1 00:00:11,745 --> 00:00:13,646 Evo Lucy 2 00:00:16,483 --> 00:00:18,975 U glavnoj ulozi: Lucille Ball 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:28,161 --> 00:00:30,323 U glavnoj ulozi: Gale Gordon 5 00:00:48,749 --> 00:00:51,514 Evo ti tri kave. 6 00:00:51,552 --> 00:00:53,020 Hvala ti, Džimi. 7 00:00:53,053 --> 00:00:54,851 To će biti 25 centi po komadu. 8 00:00:54,888 --> 00:00:56,322 O da. 9 00:00:56,356 --> 00:00:59,121 Jeste li vas cure već uhapšene zbog bacanja smeća? 10 00:00:59,159 --> 00:01:01,526 Hej, nemoj biti pametan, James. 11 00:01:01,562 --> 00:01:03,758 Zašto ste svi danas donijeli ručak? 12 00:01:03,797 --> 00:01:07,063 Imamo sastanak odbora za naše Djevojačke petkove ludorije. 13 00:01:07,100 --> 00:01:09,001 Da. To je predstava koju radimo svake godine. 14 00:01:09,036 --> 00:01:11,335 prikupiti novac za djecu iz siromašnih obitelji 15 00:01:11,371 --> 00:01:12,464 poslati im u logor. 16 00:01:12,506 --> 00:01:14,907 O da? Stavi me sada za dvije karte. 17 00:01:14,942 --> 00:01:16,706 Pa, dobar dečko, Jimmy. 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,743 Eto ga. 19 00:01:17,778 --> 00:01:19,269 U redu cure, započnimo sastanak. 20 00:01:19,313 --> 00:01:20,941 Sad imamo puno toga za razgovarati 21 00:01:20,981 --> 00:01:24,179 i prvo što te želim upozoriti... 22 00:01:24,217 --> 00:01:25,276 Da, Jimmy? 23 00:01:25,319 --> 00:01:27,117 Kao stari američki običaj, 24 00:01:27,154 --> 00:01:28,986 kada nekome dostavljate hranu 25 00:01:29,022 --> 00:01:31,548 daju ti nagradu za tvoj trud. 26 00:01:31,592 --> 00:01:32,924 To se zove napojnica. 27 00:01:32,960 --> 00:01:35,054 Oh, pa, točno, žao mi je. 28 00:01:35,095 --> 00:01:37,428 Da vidimo, sad je moja kava bila 25 centi 29 00:01:37,464 --> 00:01:40,298 a 10% od toga je... 30 00:01:40,334 --> 00:01:43,862 Možeš li razbiti, uh, možeš li razbiti novčić od pet centi? 31 00:01:43,904 --> 00:01:45,805 Zafrkavaš me. 32 00:01:45,839 --> 00:01:49,139 Lucy, za ime Božje , nemoj biti tako škrta. 33 00:01:49,176 --> 00:01:50,144 Hvala. 34 00:01:50,177 --> 00:01:54,080 Svi ćemo pridonijeti i dati mu koji dinar. 35 00:01:54,114 --> 00:01:55,548 Zaboravi to. 36 00:01:55,582 --> 00:01:58,051 I možeš zaboraviti na te dvije karte, 37 00:01:58,085 --> 00:02:01,988 Ta djeca misle da su obespravljena, ha? 38 00:02:02,022 --> 00:02:03,820 Dobro. 39 00:02:03,857 --> 00:02:05,758 Slušaj, Lucy, jesi li dobila plakate? 40 00:02:05,792 --> 00:02:07,818 O da, i odlični su. 41 00:02:07,861 --> 00:02:09,591 Imaju sliku ove krilca 42 00:02:09,630 --> 00:02:11,541 - u malom šeširiću, znaš... - Oh, to je draga... 43 00:02:11,565 --> 00:02:14,160 Da, izgleda kao da će odmah ući u to... 44 00:02:14,201 --> 00:02:15,931 O, to je stvarno slatko. 45 00:02:15,969 --> 00:02:17,369 - Ali znaš... - Da. 46 00:02:17,404 --> 00:02:21,865 Nisam siguran, trebali bismo raditi emisiju o burnim dvadesetima. 47 00:02:21,908 --> 00:02:23,843 Pa, naravno da bismo trebali. 48 00:02:23,877 --> 00:02:26,142 Nostalgija je sada popularna , Mary Jane. 49 00:02:26,179 --> 00:02:30,640 Pa, ne znam, nostalgija je tako staromodna. 50 00:02:30,684 --> 00:02:33,620 - Pa to je ideja, draga. - Oh. 51 00:02:33,654 --> 00:02:35,213 Dobri nebesa. 52 00:02:35,255 --> 00:02:37,656 Vanda, kako ide prodaja ulaznica? 53 00:02:37,691 --> 00:02:41,355 Prilično dobro, već sam tri prodao. 54 00:02:41,395 --> 00:02:44,991 Mislim osim onih koje si prodao nama trojici. 55 00:02:45,032 --> 00:02:47,831 Pa, iskreno, nisam prodao nijedan drugi. 56 00:02:47,868 --> 00:02:49,063 O, ne znam. 57 00:02:49,102 --> 00:02:51,799 Čini se da ih emisija jednostavno ne zanima. 58 00:02:51,838 --> 00:02:53,170 O, dragi. 59 00:02:53,206 --> 00:02:54,469 Znaš što nam treba? 60 00:02:54,508 --> 00:02:56,170 Više talenta? 61 00:02:56,209 --> 00:02:58,269 Ne. Prepuni smo talenata. 62 00:02:58,311 --> 00:03:01,145 Mislim, ono što nam je trebalo je veliko ime. 63 00:03:01,181 --> 00:03:03,810 Što je s Engelbertom Humperdinckom, 64 00:03:03,850 --> 00:03:07,082 Ima najveće ime koje znam. 65 00:03:14,594 --> 00:03:16,756 Glupa gusko. 66 00:03:16,797 --> 00:03:18,766 Volio bih da možemo dobiti nekoga takvog 67 00:03:18,799 --> 00:03:20,859 za tako dobar cilj. 68 00:03:20,901 --> 00:03:22,335 A sada, da vidimo, koga možemo dobiti? 69 00:03:22,369 --> 00:03:24,361 To mora biti netko tko pjeva i pleše. 70 00:03:24,404 --> 00:03:26,635 Hej, možda Joyce Haber 71 00:03:26,673 --> 00:03:30,235 - danas u svojoj kolumni ima pjevačicu/plesačicu . - Možda. 72 00:03:30,277 --> 00:03:31,836 Da vidimo ovdje. 73 00:03:32,579 --> 00:03:36,949 Hej, Frank Sinatra se vraća iz mirovine. 74 00:03:36,983 --> 00:03:41,944 Pa, dobar je pjevač, ali nije baš dobar plesač. 75 00:03:41,988 --> 00:03:44,457 Šteta Frank, upravo si sve upropastio. 76 00:03:45,292 --> 00:03:47,227 - Bok Harry. - O, bok, Harry. 77 00:03:47,260 --> 00:03:48,853 Kako ste? 78 00:03:51,565 --> 00:03:56,697 Očito sam propustio piknik države Iowa. 79 00:03:56,737 --> 00:03:58,569 Hajde. Hajde. Počisti ovaj nered. 80 00:03:58,605 --> 00:04:00,699 Digni ovaj nered. Digni ga. 81 00:04:00,741 --> 00:04:04,508 Oh, sav ovaj kaos. Daj, za ime Božje. 82 00:04:04,544 --> 00:04:07,912 Drži. Drži. Drži. Drži. Drži. 83 00:04:08,982 --> 00:04:12,942 Tko je stavio moj otvarač za pisma u senf? 84 00:04:12,986 --> 00:04:14,477 Pa, nisam imao nož. 85 00:04:14,521 --> 00:04:16,285 O, nisi imao nož. 86 00:04:16,323 --> 00:04:18,292 Hajde, izbacite ove stvari odavde. 87 00:04:18,325 --> 00:04:20,303 Znaš, kladim se da imam jedini stol u cijeloj zgradi 88 00:04:20,327 --> 00:04:23,729 u kojem žive miševi. 89 00:04:23,764 --> 00:04:26,632 Hajde cure, sastanak će se nastaviti s moje strane. 90 00:04:26,666 --> 00:04:28,498 Hajde Vanda, donesi svoju stolicu. 91 00:04:28,535 --> 00:04:30,333 Tako je mrzovoljan, Lucy. 92 00:04:30,370 --> 00:04:31,030 On to zaista jest. 93 00:04:31,071 --> 00:04:33,506 Mislim da još nije ručao. 94 00:04:33,540 --> 00:04:36,533 - Ne znam kako to podnosiš. - Pa... 95 00:04:36,576 --> 00:04:39,307 O, hej, poslušaj ovo, 96 00:04:39,346 --> 00:04:42,714 Joyce Haber je sinoć večerala kod Eddieja Alberta. 97 00:04:42,749 --> 00:04:44,411 - Eddie Albert! - Da. 98 00:04:44,451 --> 00:04:46,647 - Oh, ima prekrasnu kuću. - Da. 99 00:04:46,686 --> 00:04:50,623 Vidio sam to kad sam obilazio domove filmske zvijezde. 100 00:04:50,657 --> 00:04:54,150 Je li to ista ona turneja kada si se ušuljao u Rock Hudson's? 101 00:04:54,194 --> 00:04:56,857 dvorištu i pokušao ukrasti naranču? 102 00:04:56,897 --> 00:04:58,388 Da. 103 00:04:58,431 --> 00:05:01,663 I je li to ista turneja na kojoj si gledao Deana Martina? 104 00:05:01,701 --> 00:05:04,034 u ogrtaču gazi preko kante za smeće 105 00:05:04,070 --> 00:05:06,301 s nekim praznim bocama? 106 00:05:06,339 --> 00:05:07,637 Da. 107 00:05:07,674 --> 00:05:11,167 Koliko često misliš da obilazim domove filmskih zvijezda? 108 00:05:11,211 --> 00:05:13,009 Jednom mjesečno. 109 00:05:13,046 --> 00:05:14,810 O, ne znam. 110 00:05:14,848 --> 00:05:16,180 Slušati, 111 00:05:16,216 --> 00:05:19,584 Eddie Albert bi bio odličan glavni zvijezda naše emisije. 112 00:05:19,619 --> 00:05:21,850 Tako je. Pjeva i pleše. 113 00:05:21,888 --> 00:05:23,982 Sigurno ima, vidio sam ga u Music Manu. 114 00:05:24,024 --> 00:05:25,686 I sladak je. 115 00:05:25,725 --> 00:05:29,162 U redu. U redu djevojke, sastanak je završen. 116 00:05:29,196 --> 00:05:32,394 Ovo je mjesto poslovanja, a sada idite do svojih pisaćih strojeva. 117 00:05:32,432 --> 00:05:33,593 Idi. Idi, idi, idi, idi. 118 00:05:33,633 --> 00:05:36,535 U redu cure, morat ćemo se naći drugi put 119 00:05:36,570 --> 00:05:38,266 i naša prva poslovna zadaća bit će 120 00:05:38,305 --> 00:05:41,901 zamijeniti Harryja kao voditelja naše emisije. 121 00:05:41,942 --> 00:05:44,707 O... em... em... voditelju? 122 00:05:44,744 --> 00:05:46,337 Da, Harry, bio bi savršen za to, 123 00:05:46,379 --> 00:05:48,905 ali ako inzistiraš na ovom neugodnom stavu, 124 00:05:48,949 --> 00:05:50,474 jednostavno ćemo naći nekog drugog. 125 00:05:50,517 --> 00:05:54,010 Dame i gospodo, 126 00:05:54,054 --> 00:05:57,684 dobrodošli na godišnju Djevojačku petkovu ludoriju. 127 00:05:57,724 --> 00:05:59,869 Znaš, dogodila mi se jedna smiješna stvar na putu do kazališta... 128 00:05:59,893 --> 00:06:02,658 Da, dobro, zaboravi Harryja, sačuvaj to za predstavu. 129 00:06:02,696 --> 00:06:04,927 Oh, dok to radim, imam i puno novih stvari... 130 00:06:04,965 --> 00:06:06,642 - Nastavite sa svojim sastankom, molim vas, molim vas. - O, puno vam hvala. 131 00:06:06,666 --> 00:06:08,794 - Budite moj gost. Budite moj gost. - Hvala vam. 132 00:06:11,137 --> 00:06:13,971 - A sada... - U redu. A sada. 133 00:06:14,007 --> 00:06:17,068 Pa, tko će kontaktirati Eddieja Alberta? 134 00:06:17,110 --> 00:06:18,601 O, pa očito je... 135 00:06:18,645 --> 00:06:19,772 Je li? 136 00:06:19,813 --> 00:06:22,146 Svakako, onaj koji će kontaktirati Eddieja Alberta 137 00:06:22,182 --> 00:06:24,651 je onaj koji zna njegovu adresu. 138 00:06:48,441 --> 00:06:53,345 Lucille, možda si zaboravila, 139 00:06:53,380 --> 00:07:01,380 ali ovaj instrument ima neke male tipke na sebi. 140 00:07:01,988 --> 00:07:05,823 A ako ih dovoljno oštro udariš , 141 00:07:05,859 --> 00:07:08,226 udarili su u crnu vrpcu unutra 142 00:07:08,261 --> 00:07:12,392 i stvara slova i oblikuje riječi, a zatim, 143 00:07:12,432 --> 00:07:16,096 pa ako imaš dovoljno riječi sastavljenih u tren oka 144 00:07:16,136 --> 00:07:18,628 napisao/la si pismo. 145 00:07:18,672 --> 00:07:24,168 A onda to stavimo u omotnicu i nalijepimo malu marku na nju 146 00:07:24,210 --> 00:07:26,611 i u tren oka 147 00:07:26,646 --> 00:07:33,382 probija se preko sela. 148 00:07:33,420 --> 00:07:35,582 Huh! 149 00:07:35,622 --> 00:07:37,682 Gdje su moja pisma? 150 00:07:37,724 --> 00:07:38,953 Nisam ih još napravio/la, 151 00:07:38,992 --> 00:07:41,052 Bio sam zabrinut za Eddieja Alberta. 152 00:07:41,094 --> 00:07:42,756 Pa, pretpostavimo da si zauzet 153 00:07:42,796 --> 00:07:45,698 i neka se Margo brine za Eddieja Alberta. 154 00:07:45,732 --> 00:07:48,258 Oh, vidi, ne mogu ga nazvati. 155 00:07:48,301 --> 00:07:50,099 jer ima neimenovani broj. 156 00:07:50,136 --> 00:07:53,766 - Pa, jesi li siguran? - Siguran sam. 157 00:07:53,807 --> 00:07:56,319 U telefonskom imeniku Beverly Hillsa postoje samo dva Eddieja Alberta . 158 00:07:56,343 --> 00:07:59,006 jedan je umirovljeni balonaš 159 00:07:59,045 --> 00:08:01,139 a drugi želi da idem u Fresno 160 00:08:01,181 --> 00:08:05,380 s njim ovaj vikend na njegovom motoru. 161 00:08:05,418 --> 00:08:08,183 Zvuči kao zabavan vikend, ideš li? 162 00:08:08,221 --> 00:08:10,247 Oh, naravno da ne, ja ga čak ni ne poznajem. 163 00:08:10,290 --> 00:08:12,452 Pa, ako jašete sve do Fresna 164 00:08:12,492 --> 00:08:16,793 na stražnjem sjedalu njegovog motocikla, prepoznat ćete ga. 165 00:08:16,830 --> 00:08:18,765 Hajde, stari Harry, pomozi mi razmišljati. 166 00:08:18,798 --> 00:08:22,462 Pa, dok razmišljaš, bi li mogao/mogla otkucati moja pisma? 167 00:08:22,502 --> 00:08:25,768 Ne mogu tipkati i razmišljati u isto vrijeme? 168 00:08:25,805 --> 00:08:28,639 Primijetio/la sam to. 169 00:08:28,675 --> 00:08:30,473 Slušaj Harryja, 170 00:08:30,510 --> 00:08:33,344 Čitam u nedjeljnom časopisu 171 00:08:33,380 --> 00:08:37,112 da je Eddie Albert entuzijastični vrtlar. 172 00:08:37,150 --> 00:08:38,516 Sada slušaj, 173 00:08:38,551 --> 00:08:42,818 možda bih se mogla prevući preko njegovog zida, 174 00:08:42,856 --> 00:08:45,826 odjeven kao divovska gusjenica. 175 00:08:49,996 --> 00:08:52,761 Ni meni se nije svidjelo. 176 00:08:52,799 --> 00:08:54,597 Lucille, htjela bih dati prijedlog, 177 00:08:54,634 --> 00:08:56,933 naravno, možda zvuči malo ludo. 178 00:08:56,970 --> 00:08:59,030 Nije me briga; što luđe to bolje. 179 00:08:59,072 --> 00:09:01,098 Pa, zašto jednostavno ne odeš do njegove kuće, 180 00:09:01,141 --> 00:09:04,805 Pozvoni i odmah izađi te ga zamoli da bude u tvojoj emisiji. 181 00:09:04,844 --> 00:09:06,813 Oh, to je ludo. 182 00:09:06,846 --> 00:09:10,112 Sad mu samo reci da je emisija namijenjena prikupljanju novca. 183 00:09:10,150 --> 00:09:13,518 poslati neku malu djecu u kamp. 184 00:09:13,553 --> 00:09:15,419 O, ne znam za to, Harry. 185 00:09:15,455 --> 00:09:20,792 Pa, ili to ili obuci svoje gusjenično odijelo. 186 00:09:20,827 --> 00:09:23,319 Pa, u redu. 187 00:09:23,363 --> 00:09:24,991 Kamo ideš? 188 00:09:25,031 --> 00:09:26,192 Do Eddieja Alberta. 189 00:09:26,232 --> 00:09:27,757 Ali što je s mojim pismima? 190 00:09:27,801 --> 00:09:30,464 Oh, nemam vremena za to? 191 00:09:30,503 --> 00:09:31,903 Što misliš? 192 00:09:31,938 --> 00:09:33,372 Ovo je malo... 193 00:09:51,491 --> 00:09:52,925 Ima li kakvih poziva? 194 00:09:52,959 --> 00:09:54,860 Pa, taj "ding-a-ling" se opet javio 195 00:09:54,894 --> 00:09:56,658 odmah nakon što si jutros otišao. 196 00:09:56,696 --> 00:10:00,997 O ne, ne, nemojmo je zvati "ding-a-ling" 197 00:10:01,034 --> 00:10:03,367 uostalom, vidjela je svaki film koji sam ikad snimio 198 00:10:03,403 --> 00:10:06,202 i svaku epizodu Green Acresa dva puta 199 00:10:06,239 --> 00:10:08,105 i sve reprize. 200 00:10:08,141 --> 00:10:12,545 Pa, ona je "ding-a-ling", ali s klasom. 201 00:10:12,579 --> 00:10:14,411 Pa, kupit ću to. 202 00:10:14,447 --> 00:10:16,075 Da. Što je ovaj put htjela? 203 00:10:16,116 --> 00:10:20,178 Želi znati kada ćeš se riješiti Margo, 204 00:10:20,220 --> 00:10:23,622 pa vas dvoje možete zajedno pobjeći. 205 00:10:23,656 --> 00:10:26,854 O-ho, u pravu si. Ona je "ding-a-ling". 206 00:10:26,893 --> 00:10:27,826 O da. 207 00:10:27,861 --> 00:10:29,921 Čak je rekla da bi mogla navratiti 208 00:10:29,963 --> 00:10:32,558 i doći će vam u iznenadni posjet. 209 00:10:32,599 --> 00:10:34,192 Vau, 210 00:10:34,234 --> 00:10:36,635 pa ako je Margo ovdje kad dođe, 211 00:10:36,669 --> 00:10:39,264 doživjet će pravo iznenađenje. 212 00:10:39,305 --> 00:10:42,605 Pa, uzeo sam si slobodu da pozovem policiju. 213 00:10:42,642 --> 00:10:44,008 - Policija? - Da. 214 00:10:44,043 --> 00:10:45,121 I oni znaju sve o njoj. 215 00:10:45,145 --> 00:10:48,411 Ona je na vrhu njihove liste čudaka. 216 00:10:48,448 --> 00:10:50,644 O, zvali ste policiju? 217 00:10:50,683 --> 00:10:54,085 Rekli su mi da ona smeta i Rocku Hudsonu. 218 00:10:54,120 --> 00:10:58,785 Kako ti se to sviđa, prevrtljivi čudaku? 219 00:10:58,825 --> 00:11:00,384 Da. Pa, važna stvar 220 00:11:00,426 --> 00:11:03,590 je da je policija rekla da bi mogla biti opasna. 221 00:11:03,630 --> 00:11:04,630 Opasno? 222 00:11:04,664 --> 00:11:06,428 Pa, tko zna, možda je naoružana, 223 00:11:06,466 --> 00:11:09,026 možda nosi pištolj u torbici. 224 00:11:09,068 --> 00:11:12,436 U svakom slučaju, važno je ako ona dođe, 225 00:11:12,472 --> 00:11:13,701 trebamo ih pozvati; 226 00:11:13,740 --> 00:11:15,902 zadržavaš je dok ne stignu ovamo. 227 00:11:15,942 --> 00:11:18,434 O, kako ona izgleda? 228 00:11:18,478 --> 00:11:22,540 Pa, prilično je visoka; ima crvenu kosu, plave oči, 229 00:11:22,582 --> 00:11:25,347 i vrlo je nepredvidljiv. 230 00:11:25,385 --> 00:11:28,514 Oh, nadam se da neće doći. 231 00:11:28,555 --> 00:11:32,083 Pa, možda ćemo imati sreće i ona će danas otići vidjeti Rocka. 232 00:11:32,125 --> 00:11:33,650 Pa, nadajmo se. 233 00:11:33,693 --> 00:11:36,219 Oh, 234 00:11:36,262 --> 00:11:38,128 Evo scenarija koji je studio poslao, 235 00:11:38,164 --> 00:11:40,224 - žele da čitaš. - Oh? 236 00:11:40,266 --> 00:11:43,065 Pa, pitam se što žele početi raditi ovaj put, 237 00:11:43,102 --> 00:11:47,005 skinuti odjeću ili se pretvoriti u zmiju. 238 00:11:48,841 --> 00:11:50,104 Oh, nabavit ću. 239 00:11:57,817 --> 00:11:59,877 Ding-a-ling je ovdje. 240 00:12:01,020 --> 00:12:03,080 - Što? - Da. 241 00:12:03,122 --> 00:12:04,283 - Jesi li siguran/sigurna? - Da. 242 00:12:04,324 --> 00:12:05,324 Ima crvenu kosu. 243 00:12:05,358 --> 00:12:06,917 Kaže da je tvoja obožavateljica 244 00:12:06,960 --> 00:12:10,226 i ima divlji sjaj u očima. 245 00:12:10,263 --> 00:12:12,892 Pusti je unutra, a onda ću je ja zadržavati. 246 00:12:12,932 --> 00:12:14,662 Ne, ti je odugovlačiš. Ne, ja je odugovlačim. 247 00:12:14,701 --> 00:12:17,136 i odeš i nazoveš policiju s drugog telefona. 248 00:12:17,170 --> 00:12:18,900 - Da, u redu. - Da. 249 00:12:18,938 --> 00:12:21,635 Osjećam se kao da sam na Mannixu. 250 00:12:25,712 --> 00:12:28,238 Molim vas, ovuda. 251 00:12:28,281 --> 00:12:30,773 A gospodine Albert, ovo je, uh... 252 00:12:30,817 --> 00:12:32,251 Gospođa Carter. 253 00:12:32,285 --> 00:12:34,845 Pa, gospođo Carter, kako ste? 254 00:12:34,887 --> 00:12:36,287 Nećeš li ući? 255 00:12:36,322 --> 00:12:39,224 Hvala vam. Puno vam hvala. 256 00:12:43,029 --> 00:12:46,591 Pa, gospođo Carter, ovo je svakako lijepo iznenađenje. 257 00:12:46,633 --> 00:12:48,625 O, hvala vam. Hvala vam, gospodine Albert. 258 00:12:48,668 --> 00:12:50,933 Sada, ne želim vam oduzimati previše vremena. 259 00:12:50,970 --> 00:12:53,769 O ne, uzmi si koliko god vremena želiš. 260 00:12:53,806 --> 00:12:57,607 O, sjednite, udobno se smjestite. 261 00:12:57,644 --> 00:12:59,510 Hvala vam. Hvala vam. 262 00:12:59,545 --> 00:13:04,574 Znate, gospodine Albert, ja sam vaš veliki obožavatelj. 263 00:13:04,617 --> 00:13:05,846 Pa, razumijem 264 00:13:05,885 --> 00:13:11,051 a čujem i da si veliki obožavatelj Rocka Hudsona. 265 00:13:11,090 --> 00:13:12,854 Kako ti znaš za to? 266 00:13:12,892 --> 00:13:17,091 Pa, rekao je nekome , a oni su rekli meni. 267 00:13:17,130 --> 00:13:21,090 Pa, taj Rock Hudson je sigurno brbljavac. 268 00:13:21,134 --> 00:13:22,534 Ne, ne bih to rekao/rekla. 269 00:13:22,568 --> 00:13:24,059 Pa, ja bih. 270 00:13:24,103 --> 00:13:25,247 I sljedeći put kad ga vidiš, 271 00:13:25,271 --> 00:13:29,800 Reci mu u moje ime da su mu naranče loše. 272 00:13:29,842 --> 00:13:32,243 Da, reći ću mu. 273 00:13:32,278 --> 00:13:35,077 Smeta li ti da ga nazovem i kažem mu telefonom? 274 00:13:35,114 --> 00:13:36,980 On je užasno velik. 275 00:13:37,016 --> 00:13:38,951 O da, pa, u redu. 276 00:13:38,985 --> 00:13:42,979 Pretpostavljam da si čuo i sve o Deanu Martinu. 277 00:13:43,022 --> 00:13:45,048 O, jesi li i ti njegov obožavatelj? 278 00:13:45,091 --> 00:13:46,457 Da. Da. 279 00:13:46,492 --> 00:13:49,792 Sviđa mi se unatoč njegovim kvrgavim koljenima. 280 00:13:49,829 --> 00:13:52,094 Dean Martin ima kvrgavo koljeno? 281 00:13:52,131 --> 00:13:53,976 Ako mi ne vjerujete, imam sliku ovdje. 282 00:13:54,000 --> 00:13:56,094 O, vjerujem ti! 283 00:13:56,135 --> 00:13:58,570 Vjerujem ti. 284 00:13:58,604 --> 00:14:00,368 Ima užasna koljena. 285 00:14:01,574 --> 00:14:03,839 Pa, gospodine Albert, 286 00:14:03,876 --> 00:14:06,812 Mogao bih isto tako izaći i reći ti. 287 00:14:06,846 --> 00:14:08,872 Došao sam te zamoliti za uslugu. 288 00:14:08,915 --> 00:14:11,043 Bilo što, apsolutno. 289 00:14:11,084 --> 00:14:12,882 Pitajte. Pitajte. 290 00:14:12,919 --> 00:14:14,148 O, stvarno? 291 00:14:14,187 --> 00:14:17,021 Pa, vidite, pripadam organizaciji tajnica 292 00:14:17,056 --> 00:14:20,754 i radimo predstavu pod nazivom Djevojačke petkove ludorije 293 00:14:20,793 --> 00:14:22,523 i treba nam glavni izvođač. 294 00:14:22,562 --> 00:14:23,621 Oh, volio bih to učiniti. 295 00:14:23,663 --> 00:14:25,632 Mislio sam da bi vjerojatno bilo previše tražiti, 296 00:14:25,665 --> 00:14:29,568 ali predstava je za jako dobru... zar ne? 297 00:14:29,602 --> 00:14:30,602 Da, naravno. 298 00:14:30,636 --> 00:14:33,128 Oh, gospodine Albert, kako divno. 299 00:14:33,172 --> 00:14:35,017 Gle, ako ćeš se tako ponašati, 300 00:14:35,041 --> 00:14:37,875 Kako bi ti se svidjelo da otpjevaš jednu točku sa mnom za finale? 301 00:14:37,910 --> 00:14:39,902 Pa, mislio sam da nikad nisi pitao. 302 00:14:39,946 --> 00:14:41,175 Oh! 303 00:14:41,214 --> 00:14:43,547 Oh, ovo je jednostavno previše dobro da bi bilo istinito. 304 00:14:43,583 --> 00:14:45,415 Znaš, moj šogor, Harry, 305 00:14:45,451 --> 00:14:48,785 rekao mi je da jednostavno izađem i pitam te 306 00:14:48,821 --> 00:14:51,154 i jesam, i ovaj put je Harry bio u pravu. 307 00:14:51,190 --> 00:14:52,283 Da. 308 00:14:52,325 --> 00:14:54,726 Dobri stari Harry je bio u pravu. 309 00:14:54,761 --> 00:14:55,729 Znaš ga? 310 00:14:55,762 --> 00:14:57,560 Harry? O, zar ja...? 311 00:14:57,597 --> 00:15:00,328 A poznavati Harryja znači voljeti ga. 312 00:15:00,366 --> 00:15:04,303 Mislim da ne pričamo o istom Harryju. 313 00:15:04,337 --> 00:15:06,932 Pa, gospodine Albert, evo rasporeda proba 314 00:15:06,973 --> 00:15:08,805 a ovo je za predstavu 315 00:15:08,841 --> 00:15:11,675 a adresa je agencija za zapošljavanje u kojoj radim 316 00:15:11,711 --> 00:15:13,873 - i tamo ćemo obaviti probu. - Ah-ha. 317 00:15:13,913 --> 00:15:15,814 I sada vam se želim puno zahvaliti , 318 00:15:15,848 --> 00:15:16,872 Stvarno bih trebao/trebala ići. 319 00:15:16,916 --> 00:15:18,748 O ne, ne bi trebao/la. 320 00:15:18,785 --> 00:15:21,380 Oh, već sam ti oduzeo previše vremena. 321 00:15:21,421 --> 00:15:24,016 Ne, nisi. 322 00:15:24,056 --> 00:15:25,922 Ali moraš imati i drugih stvari za raditi. 323 00:15:25,958 --> 00:15:29,053 Ne, ne mislim. 324 00:15:29,095 --> 00:15:32,657 Zašto ne ostaneš i porazgovarat ćemo? 325 00:15:35,134 --> 00:15:36,602 Razgovor? 326 00:15:39,305 --> 00:15:41,274 Pa, u redu. 327 00:15:43,409 --> 00:15:46,709 - Kako si? - O, prilično dobro. 328 00:15:46,746 --> 00:15:50,615 Gospodine Albert, mogu li Vas na trenutak vidjeti ? 329 00:15:50,650 --> 00:15:54,587 Oh, jako je neugodno sada otići. 330 00:15:54,620 --> 00:15:56,885 Da, ali gospodine Albert, 331 00:15:56,923 --> 00:15:59,950 Sjećaš se onog važnog gosta kojeg si očekivao/la? 332 00:15:59,992 --> 00:16:03,622 - Da. - Pa ona ne dolazi. 333 00:16:03,663 --> 00:16:05,188 Što? 334 00:16:05,231 --> 00:16:08,793 Odlučila je umjesto toga otići u Rock Hudson's. 335 00:16:08,835 --> 00:16:13,796 Pa, reci joj da ne jede ni jednu od tih jadnih naranči. 336 00:16:13,840 --> 00:16:16,173 Oh, ona ne jede njegove naranče; 337 00:16:16,209 --> 00:16:19,077 Kupa se gola u njegovom bazenu. 338 00:16:19,111 --> 00:16:25,915 Oh, čuo sam za one divlje holivudske zabave. 339 00:16:25,952 --> 00:16:31,084 - Kako si to saznao/la? - Čitao/la sam časopise. 340 00:16:31,123 --> 00:16:32,955 Pa, znaš, ti momci 341 00:16:32,992 --> 00:16:34,790 - koji su je trebali ovdje sresti, - Da. 342 00:16:34,827 --> 00:16:36,557 Pa su me nazvali da kažu 343 00:16:36,596 --> 00:16:39,498 Daju joj policijsku pratnju u centru grada. 344 00:16:39,532 --> 00:16:40,966 O dobro. 345 00:16:41,000 --> 00:16:45,165 Čekaj malo, ako je taj važni gost otišao u Rock's, 346 00:16:45,204 --> 00:16:46,433 tko onda... 347 00:16:46,472 --> 00:16:50,204 Nemam ni najmanju ideju. 348 00:16:50,243 --> 00:16:51,404 Stvarno moram ići. 349 00:16:51,444 --> 00:16:53,572 Moram se vratiti na posao ili ću ga izgubiti. 350 00:16:53,613 --> 00:16:55,241 Gospođo Carter, molim vas. 351 00:16:55,281 --> 00:16:57,307 Imam ti nešto za reći. 352 00:16:57,350 --> 00:17:00,445 Vidiš, kad si ušao ovdje, 353 00:17:00,486 --> 00:17:05,015 Mislio sam da si ti taj/ta... 354 00:17:05,057 --> 00:17:08,516 Pa, razlog zašto sam pristao raditi tvoju emisiju je taj što... 355 00:17:08,561 --> 00:17:11,190 Jer si slatka i velikodušna 356 00:17:11,230 --> 00:17:13,699 i volim te zbog toga, hmm. 357 00:17:13,733 --> 00:17:15,429 Ti si lutka. On je lutka. 358 00:17:15,468 --> 00:17:16,766 Vidimo se na probi. 359 00:17:18,237 --> 00:17:20,035 Čekajte, gospođo Carter! 360 00:17:24,610 --> 00:17:26,772 Slušaj, kako ide prodaja karata , Vanda? 361 00:17:26,812 --> 00:17:27,780 Odlično. 362 00:17:27,813 --> 00:17:29,782 Otkad sam ljudima rekao da imamo Eddieja Alberta, 363 00:17:29,815 --> 00:17:31,750 karte su se prodavale kao lude. 364 00:17:31,784 --> 00:17:32,784 Dobro. 365 00:17:32,818 --> 00:17:34,946 Harry, vidim da ti ne smetaju naši mali piknici 366 00:17:34,987 --> 00:17:36,319 koliko si prije znao/la. 367 00:17:36,355 --> 00:17:37,721 Ne. Ne, ne mislim. 368 00:17:37,757 --> 00:17:38,952 Ako ih imamo još, 369 00:17:38,991 --> 00:17:42,621 Mislim da ću staviti drvo za sjenu i žuboreći potočić. 370 00:17:42,662 --> 00:17:44,062 Hahahaha. 371 00:17:44,096 --> 00:17:45,325 O, kako si sladak/slatka. 372 00:17:45,364 --> 00:17:46,593 Hahahaha. 373 00:17:46,632 --> 00:17:49,466 - Bok. Može li mi netko reći...? - Oh! 374 00:17:49,502 --> 00:17:52,529 Eddie Albert, drago mi je vidjeti te. 375 00:17:52,572 --> 00:17:53,801 Izvolite ući. 376 00:17:53,839 --> 00:17:55,679 Gospodine Albert, želio bih da upoznate gospođicu Louise 377 00:17:55,708 --> 00:17:58,906 i gospođa Barra i moj šef, Harrison Carter. 378 00:17:58,945 --> 00:18:01,710 - Voditelj. - Da, on je voditelj. 379 00:18:01,747 --> 00:18:03,841 Gospodine Albert, želim vam reći koliko smo oduševljeni 380 00:18:03,883 --> 00:18:05,476 da ćeš biti u našoj emisiji. 381 00:18:05,518 --> 00:18:07,214 O da. 382 00:18:07,253 --> 00:18:09,620 Oh, vidio sam vas na televiziji, gospodine Albert, 383 00:18:09,655 --> 00:18:12,124 ali uživo izgledaš ljepše. 384 00:18:12,158 --> 00:18:13,820 Pa, hvala vam. Hvala vam... 385 00:18:13,859 --> 00:18:15,293 - Gospođo Carter. - Da. 386 00:18:15,328 --> 00:18:19,322 Pitao bih se mogu li s tobom razgovarati o predstavi. 387 00:18:19,365 --> 00:18:20,833 O da, naravno. 388 00:18:20,866 --> 00:18:24,132 Samo naprijed, pucaj. 389 00:18:24,170 --> 00:18:26,196 Sam/Sama. 390 00:18:26,238 --> 00:18:28,264 Pa, ostavit ćemo ih kako jesu 391 00:18:28,307 --> 00:18:29,605 Doviđenja, gospodine Albert. 392 00:18:29,642 --> 00:18:31,201 Drago mi je što smo se upoznali. 393 00:18:32,478 --> 00:18:35,141 Brzo van. To je dobro. 394 00:18:35,181 --> 00:18:37,673 Da, pa. 395 00:18:37,717 --> 00:18:40,881 Harry, rekao je gospodin Albert sam. 396 00:18:40,920 --> 00:18:42,980 Pa dobro, ja sam voditelj. 397 00:18:43,022 --> 00:18:46,254 Da, pa to se još uvijek može promijeniti, znaš. 398 00:18:46,292 --> 00:18:48,659 Zašto vas dvoje ne porazgovarate o tome nasamo? 399 00:18:48,694 --> 00:18:50,925 Mislim da bi to bila dobra ideja. 400 00:18:55,234 --> 00:18:57,897 - Ah, gospođo Carter. - Da. 401 00:18:57,937 --> 00:19:00,406 Evo o čemu sam htio s tobom razgovarati. 402 00:19:00,439 --> 00:19:02,408 Znaš, čim si izašao iz kuće, 403 00:19:02,441 --> 00:19:05,809 Počeo sam se brinuti da možda već imam drugog 404 00:19:05,845 --> 00:19:08,371 zaruke u večeri vašeg nastupa. 405 00:19:08,414 --> 00:19:11,782 O dragi, o, to je strašno. 406 00:19:11,817 --> 00:19:13,115 Koje večeri su tvoje zaruke? 407 00:19:13,152 --> 00:19:15,883 Koje večeri imaš predstavu? 408 00:19:15,921 --> 00:19:18,152 Dva tjedna od petka. 409 00:19:18,190 --> 00:19:21,854 O, prokletstvo. 410 00:19:21,894 --> 00:19:24,159 Nije li to loša sreća, 411 00:19:24,196 --> 00:19:27,325 to je noć mojih drugih zaruka. 412 00:19:27,366 --> 00:19:30,131 O ne, ne možeš li se nikako izvući iz toga? 413 00:19:30,169 --> 00:19:34,334 Oh, volio bih da mogu, ali to je nemoguće. 414 00:19:34,373 --> 00:19:38,435 Margin... Margin je rođendan. 415 00:19:38,477 --> 00:19:42,608 Oh, pa, pa, pa... pa ako ne možeš, ne možeš. 416 00:19:42,648 --> 00:19:44,207 Ne, točno, ne mogu. 417 00:19:44,250 --> 00:19:45,946 Pretpostavljam da ta mala djeca iz siromašnih obitelji 418 00:19:45,985 --> 00:19:49,285 morat ću pričekati s odlaskom u kamp neki drugi put. 419 00:19:49,321 --> 00:19:52,655 Uh, koja mala, siromašna djeca? 420 00:19:52,692 --> 00:19:55,161 Nisam li ti to rekao/rekla? O tome je emisija. 421 00:19:55,194 --> 00:19:57,095 Zato i prikupljamo novac. 422 00:19:57,129 --> 00:19:59,030 Nisam znao/la da je predstava u dobrotvorne svrhe? 423 00:19:59,065 --> 00:20:00,624 Da, pa ti si tako drag/a, 424 00:20:00,666 --> 00:20:03,465 Pristao si to učiniti prije nego što sam ti imao priliku reći, stvarno. 425 00:20:03,502 --> 00:20:05,095 Ali nije važno, 426 00:20:05,137 --> 00:20:07,606 tako da sva djeca ne mogu ići na kampiranje, 427 00:20:07,640 --> 00:20:11,634 kako ne bi mogli spavati vani pod zvijezdama. 428 00:20:11,677 --> 00:20:14,203 Morat će ostati kod kuće u prepunom gradu. 429 00:20:14,246 --> 00:20:17,614 Uostalom, Mliječni put je Mliječni put 430 00:20:17,650 --> 00:20:19,881 - čak i ako ležiš u jarku. - Ah... 431 00:20:19,919 --> 00:20:23,754 U svakom slučaju, tko treba sjediti oko glupe logorske vatre 432 00:20:23,789 --> 00:20:26,088 tostiranje glupih sljezovih kolačića 433 00:20:26,125 --> 00:20:28,219 i pjevajući neku ustajalu pjesmu poput: 434 00:20:28,260 --> 00:20:34,632 Duga, duga staza se vijuga 435 00:20:34,667 --> 00:20:41,335 U zemlju mojih snova 436 00:20:41,373 --> 00:20:47,609 Gdje slavuji pjevaju 437 00:20:47,646 --> 00:20:53,415 I bijeli mjesec zrači. 438 00:20:53,452 --> 00:20:54,784 Želim to učiniti! 439 00:20:54,820 --> 00:20:56,812 O, divno, divno. 440 00:20:56,856 --> 00:20:59,690 Oh, tako sam sretan/sretna. Tako sam sretan/sretna. 441 00:20:59,725 --> 00:21:02,388 Znaš... čekaj malo. 442 00:21:02,428 --> 00:21:04,124 Što je s Marginim rođendanom? 443 00:21:04,163 --> 00:21:06,928 Oh, kad bih poznavao žene, 444 00:21:06,966 --> 00:21:09,629 Margo bi brzo zaboravila na svoj rođendan. 445 00:21:09,668 --> 00:21:11,694 O, ovo je divno 446 00:21:11,737 --> 00:21:13,949 jer su svi bili toliko oduševljeni što ćeš biti s nama. 447 00:21:13,973 --> 00:21:15,965 Idem reći ostalima. 448 00:21:17,443 --> 00:21:22,108 Duga, duga staza se vijuga 449 00:21:22,148 --> 00:21:28,315 U zemlju mojih snova, 450 00:21:28,354 --> 00:21:34,294 Gdje slavuji pjevaju 451 00:21:34,326 --> 00:21:39,162 I bijele mjesečeve zrake, 452 00:21:39,198 --> 00:21:42,225 Da, učinit ću to! 453 00:21:56,282 --> 00:21:58,308 Hvala vam. Hvala vam. 454 00:21:58,350 --> 00:22:00,979 Zločin i kazna. 455 00:22:01,020 --> 00:22:03,251 Kakav tim. Kakav tim. 456 00:22:03,289 --> 00:22:05,383 A sada naš veliki finale, 457 00:22:05,424 --> 00:22:09,293 mogu li predstaviti se pozornici, ekranu i televiziji, 458 00:22:09,328 --> 00:22:14,164 Eddie Albert i kraljica pauza za kavu, 459 00:22:14,200 --> 00:22:17,432 Lucille Carter, evo ih. 460 00:22:26,912 --> 00:22:28,938 ♪ Još jedna mladenka 461 00:22:28,981 --> 00:22:31,041 ♪ Još jedan lipanj 462 00:22:31,083 --> 00:22:35,384 ♪ Još jedan sunčani medeni mjesec 463 00:22:35,421 --> 00:22:39,756 ♪ Još jedna sezona, još jedan razlog 464 00:22:39,792 --> 00:22:41,624 ♪ Za pravljenje whoopea 465 00:22:44,096 --> 00:22:46,224 ♪ Puno cipela... puno cipela, 466 00:22:46,265 --> 00:22:48,530 ♪ Puno riže... puno riže 467 00:22:48,567 --> 00:22:50,729 ♪ Mladoženja je nervozan... Mladoženja... odgovara dvaput 468 00:22:50,769 --> 00:22:52,863 ♪ On odgovara dva puta 469 00:22:52,905 --> 00:22:57,138 ♪ Zaista je ubitačno što je tako voljan 470 00:22:57,176 --> 00:22:59,077 ♪ Napraviti whoope 471 00:23:02,414 --> 00:23:06,408 ♪ Zamislite malo ljubavno gnijezdo 472 00:23:06,452 --> 00:23:10,480 ♪ Dolje gdje se ruže drže 473 00:23:10,522 --> 00:23:15,119 ♪ Samo zamislite isto slatko ljubavno gnijezdo 474 00:23:15,160 --> 00:23:18,722 ♪ Razmisli što godina može donijeti 475 00:23:18,764 --> 00:23:23,099 ♪ Pere suđe i dječju odjeću 476 00:23:23,135 --> 00:23:27,436 ♪ Toliko je ambiciozan da čak i šije 477 00:23:27,473 --> 00:23:31,740 ♪ Ali ne zaboravite ljudi, to je ono što dobijete ljudi 478 00:23:31,777 --> 00:23:33,871 ♪ Za pravljenje whoopea 479 00:24:37,076 --> 00:24:41,343 ♪ Ali ne zaboravite ljudi, to je ono što dobijete ljudi 480 00:24:41,380 --> 00:24:42,380 ♪ Za izradu 481 00:24:47,920 --> 00:24:49,320 ♪ Jupi. 482 00:24:50,305 --> 00:25:50,457 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas