474 --> 00:21:16,669 Koliko je veliko? 429 00:21:16,709 --> 00:21:17,506 Cezarova palača? 430 00:21:17,543 --> 00:21:19,409 Ne, taj šator. 431 00:21:28,420 --> 00:21:30,048 To je stvarno velik. 432 00:21:30,089 --> 00:21:31,523 O, stvarno? 433 00:21:31,557 --> 00:21:36,689 Lucille Carter, Steve Lawrence. 434 00:21:36,729 --> 00:21:38,630 - U kojem tonalitetu to pjevaš? - Kako ti se to čini? 435 00:21:38,664 --> 00:21:41,395 Pitao sam u kojem tonalitetu to pjevaš? 436 00:21:41,433 --> 00:21:46,531 Pa, sada, ne pjevam stalno u istom tonalitetu. 437 00:21:46,572 --> 00:21:48,268 Pa, imamo ih ovdje cijelu hrpu. 438 00:21:48,307 --> 00:21:50,742 Sigurna sam da možemo pronaći jednu u kojoj možemo oboje pjevati. 439 00:21:50,776 --> 00:21:54,770 Ali ako oboje pjevamo u istom tonalitetu, nećemo li zvučati previše slično? 440 00:22:01,720 --> 00:22:03,120 - Jeste li spremni? - Da, gospodine. 441 00:22:03,155 --> 00:22:04,885 Oh, ali možda bih prvo trebao nazvati Vegas 442 00:22:04,924 --> 00:22:06,524 tako da imaju vremena promijeniti taj natpis. 443 00:22:06,559 --> 00:22:09,324 Ne, ne, ne, idemo na probu. Nazvat ćemo kasnije, u redu? 444 00:22:09,361 --> 00:22:11,057 - U redu. - Hajde sada . 445 00:22:14,834 --> 00:22:17,736 - Gdje god idemo - Gdje god idemo 446 00:22:17,770 --> 00:22:21,298 - Gdje god radimo - Što god radimo 447 00:22:21,340 --> 00:22:26,335 - Proći ćemo kroz to zajedno - Proći ćemo kroz to zajedno 448 00:22:26,378 --> 00:22:28,790 - Ja sam za tebe i ti za mene - Ja sam za tebe i ti za mene 449 00:22:28,814 --> 00:22:31,593 - Snaći ćemo se kroz što god da napravimo - Snaći ćemo se kroz što god da napravimo 450 00:22:31,617 --> 00:22:38,854 - Zajedno gdje god idemo - Zajedno gdje god idemo 451 00:22:38,891 --> 00:22:40,587 Da, gospodine. 452 00:22:46,298 --> 00:22:48,563 Pa, kako sam se snašao/la? 453 00:22:50,469 --> 00:22:51,937 Zvat ćeš Vegas? 454 00:22:55,975 --> 00:22:58,774 Bok, dušo. 455 00:22:58,811 --> 00:23:01,713 Žao mi je zbog svega. Želio bih doći i ispričati se. 456 00:23:04,583 --> 00:23:07,052 Pa, vidim kako sam se snašao/la. 457 00:23:07,086 --> 00:23:08,145 Ha? 458 00:23:08,187 --> 00:23:10,918 O, to je lijepo. 459 00:23:10,956 --> 00:23:11,719 U REDU. 460 00:23:11,757 --> 00:23:13,726 U redu, dušo. Hajde, požuri. 461 00:23:13,759 --> 00:23:15,091 Rekla mi je da ostanem ovdje. 462 00:23:15,127 --> 00:23:16,789 Ona će doći k meni. 463 00:23:16,829 --> 00:23:20,527 Sad vidiš koliko si bio glup što si se ponašao tako tvrdoglavo. 464 00:23:20,566 --> 00:23:22,091 Nisam bio/bila glup/a. 465 00:23:22,134 --> 00:23:25,298 Muškarac će natjerati svoju ženu da ga poštuje. 466 00:23:25,337 --> 00:23:27,315 Samo sam joj htio dati do znanja da me ne može prevariti. 467 00:23:27,339 --> 00:23:29,570 kao da sam nogometna lopta. 468 00:23:29,608 --> 00:23:34,876 Rekla je da si građen više kao termofor. 469 00:23:34,914 --> 00:23:37,509 Što je rekla? 470 00:23:37,549 --> 00:23:39,541 Pa, mislila je to samo sentimentalno. 471 00:23:39,585 --> 00:23:41,520 Ona je vrlo topla osoba. 472 00:23:41,553 --> 00:23:44,546 Možda je topla osoba, ali sigurno se preplaši. 473 00:23:48,060 --> 00:23:50,256 To je to! 474 00:23:57,636 --> 00:24:01,471 Bum, bum, bum, bum, da, da. 475 00:24:01,507 --> 00:24:02,770 Mi-vau! 476 00:24:02,808 --> 00:24:07,143 Pa-ra-ra, pa-ra-ra, pa-ra-ra, pa-ra-ra, 477 00:24:07,179 --> 00:24:11,344 pa-dam-dam, ta-ra-ra-ra, pa-da-ba. 478 00:24:20,893 --> 00:24:23,727 Biste li mi mogli reći o čemu se radilo? 479 00:24:23,762 --> 00:24:25,424 Oh, molim oprostite, 480 00:24:25,464 --> 00:24:26,796 ali nov sam ovdje 481 00:24:26,832 --> 00:24:30,269 i mora da sam greškom ušao u krivu garderobu. 482 00:24:33,572 --> 00:24:34,540 To si izbacio/la, 483 00:24:34,573 --> 00:24:39,238 Nećeš valjda opet započeti taj jazz. 484 00:24:39,278 --> 00:24:41,304 - O, gospođo Carter? - Da, gospodine? 485 00:24:41,347 --> 00:24:44,215 Pretpostavljam da neću morati zvati i tražiti da promijene natpis. 486 00:24:44,249 --> 00:24:46,275 Koji šator? 487 00:24:46,318 --> 00:24:49,083 Pa, mislim, ako stvari ne bi išle kako treba između tebe i mene, 488 00:24:49,121 --> 00:24:51,750 Htio sam zamoliti gospođu Carter da mi pomogne u tom činu. 489 00:24:51,790 --> 00:24:53,418 Nadam se da nisi previše razočaran/a. 490 00:24:53,459 --> 00:24:54,950 O, ne, ne. 491 00:24:54,994 --> 00:24:56,690 Zapravo, oduševljen sam. 492 00:24:56,729 --> 00:24:57,788 - Jesi li? - Da. 493 00:24:57,830 --> 00:24:59,594 Sada mogu reći Eydie Gorme 494 00:24:59,631 --> 00:25:03,159 je djevojka koja je zauzela moje mjesto u Caesars Palaceu. 495 00:25:04,305 --> 00:26:04,405 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm