1
00:00:11,745 --> 00:00:13,646
Evo Lucy
2
00:00:16,483 --> 00:00:18,975
U glavnoj ulozi: Lucille Ball
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:00:28,161 --> 00:00:30,323
U glavnoj ulozi: Gale Gordon
5
00:00:48,749 --> 00:00:51,514
Evo ti tri kave.
6
00:00:51,552 --> 00:00:53,020
Hvala ti, Džimi.
7
00:00:53,053 --> 00:00:54,851
To će biti 25 centi po komadu.
8
00:00:54,888 --> 00:00:56,322
O da.
9
00:00:56,356 --> 00:00:59,121
Jeste li vas cure
već uhapšene zbog bacanja smeća?
10
00:00:59,159 --> 00:01:01,526
Hej, nemoj biti pametan, James.
11
00:01:01,562 --> 00:01:03,758
Zašto ste svi
danas donijeli ručak?
12
00:01:03,797 --> 00:01:07,063
Imamo
sastanak odbora za naše Djevojačke petkove ludorije.
13
00:01:07,100 --> 00:01:09,001
Da. To je predstava
koju radimo svake godine.
14
00:01:09,036 --> 00:01:11,335
prikupiti novac za
djecu iz siromašnih obitelji
15
00:01:11,371 --> 00:01:12,464
poslati im u logor.
16
00:01:12,506 --> 00:01:14,907
O da? Stavi me
sada za dvije karte.
17
00:01:14,942 --> 00:01:16,706
Pa, dobar dečko, Jimmy.
18
00:01:16,743 --> 00:01:17,743
Eto ga.
19
00:01:17,778 --> 00:01:19,269
U redu cure, započnimo
sastanak.
20
00:01:19,313 --> 00:01:20,941
Sad imamo puno toga za razgovarati
21
00:01:20,981 --> 00:01:24,179
i prvo što
te želim upozoriti...
22
00:01:24,217 --> 00:01:25,276
Da, Jimmy?
23
00:01:25,319 --> 00:01:27,117
Kao stari američki običaj,
24
00:01:27,154 --> 00:01:28,986
kada nekome dostavljate hranu
25
00:01:29,022 --> 00:01:31,548
daju ti
nagradu za tvoj trud.
26
00:01:31,592 --> 00:01:32,924
To se zove napojnica.
27
00:01:32,960 --> 00:01:35,054
Oh, pa,
točno, žao mi je.
28
00:01:35,095 --> 00:01:37,428
Da vidimo, sad je moja
kava bila 25 centi
29
00:01:37,464 --> 00:01:40,298
a 10% od toga je...
30
00:01:40,334 --> 00:01:43,862
Možeš li razbiti, uh,
možeš li razbiti novčić od pet centi?
31
00:01:43,904 --> 00:01:45,805
Zafrkavaš me.
32
00:01:45,839 --> 00:01:49,139
Lucy, za ime Božje
, nemoj biti tako škrta.
33
00:01:49,176 --> 00:01:50,144
Hvala.
34
00:01:50,177 --> 00:01:54,080
Svi ćemo pridonijeti
i dati mu koji dinar.
35
00:01:54,114 --> 00:01:55,548
Zaboravi to.
36
00:01:55,582 --> 00:01:58,051
I možeš zaboraviti
na te dvije karte,
37
00:01:58,085 --> 00:02:01,988
Ta djeca misle da su
obespravljena, ha?
38
00:02:02,022 --> 00:02:03,820
Dobro.
39
00:02:03,857 --> 00:02:05,758
Slušaj, Lucy, jesi
li dobila plakate?
40
00:02:05,792 --> 00:02:07,818
O da, i odlični su.
41
00:02:07,861 --> 00:02:09,591
Imaju
sliku ove krilca
42
00:02:09,630 --> 00:02:11,541
- u malom šeširiću, znaš...
- Oh, to je draga...
43
00:02:11,565 --> 00:02:14,160
Da, izgleda kao da će odmah
ući u to...
44
00:02:14,201 --> 00:02:15,931
O, to je stvarno slatko.
45
00:02:15,969 --> 00:02:17,369
- Ali znaš...
- Da.
46
00:02:17,404 --> 00:02:21,865
Nisam siguran, trebali bismo raditi
emisiju o burnim dvadesetima.
47
00:02:21,908 --> 00:02:23,843
Pa, naravno da bismo trebali.
48
00:02:23,877 --> 00:02:26,142
Nostalgija je sada popularna
, Mary Jane.
49
00:02:26,179 --> 00:02:30,640
Pa, ne znam,
nostalgija je tako staromodna.
50
00:02:30,684 --> 00:02:33,620
- Pa to je ideja, draga.
- Oh.
51
00:02:33,654 --> 00:02:35,213
Dobri nebesa.
52
00:02:35,255 --> 00:02:37,656
Vanda, kako ide
prodaja ulaznica?
53
00:02:37,691 --> 00:02:41,355
Prilično dobro,
već sam tri prodao.
54
00:02:41,395 --> 00:02:44,991
Mislim osim onih
koje si prodao nama trojici.
55
00:02:45,032 --> 00:02:47,831
Pa, iskreno, nisam
prodao nijedan drugi.
56
00:02:47,868 --> 00:02:49,063
O, ne znam.
57
00:02:49,102 --> 00:02:51,799
Čini se da ih emisija jednostavno ne zanima.
58
00:02:51,838 --> 00:02:53,170
O, dragi.
59
00:02:53,206 --> 00:02:54,469
Znaš što nam treba?
60
00:02:54,508 --> 00:02:56,170
Više talenta?
61
00:02:56,209 --> 00:02:58,269
Ne. Prepuni smo talenata.
62
00:02:58,311 --> 00:03:01,145
Mislim, ono što nam
je trebalo je veliko ime.
63
00:03:01,181 --> 00:03:03,810
Što je s Engelbertom Humperdinckom,
64
00:03:03,850 --> 00:03:07,082
Ima najveće
ime koje znam.
65
00:03:14,594 --> 00:03:16,756
Glupa gusko.
66
00:03:16,797 --> 00:03:18,766
Volio bih da možemo dobiti
nekoga takvog
67
00:03:18,799 --> 00:03:20,859
za tako dobar cilj.
68
00:03:20,901 --> 00:03:22,335
A sada, da vidimo, koga možemo dobiti?
69
00:03:22,369 --> 00:03:24,361
To mora biti netko
tko pjeva i pleše.
70
00:03:24,404 --> 00:03:26,635
Hej, možda Joyce Haber
71
00:03:26,673 --> 00:03:30,235
- danas u svojoj kolumni ima pjevačicu/plesačicu .
- Možda.
72
00:03:30,277 --> 00:03:31,836
Da vidimo ovdje.
73
00:03:32,579 --> 00:03:36,949
Hej, Frank Sinatra se
vraća iz mirovine.
74
00:03:36,983 --> 00:03:41,944
Pa, dobar je pjevač, ali
nije baš dobar plesač.
75
00:03:41,988 --> 00:03:44,457
Šteta Frank, upravo si sve upropastio.
76
00:03:45,292 --> 00:03:47,227
- Bok Harry.
- O, bok, Harry.
77
00:03:47,260 --> 00:03:48,853
Kako ste?
78
00:03:51,565 --> 00:03:56,697
Očito sam propustio
piknik države Iowa.
79
00:03:56,737 --> 00:03:58,569
Hajde. Hajde.
Počisti ovaj nered.
80
00:03:58,605 --> 00:04:00,699
Digni ovaj nered. Digni ga.
81
00:04:00,741 --> 00:04:04,508
Oh, sav ovaj kaos.
Daj, za ime Božje.
82
00:04:04,544 --> 00:04:07,912
Drži. Drži.
Drži. Drži. Drži.
83
00:04:08,982 --> 00:04:12,942
Tko je stavio moj
otvarač za pisma u senf?
84
00:04:12,986 --> 00:04:14,477
Pa, nisam imao nož.
85
00:04:14,521 --> 00:04:16,285
O, nisi imao nož.
86
00:04:16,323 --> 00:04:18,292
Hajde, izbacite ove
stvari odavde.
87
00:04:18,325 --> 00:04:20,303
Znaš, kladim se da imam
jedini stol u cijeloj zgradi
88
00:04:20,327 --> 00:04:23,729
u kojem žive miševi.
89
00:04:23,764 --> 00:04:26,632
Hajde cure, sastanak
će se nastaviti s moje strane.
90
00:04:26,666 --> 00:04:28,498
Hajde Vanda, donesi svoju stolicu.
91
00:04:28,535 --> 00:04:30,333
Tako je mrzovoljan, Lucy.
92
00:04:30,370 --> 00:04:31,030
On to zaista jest.
93
00:04:31,071 --> 00:04:33,506
Mislim da
još nije ručao.
94
00:04:33,540 --> 00:04:36,533
- Ne znam kako to podnosiš.
- Pa...
95
00:04:36,576 --> 00:04:39,307
O, hej, poslušaj ovo,
96
00:04:39,346 --> 00:04:42,714
Joyce Haber je
sinoć večerala kod Eddieja Alberta.
97
00:04:42,749 --> 00:04:44,411
- Eddie Albert!
- Da.
98
00:04:44,451 --> 00:04:46,647
- Oh, ima prekrasnu kuću.
- Da.
99
00:04:46,686 --> 00:04:50,623
Vidio sam to kad sam obilazio
domove filmske zvijezde.
100
00:04:50,657 --> 00:04:54,150
Je li to ista ona turneja kada
si se ušuljao u Rock Hudson's?
101
00:04:54,194 --> 00:04:56,857
dvorištu i pokušao
ukrasti naranču?
102
00:04:56,897 --> 00:04:58,388
Da.
103
00:04:58,431 --> 00:05:01,663
I je li to ista turneja
na kojoj si gledao Deana Martina?
104
00:05:01,701 --> 00:05:04,034
u ogrtaču gazi
preko kante za smeće
105
00:05:04,070 --> 00:05:06,301
s nekim praznim bocama?
106
00:05:06,339 --> 00:05:07,637
Da.
107
00:05:07,674 --> 00:05:11,167
Koliko često misliš da obilazim
domove filmskih zvijezda?
108
00:05:11,211 --> 00:05:13,009
Jednom mjesečno.
109
00:05:13,046 --> 00:05:14,810
O, ne znam.
110
00:05:14,848 --> 00:05:16,180
Slušati,
111
00:05:16,216 --> 00:05:19,584
Eddie Albert bi bio
odličan glavni zvijezda naše emisije.
112
00:05:19,619 --> 00:05:21,850
Tako je. Pjeva i pleše.
113
00:05:21,888 --> 00:05:23,982
Sigurno ima, vidio sam ga
u Music Manu.
114
00:05:24,024 --> 00:05:25,686
I sladak je.
115
00:05:25,725 --> 00:05:29,162
U redu. U redu djevojke,
sastanak je završen.
116
00:05:29,196 --> 00:05:32,394
Ovo je mjesto poslovanja, a
sada idite do svojih pisaćih strojeva.
117
00:05:32,432 --> 00:05:33,593
Idi. Idi, idi, idi, idi.
118
00:05:33,633 --> 00:05:36,535
U redu cure, morat ćemo se
naći drugi put
119
00:05:36,570 --> 00:05:38,266
i naša prva
poslovna zadaća bit će
120
00:05:38,305 --> 00:05:41,901
zamijeniti Harryja kao
voditelja naše emisije.
121
00:05:41,942 --> 00:05:44,707
O... em... em... voditelju?
122
00:05:44,744 --> 00:05:46,337
Da, Harry, bio
bi savršen za to,
123
00:05:46,379 --> 00:05:48,905
ali ako inzistiraš na
ovom neugodnom stavu,
124
00:05:48,949 --> 00:05:50,474
jednostavno ćemo naći nekog drugog.
125
00:05:50,517 --> 00:05:54,010
Dame i gospodo,
126
00:05:54,054 --> 00:05:57,684
dobrodošli na
godišnju Djevojačku petkovu ludoriju.
127
00:05:57,724 --> 00:05:59,869
Znaš, dogodila
mi se jedna smiješna stvar na putu do kazališta...
128
00:05:59,893 --> 00:06:02,658
Da, dobro, zaboravi
Harryja, sačuvaj to za predstavu.
129
00:06:02,696 --> 00:06:04,927
Oh, dok to radim, imam
i puno novih stvari...
130
00:06:04,965 --> 00:06:06,642
- Nastavite sa svojim sastankom,
molim vas, molim vas.
- O, puno vam hvala.
131
00:06:06,666 --> 00:06:08,794
- Budite moj gost. Budite moj gost.
- Hvala vam.
132
00:06:11,137 --> 00:06:13,971
- A sada...
- U redu. A sada.
133
00:06:14,007 --> 00:06:17,068
Pa, tko će
kontaktirati Eddieja Alberta?
134
00:06:17,110 --> 00:06:18,601
O, pa očito je...
135
00:06:18,645 --> 00:06:19,772
Je li?
136
00:06:19,813 --> 00:06:22,146
Svakako, onaj koji
će kontaktirati Eddieja Alberta
137
00:06:22,182 --> 00:06:24,651
je onaj koji
zna njegovu adresu.
138
00:06:48,441 --> 00:06:53,345
Lucille, možda si zaboravila,
139
00:06:53,380 --> 00:07:01,380
ali ovaj instrument ima
neke male tipke na sebi.
140
00:07:01,988 --> 00:07:05,823
A ako ih dovoljno oštro udariš ,
141
00:07:05,859 --> 00:07:08,226
udarili su u crnu vrpcu unutra
142
00:07:08,261 --> 00:07:12,392
i stvara slova i
oblikuje riječi, a zatim,
143
00:07:12,432 --> 00:07:16,096
pa ako imaš dovoljno
riječi sastavljenih u tren oka
144
00:07:16,136 --> 00:07:18,628
napisao/la si pismo.
145
00:07:18,672 --> 00:07:24,168
A onda to stavimo u omotnicu
i nalijepimo malu marku na nju
146
00:07:24,210 --> 00:07:26,611
i u tren oka
147
00:07:26,646 --> 00:07:33,382
probija se
preko sela.
148
00:07:33,420 --> 00:07:35,582
Huh!
149
00:07:35,622 --> 00:07:37,682
Gdje su moja pisma?
150
00:07:37,724 --> 00:07:38,953
Nisam ih još napravio/la,
151
00:07:38,992 --> 00:07:41,052
Bio sam zabrinut
za Eddieja Alberta.
152
00:07:41,094 --> 00:07:42,756
Pa, pretpostavimo da si zauzet
153
00:07:42,796 --> 00:07:45,698
i neka se Margo brine
za Eddieja Alberta.
154
00:07:45,732 --> 00:07:48,258
Oh, vidi, ne mogu ga nazvati.
155
00:07:48,301 --> 00:07:50,099
jer ima
neimenovani broj.
156
00:07:50,136 --> 00:07:53,766
- Pa, jesi li siguran?
- Siguran sam.
157
00:07:53,807 --> 00:07:56,319
U telefonskom imeniku Beverly Hillsa postoje samo dva Eddieja Alberta .
158
00:07:56,343 --> 00:07:59,006
jedan je umirovljeni balonaš
159
00:07:59,045 --> 00:08:01,139
a drugi
želi da idem u Fresno
160
00:08:01,181 --> 00:08:05,380
s njim ovaj vikend
na njegovom motoru.
161
00:08:05,418 --> 00:08:08,183
Zvuči kao zabavan
vikend, ideš li?
162
00:08:08,221 --> 00:08:10,247
Oh, naravno da ne, ja
ga čak ni ne poznajem.
163
00:08:10,290 --> 00:08:12,452
Pa, ako jašete sve
do Fresna
164
00:08:12,492 --> 00:08:16,793
na stražnjem sjedalu njegovog
motocikla, prepoznat ćete ga.
165
00:08:16,830 --> 00:08:18,765
Hajde, stari
Harry, pomozi mi razmišljati.
166
00:08:18,798 --> 00:08:22,462
Pa, dok razmišljaš,
bi li mogao/mogla otkucati moja pisma?
167
00:08:22,502 --> 00:08:25,768
Ne mogu tipkati i razmišljati
u isto vrijeme?
168
00:08:25,805 --> 00:08:28,639
Primijetio/la sam to.
169
00:08:28,675 --> 00:08:30,473
Slušaj Harryja,
170
00:08:30,510 --> 00:08:33,344
Čitam u nedjeljnom
časopisu
171
00:08:33,380 --> 00:08:37,112
da je Eddie Albert
entuzijastični vrtlar.
172
00:08:37,150 --> 00:08:38,516
Sada slušaj,
173
00:08:38,551 --> 00:08:42,818
možda bih se mogla
prevući preko njegovog zida,
174
00:08:42,856 --> 00:08:45,826
odjeven kao divovska gusjenica.
175
00:08:49,996 --> 00:08:52,761
Ni meni se nije svidjelo.
176
00:08:52,799 --> 00:08:54,597
Lucille, htjela bih
dati prijedlog,
177
00:08:54,634 --> 00:08:56,933
naravno, možda
zvuči malo ludo.
178
00:08:56,970 --> 00:08:59,030
Nije me briga; što
luđe to bolje.
179
00:08:59,072 --> 00:09:01,098
Pa, zašto jednostavno ne
odeš do njegove kuće,
180
00:09:01,141 --> 00:09:04,805
Pozvoni i odmah izađi
te ga zamoli da bude u tvojoj emisiji.
181
00:09:04,844 --> 00:09:06,813
Oh, to je ludo.
182
00:09:06,846 --> 00:09:10,112
Sad mu samo reci da
je emisija namijenjena prikupljanju novca.
183
00:09:10,150 --> 00:09:13,518
poslati neku
malu djecu u kamp.
184
00:09:13,553 --> 00:09:15,419
O, ne znam
za to, Harry.
185
00:09:15,455 --> 00:09:20,792
Pa, ili to ili
obuci svoje gusjenično odijelo.
186
00:09:20,827 --> 00:09:23,319
Pa, u redu.
187
00:09:23,363 --> 00:09:24,991
Kamo ideš?
188
00:09:25,031 --> 00:09:26,192
Do Eddieja Alberta.
189
00:09:26,232 --> 00:09:27,757
Ali što je s mojim pismima?
190
00:09:27,801 --> 00:09:30,464
Oh, nemam vremena za to?
191
00:09:30,503 --> 00:09:31,903
Što misliš?
192
00:09:31,938 --> 00:09:33,372
Ovo je malo...
193
00:09:51,491 --> 00:09:52,925
Ima li kakvih poziva?
194
00:09:52,959 --> 00:09:54,860
Pa, taj "ding-a-ling"
se opet javio
195
00:09:54,894 --> 00:09:56,658
odmah nakon što si
jutros otišao.
196
00:09:56,696 --> 00:10:00,997
O ne, ne, nemojmo je
zvati "ding-a-ling"
197
00:10:01,034 --> 00:10:03,367
uostalom, vidjela je svaki
film koji sam ikad snimio
198
00:10:03,403 --> 00:10:06,202
i svaku epizodu
Green Acresa dva puta
199
00:10:06,239 --> 00:10:08,105
i sve reprize.
200
00:10:08,141 --> 00:10:12,545
Pa, ona je
"ding-a-ling", ali s klasom.
201
00:10:12,579 --> 00:10:14,411
Pa, kupit ću to.
202
00:10:14,447 --> 00:10:16,075
Da. Što je
ovaj put htjela?
203
00:10:16,116 --> 00:10:20,178
Želi znati kada
ćeš se riješiti Margo,
204
00:10:20,220 --> 00:10:23,622
pa vas dvoje
možete zajedno pobjeći.
205
00:10:23,656 --> 00:10:26,854
O-ho, u pravu si.
Ona je "ding-a-ling".
206
00:10:26,893 --> 00:10:27,826
O da.
207
00:10:27,861 --> 00:10:29,921
Čak je rekla
da bi mogla navratiti
208
00:10:29,963 --> 00:10:32,558
i doći će vam u iznenadni posjet.
209
00:10:32,599 --> 00:10:34,192
Vau,
210
00:10:34,234 --> 00:10:36,635
pa ako je Margo ovdje
kad dođe,
211
00:10:36,669 --> 00:10:39,264
doživjet će
pravo iznenađenje.
212
00:10:39,305 --> 00:10:42,605
Pa, uzeo sam si slobodu
da pozovem policiju.
213
00:10:42,642 --> 00:10:44,008
- Policija?
- Da.
214
00:10:44,043 --> 00:10:45,121
I oni znaju sve o njoj.
215
00:10:45,145 --> 00:10:48,411
Ona je na vrhu
njihove liste čudaka.
216
00:10:48,448 --> 00:10:50,644
O, zvali ste policiju?
217
00:10:50,683 --> 00:10:54,085
Rekli su mi da ona
smeta i Rocku Hudsonu.
218
00:10:54,120 --> 00:10:58,785
Kako ti se
to sviđa, prevrtljivi čudaku?
219
00:10:58,825 --> 00:11:00,384
Da. Pa, važna stvar
220
00:11:00,426 --> 00:11:03,590
je da je policija rekla
da bi mogla biti opasna.
221
00:11:03,630 --> 00:11:04,630
Opasno?
222
00:11:04,664 --> 00:11:06,428
Pa, tko zna,
možda je naoružana,
223
00:11:06,466 --> 00:11:09,026
možda nosi
pištolj u torbici.
224
00:11:09,068 --> 00:11:12,436
U svakom slučaju, važno
je ako ona dođe,
225
00:11:12,472 --> 00:11:13,701
trebamo ih pozvati;
226
00:11:13,740 --> 00:11:15,902
zadržavaš je dok
ne stignu ovamo.
227
00:11:15,942 --> 00:11:18,434
O, kako ona izgleda?
228
00:11:18,478 --> 00:11:22,540
Pa, prilično je visoka;
ima crvenu kosu, plave oči,
229
00:11:22,582 --> 00:11:25,347
i vrlo je nepredvidljiv.
230
00:11:25,385 --> 00:11:28,514
Oh, nadam se da neće doći.
231
00:11:28,555 --> 00:11:32,083
Pa, možda ćemo imati sreće
i ona će danas otići vidjeti Rocka.
232
00:11:32,125 --> 00:11:33,650
Pa, nadajmo se.
233
00:11:33,693 --> 00:11:36,219
Oh,
234
00:11:36,262 --> 00:11:38,128
Evo scenarija koji
je studio poslao,
235
00:11:38,164 --> 00:11:40,224
- žele da čitaš.
- Oh?
236
00:11:40,266 --> 00:11:43,065
Pa, pitam se što
žele početi raditi ovaj put,
237
00:11:43,102 --> 00:11:47,005
skinuti odjeću
ili se pretvoriti u zmiju.
238
00:11:48,841 --> 00:11:50,104
Oh, nabavit ću.
239
00:11:57,817 --> 00:11:59,877
Ding-a-ling je ovdje.
240
00:12:01,020 --> 00:12:03,080
- Što?
- Da.
241
00:12:03,122 --> 00:12:04,283
- Jesi li siguran/sigurna?
- Da.
242
00:12:04,324 --> 00:12:05,324
Ima crvenu kosu.
243
00:12:05,358 --> 00:12:06,917
Kaže da je tvoja obožavateljica
244
00:12:06,960 --> 00:12:10,226
i ima divlji
sjaj u očima.
245
00:12:10,263 --> 00:12:12,892
Pusti je unutra, a
onda ću je ja zadržavati.
246
00:12:12,932 --> 00:12:14,662
Ne, ti
je odugovlačiš. Ne, ja je odugovlačim.
247
00:12:14,701 --> 00:12:17,136
i odeš i nazoveš
policiju s drugog telefona.
248
00:12:17,170 --> 00:12:18,900
- Da, u redu.
- Da.
249
00:12:18,938 --> 00:12:21,635
Osjećam se kao da sam na Mannixu.
250
00:12:25,712 --> 00:12:28,238
Molim vas, ovuda.
251
00:12:28,281 --> 00:12:30,773
A gospodine Albert, ovo je, uh...
252
00:12:30,817 --> 00:12:32,251
Gospođa Carter.
253
00:12:32,285 --> 00:12:34,845
Pa, gospođo Carter,
kako ste?
254
00:12:34,887 --> 00:12:36,287
Nećeš li ući?
255
00:12:36,322 --> 00:12:39,224
Hvala vam. Puno vam hvala.
256
00:12:43,029 --> 00:12:46,591
Pa, gospođo Carter, ovo je
svakako lijepo iznenađenje.
257
00:12:46,633 --> 00:12:48,625
O, hvala vam.
Hvala vam, gospodine Albert.
258
00:12:48,668 --> 00:12:50,933
Sada, ne želim
vam oduzimati previše vremena.
259
00:12:50,970 --> 00:12:53,769
O ne, uzmi si koliko god
vremena želiš.
260
00:12:53,806 --> 00:12:57,607
O, sjednite,
udobno se smjestite.
261
00:12:57,644 --> 00:12:59,510
Hvala vam. Hvala vam.
262
00:12:59,545 --> 00:13:04,574
Znate, gospodine Albert, ja
sam vaš veliki obožavatelj.
263
00:13:04,617 --> 00:13:05,846
Pa, razumijem
264
00:13:05,885 --> 00:13:11,051
a čujem i da si
veliki obožavatelj Rocka Hudsona.
265
00:13:11,090 --> 00:13:12,854
Kako ti znaš za to?
266
00:13:12,892 --> 00:13:17,091
Pa, rekao je nekome
, a oni su rekli meni.
267
00:13:17,130 --> 00:13:21,090
Pa, taj Rock Hudson
je sigurno brbljavac.
268
00:13:21,134 --> 00:13:22,534
Ne, ne bih to rekao/rekla.
269
00:13:22,568 --> 00:13:24,059
Pa, ja bih.
270
00:13:24,103 --> 00:13:25,247
I sljedeći put kad ga vidiš,
271
00:13:25,271 --> 00:13:29,800
Reci mu u moje ime da
su mu naranče loše.
272
00:13:29,842 --> 00:13:32,243
Da, reći ću mu.
273
00:13:32,278 --> 00:13:35,077
Smeta li ti da ga nazovem
i kažem mu telefonom?
274
00:13:35,114 --> 00:13:36,980
On je užasno velik.
275
00:13:37,016 --> 00:13:38,951
O da, pa, u redu.
276
00:13:38,985 --> 00:13:42,979
Pretpostavljam da si čuo i
sve o Deanu Martinu.
277
00:13:43,022 --> 00:13:45,048
O, jesi li i ti njegov obožavatelj?
278
00:13:45,091 --> 00:13:46,457
Da. Da.
279
00:13:46,492 --> 00:13:49,792
Sviđa mi se unatoč
njegovim kvrgavim koljenima.
280
00:13:49,829 --> 00:13:52,094
Dean Martin ima kvrgavo koljeno?
281
00:13:52,131 --> 00:13:53,976
Ako mi ne vjerujete, imam
sliku ovdje.
282
00:13:54,000 --> 00:13:56,094
O, vjerujem ti!
283
00:13:56,135 --> 00:13:58,570
Vjerujem ti.
284
00:13:58,604 --> 00:14:00,368
Ima užasna koljena.
285
00:14:01,574 --> 00:14:03,839
Pa, gospodine Albert,
286
00:14:03,876 --> 00:14:06,812
Mogao bih isto
tako izaći i reći ti.
287
00:14:06,846 --> 00:14:08,872
Došao sam te zamoliti za uslugu.
288
00:14:08,915 --> 00:14:11,043
Bilo što, apsolutno.
289
00:14:11,084 --> 00:14:12,882
Pitajte. Pitajte.
290
00:14:12,919 --> 00:14:14,148
O, stvarno?
291
00:14:14,187 --> 00:14:17,021
Pa, vidite, pripadam
organizaciji tajnica
292
00:14:17,056 --> 00:14:20,754
i radimo predstavu
pod nazivom Djevojačke petkove ludorije
293
00:14:20,793 --> 00:14:22,523
i treba nam glavni izvođač.
294
00:14:22,562 --> 00:14:23,621
Oh, volio bih to učiniti.
295
00:14:23,663 --> 00:14:25,632
Mislio sam da bi vjerojatno
bilo previše tražiti,
296
00:14:25,665 --> 00:14:29,568
ali predstava je za jako
dobru... zar ne?
297
00:14:29,602 --> 00:14:30,602
Da, naravno.
298
00:14:30,636 --> 00:14:33,128
Oh, gospodine Albert, kako divno.
299
00:14:33,172 --> 00:14:35,017
Gle, ako ćeš
se tako ponašati,
300
00:14:35,041 --> 00:14:37,875
Kako bi ti se svidjelo da otpjevaš jednu
točku sa mnom za finale?
301
00:14:37,910 --> 00:14:39,902
Pa, mislio sam
da nikad nisi pitao.
302
00:14:39,946 --> 00:14:41,175
Oh!
303
00:14:41,214 --> 00:14:43,547
Oh, ovo je jednostavno
previše dobro da bi bilo istinito.
304
00:14:43,583 --> 00:14:45,415
Znaš, moj
šogor, Harry,
305
00:14:45,451 --> 00:14:48,785
rekao mi je da jednostavno izađem
i pitam te
306
00:14:48,821 --> 00:14:51,154
i jesam, i ovaj
put je Harry bio u pravu.
307
00:14:51,190 --> 00:14:52,283
Da.
308
00:14:52,325 --> 00:14:54,726
Dobri stari Harry je bio u pravu.
309
00:14:54,761 --> 00:14:55,729
Znaš ga?
310
00:14:55,762 --> 00:14:57,560
Harry? O, zar ja...?
311
00:14:57,597 --> 00:15:00,328
A poznavati
Harryja znači voljeti ga.
312
00:15:00,366 --> 00:15:04,303
Mislim da ne pričamo
o istom Harryju.
313
00:15:04,337 --> 00:15:06,932
Pa, gospodine Albert, evo
rasporeda proba
314
00:15:06,973 --> 00:15:08,805
a ovo je za predstavu
315
00:15:08,841 --> 00:15:11,675
a adresa je
agencija za zapošljavanje u kojoj radim
316
00:15:11,711 --> 00:15:13,873
- i tamo ćemo obaviti probu.
- Ah-ha.
317
00:15:13,913 --> 00:15:15,814
I sada vam se želim puno zahvaliti ,
318
00:15:15,848 --> 00:15:16,872
Stvarno bih trebao/trebala ići.
319
00:15:16,916 --> 00:15:18,748
O ne, ne bi trebao/la.
320
00:15:18,785 --> 00:15:21,380
Oh, već sam ti oduzeo previše
vremena.
321
00:15:21,421 --> 00:15:24,016
Ne, nisi.
322
00:15:24,056 --> 00:15:25,922
Ali moraš imati
i drugih stvari za raditi.
323
00:15:25,958 --> 00:15:29,053
Ne, ne mislim.
324
00:15:29,095 --> 00:15:32,657
Zašto ne
ostaneš i porazgovarat ćemo?
325
00:15:35,134 --> 00:15:36,602
Razgovor?
326
00:15:39,305 --> 00:15:41,274
Pa, u redu.
327
00:15:43,409 --> 00:15:46,709
- Kako si?
- O, prilično dobro.
328
00:15:46,746 --> 00:15:50,615
Gospodine Albert, mogu li Vas na trenutak vidjeti ?
329
00:15:50,650 --> 00:15:54,587
Oh, jako je neugodno
sada otići.
330
00:15:54,620 --> 00:15:56,885
Da, ali gospodine Albert,
331
00:15:56,923 --> 00:15:59,950
Sjećaš se onog važnog
gosta kojeg si očekivao/la?
332
00:15:59,992 --> 00:16:03,622
- Da.
- Pa ona ne dolazi.
333
00:16:03,663 --> 00:16:05,188
Što?
334
00:16:05,231 --> 00:16:08,793
Odlučila je umjesto toga otići u
Rock Hudson's.
335
00:16:08,835 --> 00:16:13,796
Pa, reci joj da ne jede
ni jednu od tih jadnih naranči.
336
00:16:13,840 --> 00:16:16,173
Oh, ona ne
jede njegove naranče;
337
00:16:16,209 --> 00:16:19,077
Kupa se gola
u njegovom bazenu.
338
00:16:19,111 --> 00:16:25,915
Oh, čuo sam za one
divlje holivudske zabave.
339
00:16:25,952 --> 00:16:31,084
- Kako si to saznao/la?
- Čitao/la sam časopise.
340
00:16:31,123 --> 00:16:32,955
Pa, znaš, ti momci
341
00:16:32,992 --> 00:16:34,790
- koji su je trebali
ovdje sresti, - Da.
342
00:16:34,827 --> 00:16:36,557
Pa su me nazvali da kažu
343
00:16:36,596 --> 00:16:39,498
Daju joj
policijsku pratnju u centru grada.
344
00:16:39,532 --> 00:16:40,966
O dobro.
345
00:16:41,000 --> 00:16:45,165
Čekaj malo, ako je taj
važni gost otišao u Rock's,
346
00:16:45,204 --> 00:16:46,433
tko onda...
347
00:16:46,472 --> 00:16:50,204
Nemam ni najmanju ideju.
348
00:16:50,243 --> 00:16:51,404
Stvarno moram ići.
349
00:16:51,444 --> 00:16:53,572
Moram se vratiti na
posao ili ću ga izgubiti.
350
00:16:53,613 --> 00:16:55,241
Gospođo Carter, molim vas.
351
00:16:55,281 --> 00:16:57,307
Imam ti nešto za reći.
352
00:16:57,350 --> 00:17:00,445
Vidiš, kad
si ušao ovdje,
353
00:17:00,486 --> 00:17:05,015
Mislio sam da si ti taj/ta...
354
00:17:05,057 --> 00:17:08,516
Pa, razlog zašto sam pristao
raditi tvoju emisiju je taj što...
355
00:17:08,561 --> 00:17:11,190
Jer si
slatka i velikodušna
356
00:17:11,230 --> 00:17:13,699
i volim te zbog toga, hmm.
357
00:17:13,733 --> 00:17:15,429
Ti si lutka. On je lutka.
358
00:17:15,468 --> 00:17:16,766
Vidimo se na probi.
359
00:17:18,237 --> 00:17:20,035
Čekajte, gospođo Carter!
360
00:17:24,610 --> 00:17:26,772
Slušaj, kako ide prodaja karata
, Vanda?
361
00:17:26,812 --> 00:17:27,780
Odlično.
362
00:17:27,813 --> 00:17:29,782
Otkad sam ljudima rekao
da imamo Eddieja Alberta,
363
00:17:29,815 --> 00:17:31,750
karte su
se prodavale kao lude.
364
00:17:31,784 --> 00:17:32,784
Dobro.
365
00:17:32,818 --> 00:17:34,946
Harry, vidim da ti ne
smetaju naši mali piknici
366
00:17:34,987 --> 00:17:36,319
koliko si prije znao/la.
367
00:17:36,355 --> 00:17:37,721
Ne. Ne, ne mislim.
368
00:17:37,757 --> 00:17:38,952
Ako ih imamo još,
369
00:17:38,991 --> 00:17:42,621
Mislim da ću staviti
drvo za sjenu i žuboreći potočić.
370
00:17:42,662 --> 00:17:44,062
Hahahaha.
371
00:17:44,096 --> 00:17:45,325
O, kako si sladak/slatka.
372
00:17:45,364 --> 00:17:46,593
Hahahaha.
373
00:17:46,632 --> 00:17:49,466
- Bok. Može li mi netko reći...?
- Oh!
374
00:17:49,502 --> 00:17:52,529
Eddie Albert,
drago mi je vidjeti te.
375
00:17:52,572 --> 00:17:53,801
Izvolite ući.
376
00:17:53,839 --> 00:17:55,679
Gospodine Albert, želio bih
da upoznate gospođicu Louise
377
00:17:55,708 --> 00:17:58,906
i gospođa Barra i moj
šef, Harrison Carter.
378
00:17:58,945 --> 00:18:01,710
- Voditelj.
- Da, on je voditelj.
379
00:18:01,747 --> 00:18:03,841
Gospodine Albert, želim
vam reći koliko smo oduševljeni
380
00:18:03,883 --> 00:18:05,476
da ćeš
biti u našoj emisiji.
381
00:18:05,518 --> 00:18:07,214
O da.
382
00:18:07,253 --> 00:18:09,620
Oh, vidio sam vas na
televiziji, gospodine Albert,
383
00:18:09,655 --> 00:18:12,124
ali uživo izgledaš ljepše.
384
00:18:12,158 --> 00:18:13,820
Pa, hvala vam. Hvala vam...
385
00:18:13,859 --> 00:18:15,293
- Gospođo Carter.
- Da.
386
00:18:15,328 --> 00:18:19,322
Pitao bih se mogu li
s tobom razgovarati o predstavi.
387
00:18:19,365 --> 00:18:20,833
O da, naravno.
388
00:18:20,866 --> 00:18:24,132
Samo naprijed, pucaj.
389
00:18:24,170 --> 00:18:26,196
Sam/Sama.
390
00:18:26,238 --> 00:18:28,264
Pa, ostavit ćemo ih kako jesu
391
00:18:28,307 --> 00:18:29,605
Doviđenja, gospodine Albert.
392
00:18:29,642 --> 00:18:31,201
Drago mi je što smo se upoznali.
393
00:18:32,478 --> 00:18:35,141
Brzo van. To je dobro.
394
00:18:35,181 --> 00:18:37,673
Da, pa.
395
00:18:37,717 --> 00:18:40,881
Harry, rekao je gospodin Albert sam.
396
00:18:40,920 --> 00:18:42,980
Pa dobro, ja sam voditelj.
397
00:18:43,022 --> 00:18:46,254
Da, pa to se još uvijek može
promijeniti, znaš.
398
00:18:46,292 --> 00:18:48,659
Zašto vas dvoje ne
porazgovarate o tome nasamo?
399
00:18:48,694 --> 00:18:50,925
Mislim da
bi to bila dobra ideja.
400
00:18:55,234 --> 00:18:57,897
- Ah, gospođo Carter.
- Da.
401
00:18:57,937 --> 00:19:00,406
Evo
o čemu sam htio s tobom razgovarati.
402
00:19:00,439 --> 00:19:02,408
Znaš, čim
si izašao iz kuće,
403
00:19:02,441 --> 00:19:05,809
Počeo sam se brinuti da
možda već imam drugog
404
00:19:05,845 --> 00:19:08,371
zaruke u
večeri vašeg nastupa.
405
00:19:08,414 --> 00:19:11,782
O dragi, o, to je strašno.
406
00:19:11,817 --> 00:19:13,115
Koje večeri su tvoje zaruke?
407
00:19:13,152 --> 00:19:15,883
Koje večeri imaš predstavu?
408
00:19:15,921 --> 00:19:18,152
Dva tjedna od petka.
409
00:19:18,190 --> 00:19:21,854
O, prokletstvo.
410
00:19:21,894 --> 00:19:24,159
Nije li to loša sreća,
411
00:19:24,196 --> 00:19:27,325
to je noć
mojih drugih zaruka.
412
00:19:27,366 --> 00:19:30,131
O ne, ne možeš li
se nikako izvući iz toga?
413
00:19:30,169 --> 00:19:34,334
Oh, volio bih da mogu,
ali to je nemoguće.
414
00:19:34,373 --> 00:19:38,435
Margin... Margin je rođendan.
415
00:19:38,477 --> 00:19:42,608
Oh, pa, pa, pa...
pa ako ne možeš, ne možeš.
416
00:19:42,648 --> 00:19:44,207
Ne, točno, ne mogu.
417
00:19:44,250 --> 00:19:45,946
Pretpostavljam da ta mala
djeca iz siromašnih obitelji
418
00:19:45,985 --> 00:19:49,285
morat ću pričekati s odlaskom
u kamp neki drugi put.
419
00:19:49,321 --> 00:19:52,655
Uh, koja mala,
siromašna djeca?
420
00:19:52,692 --> 00:19:55,161
Nisam li ti to rekao/rekla?
O tome je emisija.
421
00:19:55,194 --> 00:19:57,095
Zato i prikupljamo
novac.
422
00:19:57,129 --> 00:19:59,030
Nisam znao/la
da je predstava u dobrotvorne svrhe?
423
00:19:59,065 --> 00:20:00,624
Da, pa ti si tako drag/a,
424
00:20:00,666 --> 00:20:03,465
Pristao si to učiniti prije nego što sam
ti imao priliku reći, stvarno.
425
00:20:03,502 --> 00:20:05,095
Ali nije važno,
426
00:20:05,137 --> 00:20:07,606
tako da sva djeca ne mogu
ići na kampiranje,
427
00:20:07,640 --> 00:20:11,634
kako ne bi mogli spavati
vani pod zvijezdama.
428
00:20:11,677 --> 00:20:14,203
Morat će ostati
kod kuće u prepunom gradu.
429
00:20:14,246 --> 00:20:17,614
Uostalom, Mliječni
put je Mliječni put
430
00:20:17,650 --> 00:20:19,881
- čak i ako ležiš u jarku.
- Ah...
431
00:20:19,919 --> 00:20:23,754
U svakom slučaju, tko treba
sjediti oko glupe logorske vatre
432
00:20:23,789 --> 00:20:26,088
tostiranje glupih sljezovih kolačića
433
00:20:26,125 --> 00:20:28,219
i pjevajući neku
ustajalu pjesmu poput:
434
00:20:28,260 --> 00:20:34,632
Duga,
duga staza se vijuga
435
00:20:34,667 --> 00:20:41,335
U zemlju mojih snova
436
00:20:41,373 --> 00:20:47,609
Gdje
slavuji pjevaju
437
00:20:47,646 --> 00:20:53,415
I bijeli mjesec zrači.
438
00:20:53,452 --> 00:20:54,784
Želim to učiniti!
439
00:20:54,820 --> 00:20:56,812
O, divno, divno.
440
00:20:56,856 --> 00:20:59,690
Oh, tako sam sretan/sretna. Tako sam sretan/sretna.
441
00:20:59,725 --> 00:21:02,388
Znaš... čekaj malo.
442
00:21:02,428 --> 00:21:04,124
Što je s Marginim rođendanom?
443
00:21:04,163 --> 00:21:06,928
Oh, kad bih poznavao žene,
444
00:21:06,966 --> 00:21:09,629
Margo bi brzo
zaboravila na svoj rođendan.
445
00:21:09,668 --> 00:21:11,694
O, ovo je divno
446
00:21:11,737 --> 00:21:13,949
jer su svi bili toliko oduševljeni
što ćeš biti s nama.
447
00:21:13,973 --> 00:21:15,965
Idem reći ostalima.
448
00:21:17,443 --> 00:21:22,108
Duga,
duga staza se vijuga
449
00:21:22,148 --> 00:21:28,315
U zemlju mojih snova,
450
00:21:28,354 --> 00:21:34,294
Gdje
slavuji pjevaju
451
00:21:34,326 --> 00:21:39,162
I bijele mjesečeve zrake,
452
00:21:39,198 --> 00:21:42,225
Da, učinit ću to!
453
00:21:56,282 --> 00:21:58,308
Hvala vam. Hvala vam.
454
00:21:58,350 --> 00:22:00,979
Zločin i kazna.
455
00:22:01,020 --> 00:22:03,251
Kakav tim. Kakav tim.
456
00:22:03,289 --> 00:22:05,383
A sada naš veliki finale,
457
00:22:05,424 --> 00:22:09,293
mogu li predstaviti se
pozornici, ekranu i televiziji,
458
00:22:09,328 --> 00:22:14,164
Eddie Albert i
kraljica pauza za kavu,
459
00:22:14,200 --> 00:22:17,432
Lucille Carter, evo ih.
460
00:22:26,912 --> 00:22:28,938
♪ Još jedna mladenka
461
00:22:28,981 --> 00:22:31,041
♪ Još jedan lipanj
462
00:22:31,083 --> 00:22:35,384
♪ Još jedan sunčani medeni mjesec
463
00:22:35,421 --> 00:22:39,756
♪ Još jedna sezona, još jedan razlog
464
00:22:39,792 --> 00:22:41,624
♪ Za pravljenje whoopea
465
00:22:44,096 --> 00:22:46,224
♪ Puno cipela...
puno cipela,
466
00:22:46,265 --> 00:22:48,530
♪ Puno riže... puno riže
467
00:22:48,567 --> 00:22:50,729
♪ Mladoženja je nervozan...
Mladoženja... odgovara dvaput
468
00:22:50,769 --> 00:22:52,863
♪ On odgovara dva puta
469
00:22:52,905 --> 00:22:57,138
♪ Zaista je ubitačno
što je tako voljan
470
00:22:57,176 --> 00:22:59,077
♪ Napraviti whoope
471
00:23:02,414 --> 00:23:06,408
♪ Zamislite malo ljubavno gnijezdo
472
00:23:06,452 --> 00:23:10,480
♪ Dolje gdje se ruže drže
473
00:23:10,522 --> 00:23:15,119
♪ Samo zamislite
isto slatko ljubavno gnijezdo
474
00:23:15,160 --> 00:23:18,722
♪ Razmisli što godina može donijeti
475
00:23:18,764 --> 00:23:23,099
♪ Pere
suđe i dječju odjeću
476
00:23:23,135 --> 00:23:27,436
♪ Toliko je ambiciozan da
čak i šije
477
00:23:27,473 --> 00:23:31,740
♪ Ali ne zaboravite ljudi,
to je ono što dobijete ljudi
478
00:23:31,777 --> 00:23:33,871
♪ Za pravljenje whoopea
479
00:24:37,076 --> 00:24:41,343
♪ Ali ne zaboravite ljudi,
to je ono što dobijete ljudi
480
00:24:41,380 --> 00:24:42,380
♪ Za izradu
481
00:24:47,920 --> 00:24:49,320
♪ Jupi.
482
00:24:50,305 --> 00:25:50,457
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas