1
00:00:11,712 --> 00:00:13,510
Evo Lucy
2
00:00:16,483 --> 00:00:18,782
U glavnoj ulozi: Lucille Ball.
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:28,161 --> 00:00:30,289
U glavnoj ulozi: Gale Gordon.
5
00:01:08,969 --> 00:01:10,801
Uh... uh...
6
00:01:10,837 --> 00:01:13,068
Oh, oprostite.
Postavljao sam ovaj znak.
7
00:01:13,106 --> 00:01:15,118
- Nisam...
- Taj sam znak došao pogledati.
8
00:01:15,142 --> 00:01:16,041
Trebam pomoć.
9
00:01:16,076 --> 00:01:18,375
O da, gospodine. Da, gospodine.
10
00:01:18,412 --> 00:01:20,189
Bilo bi mi zadovoljstvo.
Biste li sjeli ovdje?
11
00:01:20,213 --> 00:01:21,224
- Molim vas, gospodine.
- Hvala vam.
12
00:01:21,248 --> 00:01:25,402
I samo mi reci
točno kakvu...
13
00:01:25,426 --> 00:01:26,516
U redu.
14
00:01:26,553 --> 00:01:31,992
Pomoć koja
će ti... trebati.
15
00:01:32,025 --> 00:01:35,928
I ja... ja te poznajem.
16
00:01:35,963 --> 00:01:37,454
Znaš?
17
00:01:37,497 --> 00:01:39,796
Na trenutak nisam
bio siguran da si to ti,
18
00:01:39,833 --> 00:01:42,826
ali to si
ti, zar ne?
19
00:01:42,869 --> 00:01:43,768
WHO?
20
00:01:43,804 --> 00:01:45,466
Oh… ah…
21
00:01:45,505 --> 00:01:47,371
Steve Lawrence.
22
00:01:47,407 --> 00:01:48,636
Tako je.
23
00:01:48,675 --> 00:01:50,837
Vrlo mi laska što
znaš da sam to bio ja.
24
00:01:50,877 --> 00:01:54,814
Oh, dok ste već ovdje, mogu li
dobiti vaš autogram?
25
00:01:54,848 --> 00:01:55,781
Naravno, zadovoljstvo.
26
00:01:55,816 --> 00:01:58,809
Jednostavno ne možeš vjerovati
kakvo je ovo uzbuđenje za mene.
27
00:01:58,852 --> 00:02:03,517
Oh, tko bi pomislio da ću
upoznati muža svoje omiljene pjevačice.
28
00:02:07,060 --> 00:02:10,394
Oh, i ti se meni sviđaš, ali
znaš, budući da sam žena,
29
00:02:10,430 --> 00:02:13,161
Mogu se više poistovjetiti s
pjesmama koje Eydie pjeva,
30
00:02:13,200 --> 00:02:15,795
Znaš, ako bi On
ušao u moj život,
31
00:02:15,836 --> 00:02:18,533
Želim ti ljubav,
kako su izgledali,
32
00:02:18,572 --> 00:02:19,130
Reci Mu da ja...
33
00:02:19,154 --> 00:02:21,017
Gospođice, gospođice, stvarno
nemam puno vremena.
34
00:02:21,041 --> 00:02:23,567
- Da, ali ona
ima puno ploča.
- Da.
35
00:02:23,610 --> 00:02:25,135
- Oh, oprostite.
- Izvolite.
36
00:02:25,178 --> 00:02:26,840
Što
ja mogu učiniti za vas?
37
00:02:26,880 --> 00:02:29,748
Pa, tražim
kućnu pomoć, znaš,
38
00:02:29,783 --> 00:02:32,912
netko tko može prišiti
gumb na smoking,
39
00:02:32,953 --> 00:02:35,479
preklopiti smoking da
se ne zgužva,
40
00:02:35,522 --> 00:02:36,649
pripremiti nekoliko obroka,
41
00:02:36,690 --> 00:02:38,501
brini se o mojim telefonskim
pozivima i korespondenciji.
42
00:02:38,525 --> 00:02:42,292
Razumijem. Pa, trebaju vam
sobar, kuhar i tajnica.
43
00:02:42,329 --> 00:02:44,355
Zašto mi trebaju tri osobe?
44
00:02:44,398 --> 00:02:46,594
Uvijek sam pronalazio jednu
osobu savršeno sposobnu
45
00:02:46,633 --> 00:02:48,602
brige o
svim tim stvarima.
46
00:02:48,635 --> 00:02:52,697
Kako ste ikada uspjeli
zaposliti jednu osobu da sve to napravi?
47
00:02:52,739 --> 00:02:56,039
Nisam je zaposlio.
Oženio sam se njome.
48
00:02:56,076 --> 00:03:01,879
Oh, pa, ti si vrlo sretan
čovjek što imaš tako odanu ženu.
49
00:03:01,915 --> 00:03:05,545
Nažalost, ja... ja
je više nemam.
50
00:03:05,585 --> 00:03:07,053
Što?
51
00:03:07,087 --> 00:03:09,232
Pa, iskreno, to je nešto
o čemu ne volim pričati
52
00:03:09,256 --> 00:03:11,054
s bilo kim, ako ti ne smeta.
53
00:03:11,091 --> 00:03:12,787
Ne moraš
se brinuti za mene.
54
00:03:12,826 --> 00:03:16,228
Znam kako držati jezik za zubima
55
00:03:16,263 --> 00:03:19,825
a tako i moja djevojka
Mary Jane i moja kći Kim,
56
00:03:19,866 --> 00:03:22,062
i Sally, moja frizerka.
57
00:03:22,102 --> 00:03:25,834
Ma daj, reci
mi. Što se dogodilo?
58
00:03:25,872 --> 00:03:26,896
Dobro...
59
00:03:26,940 --> 00:03:29,637
Molim te, reci mi. Što se dogodilo?
60
00:03:29,676 --> 00:03:32,703
Izašao sam od nje.
61
00:03:32,746 --> 00:03:34,305
To je strašno.
62
00:03:34,347 --> 00:03:35,576
Bila je to njezina krivnja.
63
00:03:35,615 --> 00:03:37,311
- Njena krivnja?
- Da.
64
00:03:37,350 --> 00:03:39,478
U posljednje vrijeme se svađamo i,
65
00:03:39,519 --> 00:03:41,920
Sinoć, kad sam došao
kući, vrata su bila zaključana
66
00:03:41,955 --> 00:03:45,517
i sve što sam posjedovao
bilo je nagomilano ispred vrata.
67
00:03:45,559 --> 00:03:49,929
Dakle, odlučio sam
otići od nje.
68
00:03:49,963 --> 00:03:52,330
Pa,
oko čega ste se svađali?
69
00:03:52,365 --> 00:03:53,628
Ništa. Apsolutno ništa.
70
00:03:53,667 --> 00:03:55,829
Kako misliš ništa?
71
00:03:55,869 --> 00:03:59,328
Pa... dogodilo se
u Vegasu, znaš.
72
00:03:59,372 --> 00:04:02,865
Ova djevojka je bila na programu
i bila je nekako... uh...
73
00:04:02,909 --> 00:04:04,138
Što?
74
00:04:04,177 --> 00:04:06,169
Znaš, jedan... uh...
75
00:04:06,213 --> 00:04:07,704
O, jedan od onih?
76
00:04:07,748 --> 00:04:09,273
Da, jedan od tih, da.
77
00:04:09,316 --> 00:04:10,827
Nikad prije nije radila
u klubu, kužiš?
78
00:04:10,851 --> 00:04:12,581
Dakle, kada je sišla s pozornice,
79
00:04:12,619 --> 00:04:15,179
Slučajno je ušla u moju
garderobu.
80
00:04:15,222 --> 00:04:16,599
A onda je Eydie ušla
u garderobu
81
00:04:16,623 --> 00:04:18,854
- i vidio me tamo s ovim, uh...
- Jednim od onih?
82
00:04:18,892 --> 00:04:20,861
Da, da. Jedan od tih.
83
00:04:20,894 --> 00:04:22,362
I sva se uzrujala.
84
00:04:22,395 --> 00:04:24,762
Pa, svaka supruga
bi to mogla krivo shvatiti.
85
00:04:24,798 --> 00:04:26,767
Kako možeš reći
da to nije bilo ništa?
86
00:04:26,800 --> 00:04:28,701
Jer to je
plesačica imala na sebi.
87
00:04:28,735 --> 00:04:30,431
Ništa.
88
00:04:30,470 --> 00:04:33,668
O. Pa, nije ni čudo.
89
00:04:33,707 --> 00:04:35,485
Ali nije se skinula
u mojoj garderobi.
90
00:04:35,509 --> 00:04:37,034
Skinula se
na pozornici.
91
00:04:37,077 --> 00:04:40,411
Zar nisi mogao
to jednostavno objasniti svojoj ženi?
92
00:04:40,447 --> 00:04:42,191
Bojim se da je bilo malo
kompliciranije od toga.
93
00:04:42,215 --> 00:04:43,615
Zašto? Što misliš?
94
00:04:43,650 --> 00:04:46,779
Vidiš, kada je ova plesačica
ušla u moju garderobu,
95
00:04:46,820 --> 00:04:48,755
i vidio sam da je
bila gola,
96
00:04:48,789 --> 00:04:52,453
Uhvatila me panika pa sam skinula
ogrtač i dala joj ga da obuče.
97
00:04:52,492 --> 00:04:55,621
Pa, barem
je imala ogrtač na sebi.
98
00:04:55,662 --> 00:04:58,131
Ne, jer kad sam
joj predao ogrtač,
99
00:04:58,165 --> 00:05:02,535
Nisam shvatio da sam
sada gol, ali ona jest.
100
00:05:02,569 --> 00:05:03,935
I onda ju je uhvatila panika.
101
00:05:03,970 --> 00:05:05,871
I dok
mi je vraćala ogrtač,
102
00:05:05,906 --> 00:05:09,468
Eydie je ušla
i oboje smo...
103
00:05:09,509 --> 00:05:11,603
O, da. Shvaćam.
104
00:05:11,645 --> 00:05:13,307
Tako je učinio i Eydie.
105
00:05:13,346 --> 00:05:15,838
Pa, to je šteta. Taj
jadni Eydie.
106
00:05:15,882 --> 00:05:18,374
Ona je tako mala lutka.
107
00:05:18,418 --> 00:05:20,478
Vi muškarci ste svi isti.
108
00:05:20,520 --> 00:05:21,749
Nisam ništa učinio/la.
109
00:05:21,788 --> 00:05:23,381
Nisam baš siguran/sigurna.
110
00:05:23,423 --> 00:05:25,949
Ako nisi ništa učinio,
zašto je onda ne možeš uvjeriti?
111
00:05:25,992 --> 00:05:27,403
Gle, ona zna da
nisam ništa učinio.
112
00:05:27,427 --> 00:05:28,895
To je ono što me živcira.
113
00:05:28,929 --> 00:05:30,439
Gle, ako bih nešto napravio
i bio bih okrivljen,
114
00:05:30,463 --> 00:05:32,125
barem s tim mogu živjeti.
115
00:05:32,165 --> 00:05:33,776
Ali kada me optuže
za nešto što nisam učinio,
116
00:05:33,800 --> 00:05:36,133
To me izluđuje
i ona to zna.
117
00:05:36,169 --> 00:05:37,580
I tako
ona voli funkcionirati.
118
00:05:37,604 --> 00:05:41,063
Zing, zing, zing.
119
00:05:41,107 --> 00:05:44,874
Pa, sad, ako zna
da nije bilo ništa loše,
120
00:05:44,911 --> 00:05:48,712
Zašto bi zaključala vrata i
sve što imaš stavila van?
121
00:05:48,748 --> 00:05:50,512
To je još jedna
stvar koja me živcira.
122
00:05:50,550 --> 00:05:52,382
- Nije sve stavila van.
- Oh?
123
00:05:52,419 --> 00:05:55,355
Ne. Gle, imam prekrasan
par manžeta s dijamantima.
124
00:05:55,388 --> 00:05:56,549
kao poklon za godišnjicu.
125
00:05:56,590 --> 00:05:57,590
- Vidiš to?
- Da.
126
00:05:57,624 --> 00:05:59,820
Spakirala je samo jednu manžetu.
127
00:05:59,860 --> 00:06:05,060
Pa, budući da sam žena,
mislim da znam zašto je to učinila.
128
00:06:05,098 --> 00:06:06,157
Zašto?
129
00:06:06,199 --> 00:06:09,465
To ti je bilo da ti dam izgovor
da se vratiš po drugu manžetu.
130
00:06:09,502 --> 00:06:11,664
Ne, nije bilo.
131
00:06:11,705 --> 00:06:12,748
Drugu manžetu je zadržala
132
00:06:12,772 --> 00:06:15,640
jer je to njezina ideja
o zajedničkoj imovini.
133
00:06:18,111 --> 00:06:21,172
Pa, još mi nisi rekao
/rekla kako ste vas dvoje
134
00:06:21,214 --> 00:06:23,206
mogao bi se upustiti u tako
ozbiljnu svađu
135
00:06:23,250 --> 00:06:27,551
kad zna da nisi
učinio/la ništa loše.
136
00:06:27,587 --> 00:06:30,421
Pa, ja... pretpostavljam da
je dijelom bila i moja krivnja.
137
00:06:30,457 --> 00:06:31,550
Oh?
138
00:06:31,591 --> 00:06:33,391
Htio sam joj dati
nešto od njezinog lijeka.
139
00:06:33,426 --> 00:06:36,658
Dakle, ja... optužio sam je
da je previše prijateljski nastrojena.
140
00:06:36,696 --> 00:06:38,790
s našim aranžerom, Hermanom.
141
00:06:38,832 --> 00:06:41,358
Hm, kad
stvarno nisi vjerovao/vjerovala
142
00:06:41,401 --> 00:06:43,199
da se
nešto događalo?
143
00:06:43,236 --> 00:06:45,398
Šališ se?
Trebao bi vidjeti Hermana?
144
00:06:48,174 --> 00:06:50,052
Sad, gle, misliš li da
možeš naći nekoga tko će mi pomoći
145
00:06:50,076 --> 00:06:53,046
s mojom garderobom,
kuhanjem i tajničkim poslom?
146
00:06:53,079 --> 00:06:55,878
Pa, kad nismo previše
zauzeti, šef mi dopušta da radim dodatno.
147
00:06:55,916 --> 00:06:57,460
Dakle, ako mi samo kažeš
gdje živiš,
148
00:06:57,484 --> 00:06:59,316
Rado ću doći
i pomoći ti.
149
00:06:59,352 --> 00:07:00,320
Puno vam hvala.
150
00:07:00,353 --> 00:07:03,448
- Još sam u
hotelu Wilshire Park.
- Oh.
151
00:07:03,490 --> 00:07:04,924
Upravo sam se prijavio
u drugi apartman.
152
00:07:04,958 --> 00:07:07,427
Pa, drago mi je da si
još uvijek u istom hotelu.
153
00:07:07,460 --> 00:07:10,259
Vas dvoje ćete opet biti
zajedno u tren oka.
154
00:07:10,297 --> 00:07:12,198
Trebat će više
od žute vrpce
155
00:07:12,232 --> 00:07:15,066
vezan oko starog hrasta
da me vrati, kažem ti.
156
00:07:22,375 --> 00:07:30,249
Da-da-da-da-da-da
Da-ri-ro-la-la-la.
157
00:07:30,283 --> 00:07:34,414
Da-da-da-da-da-da-da...
158
00:07:40,860 --> 00:07:45,525
Je li mu trebala jača ruka.
159
00:07:45,565 --> 00:07:49,935
Je li mu trebao blaži dodir?
160
00:07:49,970 --> 00:07:53,998
- Jesam li bila mekana ili
žilava - Gospođica.
161
00:07:54,040 --> 00:07:57,067
- Jesam li dao/la dovoljno - Oh, gospođice.
162
00:07:57,110 --> 00:08:00,808
- Jesam li dao previše
- Jesam li dao previše
163
00:08:02,515 --> 00:08:05,644
- Eydie Gorme.
- Kako ste?
164
00:08:05,685 --> 00:08:08,211
Oh, ako tražite
gospodina Lawrencea,
165
00:08:08,254 --> 00:08:09,813
upravo je otišao prije malo vremena.
166
00:08:09,856 --> 00:08:10,983
Oh?
167
00:08:11,024 --> 00:08:13,721
- Pa, ne tražim
gospodina Lawrencea.
- Oh.
168
00:08:13,760 --> 00:08:15,558
Tražim
kućnu pomoć.
169
00:08:15,595 --> 00:08:16,927
O, žao mi je.
170
00:08:16,963 --> 00:08:18,761
- Pa, molim vas, sjednite.
- Hvala vam.
171
00:08:18,798 --> 00:08:20,494
Rado ću vam pomoći.
172
00:08:20,533 --> 00:08:23,970
A sada mi recite točno kakvu
biste pomoć željeli?
173
00:08:24,004 --> 00:08:27,907
Pa, treba mi netko
tko zna voziti auto,
174
00:08:27,941 --> 00:08:31,139
pobrinuti se za prtljagu i
rezervirati neke avionske karte.
175
00:08:31,177 --> 00:08:34,670
Netko tko može raditi
stvari koje muž radi?
176
00:08:34,714 --> 00:08:36,910
Da, to je otprilike to.
177
00:08:36,950 --> 00:08:40,114
Gospodin Lawrence mi je rekao za
vaš mali nesporazum.
178
00:08:40,153 --> 00:08:42,486
- Je li?
- Hmm.
179
00:08:42,522 --> 00:08:43,888
Pa, sada kada Stevea više nema,
180
00:08:43,923 --> 00:08:48,861
Pretpostavljam da ću morati nabaviti termofor
da mi noge budu tople.
181
00:08:48,895 --> 00:08:50,887
Baš ti nedostaje, zar ne?
182
00:08:50,930 --> 00:08:52,728
O, sigurno hoću.
183
00:08:52,766 --> 00:08:57,727
Bio je građen kao
termofor.
184
00:08:57,771 --> 00:08:58,795
Znaš nešto?
185
00:08:58,838 --> 00:09:01,740
Užasno mi je što se vas
dvoje djece tako ponašate.
186
00:09:01,775 --> 00:09:04,438
zbog glupe svađe ljubavnika.
187
00:09:04,477 --> 00:09:06,537
Svađa ljubavnika?
188
00:09:06,579 --> 00:09:09,913
Steve i ja se ne
svađamo kao ljubavnici.
189
00:09:09,949 --> 00:09:12,817
Svađe ljubavnika
su za amatere.
190
00:09:12,852 --> 00:09:17,756
Steve i ja se ozbiljno
svađamo kao bračni parovi.
191
00:09:22,629 --> 00:09:24,894
I mogu biti
jednako tvrdoglav kao i on.
192
00:09:24,931 --> 00:09:29,369
Oh, ali ljudima će se
slomiti srca ako se ti i Steve rastanete.
193
00:09:29,402 --> 00:09:31,871
Zašto? Mnogi brakovi se raspadaju.
194
00:09:31,905 --> 00:09:36,240
Da, ali koliko
ima dobrih djela?
195
00:09:36,276 --> 00:09:40,043
Pa, ako se Steve želi pomiriti
, morat će prvo doći k meni.
196
00:09:40,080 --> 00:09:42,914
Ali gospodin Lawrence
mi je rekao da ta egzotična plesačica
197
00:09:42,949 --> 00:09:46,716
slučajno je greškom ušao u
njegovu garderobu.
198
00:09:46,753 --> 00:09:48,415
Znam da je bila greška.
199
00:09:48,455 --> 00:09:51,220
Pa, zašto
mu onda ne kažeš?
200
00:09:51,257 --> 00:09:55,752
Jer nikad prije nisam imao ništa
ovako dobro o njemu.
201
00:09:55,795 --> 00:09:56,990
Razumijem.
202
00:09:57,030 --> 00:09:58,896
I želim da
zna da sam ljubomorna.
203
00:09:58,932 --> 00:10:01,834
To ga drži na oprezu.
204
00:10:01,868 --> 00:10:06,636
Osim toga, izgleda tako
slatko kad je ljut.
205
00:10:06,673 --> 00:10:09,973
Da. Izgleda
slatko. Vidjela sam ga ljutog.
206
00:10:10,009 --> 00:10:12,808
Ali kako si ga mogla zaključati
izvan svog stana
207
00:10:12,846 --> 00:10:15,077
za nešto što nije učinio?
208
00:10:15,115 --> 00:10:18,210
Zaključala sam ga van zbog
onoga što mi je učinio.
209
00:10:18,251 --> 00:10:21,415
Imao je obraza nagovijestiti da
se nešto događa
210
00:10:21,454 --> 00:10:24,219
između mene i
Hermana, našeg aranžera.
211
00:10:24,257 --> 00:10:26,886
I trebao bi vidjeti Hermana.
212
00:10:29,129 --> 00:10:31,894
Da, pričao mi je o tome.
213
00:10:31,931 --> 00:10:35,698
Pa, sada, molim vas, pokušajte
pronaći vozača,
214
00:10:35,735 --> 00:10:38,000
netko tko može
nositi prtljagu,
215
00:10:38,037 --> 00:10:39,801
i rezervirajte neke
avionske karte.
216
00:10:39,839 --> 00:10:41,034
Da, gospođo.
217
00:10:41,074 --> 00:10:42,337
Hvala.
218
00:10:43,610 --> 00:10:48,480
Gđo. Gorme, želite li
nekoga građenog kao termofor?
219
00:10:48,515 --> 00:10:50,643
Svakako ne.
220
00:11:01,461 --> 00:11:03,794
Da, gospodine Jackson. Reći ću mu.
221
00:11:03,830 --> 00:11:05,093
Hvala.
222
00:11:07,066 --> 00:11:08,694
O, zdravo, gospodine Lawrence.
223
00:11:08,735 --> 00:11:11,136
Pozdrav, gospođo Carter.
224
00:11:11,171 --> 00:11:13,197
Pa, jesi li dobro odigrao/la utakmicu?
225
00:11:13,239 --> 00:11:16,676
Način na koji ja igram nije
lijepa igra.
226
00:11:16,709 --> 00:11:20,407
Naveo sam sve tvoje telefonske
pozive i tvoj ručak je ovdje.
227
00:11:20,446 --> 00:11:22,677
Čaša ledenog čaja
i sendvič s piletinom.
228
00:11:22,715 --> 00:11:24,684
Nadam se da se sjećaš
da sam na dijeti.
229
00:11:24,717 --> 00:11:26,295
Jesi li mu rekao da
sastruže majonezu?
230
00:11:26,319 --> 00:11:30,814
Ne, upravo sam naručio običan
sendvič s piletinom bez majoneze.
231
00:11:30,857 --> 00:11:33,053
To neće biti dovoljno, gospođo Carter.
232
00:11:33,092 --> 00:11:36,324
Većinu svog života sam putovao i živio u hotelima i, vjerujte mi,
233
00:11:36,362 --> 00:11:38,194
naručivanje sendviča
bez majoneze
234
00:11:38,231 --> 00:11:41,395
to je kao da kažeš praonici rublja
da ne stavlja škrob u tvoju košulju.
235
00:11:41,434 --> 00:11:43,062
Ne radi.
236
00:11:43,102 --> 00:11:45,594
Moraš
mu dopustiti da to učini.
237
00:11:45,638 --> 00:11:47,231
Neka stavi majonezu.
238
00:11:47,273 --> 00:11:50,641
A onda, ostružite ga.
239
00:11:50,677 --> 00:11:54,079
Bože, raditi za tebe
je sjajno iskustvo.
240
00:11:54,113 --> 00:11:57,106
Vrlo si svjetski nastrojen/a.
241
00:11:57,150 --> 00:11:58,243
Hvala.
242
00:11:58,284 --> 00:11:59,895
Samo ću se oprati
i pojesti ručak.
243
00:11:59,919 --> 00:12:01,251
U REDU.
244
00:12:18,304 --> 00:12:19,304
Oh.
245
00:12:22,542 --> 00:12:24,135
Dobri nebesa.
246
00:12:33,353 --> 00:12:35,288
Gospodine Lawrence, mislim da
su neki od ovih telefonskih poziva
247
00:12:35,321 --> 00:12:36,482
su prilično važni.
248
00:12:36,522 --> 00:12:37,148
Da, tko je zvao?
249
00:12:37,190 --> 00:12:39,716
Gospodin Jackson je
dva puta nazvao iz Las Vegasa.
250
00:12:39,759 --> 00:12:41,070
Aha. Pretpostavljam da
vjerojatno želi znati.
251
00:12:41,094 --> 00:12:42,738
- o našem otvaranju
sutra navečer.
- Aha.
252
00:12:42,762 --> 00:12:45,391
I vaš menadžer,
gospodin Walker, je nazvao.
253
00:12:45,431 --> 00:12:46,831
Upravo se prijavio u hotel.
254
00:12:46,866 --> 00:12:49,062
Stvarno? Mislio sam
da je u Europi.
255
00:12:49,102 --> 00:12:50,627
Pa, on je u apartmanu 901.
256
00:12:50,670 --> 00:12:52,798
Želio bi te vidjeti
u vezi nekih ugovora.
257
00:12:52,839 --> 00:12:53,898
U REDU.
258
00:12:53,940 --> 00:12:55,704
A kad sam mu rekla da
sam ti sekretarica,
259
00:12:55,742 --> 00:12:57,734
Pitao me je hoću li sići
i nešto diktirati.
260
00:12:57,777 --> 00:12:59,006
- Je li to u redu?
- Naravno.
261
00:12:59,045 --> 00:13:01,257
Zašto ne odeš naprijed,
a ja ću ti se pridružiti poslije ručka, u redu?
262
00:13:01,281 --> 00:13:02,442
Da, gospodine.
263
00:13:02,482 --> 00:13:04,644
- O, gospođo Carter?
- Da, gospodine.
264
00:13:04,684 --> 00:13:06,380
- Je li bilo još kakvih poziva?
- Ne, gospodine.
265
00:13:06,419 --> 00:13:07,512
Gospođa Carter?
266
00:13:07,553 --> 00:13:08,680
Da, gospodine.
267
00:13:08,721 --> 00:13:11,816
Jesi li siguran da
nije bilo drugih poziva?
268
00:13:11,858 --> 00:13:13,884
Ne, gospodine Lawrence,
nije zvala.
269
00:13:13,926 --> 00:13:15,519
Tko nije zvao?
270
00:13:15,561 --> 00:13:18,554
Nije zvala.
271
00:13:18,598 --> 00:13:22,296
Ne znam
o kome govoriš.
272
00:13:22,335 --> 00:13:24,270
- I reći ću ti još nešto.
- Što?
273
00:13:24,304 --> 00:13:27,206
Ako se večeras ne javi
, svemu je kraj.
274
00:13:48,828 --> 00:13:51,059
Halo? Gospođo Gorme,
275
00:13:51,097 --> 00:13:53,794
Zovem vas iz
apartmana gospodina Walkera.
276
00:13:53,833 --> 00:13:54,857
Tako je.
277
00:13:54,901 --> 00:13:56,767
Rekao je da ima
hitnih poslova
278
00:13:56,803 --> 00:13:59,295
i želio bih
te odmah vidjeti.
279
00:13:59,339 --> 00:14:01,103
Je li to moguće?
280
00:14:01,140 --> 00:14:04,133
Apartman 901, puno vam hvala.
281
00:14:13,252 --> 00:14:16,051
- O da.
- Bok.
282
00:14:16,089 --> 00:14:17,955
Gdje je... gdje je gospodin Walker?
283
00:14:17,990 --> 00:14:20,186
Pa, otišao je dolje
u predvorje unovčiti ček.
284
00:14:20,226 --> 00:14:22,320
- Što ti je to na licu?
- Što?
285
00:14:23,830 --> 00:14:27,597
Oh, majoneza. Počinjem
sasvim novi život.
286
00:14:35,041 --> 00:14:36,407
Što radiš ovdje?
287
00:14:36,442 --> 00:14:38,308
Pa, radim nešto
za gospodina Lawrencea.
288
00:14:38,344 --> 00:14:39,812
Oh?
289
00:14:41,514 --> 00:14:45,417
Što ona ovdje radi?
290
00:14:45,451 --> 00:14:49,616
Reci mu da sam primio poziv da
me gospodin Walker želi vidjeti.
291
00:14:49,655 --> 00:14:52,557
Hm, pa, ja sam bio
taj koji je zvao.
292
00:14:52,592 --> 00:14:54,857
- O?
- Gdje je gospodin Walker?
293
00:14:54,894 --> 00:14:56,726
Pa, pretpostavljam
da je još uvijek u Europi.
294
00:14:56,763 --> 00:14:58,095
Vidiš, iznajmio sam ovaj apartman
295
00:14:58,131 --> 00:15:00,623
a onda sam se pretvarao da se
gospodin Walker vratio u grad
296
00:15:00,666 --> 00:15:02,259
i htio te vidjeti.
297
00:15:02,301 --> 00:15:04,413
Pa, mislio sam da ako
vas dvoje uspijem spojiti,
298
00:15:04,437 --> 00:15:06,702
to bi vam dalo
priliku za komunikaciju.
299
00:15:06,739 --> 00:15:09,299
Gospođo Carter, zaposlio sam
vas kao tajnicu,
300
00:15:09,342 --> 00:15:11,743
ne kao bračni savjetnik.
301
00:15:11,778 --> 00:15:14,338
Pa, nakon svih
problema kroz koje sam prošao,
302
00:15:14,380 --> 00:15:16,815
barem biste
se mogli pozdraviti.
303
00:15:18,584 --> 00:15:19,584
Zdravo, Eydie.
304
00:15:19,619 --> 00:15:23,351
Bok, Steve.
305
00:15:23,389 --> 00:15:25,255
O, to je lijepo.
306
00:15:25,291 --> 00:15:26,987
Ostavit ću vas dvoje nasamo.
307
00:15:40,940 --> 00:15:43,034
Ona je... ona je
vrlo fina žena.
308
00:15:43,075 --> 00:15:46,739
Mislim, biti toliko
zabrinut za nas.
309
00:15:46,779 --> 00:15:51,615
Znam još jednu ženu
koja je zabrinuta za nas.
310
00:15:51,651 --> 00:15:55,713
Znam tipa koji
se osjeća isto.
311
00:15:55,755 --> 00:15:57,223
Ali znaš, Eydie,
312
00:15:57,256 --> 00:15:58,588
to je stvarno bilo vrlo ponižavajuće
313
00:15:58,624 --> 00:16:01,093
način na koji si
me upravo zaključao/la vani, torbu i prtljagu.
314
00:16:01,127 --> 00:16:02,823
Sve što si trebao učiniti
je pozvoniti na vrata
315
00:16:02,862 --> 00:16:06,629
i pustit ću te natrag unutra.
316
00:16:06,666 --> 00:16:07,876
Zar ne postajemo
malo stari
317
00:16:07,900 --> 00:16:09,766
igrati te
igre mladence?
318
00:16:09,802 --> 00:16:12,101
Kad smo prestali igrati
te igre mladence,
319
00:16:12,138 --> 00:16:14,664
tada starimo.
320
00:16:17,009 --> 00:16:20,173
Nikad nisam
o tome tako razmišljao/la.
321
00:16:20,213 --> 00:16:23,843
O, dušo, znam da sam
pogriješila što sam se onako ponašala.
322
00:16:23,883 --> 00:16:25,579
O, dušo,
nije sve bila tvoja krivnja.
323
00:16:25,618 --> 00:16:28,383
Mislim, budimo iskreni, postao sam
jako temperamentan.
324
00:16:28,421 --> 00:16:32,688
Pa, Steve, uostalom
, nitko nije savršen.
325
00:16:32,725 --> 00:16:34,887
Eto,
opet me omalovažavaš.
326
00:16:34,927 --> 00:16:36,987
O, Steve.
327
00:16:37,029 --> 00:16:39,897
Rekla sam da mi je žao i
nikad nisam sumnjala u tebe
328
00:16:39,932 --> 00:16:42,424
Kad si to objasnio,
ta plesačica se jednostavno dogodila
329
00:16:42,468 --> 00:16:44,369
greškom ući u tvoju
garderobu.
330
00:16:44,403 --> 00:16:47,703
Pa zašto si
me onda stalno provocirao/provocirala?
331
00:16:47,740 --> 00:16:50,938
Jer izgledaš tako
slatko kad si ljut/a.
332
00:17:00,386 --> 00:17:03,015
Da li ja?
333
00:17:03,055 --> 00:17:04,648
Da.
334
00:17:07,026 --> 00:17:08,324
Kako izgledam?
335
00:17:08,361 --> 00:17:10,660
Lud, jednostavno lud.
336
00:17:10,696 --> 00:17:12,597
- Steve!
- Dušo, dušo.
337
00:17:12,632 --> 00:17:16,364
♪ Gdje god idemo, što god radimo
338
00:17:16,402 --> 00:17:20,339
♪ Proći ćemo
kroz to zajedno
339
00:17:20,373 --> 00:17:22,171
♪ Ti si za mene i ja za tebe
340
00:17:22,208 --> 00:17:24,109
♪ Snaći ćemo se
kroz sve što napravimo
341
00:17:24,143 --> 00:17:27,739
♪ Zajedno, gdje god da idemo.
342
00:17:41,727 --> 00:17:43,753
Je li smiješno svaki put kad se
svađamo i šminkamo,
343
00:17:43,796 --> 00:17:45,458
Jesmo li svjesni koliko
smo bili djetinjasti?
344
00:17:45,498 --> 00:17:46,659
Da.
345
00:17:46,699 --> 00:17:48,190
Kao da mi se pokušavaš
osvetiti
346
00:17:48,234 --> 00:17:53,400
pretvarajući se da si mislila
da sam u vezi s Hermanom.
347
00:17:53,439 --> 00:17:56,603
- Da, to je bilo pomalo djetinjasto.
- Da.
348
00:17:56,642 --> 00:18:00,443
Steve, ako me već optužuješ
da sam u vezi s nekim,
349
00:18:00,479 --> 00:18:04,246
Zašto baš biraš Hermana?
350
00:18:04,283 --> 00:18:06,184
Činio se kao logičan izbor.
351
00:18:06,218 --> 00:18:09,120
Mislim, on je
stalno oko nas i,
352
00:18:09,155 --> 00:18:11,818
Da ti kažem istinu, mislim
da mu se sviđaš.
353
00:18:11,857 --> 00:18:13,553
- Herman?
- Da.
354
00:18:13,593 --> 00:18:15,357
Što te navodi na to mišljenje?
355
00:18:15,394 --> 00:18:18,262
Pa, za početak, kako to da sve
te pripreme on radi za tebe
356
00:18:18,297 --> 00:18:20,823
su bolje od onih
koje on radi za mene?
357
00:18:20,866 --> 00:18:24,268
Moji aranžmani nisu
ništa bolji od tvojih.
358
00:18:24,303 --> 00:18:26,738
Samo zvuče bolje.
359
00:18:30,843 --> 00:18:32,402
O, nisam to tako mislio/mislila.
360
00:18:32,445 --> 00:18:33,488
Kako bi to inače mogao misliti?
361
00:18:33,512 --> 00:18:35,413
Oh, Steve, nemojmo se
više svađati.
362
00:18:35,448 --> 00:18:37,883
- Samo sam mislio...
- Znam, znam što si mislila, Eydie.
363
00:18:37,917 --> 00:18:40,352
Ma daj, Steve,
prestani se tako ponašati.
364
00:18:40,386 --> 00:18:41,877
Pomirili smo se.
365
00:18:41,921 --> 00:18:43,321
Neka tako i ostane.
366
00:18:43,356 --> 00:18:46,451
A sad, vrati se gore
sa mnom i znaš što?
367
00:18:46,492 --> 00:18:47,357
Što?
368
00:18:47,393 --> 00:18:50,727
Dat ću ti tvoju
drugu manžetu.
369
00:18:50,763 --> 00:18:52,356
- Imam bolju ideju.
- Stvarno?
370
00:18:52,398 --> 00:18:53,457
Da.
371
00:18:53,499 --> 00:18:55,866
Evo. Daj ovu
manžetu Hermanu.
372
00:18:57,536 --> 00:18:59,061
Steve!
373
00:18:59,105 --> 00:19:00,835
Ubit ću ga!
374
00:19:09,315 --> 00:19:11,409
Gospodine Lawrence,
gdje ste bili?
375
00:19:11,450 --> 00:19:12,611
Bio sam u baru.
376
00:19:12,652 --> 00:19:14,553
Ima li kakvih prigovora?
377
00:19:14,587 --> 00:19:16,021
Ne, gospodine.
378
00:19:17,790 --> 00:19:20,692
Mogu razumjeti umjetnika
koji ima temperament i ego,
379
00:19:20,726 --> 00:19:23,321
ali brinem se za tu
djevojku. Mislim da je skrenula s puta.
380
00:19:23,362 --> 00:19:25,092
- Prevrnuo?
- Da, prevrnuo.
381
00:19:25,131 --> 00:19:27,794
Misli
da pjeva bolje od mene.
382
00:19:27,833 --> 00:19:30,632
Ali, gospodine Lawrence,
razgovarao sam s njom nakon što ste otišli
383
00:19:30,670 --> 00:19:32,332
a ona to nije tako mislila.
384
00:19:32,371 --> 00:19:36,866
Mislila je to ozbiljno, zujanje, zujanje, zujanje.
385
00:19:36,909 --> 00:19:39,242
Znaš, ona misli da
si ti ta koja je prevrnula.
386
00:19:39,278 --> 00:19:41,577
Sve što želi od
tebe je telefonski poziv.
387
00:19:41,614 --> 00:19:42,673
Zaboravi, zaboravi.
388
00:19:42,715 --> 00:19:44,343
Ovaj put,
morat će doći k meni.
389
00:19:44,383 --> 00:19:45,351
I dok si imao telefon,
390
00:19:45,384 --> 00:19:47,319
Bolje da se obratite
Caesars Palaceu.
391
00:19:47,353 --> 00:19:49,031
Reci im da će morati
promijeniti natpis
392
00:19:49,055 --> 00:19:50,990
za otvorenje sutra navečer.
393
00:19:51,023 --> 00:19:53,424
Ali neće li imati prigovora
ako vas oboje zaposle?
394
00:19:53,459 --> 00:19:55,655
i nastavit ćeš
bez nje?
395
00:19:55,695 --> 00:19:56,856
Zašto bi se trebali protiviti?
396
00:19:56,896 --> 00:19:59,559
To je Cezarova palača,
a ne Kleopatrina.
397
00:20:02,568 --> 00:20:05,800
Pa, možda sada, kada pomisli
da moraš sam nastaviti dalje,
398
00:20:05,838 --> 00:20:07,466
Nazvat će i pomiriti se.
399
00:20:07,506 --> 00:20:09,600
Oh, to joj neće smetati.
400
00:20:10,710 --> 00:20:13,475
Hej, čekaj malo.
401
00:20:13,512 --> 00:20:16,209
Upravo si
mi dao/dala sjajnu ideju.
402
00:20:16,248 --> 00:20:17,614
Što?
403
00:20:17,650 --> 00:20:20,984
Ako je mislila da ću
iskoristiti drugu djevojku u tom činu...
404
00:20:21,020 --> 00:20:23,216
Gospodine Lawrence, to jednostavno
ne bi bilo ispravno,
405
00:20:23,255 --> 00:20:25,315
izvodiš svoju predstavu
s bilo kim drugim.
406
00:20:25,357 --> 00:20:27,258
Pa, to je samo za
jednu predstavu.
407
00:20:27,293 --> 00:20:29,524
To je sve što bi bilo potrebno
prije nego što dotrči.
408
00:20:29,562 --> 00:20:31,861
Pa, kako si mogao dobiti
djevojku u tako kratkom roku?
409
00:20:31,897 --> 00:20:34,366
Uh, ima puno
pjevačica okolo.
410
00:20:34,400 --> 00:20:36,562
Koristit ću je samo za
jedan broj, to je sve.
411
00:20:36,602 --> 00:20:39,970
Dovoljno razloga da se
još jedno ime pojavi na toj sceni.
412
00:20:40,005 --> 00:20:42,736
Oh, to ne bi bilo fer
dopustiti nekom izvođaču da misli
413
00:20:42,775 --> 00:20:43,919
Htjeli su
biti u tvom djelu
414
00:20:43,943 --> 00:20:47,436
kad si
ih samo koristio da vratiš svoju ženu.
415
00:20:47,480 --> 00:20:49,381
Pa, onda, možda,
ti si ta djevojka.
416
00:20:49,415 --> 00:20:51,509
- Ja?
- Da.
417
00:20:51,550 --> 00:20:53,644
O, ne, gospodine Lawrence.
418
00:20:53,686 --> 00:20:55,985
Hajde. Htio si
nas spojiti, zar ne?
419
00:20:56,021 --> 00:20:57,853
Evo vam je prilika da pomognete.
420
00:20:57,890 --> 00:21:00,724
O, pa, to je drugačije.
421
00:21:00,760 --> 00:21:02,888
Reci, znaš li
onu pjesmu "Together"?
422
00:21:02,928 --> 00:21:04,590
Ona koju pjevamo Eydie i ja?
423
00:21:04,630 --> 00:21:06,121
Da, da, o da, Zajedno.
424
00:21:06,165 --> 00:21:07,743
- Pa, to mi je jedan od omiljenih.
- Dobro.
425
00:21:07,767 --> 00:21:09,599
A sada se samo opusti i
nemoj biti nervozna.
426
00:21:09,635 --> 00:21:11,069
Oh, trudim se da ne budem,
427
00:21:11,103 --> 00:21:15,438
ali nikad prije nisam igrao
Caesars Palace.
428
00:21:15,474 --> 00:21:16,669
Koliko je veliko?
429
00:21:16,709 --> 00:21:17,506
Cezarova palača?
430
00:21:17,543 --> 00:21:19,409
Ne, taj šator.
431
00:21:28,420 --> 00:21:30,048
To je stvarno velik.
432
00:21:30,089 --> 00:21:31,523
O, stvarno?
433
00:21:31,557 --> 00:21:36,689
Lucille Carter, Steve Lawrence.
434
00:21:36,729 --> 00:21:38,630
- U kojem tonalitetu to pjevaš?
- Kako ti se to čini?
435
00:21:38,664 --> 00:21:41,395
Pitao sam u kojem tonalitetu to pjevaš?
436
00:21:41,433 --> 00:21:46,531
Pa, sada, ne pjevam
stalno u istom tonalitetu.
437
00:21:46,572 --> 00:21:48,268
Pa, imamo ih ovdje cijelu
hrpu.
438
00:21:48,307 --> 00:21:50,742
Sigurna sam da možemo pronaći
jednu u kojoj možemo oboje pjevati.
439
00:21:50,776 --> 00:21:54,770
Ali ako oboje pjevamo u istom
tonalitetu, nećemo li zvučati previše slično?
440
00:22:01,720 --> 00:22:03,120
- Jeste li spremni?
- Da, gospodine.
441
00:22:03,155 --> 00:22:04,885
Oh, ali možda bih
prvo trebao nazvati Vegas
442
00:22:04,924 --> 00:22:06,524
tako da imaju vremena
promijeniti taj natpis.
443
00:22:06,559 --> 00:22:09,324
Ne, ne, ne, idemo na probu.
Nazvat ćemo kasnije, u redu?
444
00:22:09,361 --> 00:22:11,057
- U redu. - Hajde sada
.
445
00:22:14,834 --> 00:22:17,736
- Gdje god idemo
- Gdje god idemo
446
00:22:17,770 --> 00:22:21,298
- Gdje god radimo
- Što god radimo
447
00:22:21,340 --> 00:22:26,335
- Proći ćemo kroz to zajedno
- Proći ćemo kroz to zajedno
448
00:22:26,378 --> 00:22:28,790
- Ja sam za tebe i ti za mene
- Ja sam za tebe i ti za mene
449
00:22:28,814 --> 00:22:31,593
- Snaći ćemo se kroz što god da napravimo
- Snaći ćemo se kroz što god da napravimo
450
00:22:31,617 --> 00:22:38,854
- Zajedno gdje god idemo
- Zajedno gdje god idemo
451
00:22:38,891 --> 00:22:40,587
Da, gospodine.
452
00:22:46,298 --> 00:22:48,563
Pa, kako sam se snašao/la?
453
00:22:50,469 --> 00:22:51,937
Zvat ćeš Vegas?
454
00:22:55,975 --> 00:22:58,774
Bok, dušo.
455
00:22:58,811 --> 00:23:01,713
Žao mi je zbog svega. Želio bih
doći i ispričati se.
456
00:23:04,583 --> 00:23:07,052
Pa, vidim kako sam se snašao/la.
457
00:23:07,086 --> 00:23:08,145
Ha?
458
00:23:08,187 --> 00:23:10,918
O, to je lijepo.
459
00:23:10,956 --> 00:23:11,719
U REDU.
460
00:23:11,757 --> 00:23:13,726
U redu, dušo. Hajde, požuri.
461
00:23:13,759 --> 00:23:15,091
Rekla mi je da ostanem ovdje.
462
00:23:15,127 --> 00:23:16,789
Ona će doći k meni.
463
00:23:16,829 --> 00:23:20,527
Sad vidiš koliko
si bio glup što si se ponašao tako tvrdoglavo.
464
00:23:20,566 --> 00:23:22,091
Nisam bio/bila glup/a.
465
00:23:22,134 --> 00:23:25,298
Muškarac će natjerati
svoju ženu da ga poštuje.
466
00:23:25,337 --> 00:23:27,315
Samo sam joj htio dati do znanja
da me ne može prevariti.
467
00:23:27,339 --> 00:23:29,570
kao da sam nogometna lopta.
468
00:23:29,608 --> 00:23:34,876
Rekla je da si građen
više kao termofor.
469
00:23:34,914 --> 00:23:37,509
Što je rekla?
470
00:23:37,549 --> 00:23:39,541
Pa, mislila je
to samo sentimentalno.
471
00:23:39,585 --> 00:23:41,520
Ona je vrlo topla osoba.
472
00:23:41,553 --> 00:23:44,546
Možda je topla osoba,
ali sigurno se preplaši.
473
00:23:48,060 --> 00:23:50,256
To je to!
474
00:23:57,636 --> 00:24:01,471
Bum, bum, bum,
bum, da, da.
475
00:24:01,507 --> 00:24:02,770
Mi-vau!
476
00:24:02,808 --> 00:24:07,143
Pa-ra-ra, pa-ra-ra,
pa-ra-ra, pa-ra-ra,
477
00:24:07,179 --> 00:24:11,344
pa-dam-dam,
ta-ra-ra-ra, pa-da-ba.
478
00:24:20,893 --> 00:24:23,727
Biste li mi mogli reći
o čemu se radilo?
479
00:24:23,762 --> 00:24:25,424
Oh, molim oprostite,
480
00:24:25,464 --> 00:24:26,796
ali nov sam ovdje
481
00:24:26,832 --> 00:24:30,269
i mora da sam greškom ušao u krivu garderobu.
482
00:24:33,572 --> 00:24:34,540
To si izbacio/la,
483
00:24:34,573 --> 00:24:39,238
Nećeš
valjda opet započeti taj jazz.
484
00:24:39,278 --> 00:24:41,304
- O, gospođo Carter?
- Da, gospodine?
485
00:24:41,347 --> 00:24:44,215
Pretpostavljam da neću morati zvati i
tražiti da promijene natpis.
486
00:24:44,249 --> 00:24:46,275
Koji šator?
487
00:24:46,318 --> 00:24:49,083
Pa, mislim, ako stvari ne bi
išle kako treba između tebe i mene,
488
00:24:49,121 --> 00:24:51,750
Htio sam zamoliti gospođu
Carter da mi pomogne u tom činu.
489
00:24:51,790 --> 00:24:53,418
Nadam se da nisi
previše razočaran/a.
490
00:24:53,459 --> 00:24:54,950
O, ne, ne.
491
00:24:54,994 --> 00:24:56,690
Zapravo, oduševljen sam.
492
00:24:56,729 --> 00:24:57,788
- Jesi li?
- Da.
493
00:24:57,830 --> 00:24:59,594
Sada mogu reći Eydie Gorme
494
00:24:59,631 --> 00:25:03,159
je djevojka koja je zauzela moje
mjesto u Caesars Palaceu.
495
00:25:04,305 --> 00:26:04,405
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm