1 00:00:11,778 --> 00:00:13,542 Evo Lucy. 2 00:00:16,483 --> 00:00:18,782 U glavnoj ulozi: Lucille Ball. 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 4 00:00:28,161 --> 00:00:30,392 U glavnoj ulozi: Gale Gordon. 5 00:00:58,191 --> 00:00:59,557 O. Bok, Harry. 6 00:00:59,593 --> 00:01:01,459 O, Mary Jane. 7 00:01:09,236 --> 00:01:10,033 Gdje je Lucille? 8 00:01:10,070 --> 00:01:11,800 Imam neki posao za nju. 9 00:01:11,838 --> 00:01:14,034 Mislio sam da si joj dao slobodan dan. 10 00:01:14,074 --> 00:01:15,838 Dao sam joj slobodan dan u uredu 11 00:01:15,876 --> 00:01:19,574 to ne znači da ne može raditi od kuće. 12 00:01:19,613 --> 00:01:22,048 Harry, ako se ikada vrate brodovi s robovima 13 00:01:22,082 --> 00:01:25,109 Bio bi odličan prvi bič. 14 00:01:25,152 --> 00:01:27,053 Vrlo duhovito. 15 00:01:27,087 --> 00:01:29,181 Usput, Mary Jane, što ti ovdje radiš? 16 00:01:29,222 --> 00:01:30,884 Pa, i meni je slobodan dan. 17 00:01:30,924 --> 00:01:33,086 Ali moj šef je čovjek. 18 00:01:35,028 --> 00:01:37,759 U redu. U redu. U redu. 19 00:01:37,798 --> 00:01:39,232 A gdje je Lucille? 20 00:01:39,266 --> 00:01:41,258 Gore je i pokazuje sobu. 21 00:01:41,301 --> 00:01:43,395 Oh, već je dobila neke odgovore? 22 00:01:43,437 --> 00:01:45,929 - Da. Jesi li vidio/la njezin zgodni mali oglas? - Ne. 23 00:01:45,973 --> 00:01:46,973 Ovdje je u novinama. 24 00:01:47,007 --> 00:01:48,134 Oh. 25 00:01:48,175 --> 00:01:49,973 "Iznajmljuje se namještena soba. 26 00:01:50,010 --> 00:01:51,535 Prekrasan dom. 27 00:01:51,578 --> 00:01:55,140 Profinjena udovica. Traži kompatibilnog stanara. 28 00:01:55,182 --> 00:01:59,449 Kompatibilno s Lucille? 29 00:01:59,486 --> 00:02:05,824 Zašto jednostavno nije dala oglas za prijateljsko "ding-a-ling"? 30 00:02:05,859 --> 00:02:08,761 Pa, ona sigurno ima nekog čudnog tamo gore sada. 31 00:02:08,795 --> 00:02:09,592 Oh. 32 00:02:09,630 --> 00:02:11,997 Ali znaš Harry, mislim da je to jako dobra ideja. 33 00:02:12,032 --> 00:02:13,466 da ima nekoga u kući 34 00:02:13,500 --> 00:02:15,435 sada kada Kim ima svoj stan. 35 00:02:15,469 --> 00:02:16,801 Pretpostavljam da je tako. 36 00:02:16,837 --> 00:02:20,330 Pa, ne znam, gospođo Carter. 37 00:02:28,048 --> 00:02:30,517 Tvoja soba je jako lijepa, 38 00:02:30,550 --> 00:02:33,486 ali ne znam što se događa u ostatku kuće? 39 00:02:33,520 --> 00:02:35,580 O, što mislite pod time, gospođo Witherspoon? 40 00:02:35,622 --> 00:02:40,151 - Pa, zabavljate li muškarce? - Da, ako budem imala sreće. 41 00:02:40,193 --> 00:02:42,219 Pa, sigurno ne bih mogao živjeti u kući 42 00:02:42,262 --> 00:02:45,426 gdje se stalno odvija zabava. 43 00:02:45,465 --> 00:02:47,627 Ne, ne odobravam muškarce, 44 00:02:47,668 --> 00:02:50,035 glasna glazba, alkohol 45 00:02:50,070 --> 00:02:52,699 i pljuvanje. 46 00:02:52,739 --> 00:02:55,436 Pa, mogli bismo ponekad povikavati, 47 00:02:55,475 --> 00:02:58,172 ali vrlo je malo nedjelovanja. 48 00:03:00,213 --> 00:03:02,512 Ukidanje, u redu. 49 00:03:02,549 --> 00:03:03,778 Tko je to? 50 00:03:03,817 --> 00:03:09,154 Pa dobro, on je Cuddles, moj dečko za ponedjeljak navečer. 51 00:03:09,189 --> 00:03:11,818 O, samo tako, samo tako. 52 00:03:11,858 --> 00:03:13,759 Maženje vam na usluzi. 53 00:03:13,794 --> 00:03:15,729 Rockaj dolje. 54 00:03:15,762 --> 00:03:17,230 Uskoči u grad. 55 00:03:17,264 --> 00:03:20,530 Vrtimo kotače dok se ne stvori paperjasta površina. 56 00:03:20,567 --> 00:03:22,593 Stijena. Stijena. Stijena. 57 00:03:22,636 --> 00:03:24,332 Da. 58 00:03:31,678 --> 00:03:36,139 Pa, puno vam hvala što ste mi pokazali sobu. 59 00:03:36,183 --> 00:03:38,015 Pa, hvala što si navratio/la. 60 00:03:42,322 --> 00:03:44,655 O, dečko, 61 00:03:44,691 --> 00:03:46,626 Znam da je bila nemoguća kad je pitala 62 00:03:46,660 --> 00:03:50,062 ako osiguram termofore. 63 00:03:50,097 --> 00:03:52,191 Pa, Lucille, potpuno krivo pristupaš ovome. 64 00:03:52,232 --> 00:03:54,827 osim toga uzimaš previše slobodnog vremena s posla. 65 00:03:54,868 --> 00:03:56,359 Što predlažeš? 66 00:03:56,403 --> 00:03:58,736 Dajte to agenciji za iznajmljivanje. 67 00:03:58,772 --> 00:04:01,241 Keith Davidson mi je jako dobar prijatelj. 68 00:04:01,274 --> 00:04:02,274 On je pouzdan 69 00:04:02,309 --> 00:04:05,802 i on će vam pronaći pouzdanog najmoprimca. 70 00:04:05,846 --> 00:04:10,716 To mi ima jako puno smisla, Lucy. 71 00:04:10,751 --> 00:04:15,553 Unatoč njezinoj preporuci, to je i dalje dobra ideja. 72 00:04:15,589 --> 00:04:18,024 U redu, pretpostavljam da bi agent to olakšao, 73 00:04:18,058 --> 00:04:19,788 Samo naprijed, nazovi ga, Harry. 74 00:04:21,027 --> 00:04:22,757 Znaš da je to bilo prilično dobro. 75 00:04:22,796 --> 00:04:23,593 Što je bilo? 76 00:04:23,630 --> 00:04:26,600 Rockajte dolje. Rockajte u grad. 77 00:04:26,633 --> 00:04:29,364 Zavrtimo kotač da... 78 00:04:29,402 --> 00:04:32,395 Zovi... zovi... zovi agenta. 79 00:04:43,583 --> 00:04:46,212 O, zdravo, gospodine Davidson. 80 00:04:46,253 --> 00:04:47,414 Dobre vijesti, gospođo Carter. 81 00:04:47,454 --> 00:04:48,820 Iznajmili ste sobu. 82 00:04:48,855 --> 00:04:51,984 Godišnji najam i ček za prvi i zadnji mjesec. 83 00:04:52,025 --> 00:04:52,788 Divno. 84 00:04:52,826 --> 00:04:55,557 Tvoj prvi dan na poslu, to je prilično brz posao. 85 00:04:55,595 --> 00:04:57,540 Dovest ću tvog novog stanara i predstaviti te. 86 00:04:57,564 --> 00:04:59,396 Misliš, već se uselila? 87 00:04:59,432 --> 00:05:01,765 O, gospođo Carter... 88 00:05:01,802 --> 00:05:02,269 Što je to bilo? 89 00:05:02,302 --> 00:05:05,795 Kakvo glupo mjesto za staviti glupu biljku. 90 00:05:27,627 --> 00:05:30,119 Gospodine Davidson, to je moj stanar? 91 00:05:30,163 --> 00:05:33,725 O, gospođo Carter, gospodine Kermit Boswell. 92 00:05:33,767 --> 00:05:36,327 Bok. 93 00:05:36,369 --> 00:05:38,099 Ali je li on muškarac? 94 00:05:38,138 --> 00:05:39,697 Pa, bolje bi mi bilo da jesam, 95 00:05:39,739 --> 00:05:42,937 Sva moja odjeća je tako napravljena. 96 00:05:42,976 --> 00:05:45,536 Gospodine Davidson, kako ste mi mogli učiniti takvo što? 97 00:05:45,579 --> 00:05:47,957 Pa, žao mi je, gospođo Carter, ali niste ništa rekli o 98 00:05:47,981 --> 00:05:50,007 ne iznajmljivanje sobe muškarcu. 99 00:05:50,050 --> 00:05:51,916 U vašem oglasu sigurno nije navedeno. 100 00:05:51,952 --> 00:05:53,887 Ali pisalo je profinjena udovica. 101 00:05:53,920 --> 00:05:57,721 Nije ništa pisalo o swingerskim samcima. 102 00:05:57,757 --> 00:06:02,889 Ne brini; bit ćeš sigurna u mojoj blizini, draga. 103 00:06:02,929 --> 00:06:04,158 Dosta mi je bilo sa ženama. 104 00:06:04,197 --> 00:06:07,827 Vidiš, bio sam jednom u braku i jednom je dovoljno. 105 00:06:07,868 --> 00:06:10,838 Moja jedina slabost, kuglanje. 106 00:06:15,175 --> 00:06:17,201 Gospodine Davidson, vratite mu ček. 107 00:06:17,244 --> 00:06:18,837 Žao mi je, gospođo Carter, 108 00:06:18,879 --> 00:06:20,745 ali dogovor je već prihvaćen. 109 00:06:20,780 --> 00:06:22,908 Osim toga, provjerio sam ga. 110 00:06:22,949 --> 00:06:26,647 Gospodin Boswell je vrlo ugledan gospodin. 111 00:06:26,686 --> 00:06:30,680 On je prodavač rabljenih automobila. 112 00:06:30,724 --> 00:06:32,750 Nije me briga ni je li prodavač rabljenih Biblija. 113 00:06:32,792 --> 00:06:36,388 Neću živjeti pod istim krovom s tim čovjekom. 114 00:06:36,429 --> 00:06:38,091 Žao mi je, gospodine Boswell. 115 00:06:38,131 --> 00:06:40,396 Oh, čekaj malo. Stani malo. 116 00:06:40,433 --> 00:06:42,834 Pirjajmo na sekundu. 117 00:06:42,869 --> 00:06:44,997 Pričekajte malo. 118 00:06:45,038 --> 00:06:49,533 Glejte, gospođo, iznajmio sam vam tu sobu u dobroj vjeri. 119 00:06:49,576 --> 00:06:51,010 Sviđa mi se soba. 120 00:06:51,044 --> 00:06:52,376 Sviđa mi se kuća. 121 00:06:52,412 --> 00:06:54,040 Sviđa mi se susjedstvo. 122 00:06:54,080 --> 00:06:57,608 Sad me ne želiš jer sam muškarac. 123 00:06:57,651 --> 00:07:00,120 Sad, vi dame ste imale svoju žensku slobodu, 124 00:07:00,153 --> 00:07:03,214 Što kažeš na malo slobodnog vremena za promjenu, ha? 125 00:07:03,256 --> 00:07:04,815 Možeš imati svoju mušku slobodu, 126 00:07:04,858 --> 00:07:07,259 samo to spakiraj i odnesi u YMCA. 127 00:07:07,294 --> 00:07:09,354 O ne, ne, ne. 128 00:07:09,396 --> 00:07:12,230 Apsolutno, nema šanse, imam lijep najamni ugovor. 129 00:07:12,265 --> 00:07:15,394 sve potpisano i legalno godinu dana. 130 00:07:15,435 --> 00:07:17,802 Ostajem. 131 00:07:17,837 --> 00:07:20,671 O ne, nisi. 132 00:07:20,707 --> 00:07:22,835 Pa dobro, onda me odvedite na sud. 133 00:07:22,876 --> 00:07:27,712 Dok slučaj dođe do izražaja, naviknut ćeš se na mene. 134 00:07:27,747 --> 00:07:32,117 Oh, trebam sapun i ručnike. 135 00:07:32,152 --> 00:07:34,314 I za ime Božje, 136 00:07:34,354 --> 00:07:38,052 Hoćeš li se riješiti te tutti-frutti prekrivače? 137 00:07:39,492 --> 00:07:42,121 Tutti-frutti, pa ti... 138 00:08:15,462 --> 00:08:20,696 Pokušava li mi Mary Poppins nešto reći? 139 00:08:20,734 --> 00:08:23,203 Gospodine Boswell, reći ću vam još jednom. 140 00:08:23,236 --> 00:08:27,469 Iznajmio si jednu sobu, ne cijelu kuću. 141 00:08:27,507 --> 00:08:29,806 A sada, hoćete li ljubazno ukloniti svoju masnu prisutnost 142 00:08:29,843 --> 00:08:31,243 i tvoja posuda za mrlje 143 00:08:31,277 --> 00:08:33,644 i odi gore gdje i pripadaš? 144 00:08:37,250 --> 00:08:41,415 Nisam mislio/la da ćeš se tako brzo vratiti. 145 00:08:41,454 --> 00:08:43,150 Usput, 146 00:08:43,189 --> 00:08:46,125 Hoće li biti sve u redu kad dođem kući, 147 00:08:46,159 --> 00:08:50,824 Ako uđem kroz tvoja ulazna vrata preko tvog tepiha 148 00:08:50,864 --> 00:08:54,562 i uz tvoje stepenice u moju sobu 149 00:08:54,601 --> 00:08:57,469 ili želiš da uletim kroz prozor? 150 00:08:57,504 --> 00:09:00,872 Radije bih da si izletio kroz prozor. 151 00:09:00,907 --> 00:09:04,366 Nećeš me se riješiti. 152 00:09:04,411 --> 00:09:08,439 Dakle, možeš prestati gurati to kamenje na moj madrac. 153 00:09:15,955 --> 00:09:17,423 Uđite. 154 00:09:18,792 --> 00:09:20,488 Lucy. 155 00:09:20,527 --> 00:09:22,792 Lucy. Ne mogu vjerovati da je istina. 156 00:09:22,829 --> 00:09:25,924 Upravo sam se vratio s odmora i prvo što sam čuo... 157 00:09:25,965 --> 00:09:27,934 Pa, jednostavno sam to morao čuti od tebe, 158 00:09:27,967 --> 00:09:33,235 Ne mogu vjerovati da je istina. Je li istina? 159 00:09:33,273 --> 00:09:34,468 Je li što istina? 160 00:09:34,507 --> 00:09:37,136 Živiš s muškarcem. 161 00:09:40,380 --> 00:09:43,145 Da, Mary Jane, istina je. 162 00:09:43,183 --> 00:09:46,745 Oh Lucy, je li on samac? Je li bogat? 163 00:09:46,786 --> 00:09:49,187 Je li zgodan? Jesi li zaručena? 164 00:09:49,222 --> 00:09:51,418 Kakav je to užasan miris? 165 00:09:53,560 --> 00:09:55,392 Pa, odgovorit ću na njih redom. 166 00:09:55,428 --> 00:09:56,191 Da. 167 00:09:56,229 --> 00:09:58,061 Ne. Ne. Ne. 168 00:09:58,098 --> 00:10:00,567 I to je jeftina cigara. 169 00:10:00,600 --> 00:10:02,068 A sada, Mary Jane, pažljivo slušaj. 170 00:10:02,102 --> 00:10:03,400 Glupi agent za nekretnine 171 00:10:03,436 --> 00:10:06,372 iznajmio sam sobu ovom prodavaču rabljenih automobila 172 00:10:06,406 --> 00:10:07,669 bez mog znanja. 173 00:10:07,707 --> 00:10:09,903 Potpisao je ugovor o najmu i ne mogu ga se riješiti. 174 00:10:09,943 --> 00:10:13,573 Oh, nema romantike, nema ničega? 175 00:10:13,613 --> 00:10:15,241 Ništa. 176 00:10:15,281 --> 00:10:18,774 Mogao je to biti tako sočan skandal. 177 00:10:18,818 --> 00:10:19,581 Da. 178 00:10:19,619 --> 00:10:23,522 Zašto tipovi poput Clinta Eastwooda ne iznajmljuju sobe? 179 00:10:23,556 --> 00:10:28,324 Da jesu, otvorio bih pansion. 180 00:10:28,361 --> 00:10:31,733 Ovaj gospodin Boswell, to je njegovo ime Boswell... 181 00:10:31,757 --> 00:10:32,662 Boswell... 182 00:10:32,699 --> 00:10:36,864 tjera me uz zid i oko stropa. 183 00:10:36,903 --> 00:10:38,531 Ne mogu... uh-oh... 184 00:10:54,087 --> 00:10:57,546 Jesam li ti ikada prodao Studebaker iz '59.? 185 00:11:01,327 --> 00:11:02,955 Jesi li siguran/sigurna? 186 00:11:03,263 --> 00:11:05,823 Dečko, stvarno izgledaš kao dama koja mi je zadala sve te probleme. 187 00:11:05,865 --> 00:11:08,664 o prijenosu. 188 00:11:08,701 --> 00:11:11,899 Mogu vas uvjeriti da nikada nije imala Studebaker iz '59. 189 00:11:11,938 --> 00:11:12,948 a ako je i kupila jedan, 190 00:11:12,972 --> 00:11:14,998 Pa ne bi ga kupila od tebe, prijatelju. 191 00:11:15,041 --> 00:11:18,136 Tako je jer se moj ujak bavi automobilima. 192 00:11:18,178 --> 00:11:20,113 i ako bih kupio auto, 193 00:11:20,146 --> 00:11:22,138 Ne bih kupio auto od potpunog stranca, 194 00:11:22,182 --> 00:11:24,617 Kupio bih auto od svog ujaka. 195 00:11:24,651 --> 00:11:26,119 Ti nisi taj/ta. 196 00:11:26,152 --> 00:11:30,920 Nikad ne bih zaboravio takav glas. 197 00:11:30,957 --> 00:11:33,449 Što si učinio, progutao miša? 198 00:11:40,466 --> 00:11:42,458 Nije li šarmantan? 199 00:11:42,502 --> 00:11:44,368 Pa, o čemu on priča? 200 00:11:44,404 --> 00:11:47,203 Što nije u redu s mojim glasom? 201 00:11:47,240 --> 00:11:49,300 Mora da je gluh na zvukove. 202 00:11:49,342 --> 00:11:51,641 Slušaj Mary Jane, razmišljao sam o načinu 203 00:11:51,678 --> 00:11:53,943 - Možda ga se riješim. - Da. Kako? 204 00:11:53,980 --> 00:11:57,348 Pa, rekao je da je imao vrlo nesretan brak. 205 00:11:57,383 --> 00:11:59,113 i on je potvrđeni mrzitelj žena. 206 00:11:59,152 --> 00:12:00,245 O, stvarno? 207 00:12:00,286 --> 00:12:02,414 Što ako je pomislio da se zaljubljujem u njega? 208 00:12:02,455 --> 00:12:05,425 i htjela se udati za njega, 209 00:12:05,458 --> 00:12:07,950 Ne bi li se nekako uputio prema brdima? 210 00:12:07,994 --> 00:12:10,259 Dobro razmišljanje, Lucy. 211 00:12:10,296 --> 00:12:14,427 O ne, ali to bi se moglo obiti o glavu. 212 00:12:14,467 --> 00:12:19,531 Pretpostavimo da se zaljubio u tebe, uostalom, ti si vrlo privlačna djevojka. 213 00:12:19,572 --> 00:12:22,940 To je istina. 214 00:12:22,976 --> 00:12:26,936 S bilo kojim drugim muškarcem, to je definitivno mogućnost, 215 00:12:26,980 --> 00:12:29,779 ali s tim likom, nikako. 216 00:12:29,816 --> 00:12:33,184 Pa, ti najbolje znaš. 217 00:12:33,219 --> 00:12:35,313 Što je mislio pod progutati miša? 218 00:12:35,355 --> 00:12:38,018 Zvučim li kao miš? 219 00:12:38,057 --> 00:12:41,027 Naravno da ne... 220 00:12:41,060 --> 00:12:43,586 Zvučiš više kao vjeverica. 221 00:13:12,992 --> 00:13:14,426 Dobro jutro, Kermite. 222 00:13:14,460 --> 00:13:16,258 Dobro jutro, Lucy. 223 00:13:16,296 --> 00:13:18,595 Pogledaj prije nego što sjednem, 224 00:13:18,631 --> 00:13:20,657 Postoji jedna stvar koju bih želio razjasniti. 225 00:13:20,700 --> 00:13:21,724 Što je to? 226 00:13:21,768 --> 00:13:24,966 Pa, već tjedan dana mi svako jutro doručkuješ. 227 00:13:25,004 --> 00:13:27,701 i mislim da biste mi to trebali naplatiti. 228 00:13:27,740 --> 00:13:30,471 O Kermite, neću ni čuti za to. 229 00:13:30,510 --> 00:13:32,570 To sam htio razjasniti. 230 00:13:41,654 --> 00:13:44,214 Znaš, Kermite, stvarno imaš sladak smisao za humor. 231 00:13:44,257 --> 00:13:45,316 Da. 232 00:13:45,358 --> 00:13:48,328 Tako prodajem većinu svojih rabljenih automobila, 233 00:13:48,361 --> 00:13:49,886 Nasmijem im se jednom ili dvaput 234 00:13:49,929 --> 00:13:51,898 i zaborave provjeriti kilometražu. 235 00:13:51,931 --> 00:13:54,730 O, to je smiješno. 236 00:14:05,645 --> 00:14:09,309 Znaš, pitali su me dolje u uredu volim li to raditi 237 00:14:09,349 --> 00:14:12,376 TV reklama za njih sa psom. 238 00:14:12,418 --> 00:14:14,887 O stvarno? Mislim da ćeš biti jako dobar. 239 00:14:14,921 --> 00:14:17,152 Pa, natjerali su me da napravim probni snimak 240 00:14:17,190 --> 00:14:20,888 i rekli su da sam ispao nepošteno. 241 00:14:26,499 --> 00:14:29,333 - To nije smiješno. - Oh. 242 00:14:29,369 --> 00:14:31,929 O. Pa, mislim da su bili u krivu. 243 00:14:31,971 --> 00:14:33,701 Sigurno bih kupio auto od tebe. 244 00:14:33,740 --> 00:14:34,605 Biste? 245 00:14:34,640 --> 00:14:37,075 Imam ponudu za tebe kabriolet iz '70.... 246 00:14:37,110 --> 00:14:38,476 Ne Kermite, ne, ne, ne. 247 00:14:38,511 --> 00:14:40,503 Jako sam zadovoljan autom koji imam. 248 00:14:40,546 --> 00:14:42,708 Jutros sam ti napravio malo toplih žitarica, 249 00:14:42,749 --> 00:14:45,412 Mislio sam da bi ti se za promjenu moglo svidjeti. 250 00:14:45,451 --> 00:14:46,851 I što nakon toga? 251 00:14:46,886 --> 00:14:49,754 Uh, slanina, jaja i topli kolači. 252 00:14:49,789 --> 00:14:51,382 Što kažete na tost? 253 00:14:51,424 --> 00:14:54,223 Tost. Uobičajene četiri kriške. 254 00:15:42,875 --> 00:15:45,003 Što te grize? 255 00:15:45,044 --> 00:15:46,044 Ništa. 256 00:15:46,078 --> 00:15:49,606 Što misliš pod ništa? Stalno me gledaš. 257 00:15:49,649 --> 00:15:52,141 Pa ja... uh... 258 00:15:52,185 --> 00:15:55,883 Samo što ja... mislim... 259 00:15:55,922 --> 00:15:59,381 Oh, zašto jednostavno ne bih bio iskren. 260 00:15:59,425 --> 00:16:02,452 Više nisam sramežljiva mala školarka. 261 00:16:02,495 --> 00:16:05,932 Kermite, mislim da sam se zaljubio/la u tebe. 262 00:16:12,071 --> 00:16:18,068 Jesam li te dobro čuo ili si mi dodao zobenu kašu? 263 00:16:18,110 --> 00:16:21,512 Pa, Kermite, dugo sam bio usamljen . 264 00:16:21,547 --> 00:16:24,642 i čekala sam da se pojavi pravi muškarac. 265 00:16:24,684 --> 00:16:27,176 Vrsta muškarca za kakvog se želim udati. 266 00:16:29,622 --> 00:16:31,215 Ne vjerujem. 267 00:16:31,257 --> 00:16:34,352 Pa, mislio sam da će te to šokirati. 268 00:16:34,393 --> 00:16:35,417 Šok? 269 00:16:35,461 --> 00:16:37,896 Zašto je to šok mog života 270 00:16:37,930 --> 00:16:40,900 jer sam se zaljubio/la u tebe. 271 00:16:50,743 --> 00:16:54,271 Dušo, dođi u moj naručaj. 272 00:16:54,313 --> 00:16:56,043 Ne... ne, ne, kasnije, kasnije. 273 00:16:56,082 --> 00:16:58,449 I ovako sam sretan. Moram jesti. 274 00:16:58,484 --> 00:17:00,077 Stavit ću jaja. 275 00:17:04,190 --> 00:17:05,783 Prelako. 276 00:17:19,906 --> 00:17:22,307 Pridružio bih ti se, ali me bole noge. 277 00:17:25,177 --> 00:17:29,774 Kakva smiješna situacija, zamisli da me želi oženiti. 278 00:17:29,815 --> 00:17:33,183 - Nemoj biti tako... - Oh, tiho... 279 00:17:33,219 --> 00:17:35,347 Znaš, Lucy, imam prekrasnog, 280 00:17:35,388 --> 00:17:37,380 bijela pahuljasta haljina koju nikad nisam nosila 281 00:17:37,423 --> 00:17:42,862 i ako se išta dogodi, mogu li vam biti djeveruša? 282 00:17:42,895 --> 00:17:44,955 Nemoj to ni reći. 283 00:17:44,997 --> 00:17:46,260 Mary Jane, upoznala si ga. 284 00:17:46,299 --> 00:17:49,792 Možeš li me zamisliti pri zdravoj pameti kako se ikad udam za njega? 285 00:17:49,835 --> 00:17:55,706 Pa, tko je rekao da moraš biti pri zdravoj pameti da bi se oženio/udala. 286 00:17:55,741 --> 00:17:57,835 - O, Lucy. - Što? 287 00:17:57,877 --> 00:18:00,176 Jutros sam pročitao/la tvoj horoskop . 288 00:18:00,212 --> 00:18:01,703 O, što piše? 289 00:18:01,747 --> 00:18:06,481 Pisalo je: "Kad prilika pokuca, otvori vrata." 290 00:18:09,488 --> 00:18:11,821 Velika stvar. 291 00:18:11,857 --> 00:18:17,797 Pa, nema previše problema u tvojim godinama. 292 00:18:17,830 --> 00:18:19,731 Moje godine? 293 00:18:19,765 --> 00:18:24,226 Pa, poslušajte Petra Pana. 294 00:18:24,270 --> 00:18:26,239 A sada prestani pričati i razmisli malo, 295 00:18:26,272 --> 00:18:27,865 Kako ću razočarati Kermita? 296 00:18:27,907 --> 00:18:30,001 Kako ću ga lako iznevjeriti? 297 00:18:30,042 --> 00:18:31,874 Misli. Misli. Misli. 298 00:18:39,986 --> 00:18:43,047 Rekao sam, misli, nemoj patiti. 299 00:18:43,089 --> 00:18:46,025 Kad razmišljam, patim. 300 00:18:46,058 --> 00:18:50,052 Lucy, mislim da moraš čovjeku reći istinu. 301 00:18:50,096 --> 00:18:52,793 Moraš mu reći da si se pretvarala 302 00:18:52,832 --> 00:18:56,530 da si se samo pretvarala da si ga pala kako bi ga uplašila. 303 00:18:56,569 --> 00:18:59,903 Mary Jane, ne želim učiniti ništa što bi povrijedilo njegove osjećaje, 304 00:18:59,939 --> 00:19:02,841 uostalom negdje ispod tih slojeva masti 305 00:19:02,875 --> 00:19:05,777 postoji ljudsko biće. 306 00:19:05,811 --> 00:19:08,406 - Možda. - Da. 307 00:19:08,447 --> 00:19:11,542 Samo bih voljela da negdje imaš muža. 308 00:19:11,584 --> 00:19:12,779 Što? 309 00:19:12,818 --> 00:19:16,619 Oh, vidio sam ovaj predivan stari film na televiziji neki dan. 310 00:19:16,656 --> 00:19:18,454 Ne sjećam se kako se to zove, 311 00:19:18,491 --> 00:19:23,520 ali Mary Hester i Jack Oakie su se trebali vjenčati 312 00:19:23,562 --> 00:19:29,627 kad odjednom, niotkuda, pojavi se Don Ameche. 313 00:19:29,669 --> 00:19:33,436 Sada je Don Marijin davno izgubljeni muž. 314 00:19:33,472 --> 00:19:36,874 Nestao je na moru već ne znam koliko godina... 315 00:19:36,909 --> 00:19:38,309 Hej! 316 00:19:38,344 --> 00:19:40,575 - To bi moglo biti to. - Što? 317 00:19:40,613 --> 00:19:43,048 Te se stvari događaju. 318 00:19:43,082 --> 00:19:46,780 Moj davno izgubljeni muž će se vratiti. 319 00:19:46,819 --> 00:19:50,449 Mary Jane, ti si genijalac. 320 00:19:50,489 --> 00:19:53,857 S vremena na vrijeme naiđemo mi vjeverice. 321 00:19:57,129 --> 00:19:59,223 Mary Jane, rekla sam ti, sve je bilo namješteno, 322 00:19:59,265 --> 00:20:00,995 sada nemoj stalno zvati. 323 00:20:01,033 --> 00:20:03,662 Javit ću ti kako je ispalo, u redu. 324 00:20:15,981 --> 00:20:18,143 Bok, Lucy. 325 00:20:18,184 --> 00:20:21,848 Zašto si to Kermite tamo dolje? 326 00:20:21,887 --> 00:20:25,585 Pa, mislila sam se malo uljepšati za tebe. 327 00:20:25,624 --> 00:20:27,354 Što misliš? 328 00:20:27,393 --> 00:20:32,422 Mislim da ti kosa jako dobro stoji. 329 00:20:32,465 --> 00:20:36,664 Zašto sam ovo kupio od klinca ovdje na uglu? 330 00:20:36,702 --> 00:20:38,364 O, hvala ti, Kermite. 331 00:20:38,404 --> 00:20:40,100 Volim divlje cvijeće. 332 00:20:40,139 --> 00:20:41,505 Dobro. Jer taj mali bandit 333 00:20:41,540 --> 00:20:44,840 Dao mi je pet dolara za njih. 334 00:20:44,877 --> 00:20:47,346 Pa, stvarno su prekrasne. 335 00:20:51,584 --> 00:20:56,079 U redu, dušo, stavi to ovdje. 336 00:20:56,122 --> 00:20:58,614 Rezervirao sam nam stol u tom malom restoranu 337 00:20:58,657 --> 00:21:00,057 Pričao sam ti o. 338 00:21:00,092 --> 00:21:02,254 O dobro, Kermite. 339 00:21:02,294 --> 00:21:06,561 Znaš, budući da sada stalno radimo, 340 00:21:06,599 --> 00:21:09,228 Smeta li ti ako to napravimo kao nizozemsku poslasticu? 341 00:21:11,537 --> 00:21:14,006 Nizozemska poslastica, pa to zvuči pošteno. 342 00:21:14,039 --> 00:21:16,338 Dobro. Dobro. 343 00:21:16,375 --> 00:21:18,537 Jer vjerujem u jednakost, 344 00:21:18,577 --> 00:21:21,945 pa će biti u redu sa mnom ako nastaviš raditi 345 00:21:21,981 --> 00:21:25,042 nakon što se vjenčamo. 346 00:21:25,084 --> 00:21:27,144 Pa, dobro je to znati. 347 00:21:31,724 --> 00:21:34,284 O ne, ne, to nije moguće. 348 00:21:34,326 --> 00:21:35,658 Što nije moguće? 349 00:21:35,694 --> 00:21:37,788 To kucanje. Ne mogu vjerovati. 350 00:21:42,334 --> 00:21:45,236 Ne može biti. Mora biti. 351 00:21:45,271 --> 00:21:47,331 Što mora biti? Što? O čemu pričaš? 352 00:22:00,719 --> 00:22:02,312 Lionel. 353 00:22:02,354 --> 00:22:03,754 Lucille. 354 00:22:03,789 --> 00:22:05,052 Živ si. 355 00:22:05,090 --> 00:22:08,458 Oduvijek sam bio živ. 356 00:22:08,494 --> 00:22:09,985 Ne mogu vjerovati. 357 00:22:10,029 --> 00:22:12,021 To sam stvarno ja. 358 00:22:12,064 --> 00:22:13,430 Nakon svih ovih godina. 359 00:22:13,465 --> 00:22:17,698 Svih ovih godina. 360 00:22:17,736 --> 00:22:20,706 Tko je tip? 361 00:22:20,739 --> 00:22:24,403 - Uh, gospodin Boswell, iznajmljuje sobu. - Oh! 362 00:22:24,443 --> 00:22:25,467 Tko je on? 363 00:22:25,511 --> 00:22:27,844 Kapetan Carter, on je moj muž. 364 00:22:27,880 --> 00:22:28,813 Tvoj muž? 365 00:22:28,848 --> 00:22:30,373 Mislio sam da si udovica. 366 00:22:30,416 --> 00:22:35,548 I ja sam tako učinio/la. 367 00:22:35,588 --> 00:22:38,581 Nakon što je tajfun potopio moj brod, 368 00:22:38,624 --> 00:22:42,994 Uspio sam otplivati do nepoznatog otoka. 369 00:22:43,028 --> 00:22:44,394 Nisam to mogao učiniti, 370 00:22:44,430 --> 00:22:48,128 da nije bilo moje nadljudske izdržljivosti 371 00:22:48,167 --> 00:22:53,606 i povremeni gurkajući znak prijateljske pliskavice. 372 00:22:56,909 --> 00:22:58,207 Nevjerojatan. 373 00:22:58,244 --> 00:23:01,737 Bio sam na tom tropskom otoku do prije dva tjedna 374 00:23:01,780 --> 00:23:08,516 kad me je uočio prolazeći skijaš na vodi. 375 00:23:08,554 --> 00:23:12,650 Oh Lionel, mora da si bio užasno usamljen svih tih godina. 376 00:23:12,691 --> 00:23:16,594 - Ne dok mi papiga nije uginula. - Oh. 377 00:23:16,629 --> 00:23:18,894 Ali domaće djevojke su pokušale to nadoknaditi. 378 00:23:18,931 --> 00:23:24,165 O, blagoslovljeni moji školjkaši bili su gostoljubivi. 379 00:23:24,203 --> 00:23:27,640 Čekaj malo, sve mi ovo ide prebrzo. 380 00:23:27,673 --> 00:23:29,608 Koliko dugo ga nema? 381 00:23:29,642 --> 00:23:32,476 - Šest godina... - Devet godina... 382 00:23:32,511 --> 00:23:33,376 Koliko dugo? 383 00:23:33,412 --> 00:23:36,143 - Devet godina... - Šest godina. 384 00:23:36,181 --> 00:23:40,846 Tko može pratiti vrijeme sa svim tim travnatim rubovima okolo? 385 00:23:40,886 --> 00:23:42,616 Znaš, ako si bio odsutan sedam godina, 386 00:23:42,655 --> 00:23:45,921 Mislim da se možeš legalno proglasiti samcem. 387 00:23:45,958 --> 00:23:51,454 Pa Lucille, imamo puno toga za nadoknaditi. 388 00:23:51,497 --> 00:23:56,731 Reci mi, hrčeš li još uvijek glasno kao i prije? 389 00:23:56,769 --> 00:23:58,362 Da. 390 00:23:58,404 --> 00:24:01,704 I dolazi li ti tvoja luda majka još uvijek u posjet? 391 00:24:01,740 --> 00:24:03,902 prvi tjedan svakog mjeseca? 392 00:24:05,311 --> 00:24:10,579 Imaš li još uvijek taj hobi skupljanja crnih udovica? 393 00:24:10,616 --> 00:24:13,552 Da. 394 00:24:13,585 --> 00:24:18,250 A naši blizanci su još uvijek u zatvoru? 395 00:24:21,160 --> 00:24:24,927 I još uvijek stavljaš cvijeće na, 396 00:24:24,964 --> 00:24:28,093 znaš što u znaš već čemu u podrumu? 397 00:24:31,236 --> 00:24:36,504 Pa, izgleda da je stara matična luka ista. 398 00:24:36,542 --> 00:24:39,307 Što si govorio o sedam godina, nešto o...? 399 00:24:39,345 --> 00:24:42,076 Ne, zaboravite, kapetane, zaboravite. 400 00:24:42,114 --> 00:24:45,551 Sada, dva je društvo , a tri je trokut. 401 00:24:45,584 --> 00:24:50,545 Dakle, samo ću se spakirati i provjeriti. 402 00:24:58,630 --> 00:25:02,829 Kao što kažemo na španjolskom, que sera sera. 403 00:25:03,305 --> 00:26:03,220 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm