1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,155 --> 00:00:17,491 В прошлой программе мы начали экспедицию 3 00:00:17,516 --> 00:00:18,591 в регион Тефе, 4 00:00:18,645 --> 00:00:20,445 один из самых диких Бразилии, 5 00:00:20,664 --> 00:00:25,450 где отправились на поиски настоящего доисторического монстра – рыбы пера-руку. 6 00:00:26,330 --> 00:00:30,476 Но уже в начале экспедиции мы поняли – поездка не пройдет легко. 7 00:00:30,707 --> 00:00:32,827 Вот она, гадюка такая, а! 8 00:00:34,930 --> 00:00:39,148 Даже просто встретить такую змею – это дурной знак, плохая примета. 9 00:00:39,302 --> 00:00:41,445 Неприятности не заставили себя ждать. 10 00:00:41,518 --> 00:00:43,924 Наша лодка поломалась посреди реки. 11 00:00:45,102 --> 00:00:46,424 Что случилось? 12 00:00:46,591 --> 00:00:47,692 Мотор глохнет. 13 00:00:47,785 --> 00:00:49,398 В насос попадает воздух. 14 00:00:49,460 --> 00:00:51,163 Не зря мы встретили змею. 15 00:00:51,224 --> 00:00:52,836 Экстримчик, экстримчик. 16 00:00:52,933 --> 00:00:56,857 Но мы все-таки доплыли до поселка, где живут охотники на перерубу. 17 00:00:56,905 --> 00:01:00,379 И вместе с ними отправились ловить самую большую рыбу Амазонки. 18 00:01:00,475 --> 00:01:03,825 После нескольких часов рыбалки одному из охотников повезло – 19 00:01:08,761 --> 00:01:13,820 Но на его гарпуне оказалась не пираруку, а крокодил. 20 00:01:14,014 --> 00:01:15,085 Ого! 21 00:01:15,209 --> 00:01:16,388 Ого! 22 00:01:16,680 --> 00:01:18,511 Вот он! Вот он, друзья! 23 00:01:18,561 --> 00:01:20,393 Вот он как выкручивается! 24 00:01:20,442 --> 00:01:21,761 Смотрите, какая пасть! 25 00:01:21,810 --> 00:01:23,347 Прямо возле меня! 26 00:01:24,882 --> 00:01:26,393 Рыбалка продолжается. 27 00:01:26,489 --> 00:01:30,632 Пока рыбаки охотятся на пираруку в зарослях, мы ждем от них условный сигнал. 28 00:01:30,721 --> 00:01:32,296 И, наконец, нас зовут. 29 00:01:32,950 --> 00:01:34,170 Есть, друзья! 30 00:01:34,219 --> 00:01:35,849 Мы получили сигнал! 31 00:01:37,185 --> 00:01:38,522 Нас передали сигнал. 32 00:01:42,325 --> 00:01:44,289 Здесь только звуками перекрикиваемся. 33 00:01:44,578 --> 00:01:46,017 Мы спешим в заросли, 34 00:01:46,124 --> 00:01:50,412 где охотник на доисторических монстров метнул гарпун прямо в пираруку. 35 00:01:54,197 --> 00:01:55,613 О, там! 36 00:01:55,638 --> 00:01:58,364 Охота на монстра отличается от привычной рыбалки. 37 00:01:58,462 --> 00:02:02,177 У охотников есть всего несколько секунд, чтобы поймать рыбу. 38 00:02:02,267 --> 00:02:05,320 Когда-то выныривает из воды, чтобы глотнуть воздух. 39 00:02:05,399 --> 00:02:06,984 А дальше самое сложное. 40 00:02:07,135 --> 00:02:08,576 Вытащи гиганта. 41 00:02:08,764 --> 00:02:13,871 Часто перерывку весит больше сотни килограммов и может запросто перевернуть лодку. 42 00:02:15,391 --> 00:02:20,676 Прямо сейчас Джеймар пытается справиться с рыбиной, которая тяжелее его самого. 43 00:02:24,142 --> 00:02:26,483 Вон, здоровая какая. 44 00:02:26,576 --> 00:02:28,108 Вода кипит просто. 45 00:02:28,138 --> 00:02:29,427 Надо помогать. 46 00:02:29,949 --> 00:02:31,279 Давай. 47 00:02:32,063 --> 00:02:33,485 Ого! 48 00:02:34,385 --> 00:02:35,409 Ого! 49 00:02:35,460 --> 00:02:37,369 Это круче каймана, друзья. 50 00:02:38,081 --> 00:02:39,248 Ого! 51 00:02:39,534 --> 00:02:40,641 Ого! 52 00:02:40,666 --> 00:02:41,702 Уходит. 53 00:02:42,781 --> 00:02:43,888 Вот она. 54 00:02:43,972 --> 00:02:45,332 Она утягивает на дно. 55 00:02:45,357 --> 00:02:46,546 Ого! 56 00:02:47,387 --> 00:02:48,388 Вот это да. 57 00:02:48,413 --> 00:02:49,822 Смотрите, друзья. 58 00:02:49,914 --> 00:02:50,914 Рыба. 59 00:02:51,711 --> 00:02:52,953 Пираруку. 60 00:02:53,412 --> 00:02:56,198 Надо ее оглушить, иначе не затащим в лодку. 61 00:02:56,295 --> 00:02:57,591 Оглушил. 62 00:03:00,399 --> 00:03:02,726 Как будто бы по горшку керамическому бьет. 63 00:03:02,848 --> 00:03:04,081 По звуку. 64 00:03:04,658 --> 00:03:07,400 Раз, два, три. 65 00:03:07,942 --> 00:03:09,468 Нет, так сразу не возьмешь. 66 00:03:10,936 --> 00:03:12,208 Ого. 67 00:03:13,420 --> 00:03:14,580 Больше крокодила. 68 00:03:14,605 --> 00:03:15,645 Реально. 69 00:03:15,672 --> 00:03:17,496 Она больше нашего каймана. 70 00:03:17,521 --> 00:03:18,903 Теперь кажется, что он маленький. 71 00:03:19,979 --> 00:03:26,779 Вот так, друзья, я думаю, что весит эта махина приблизительно 70 кг, да? 72 00:03:27,885 --> 00:03:30,015 Ну теперь, где ты? 73 00:03:30,152 --> 00:03:31,373 Теперь ты счастлив? 74 00:03:31,526 --> 00:03:33,669 Конечно, счастлив. 75 00:03:33,810 --> 00:03:35,592 И что теперь скажет жена дома? 76 00:03:35,645 --> 00:03:37,197 Скажет, что я молодец. 77 00:03:37,222 --> 00:03:38,590 Вот так вот, жена 78 00:03:38,615 --> 00:03:40,111 теперь с радостью встретит мужа, 79 00:03:40,136 --> 00:03:43,394 добытчика настоящего, который принес домой ужин. 80 00:03:43,601 --> 00:03:47,044 Вот такие гиганты, вот такие доисторические монстры, вот такие... 81 00:03:47,820 --> 00:03:51,106 Удивительные рыбы водятся здесь, в Амазонке. 82 00:03:51,174 --> 00:03:52,366 Их очень много. 83 00:03:52,463 --> 00:03:54,266 Все ее ловят, несмотря на запреты. 84 00:03:54,305 --> 00:03:56,257 Все ее едят, несмотря на запреты. 85 00:03:56,317 --> 00:03:58,851 Все ее продают, несмотря на запреты. 86 00:03:58,876 --> 00:04:03,726 Абсолютно в любом ресторане в Амазонке вы обязательно найдете в меню пираруку. 87 00:04:03,757 --> 00:04:06,342 И можно даже не задавать вопрос, как это пираруку? 88 00:04:06,381 --> 00:04:08,746 Это же незаконно, ее же нельзя ловить и продавать. 89 00:04:08,793 --> 00:04:11,247 Везде есть, все едят, все продают. 90 00:04:11,430 --> 00:04:15,616 Но, к счастью, сегодня ее популяции ничего не угрожает. 91 00:04:15,641 --> 00:04:17,009 Да, был какой-то период, 92 00:04:17,034 --> 00:04:19,544 когда эти рыбы были уже на грани исчезновения, 93 00:04:19,604 --> 00:04:23,534 потому что их осталось слишком мало, потому что их истребляли слишком активно. 94 00:04:23,754 --> 00:04:28,904 Потом ввели ограничения, ввели охотничьи сезоны и сезоны запрета на ловлю. 95 00:04:28,929 --> 00:04:31,511 И сегодня можно сказать, 96 00:04:31,536 --> 00:04:33,491 что проблем с перерукой в Амазонии не 97 00:04:33,516 --> 00:04:35,193 существует, ее очень много, 98 00:04:35,243 --> 00:04:39,194 и она продолжит существовать еще миллионы и миллионы лет. 99 00:04:40,332 --> 00:04:41,955 Мы снова разделяемся. 100 00:04:42,075 --> 00:04:43,174 Разодоренные тем, 101 00:04:43,358 --> 00:04:47,791 что таки поймали большую рыбу, мужики снова спешат в затопленный лес. 102 00:04:47,852 --> 00:04:49,964 А нам поручают заниматься обедом. 103 00:04:50,041 --> 00:04:51,995 Здесь никогда не берут еду из дома. 104 00:04:52,038 --> 00:04:55,018 Вокруг столько разной живности, что местные даже шутят. 105 00:04:55,043 --> 00:04:58,044 Мол, Амазонка – самый большой супермаркет в мире. 106 00:04:58,069 --> 00:05:00,413 И добыть еду тут не составляет проблем. 107 00:05:00,910 --> 00:05:03,778 Есть предложение у ребят наловить пираний. 108 00:05:04,080 --> 00:05:06,726 Запах свежего мяса должен привлечь пираний. 109 00:05:06,815 --> 00:05:09,589 Тут бесконечная пищевая цепочка. 110 00:05:09,646 --> 00:05:10,818 То есть вот крокодил, 111 00:05:10,868 --> 00:05:12,180 которого поймали сегодня на ужин, 112 00:05:12,205 --> 00:05:13,863 от него уже чуть-чуть отрезали, 113 00:05:13,998 --> 00:05:16,002 и это будет приманка для того, 114 00:05:16,049 --> 00:05:18,400 чтобы поймать рыбу на обед, потому что нам есть нечего. 115 00:05:18,889 --> 00:05:20,320 А крокодила рыбы любят? 116 00:05:20,377 --> 00:05:21,569 Все любят. 117 00:05:21,757 --> 00:05:24,601 Слушай, сегодня ты рассказывал много историй про 118 00:05:24,625 --> 00:05:27,249 крокодилов, а с пираньями есть такие страшилки? 119 00:05:27,333 --> 00:05:28,605 Конечно. 120 00:05:28,675 --> 00:05:33,585 Отец моего друга выпил кашасы, местной самогонки, и решил немного поплавать. 121 00:05:33,806 --> 00:05:37,759 У него была небольшая рана на руке, и он все равно полез в воду. 122 00:05:37,809 --> 00:05:42,360 Его атаковали пираньи, съели человека, обглодали мясо до скелета. 123 00:05:42,560 --> 00:05:44,584 Остались только кости и ботинки. 124 00:05:44,609 --> 00:05:45,763 Вы его хорошо знали? 125 00:05:45,803 --> 00:05:47,226 Я дружил с его сыном. 126 00:05:47,352 --> 00:05:49,788 Он мне показывал фотографии с места событий. 127 00:05:49,818 --> 00:05:51,001 Почему он не смог спастись? 128 00:05:51,026 --> 00:05:52,268 Потому что он был пьян? 129 00:05:52,892 --> 00:05:55,236 Слишком много пираний напало на него. 130 00:05:55,958 --> 00:05:58,143 Его сожрали буквально за минуту. 131 00:05:58,520 --> 00:06:01,174 Слушайте, а где у вас тут места безопасные? 132 00:06:01,245 --> 00:06:03,418 По-моему, здесь каждый метр опасный. 133 00:06:03,522 --> 00:06:05,996 Потому что если не крокодил, то пиранья. 134 00:06:06,048 --> 00:06:09,024 А если не пиранья, то какой-нибудь паук, скорпион. 135 00:06:09,218 --> 00:06:11,422 Здесь все смертельно опасно в этом лесу. 136 00:06:11,716 --> 00:06:14,394 Что поделаешь, это природа, дикие джунгли. 137 00:06:14,507 --> 00:06:15,937 И не мы здесь хозяева. 138 00:06:15,990 --> 00:06:18,744 Я тебе скажу, что даже пироруку ловить опасно. 139 00:06:18,789 --> 00:06:22,104 Я знаю случай, когда рыбаки доставали сети из воды. 140 00:06:22,129 --> 00:06:23,999 Среди рыб были и пироруку. 141 00:06:24,411 --> 00:06:27,836 И одна из них попыталась спастись, выпрыгнуть из сетей. 142 00:06:27,892 --> 00:06:32,752 В этот момент она ударила рыбака головой прямо в грудную клетку и сломала ее. 143 00:06:32,881 --> 00:06:34,193 Рыбака не спасли. 144 00:06:34,316 --> 00:06:36,964 Ничего себе, представляете, вот так вот на рыбалку пошел мужик. 145 00:06:37,814 --> 00:06:39,779 Она весила килограммов 80. 146 00:06:39,836 --> 00:06:42,176 Фактически в грудь ударили кувалдой. 147 00:06:43,189 --> 00:06:44,318 Ужасно. 148 00:06:44,395 --> 00:06:46,601 Смотрите, страшные ваши джунгли, конечно. 149 00:06:47,206 --> 00:06:48,637 Обед откладывается. 150 00:06:48,854 --> 00:06:51,508 Мужики поймали еще одного речного монстра. 151 00:06:51,533 --> 00:06:53,415 И мы снова отправляемся на помощь. 152 00:06:56,621 --> 00:06:58,353 Вот, он ее тащит. 153 00:06:58,683 --> 00:07:00,436 Она небольшая. 154 00:07:00,479 --> 00:07:02,272 Ого, небольшая, друзья! 155 00:07:02,382 --> 00:07:04,889 Посмотрите на небольшую пираруку. 156 00:07:08,423 --> 00:07:09,627 Вот это да! 157 00:07:09,691 --> 00:07:11,042 Сколько весит примерно? 158 00:07:11,146 --> 00:07:13,269 Килограммов 30 всего. 159 00:07:13,310 --> 00:07:15,233 Предлагаю съесть ее на обед. 160 00:07:15,352 --> 00:07:17,845 Самая уникальная часть этой рыбы – это ее язык. 161 00:07:17,995 --> 00:07:18,995 Можете показать язык? 162 00:07:26,810 --> 00:07:28,871 Я понимаю, почему она ребра могла поломать. 163 00:07:28,903 --> 00:07:30,304 На ногу больно так падает. 164 00:07:30,350 --> 00:07:33,235 Язык, друзья, используется как напильник. 165 00:07:33,309 --> 00:07:37,860 Она им растирает буквально этим языком все, что попадает в рот. 166 00:07:37,885 --> 00:07:39,176 Превращает в труху. 167 00:07:39,201 --> 00:07:43,464 То есть, если мелкая рыбка, она ее просто перетирает, как на терке. 168 00:07:47,877 --> 00:07:49,468 Сколько штраф за одну рыбину? 169 00:07:49,653 --> 00:07:51,110 10 тысяч реалов. 170 00:07:51,135 --> 00:07:53,384 Это 2,5 тысячи долларов за каждую рыбину. 171 00:07:53,466 --> 00:07:56,230 То есть, поймали тебя с 10 рыбинами на лодке, 172 00:07:56,544 --> 00:07:59,462 Будь добр, заплати, пожалуйста, 25 тысяч долларов. 173 00:07:59,759 --> 00:08:01,186 Арестовать могут посадить в тюрьму? 174 00:08:01,332 --> 00:08:04,817 Могут, но все боятся именно денежного наказания. 175 00:08:05,051 --> 00:08:06,633 А здесь часто проверки? 176 00:08:07,128 --> 00:08:10,903 Да, помимо федеральной службы, за этим следят и местные жители. 177 00:08:10,928 --> 00:08:13,688 Они доносят, когда видят незаконную ловлю. 178 00:08:14,078 --> 00:08:15,844 А что, тут стукачи распространены? 179 00:08:16,003 --> 00:08:17,278 Все же этим питаются. 180 00:08:17,329 --> 00:08:18,962 Неужели свои на своих стучат? 181 00:08:19,109 --> 00:08:22,614 Если видят, что прибыл кто-то чужой, не местный, то стучат. 182 00:08:22,714 --> 00:08:26,907 Сюда ведь приезжают браконьеры даже из других штатов и в наглую рыбачат. 183 00:08:27,049 --> 00:08:29,031 Нам это, конечно, не нравится. 184 00:08:29,136 --> 00:08:31,645 Вот так, то есть на чужих стучат, 185 00:08:31,697 --> 00:08:34,857 как говорится, но сами все ловят и в сезон, и 186 00:08:34,889 --> 00:08:37,995 в несезон, потому что это еда, это просто еда. 187 00:08:38,902 --> 00:08:40,255 Ну что, разделываем? 188 00:08:40,397 --> 00:08:42,443 Скажите, а вот вы, я смотрю, так отделяете кожу. 189 00:08:42,522 --> 00:08:45,517 А кожа же тоже используется, насколько я знаю. 190 00:08:45,627 --> 00:08:50,079 Да, народные умельцы делают разные украшения из чешуи и из кожи. 191 00:08:50,243 --> 00:08:52,220 Я слышал, что даже одежду делают. 192 00:08:54,105 --> 00:08:56,830 Кожа пера руку – находка для дизайнеров. 193 00:08:56,883 --> 00:08:58,891 Из нее уже давно делают элитные кошельки, 194 00:08:58,916 --> 00:09:03,155 сумки и обувь, цена на которые исчисляется тысячами долларов. 195 00:09:03,279 --> 00:09:05,183 А вот простые амазонские рыбаки, 196 00:09:05,328 --> 00:09:09,322 далекие от мира моды, ценную кожу пера руку просто выбрасывают. 197 00:09:10,084 --> 00:09:13,185 Вот хочу отдельно ваше внимание, друзья, обратить на чешую. 198 00:09:13,459 --> 00:09:14,630 Она очень... 199 00:09:14,855 --> 00:09:16,219 Плотная. 200 00:09:16,384 --> 00:09:18,388 Я могу согнуть, но она не ломается. 201 00:09:18,442 --> 00:09:20,275 Ее не так просто проколоть. 202 00:09:20,300 --> 00:09:21,286 И она шершавая. 203 00:09:21,336 --> 00:09:23,891 Девчонки даже подпиливают ногти косилочкой. 204 00:09:23,941 --> 00:09:27,003 Вот это броня пероруку. 205 00:09:27,454 --> 00:09:29,136 Смотрите, это просто тест. 206 00:09:29,198 --> 00:09:31,983 Я беру мачете, которая рубит дерево. 207 00:09:32,222 --> 00:09:33,565 И со всей силы бью. 208 00:09:33,655 --> 00:09:36,640 Один раз, второй раз, третий раз, четвертый раз. 209 00:09:36,665 --> 00:09:38,347 Бесполезно, смотрите. 210 00:09:38,394 --> 00:09:39,926 Просто царапинки оставил. 211 00:09:39,982 --> 00:09:43,480 Гарпун вошел только потому, что он раздвинул чешуйки. 212 00:09:45,253 --> 00:09:49,705 После разделки рыбы мы получили 20-25 килограммов чистого мяса. 213 00:09:49,892 --> 00:09:51,482 Практически без костей. 214 00:09:52,787 --> 00:09:54,890 Вот так вот, друзья, здесь все просто. 215 00:09:55,131 --> 00:09:57,572 Помыть, значит, бросить в реку. 216 00:09:57,767 --> 00:09:58,807 Давайте я эту помою. 217 00:09:58,908 --> 00:10:00,065 Давайте. 218 00:10:00,090 --> 00:10:01,519 Берем рыбу. 219 00:10:02,904 --> 00:10:04,396 И делаем вот так. 220 00:10:06,885 --> 00:10:08,427 В грязную воду. 221 00:10:08,533 --> 00:10:11,289 И быстренько достаем, пока пираньи не сожрали. 222 00:10:11,393 --> 00:10:12,506 Помыл. 223 00:10:14,030 --> 00:10:15,100 Есть. 224 00:10:15,859 --> 00:10:18,763 Из веток бамбука мы сооружаем мангал и решетку. 225 00:10:19,348 --> 00:10:23,762 Зеленый бамбук особенно хорош тем, что он не сразу сгорает. 226 00:10:23,827 --> 00:10:27,042 Сначала должен высохнуть, вода должна испариться. 227 00:10:27,146 --> 00:10:29,340 И пока это произойдет, мы успеваем приготовить рыбу. 228 00:10:29,620 --> 00:10:33,497 Вот, пожалуйста, уже из шампура появились природные. 229 00:10:33,588 --> 00:10:34,947 Так готовят джунгли. 230 00:10:35,698 --> 00:10:39,468 Нас ждет не просто рыбацкий обед, а настоящий амазонский пир. 231 00:10:39,649 --> 00:10:42,958 Наконец пришло время попробовать доисторического монстра. 232 00:10:43,147 --> 00:10:46,831 Вот сейчас я полков сдую, всяких мелких мошек. 233 00:10:47,835 --> 00:10:48,908 Спасибо. 234 00:10:49,026 --> 00:10:50,618 Лимончик с собой взяли, соль взяли. 235 00:10:51,514 --> 00:10:53,206 В остальном все природное. 236 00:10:57,651 --> 00:10:59,694 Я, кажется, нашел свою любимую рыбу. 237 00:11:01,783 --> 00:11:04,686 Мягкая, сочная, как будто бы приготовлена на пару. 238 00:11:05,349 --> 00:11:06,394 Тает во рту. 239 00:11:06,443 --> 00:11:07,861 Выражение про пероруку. 240 00:11:07,888 --> 00:11:08,944 Вы знаете, 241 00:11:08,994 --> 00:11:11,034 вот я теперь действительно понимаю, почему 242 00:11:11,271 --> 00:11:13,722 здесь за ней идет охота, 243 00:11:13,795 --> 00:11:16,967 почему такой ажиотаж, почему есть запреты, потому что 244 00:11:17,315 --> 00:11:22,304 Люди, мне кажется, ели бы только пироруку, если бы вылов был разрешен. 245 00:11:23,084 --> 00:11:27,162 Ребята, я в своей жизни не ел рыбы вкуснее никогда. 246 00:11:27,313 --> 00:11:29,075 Вот клянусь вам честно. 247 00:11:30,530 --> 00:11:32,914 Это какой-то вкусовой оргазм. 248 00:11:33,161 --> 00:11:35,509 Не знаю, по-другому сказать не могу. 249 00:11:39,004 --> 00:11:40,626 Это самый кайфовый обед. 250 00:11:40,874 --> 00:11:42,978 За все месяцы в Бразилии и в Амазонке. 251 00:11:43,011 --> 00:11:44,011 Клянусь. 252 00:11:44,079 --> 00:11:45,079 Спасибо, друг. 253 00:11:45,560 --> 00:11:52,113 Отдыхающим в парках и в лесу уезжают амазонцы из своего амазонского леса. 254 00:11:52,431 --> 00:11:54,474 Они затушили костер, 255 00:11:54,607 --> 00:11:58,926 они выбросили все палки, они убрали место, где проходил наш пир. 256 00:11:58,980 --> 00:12:00,704 Все оставляют в чистоте. 257 00:12:00,955 --> 00:12:03,918 И стыдно должно быть тем, кто на Пасху, например, 258 00:12:03,950 --> 00:12:10,376 устраивает пикник в парке и потом оставляет после себя бумажки, объедки, мусор. 259 00:12:10,578 --> 00:12:14,173 Стыд, срам и позор всем тем отдыхающим, которые так делают. 260 00:12:14,203 --> 00:12:15,255 Берите пример с амазонцев. 261 00:12:15,345 --> 00:12:17,418 Казалось бы, здесь никто не проверит. 262 00:12:17,443 --> 00:12:19,305 Здесь можно все выбросить и уйти. 263 00:12:19,330 --> 00:12:20,340 Нет людей здесь. 264 00:12:20,387 --> 00:12:24,386 Но люди убирают, потому что уважают, прежде всего, себя и уважают природу. 265 00:12:25,743 --> 00:12:26,855 Обед окончен. 266 00:12:26,931 --> 00:12:28,745 Остатки рыбы грузим в лодку. 267 00:12:28,861 --> 00:12:31,170 У нас впереди непростой путь домой. 268 00:12:32,985 --> 00:12:34,138 На уху? 269 00:12:34,407 --> 00:12:35,950 Давай. Это филе? 270 00:12:36,017 --> 00:12:37,153 Класс! 271 00:12:37,505 --> 00:12:38,566 Я гружусь. 272 00:12:38,591 --> 00:12:42,847 Господи, как же здесь теперь плыть еще два часа с этим крокодилом? 273 00:12:43,620 --> 00:12:45,340 Мне на него, честно говоря, больно смотреть. 274 00:12:45,970 --> 00:12:49,437 Мало просто поймать рыбу, ее нужно еще довезти до дома. 275 00:12:49,466 --> 00:12:52,217 Лодки, крокодил и огромная пероруку. 276 00:12:52,252 --> 00:12:53,834 Если по пути нам встретится водная 277 00:12:53,859 --> 00:12:58,691 полиция или другие контролирующие органы, у нас могут быть серьезные проблемы. 278 00:13:01,707 --> 00:13:03,379 Просто фантастика. 279 00:13:03,404 --> 00:13:07,906 Смотрите, вот мы отплыли на 3 метра, и сразу налетело штук 20-30 грифов. 280 00:13:08,134 --> 00:13:11,476 Это на самом деле падальщики, которые высматривают мертвичину. 281 00:13:11,501 --> 00:13:12,886 Они видят ее издалека. 282 00:13:12,947 --> 00:13:14,409 Мы не заметили этих грифов. 283 00:13:14,562 --> 00:13:16,334 И только наша лодка отчаливает, 284 00:13:16,437 --> 00:13:21,280 они налетели и просто начали собирать все остатки еды, которые остались. 285 00:13:21,305 --> 00:13:24,650 Они, кстати, считаются предвестниками смерти. 286 00:13:24,675 --> 00:13:29,084 И даже если идет больной человек где-то по тропе, который устал очень сильно... 287 00:13:29,110 --> 00:13:30,694 И они преследуют его, ждут, 288 00:13:30,719 --> 00:13:32,242 когда он упадет, уставший, 289 00:13:32,299 --> 00:13:35,022 чтобы заживо его уничтожить. 290 00:13:44,410 --> 00:13:47,501 Меняем каноэ на лодку с мощным мотором и спешим на базу. 291 00:13:47,722 --> 00:13:49,299 Не без приключений. 292 00:13:53,815 --> 00:13:55,776 Мы остановились, потому что невозможно ехать. 293 00:13:58,213 --> 00:14:00,333 Просто стена воды в лицо. 294 00:14:00,738 --> 00:14:01,979 Посмотрите, что происходит. 295 00:14:02,004 --> 00:14:02,887 Уран! 296 00:14:02,929 --> 00:14:03,967 Шторм! 297 00:14:04,505 --> 00:14:09,115 Все время вспоминается знак, который нам встретился в начале этой экспедиции. 298 00:14:09,180 --> 00:14:13,242 Ядовитая змея, которая переплыла дорогу прямо перед лодкой. 299 00:14:13,710 --> 00:14:15,764 Ее яд убивает за 20 минут. 300 00:14:15,789 --> 00:14:19,785 Но даже просто встретить такую змею – это дурной знак, плохая примета. 301 00:14:21,486 --> 00:14:24,020 И тут кроме шторма еще один сюрприз. 302 00:14:24,091 --> 00:14:26,266 Порвался кабель рулевого управления. 303 00:14:26,348 --> 00:14:27,980 Теперь у нас нет руля. 304 00:14:28,164 --> 00:14:29,427 Ищем выход. 305 00:14:34,971 --> 00:14:37,189 Придется вручную поворачивать мотор. 306 00:14:37,293 --> 00:14:39,317 Ты садись сюда, а я сяду за руль. 307 00:14:39,403 --> 00:14:40,774 Потом поменяемся. 308 00:14:41,066 --> 00:14:42,880 Сейчас будут пытаться вручную рулить. 309 00:14:42,957 --> 00:14:45,144 Поворачиваем всю массу мотора. 310 00:14:45,473 --> 00:14:46,836 Вот смотрите, что происходит. 311 00:14:54,990 --> 00:14:59,187 Мотор теперь... Раньше его проворачивали рулем полностью. 312 00:14:59,277 --> 00:15:03,070 Теперь вот сидит наш коллега и руками поворачивает весь двигатель. 313 00:15:03,216 --> 00:15:05,760 Дорога превращается в настоящее мучение. 314 00:15:05,807 --> 00:15:08,882 Нас все время несет куда-то в сторону. 315 00:15:08,971 --> 00:15:10,515 Приходится плыть медленно. 316 00:15:11,848 --> 00:15:16,066 Мне кажется, вы не зря вчера говорили, что змея – это плохой знак. 317 00:15:20,496 --> 00:15:21,938 Видите как? 318 00:15:22,185 --> 00:15:23,400 Опыт, опыт. 319 00:15:26,412 --> 00:15:29,440 Если в таком состоянии нам, не дай бог, 320 00:15:29,465 --> 00:15:32,175 встретиться с пиратами, у нас вообще нет никаких шансов. 321 00:15:33,160 --> 00:15:35,640 Потому что, вот смотрите, он крутит роль, ничего не происходит. 322 00:15:42,249 --> 00:15:43,823 Вот так, друзья, 323 00:15:44,549 --> 00:15:46,855 любая экспедиция по Амазонке – это всегда 324 00:15:46,915 --> 00:15:50,459 риск, потому что ты зависишь от техники целиком и полностью. 325 00:15:50,537 --> 00:15:53,128 Если лодка ломается и вообще не будет… 326 00:15:53,270 --> 00:15:57,366 Как выбираться – непонятно, потому что отсюда невозможно позвонить. 327 00:15:57,775 --> 00:16:00,350 Очень тяжело назвать точные координаты. 328 00:16:00,474 --> 00:16:03,254 Здесь очень тяжело встретить случайно 329 00:16:03,279 --> 00:16:07,621 проплывающие лодки, попутные, потому что регион абсолютно дикий. 330 00:16:07,890 --> 00:16:11,813 Смотрите, сейчас его несет в сторону берега, и он не может ничего сделать. 331 00:16:11,897 --> 00:16:13,458 Сейчас врежемся, стой! 332 00:16:15,417 --> 00:16:17,320 Вот так вот, капец. 333 00:16:20,394 --> 00:16:23,758 Управлять лодкой с отказавшим рулевым управлением сложно. 334 00:16:23,904 --> 00:16:25,938 Эту миссию берет на себя капитан. 335 00:16:26,062 --> 00:16:28,647 А нам остается только управлять газом. 336 00:16:31,112 --> 00:16:34,530 Получается, я сижу за рулем и я просто даю газ. 337 00:16:35,090 --> 00:16:37,591 Полный вперед или задний ход. 338 00:16:37,840 --> 00:16:41,094 А вместо руля я рулем не пользуюсь, как видите. 339 00:16:41,223 --> 00:16:43,283 Вместо руля наш капитан. 340 00:16:43,392 --> 00:16:45,374 Он поворачивает мотор целиком. 341 00:16:48,515 --> 00:16:51,999 Такую махину поворачивать, это не шуточки. 342 00:16:52,149 --> 00:16:53,660 Мы очень надеемся, что 343 00:16:53,791 --> 00:16:58,954 сейчас таким способом сможем добраться до того места, где ночевали. 344 00:16:59,919 --> 00:17:02,695 Там будем уже пробовать отремонтировать лодку. 345 00:17:11,792 --> 00:17:14,160 Мы уже подплываем к поселку. 346 00:17:15,821 --> 00:17:19,201 И мы на нашей быстрой лодке в итоге 347 00:17:19,306 --> 00:17:21,238 добирались на час дольше, 348 00:17:21,264 --> 00:17:25,463 чем ребята на очень медленной, простенькой лодочке. 349 00:17:36,626 --> 00:17:37,862 Все, глушу мотор. 350 00:17:45,375 --> 00:17:46,484 У нас проблема. 351 00:17:46,534 --> 00:17:47,852 У нас лодка поломалась. 352 00:17:49,516 --> 00:17:51,638 У нас тоже неприятная новость. 353 00:17:51,692 --> 00:17:56,047 Когда мы возвращались, то почти всего крокодила нам пришлось отдать контролерам. 354 00:17:56,090 --> 00:17:57,676 Только хвост остался. 355 00:18:01,023 --> 00:18:02,023 Взятка мясом. 356 00:18:02,151 --> 00:18:05,139 То есть проплывали КПП водный. 357 00:18:05,408 --> 00:18:08,067 И там, видите, тоже пропускают крокодилов, в большом счете. 358 00:18:08,145 --> 00:18:09,732 Только требуют откат. 359 00:18:09,765 --> 00:18:15,276 То есть нужно кусок души отдать в виде взятки, чтобы пропустили. 360 00:18:20,136 --> 00:18:22,049 Но это самая вкусная часть. 361 00:18:22,074 --> 00:18:24,032 Мы обычно только хвост едим. 362 00:18:24,092 --> 00:18:27,416 А вот то, что вы сегодня отдали в виде взятки на 363 00:18:27,443 --> 00:18:31,084 контрольно-пропускном пункте, все остальное тело, что они с ним будут делать? 364 00:18:31,298 --> 00:18:33,551 Они съедят ребрышки и лапки. 365 00:18:33,803 --> 00:18:40,061 А голова, внутренности, хребет, это все выбрасывается? 366 00:18:40,086 --> 00:18:41,973 А почему вы не продаете кожу? 367 00:18:42,039 --> 00:18:43,821 Ведь она тоже очень дорогая. 368 00:18:43,995 --> 00:18:46,595 Этот вопрос мы как раз сейчас обсуждаем. 369 00:18:46,670 --> 00:18:48,855 Думаем создать в деревне кооператив и 370 00:18:48,880 --> 00:18:51,780 заниматься продажей кожи, зарабатывать деньги. 371 00:18:52,332 --> 00:18:53,443 Окей. 372 00:18:54,810 --> 00:18:57,120 Впервые в жизни буду разделывать крокодила. 373 00:18:58,936 --> 00:19:01,589 Просто без запаха какого-то специфического. 374 00:19:01,614 --> 00:19:02,854 Не пахнет ни рыбой, ни мясом. 375 00:19:02,880 --> 00:19:04,622 Ни рыбы, ни мяса. Крокодил. 376 00:19:10,143 --> 00:19:12,156 А что вы будете делать с переруком? 377 00:19:12,325 --> 00:19:15,068 Сейчас разделаем и раздадим всей деревне. 378 00:19:15,834 --> 00:19:16,909 Да? 379 00:19:16,964 --> 00:19:19,200 Слушайте, то есть у вас такая традиция есть? 380 00:19:20,172 --> 00:19:21,630 У нас существует правило. 381 00:19:21,827 --> 00:19:27,014 Когда ловим пираруку в запрещенное время, то делимся потом со всеми жителями. 382 00:19:27,073 --> 00:19:32,109 Считается, что это всей коммуны, всей деревни сразу рыба. 383 00:19:32,192 --> 00:19:34,625 Таким образом обходится запрет. 384 00:19:34,814 --> 00:19:37,396 Все знают, что никто ни на кого не настучит. 385 00:19:38,121 --> 00:19:43,610 Мужики приступают к разделке речного монстра – рыбы, которая кормит весь регион. 386 00:19:46,571 --> 00:19:51,035 Ой, ваш сосед, у него, похоже, дом уплыл, он его возвращает на место. 387 00:19:56,447 --> 00:20:00,108 Да, такое часто бывает после сильных ливней. 388 00:20:03,642 --> 00:20:05,604 Я, если честно, до сих пор не верю. 389 00:20:05,744 --> 00:20:08,509 Он эту рыбу поймал, он эту рыбу разделал, 390 00:20:08,713 --> 00:20:12,876 на себе он оставляет голову, хребет и небольшой кусочек филе. 391 00:20:12,926 --> 00:20:16,035 Все остальное раздает по всему селу. 392 00:20:21,069 --> 00:20:22,390 А, вот уже пришел сосед. 393 00:20:22,504 --> 00:20:23,864 Здравствуйте. 394 00:20:24,025 --> 00:20:25,029 Как зовут? 395 00:20:25,079 --> 00:20:26,120 Матеус. 396 00:20:26,181 --> 00:20:28,228 Пожалуйста, угощайтесь. 397 00:20:28,322 --> 00:20:29,897 Мы наловили сегодня. 398 00:20:30,099 --> 00:20:31,099 Милости просим. 399 00:20:32,952 --> 00:20:38,274 Принцип фантастический, то есть объявили, все желающие приходите, берите рыбу. 400 00:20:38,445 --> 00:20:42,053 Люди приходят, сами берут нож, сами отрезают кусочек. 401 00:20:42,290 --> 00:20:44,358 И количество не лимитируется, 402 00:20:44,582 --> 00:20:48,042 просто каждый руководствуется своим 403 00:20:48,082 --> 00:20:50,552 собственным желанием и своей собственной скромностью. 404 00:20:50,994 --> 00:20:53,920 Вот человек взял килограммчика 2-3, все, хорошего вечера. 405 00:20:57,316 --> 00:20:58,853 Бежит наш главный рыбак. 406 00:21:00,551 --> 00:21:01,694 Считает людей. 407 00:21:01,725 --> 00:21:05,290 Ты хоть себе успей возьми, пожалуйста, кусочек маленький. 408 00:21:05,566 --> 00:21:06,692 Ты же уловил. 409 00:21:09,234 --> 00:21:11,255 Вот, пожалуйста, все уносят. 410 00:21:15,553 --> 00:21:17,455 Это ты себе, надеюсь, уже берешь? 411 00:21:18,050 --> 00:21:19,634 Нет, своим соседям. 412 00:21:19,734 --> 00:21:21,244 Я себе еще наловлю. 413 00:21:31,728 --> 00:21:32,783 Нам хватит? 414 00:21:32,808 --> 00:21:34,405 Это нам на сегодня на вечер, да? 415 00:21:34,798 --> 00:21:36,214 Я думаю, хватит с головой. 416 00:21:36,759 --> 00:21:38,491 Полтора килограмма крокодилятины. 417 00:21:38,516 --> 00:21:39,553 Хватит ли нам на вечер? 418 00:21:39,578 --> 00:21:40,644 Конечно. 419 00:21:41,338 --> 00:21:43,152 Вот остальное кладем в холодильник. 420 00:21:45,422 --> 00:21:46,466 Вот видите, 421 00:21:46,511 --> 00:21:50,037 здесь нет электричества стационарного, 422 00:21:50,062 --> 00:21:57,105 поэтому каждый день закупают лед и хранят его в таких пенопластовых ящиках. 423 00:21:57,190 --> 00:21:58,368 Это и есть холодильник. 424 00:22:06,072 --> 00:22:07,329 Не поскользнул. 425 00:22:09,711 --> 00:22:13,690 Хозяюшка, мужики вернулись ваши. 426 00:22:14,329 --> 00:22:18,121 От лица вашего мужа и племянника передаю вам вот такую красоту. 427 00:22:19,981 --> 00:22:25,906 О, вот это, ради этого муж, собственно, 428 00:22:25,953 --> 00:22:28,961 старается, рискует и приносит крокодила домой каждый день. 429 00:22:29,014 --> 00:22:31,200 И после этого рассказываете мне про 430 00:22:31,238 --> 00:22:36,364 запреты, про то, что не сезон, нет запрета, когда жена так благодарит. 431 00:22:44,847 --> 00:22:48,152 Из привезенной добычи хозяйка спешит приготовить нам ужин. 432 00:22:48,190 --> 00:22:50,128 Итак, как правильно готовить крокодила? 433 00:22:51,054 --> 00:22:58,741 Сначала моем, потом нарезаем мелкими кусочками и замачиваем в уксусе. 434 00:23:00,199 --> 00:23:04,563 Тогда из мяса уйдет неприятный привкус и оно станет мягче. 435 00:23:07,198 --> 00:23:11,144 Затем крокодила маринуют чесноком и специями и жарят в масле. 436 00:23:12,169 --> 00:23:13,410 Все классика. 437 00:23:13,596 --> 00:23:15,518 Просто жарим в масле крокодила. 438 00:23:15,600 --> 00:23:17,021 Ничего особенного, друзья. 439 00:23:17,115 --> 00:23:19,605 Обычный жареный крокодил в масле. 440 00:23:22,940 --> 00:23:25,254 Мужики с нетерпением ждут ужина. 441 00:23:25,424 --> 00:23:29,414 Крокодил – это любимое лакомство семьи и настоящий праздник. 442 00:23:31,162 --> 00:23:32,223 Теперь, друзья, ужин. 443 00:23:32,391 --> 00:23:33,840 Ужин страшный. 444 00:23:38,631 --> 00:23:40,582 Попробуем крокодильчика. 445 00:23:45,725 --> 00:23:47,048 Прикольно. 446 00:23:47,456 --> 00:23:49,654 Немножечко такое пружинистое мяско. 447 00:23:49,679 --> 00:23:51,305 Что-то общее с куриной грудинкой. 448 00:23:51,330 --> 00:23:52,113 Однозначно есть. 449 00:23:52,173 --> 00:23:55,616 Может быть, больше с оттенком кролика. 450 00:23:57,384 --> 00:23:58,384 Мне нравится. 451 00:23:59,733 --> 00:24:03,731 Дорогие друзья, огромное спасибо за нереальные эмоции. 452 00:24:03,969 --> 00:24:07,743 Я долго еще буду во снах своих видеть 453 00:24:07,776 --> 00:24:12,117 этот день, вспоминать этого крокодила, вспоминать эту рыбину огромную. 454 00:24:12,265 --> 00:24:17,267 И вы мне подарили то, что я буду рассказывать своим внукам, это точно. 455 00:24:17,401 --> 00:24:20,104 И самое главное, вы очень классные люди. 456 00:24:20,217 --> 00:24:21,849 Сегодня, когда я увидел, как вы 457 00:24:21,927 --> 00:24:27,684 раздали свою добычу всем своим соседям, я просто до глубины души впечатлен. 458 00:24:27,709 --> 00:24:29,355 В очень хорошем смысле слова. 459 00:24:29,380 --> 00:24:30,378 Низкий вам поклон. 460 00:24:30,403 --> 00:24:33,560 Спасибо вам за гостеприимство и за эмоции. 461 00:24:33,821 --> 00:24:35,026 Ура! 462 00:24:35,112 --> 00:24:36,212 Ура! 463 00:24:36,932 --> 00:24:37,945 За вас! 464 00:24:40,116 --> 00:24:44,383 Друзья, на память о нашей встрече украинские подарочки. 465 00:24:44,616 --> 00:24:45,844 Жемарка. 466 00:24:46,363 --> 00:24:50,215 Вам вышиванка украинская, муж и жена одна сатана. 467 00:24:50,420 --> 00:24:52,633 Вы должны быть парой красивой. 468 00:24:58,001 --> 00:25:00,756 Энрике, держи, это твой ножик. 469 00:25:00,842 --> 00:25:01,843 Спасибо. 470 00:25:02,379 --> 00:25:03,902 Obrigado. 471 00:25:18,282 --> 00:25:20,510 На следующее утро мы прощаемся с деревней 472 00:25:20,535 --> 00:25:25,385 рыбаков и возвращаемся обратно, в столицу региона пиратов, город Тефе. 473 00:25:26,651 --> 00:25:29,245 Вот этот регион, в принципе, считается опасным. 474 00:25:29,342 --> 00:25:34,415 Поэтому мы скрестили пальчики и просто надеемся, что на нас не нападут. 475 00:25:35,796 --> 00:25:40,436 С развитием торговли и туризма в Амазонии разбойных нападений становится все больше. 476 00:25:40,615 --> 00:25:45,340 Пираты не остались в далеком прошлом, а трансформировались к современным реалиям. 477 00:25:46,136 --> 00:25:49,010 У них есть уже и автоматы, и крупнокалиберное оружие. 478 00:25:49,100 --> 00:25:52,476 Они окружают большие корабли, забираются на борт по лестницам. 479 00:25:52,501 --> 00:25:54,140 В основном делают это ночью. 480 00:25:54,340 --> 00:25:56,846 И очень часто экипаж убивают. 481 00:25:57,090 --> 00:25:58,903 Иногда просто берут заложники. 482 00:25:58,959 --> 00:26:01,538 И, в принципе, дальше перегружают все товары в маленькие 483 00:26:01,586 --> 00:26:07,993 лодки и отвозят в стоящую на якоре неподалеку уже пиратскую большую лодку. 484 00:26:09,477 --> 00:26:10,754 И потом это все продают. 485 00:26:11,627 --> 00:26:15,729 Пираты приносят 40 миллиардов долларов убытков в год по всей планете. 486 00:26:15,845 --> 00:26:19,702 А в Амазонском регионе ежегодно грабят на 30 миллионов долларов. 487 00:26:19,902 --> 00:26:22,074 Их жертвой может стать кто угодно. 488 00:26:22,145 --> 00:26:24,068 По дороге в Тефе мы останавливаемся, 489 00:26:24,151 --> 00:26:25,864 чтобы познакомиться с человеком, 490 00:26:25,908 --> 00:26:29,296 который до сих пор не может оправиться после встречи с пиратами. 491 00:26:29,712 --> 00:26:31,183 Это сеньор Антонио. 492 00:26:31,245 --> 00:26:33,101 Он со своими детьми переехал в этот 493 00:26:33,126 --> 00:26:37,436 маленький поселок из большого города, надеясь начать здесь новую жизнь. 494 00:26:37,471 --> 00:26:40,289 Но после встречи с пиратами семья вынуждена выживать. 495 00:26:43,087 --> 00:26:44,671 Здравствуйте, как зовут вас? 496 00:26:44,757 --> 00:26:45,984 Элиас. 497 00:26:47,255 --> 00:26:48,451 Александра. 498 00:26:51,132 --> 00:26:54,480 Хозяин показывает нам то, что называет своим домом. 499 00:26:54,634 --> 00:26:57,885 Полуразвалившийся сарай, в котором нет даже стен. 500 00:26:59,976 --> 00:27:02,127 Это чемоданы вы используете как шкафы, да? 501 00:27:02,506 --> 00:27:04,112 Да, здесь мы храним вещи. 502 00:27:04,171 --> 00:27:06,037 А чьи это туфли такие? - Сына. 503 00:27:06,086 --> 00:27:07,098 Это его шкаф получается. 504 00:27:07,148 --> 00:27:08,909 А это дочки, да? - Да. 505 00:27:09,689 --> 00:27:12,588 А вот это получается, как у вас многоярусный гамак, да? 506 00:27:12,687 --> 00:27:14,325 Кто где спит из вас? 507 00:27:14,372 --> 00:27:16,869 Здесь спит дочка, а сверху сын. 508 00:27:17,497 --> 00:27:19,951 А это москитная сетка от насекомых. 509 00:27:20,087 --> 00:27:22,282 Плавно переходит комната в вашу кухню, да? 510 00:27:22,340 --> 00:27:24,987 Да, вот небольшая печка и питьевая вода. 511 00:27:25,692 --> 00:27:26,844 Где вы берете питьевую воду? 512 00:27:26,974 --> 00:27:28,446 В реке. 513 00:27:28,495 --> 00:27:30,619 Пропускаем через фильтр и пьём. 514 00:27:31,242 --> 00:27:36,036 Раньше, когда мы жили в Тефе, у нас был хороший дом с четырьмя спальнями и кухней. 515 00:27:36,270 --> 00:27:39,958 А когда умерла моя жена, я долго не мог оправиться от горя. 516 00:27:40,180 --> 00:27:42,944 Дети тоже больше не захотели жить в том доме. 517 00:27:43,263 --> 00:27:45,949 Мы его продали и хотели построить здесь новый. 518 00:27:46,049 --> 00:27:48,913 Теперь у них нет даже нормальной крыши над головой. 519 00:27:53,141 --> 00:27:56,877 На самом деле я нахожусь здесь и не могу описать свои эмоции. 520 00:27:56,966 --> 00:27:59,499 Настолько грустно и больно смотреть на все это. 521 00:27:59,576 --> 00:28:03,922 Самое, конечно, страшное смотреть вот на этот чемодан девчонки. 522 00:28:04,104 --> 00:28:06,941 Она сейчас вышла, поэтому я могу вам это показать. 523 00:28:07,041 --> 00:28:08,420 При ней бы я не стал этого делать. 524 00:28:08,445 --> 00:28:10,188 Вот, у нее даже нет зеркала, у нее есть... 525 00:28:11,533 --> 00:28:13,533 Осколок разбитого зеркала. 526 00:28:14,116 --> 00:28:17,063 Вот чемодан мальчика, братика рядом. 527 00:28:17,399 --> 00:28:20,490 Он, видно, что гордится этими туфлями, и они такие лаковые. 528 00:28:20,596 --> 00:28:23,871 Он их поставил на самое видное место, он не ходит в школу. 529 00:28:28,063 --> 00:28:30,627 Как получилось, что вы стали жить вот здесь? 530 00:28:31,747 --> 00:28:34,275 Я продал дом и уехал из Тефе сюда. 531 00:28:34,342 --> 00:28:37,844 Ко мне подплыли два человека на большой лодке с мощным мотором. 532 00:28:38,532 --> 00:28:41,627 Они направили на меня оружие и отобрали рюкзак. 533 00:28:41,663 --> 00:28:45,483 В этой сумке у меня было всё — деньги, документы, телефон. 534 00:28:45,575 --> 00:28:47,277 Я умолял их этого не делать. 535 00:28:47,391 --> 00:28:48,633 У меня же дети. 536 00:28:48,774 --> 00:28:50,679 Но им было всё равно. 537 00:28:52,107 --> 00:28:56,306 Я до сих пор пытаюсь восстановить документы, но это очень сложно. 538 00:28:56,351 --> 00:28:57,404 И стоит денег. 539 00:28:57,568 --> 00:28:58,849 А денег у меня нет. 540 00:29:03,311 --> 00:29:05,890 Скажите, а почему вы не делаете стены в доме? 541 00:29:06,377 --> 00:29:07,840 На это тоже нужны деньги. 542 00:29:07,933 --> 00:29:10,178 А пираты забрали всё, что у меня было. 543 00:29:10,211 --> 00:29:12,384 Чем я заплачу плотнику за работу? 544 00:29:12,409 --> 00:29:13,576 Это дорого? 545 00:29:13,605 --> 00:29:15,188 120 реалов в сутки. 546 00:29:15,400 --> 00:29:17,445 За пару дней можно было бы справиться. 547 00:29:17,512 --> 00:29:18,634 А где вы возьмёте доски? 548 00:29:18,873 --> 00:29:21,277 Посмотри, сколько деревьев вокруг. 549 00:29:21,396 --> 00:29:22,698 Вот тебе и доски. 550 00:29:22,793 --> 00:29:25,933 То есть, получается, вам, чтобы закончить дом, нужно 50 долларов, грубо говоря? 551 00:29:25,958 --> 00:29:26,933 Да. 552 00:29:26,958 --> 00:29:29,212 Как вы планируете вообще жить дальше? 553 00:29:29,372 --> 00:29:30,849 Должен же быть какой-то выход. 554 00:29:30,874 --> 00:29:34,681 Вам 56 лет, у вас еще впереди половина жизни. 555 00:29:34,706 --> 00:29:37,279 Я стараюсь копить деньги от продажи фруктов. 556 00:29:37,782 --> 00:29:40,149 С продажи фруктов Антонио собирает по 557 00:29:40,174 --> 00:29:43,935 копейке, чтобы хоть как-то устроить свою жизнь и прокормить детей. 558 00:29:44,246 --> 00:29:46,160 Я хочу вам немножко помочь. 559 00:29:46,268 --> 00:29:49,169 Вы сказали, что самое главное для вас сейчас дом. 560 00:29:51,141 --> 00:29:54,099 Я хочу дать вам деньги на стены, 561 00:29:54,149 --> 00:29:58,759 чтобы вы прекратили мучиться и жили наконец-таки в нормальном доме. 562 00:29:59,769 --> 00:30:01,413 Большое вам спасибо. 563 00:30:02,986 --> 00:30:04,974 Огромное спасибо, ребята. 564 00:30:04,999 --> 00:30:06,249 Я вам хочу сказать, 565 00:30:06,346 --> 00:30:09,019 не нужно сдаваться в 56 и говорить, все, 566 00:30:09,049 --> 00:30:14,781 я буду жить в этом лесу, в этой избушке на курьих ножках и держать вещи в чемоданах. 567 00:30:14,828 --> 00:30:15,861 Все у вас будет хорошо. 568 00:30:15,894 --> 00:30:16,912 Сил вам. 569 00:30:16,937 --> 00:30:17,955 Спасибо. 570 00:30:17,980 --> 00:30:19,520 Теперь у меня есть деньги. 571 00:30:19,660 --> 00:30:21,823 А силы, чтобы достроить дом, я найду. 572 00:30:21,877 --> 00:30:24,668 Я сделаю отдельные комнаты для обоих детей. 573 00:30:24,798 --> 00:30:26,150 Поставлю стены. 574 00:30:26,207 --> 00:30:29,705 Я надеюсь, в следующий раз я приеду и увижу большой красивый дом и счастливую семью. 575 00:30:29,730 --> 00:30:30,802 Спасибо. 576 00:30:30,856 --> 00:30:32,178 Береги тебя Бог. 577 00:30:35,326 --> 00:30:38,476 Таких, как сеньор Антонио, в Амазонии тысячи. 578 00:30:38,698 --> 00:30:40,871 Пираты нападают на всех без разбора. 579 00:30:40,926 --> 00:30:43,295 И на местных крестьян, и на иностранцев. 580 00:30:43,417 --> 00:30:44,537 Несмотря на все, 581 00:30:44,589 --> 00:30:48,598 что пришлось пережить этому мужчине, можно сказать, что ему повезло. 582 00:30:48,766 --> 00:30:51,940 Пираты забрали у него деньги, но оставили в живых. 583 00:30:52,003 --> 00:30:53,848 А еще с одной жертвой пиратов, 584 00:30:53,925 --> 00:30:58,749 опытной британской путешественницей Эммой Келти, мы уже не сможем поговорить. 585 00:30:58,799 --> 00:31:01,894 В своем последнем сообщении в Твиттер она написала... 586 00:31:01,919 --> 00:31:05,269 Итак, в или около Куари, в 100 километрах. 587 00:31:05,446 --> 00:31:07,541 Мою лодку украдут, а меня убьют. 588 00:31:07,566 --> 00:31:08,608 Мило. 589 00:31:08,646 --> 00:31:10,464 Сообщение оказалось пророческим. 590 00:31:10,674 --> 00:31:14,333 Эмму убили недалеко от того места, где мы сейчас находимся. 591 00:31:14,397 --> 00:31:17,155 Но что заставило ее написать это сообщение? 592 00:31:17,205 --> 00:31:19,024 Мы попробуем в этом разобраться. 593 00:31:19,818 --> 00:31:22,646 Дорогие друзья, у нас очередная спецоперация. 594 00:31:22,743 --> 00:31:24,658 Вы даже не догадаетесь, что мы задумали. 595 00:31:25,519 --> 00:31:27,932 Как вы видели, мы уже начали раскрывать тему пиратов. 596 00:31:28,083 --> 00:31:30,896 И это действительно здесь совсем не сказки из Средневековья. 597 00:31:30,946 --> 00:31:32,247 Это реальность. 598 00:31:32,272 --> 00:31:36,559 Грабят сотни судов каждый год только в этом районе. 599 00:31:36,686 --> 00:31:39,099 Людей берут в заложники. 600 00:31:39,182 --> 00:31:40,193 Даже людей убивают. 601 00:31:40,235 --> 00:31:41,768 Это тоже факт, нужно признать. 602 00:31:41,832 --> 00:31:45,987 Но мир наизнанку никогда не останавливается даже перед самыми страшными вещами. 603 00:31:46,050 --> 00:31:47,321 И нам интересно... 604 00:31:47,418 --> 00:31:48,741 Нас никто не заставляет. 605 00:31:48,766 --> 00:31:51,160 Мы с Саней сами добровольно приняли решение. 606 00:31:51,217 --> 00:31:53,840 Мы хотим поехать в эпицентр обитания пиратов. 607 00:31:53,901 --> 00:31:57,483 Также мы хотим увидеть то место, где погибла англичанка. 608 00:31:57,534 --> 00:32:00,592 Мы поедем тем же путем, что и британка Эмма. 609 00:32:00,731 --> 00:32:01,883 Из Тефе в Куари. 610 00:32:01,933 --> 00:32:03,566 Это очень опасный отрезок. 611 00:32:03,636 --> 00:32:05,739 Часть международного наркотрафика. 612 00:32:05,764 --> 00:32:08,519 Лодки с наркотиками – главная цель пиратов. 613 00:32:08,583 --> 00:32:10,809 Но и другой добычей они не побрезгуют. 614 00:32:10,981 --> 00:32:12,613 Любой дорогой товар в цене. 615 00:32:12,756 --> 00:32:15,074 Мы попытаемся пройти по следам британской 616 00:32:15,099 --> 00:32:17,827 путешественницы и выяснить, что произошло, 617 00:32:18,007 --> 00:32:21,100 поговорить с теми, кто последними видел её живой. 618 00:32:21,994 --> 00:32:23,317 Это не просто поездка. 619 00:32:23,468 --> 00:32:25,041 Мы не можем взять с собой свою технику. 620 00:32:25,092 --> 00:32:26,853 Мы специально сняли этот номер в городе 621 00:32:26,878 --> 00:32:29,741 Тефе и оставляем все дорогое, 622 00:32:29,913 --> 00:32:31,486 всю аппаратуру, оставляем документы, 623 00:32:31,511 --> 00:32:33,743 паспорт, потому что, если, не дай бог, 624 00:32:33,768 --> 00:32:37,643 паспорт потерять, то будут другого рода проблемы. 625 00:32:38,718 --> 00:32:41,746 Мы с собой берем только одну маленькую камеру. 626 00:32:42,037 --> 00:32:43,399 Вот такого размера. 627 00:32:43,439 --> 00:32:44,551 Вот она. 628 00:32:44,640 --> 00:32:46,675 Вот это наша съемочная техника. 629 00:32:46,791 --> 00:32:50,468 Также мы с собой берем диктофон и звуковой комплект. 630 00:32:50,563 --> 00:32:51,950 Все это мы будем прятать 631 00:32:53,410 --> 00:32:58,428 Обязательно наш постоянный друг, партнер и товарищ. 632 00:32:58,529 --> 00:33:01,254 Очки съемочные с камерой, скрытая камера. 633 00:33:01,808 --> 00:33:04,852 Местный житель, который согласился стать нашим гидом. 634 00:33:10,011 --> 00:33:11,298 Сейчас на кровати можете 635 00:33:11,323 --> 00:33:14,751 познакомиться Павел Грасс, Дон Павло. 636 00:33:15,060 --> 00:33:18,066 Паша тоже сумасшедший в хорошем смысле слова гид. 637 00:33:18,603 --> 00:33:20,983 Профессиональный гид из Рио-де-Жанейро. 638 00:33:21,522 --> 00:33:24,188 Вы просите часто, покажите нам закадровые моменты. 639 00:33:24,315 --> 00:33:25,595 И вот закадровые моменты. 640 00:33:25,620 --> 00:33:27,003 Смотрите, я собираю рюкзак. 641 00:33:27,115 --> 00:33:28,843 Существует большая вероятность, 642 00:33:28,959 --> 00:33:34,026 когда мы проплываем этот отрезок пути от Тефе до Куарии. 643 00:33:34,246 --> 00:33:35,791 И в Куарии, кстати, убили британку. 644 00:33:35,816 --> 00:33:36,860 Возле Куарии. 645 00:33:36,885 --> 00:33:37,893 Что-то там... 646 00:33:37,942 --> 00:33:39,256 на нас могут напасть. 647 00:33:39,306 --> 00:33:42,970 То есть подъедет лодка с пиратами и скажет «отдавайте все, руки вверх с оружием». 648 00:33:43,033 --> 00:33:44,626 Вероятность очень большая. 649 00:33:44,651 --> 00:33:46,471 Мы берем с собой самый минимум. 650 00:33:46,686 --> 00:33:50,188 Самый минимум – это то, что не жалко отдать, если подъедут с оружием. 651 00:33:50,293 --> 00:33:53,088 Но при этом должно выглядеть реалистично. 652 00:33:53,325 --> 00:33:54,416 Итак, что я беру с собой? 653 00:33:54,441 --> 00:33:56,115 Что мне не жалко отдать пиратам? 654 00:33:56,144 --> 00:33:57,476 Полотенце из этого отеля. 655 00:33:57,501 --> 00:33:59,542 Мне абсолютно не жалко отдать пиратам. 656 00:33:59,624 --> 00:34:02,365 Вот, футболка, перчаточки для того, 657 00:34:02,390 --> 00:34:06,346 чтобы не сгорали руки, средства от комаров, пауэрбанк. 658 00:34:06,371 --> 00:34:08,320 Самое ценное для мужчины что, друзья? 659 00:34:08,668 --> 00:34:10,680 Трусы и носки. 660 00:34:10,725 --> 00:34:13,471 Если кто-то позарится на мои трусы и носки... 661 00:34:14,477 --> 00:34:16,300 Не прощу даже пиратам. 662 00:34:16,453 --> 00:34:19,803 Что я разложил деньги, как следователь, который кого-то задержал. 663 00:34:20,072 --> 00:34:22,098 Мы сейчас делим деньги на те, 664 00:34:22,125 --> 00:34:25,856 которые придется отдать в случае, если вдруг нас заметили. 665 00:34:25,914 --> 00:34:29,396 То есть тогда проверяются карманы, я из карманов достану. 666 00:34:29,421 --> 00:34:31,255 Во-первых, у меня пачка десяток. 667 00:34:31,440 --> 00:34:35,950 Это мелкие деньги, где-то 2 с небольшим доллара каждая купюра. 668 00:34:35,981 --> 00:34:38,951 Это то, что я с собой беру в сумку свою. 669 00:34:39,826 --> 00:34:42,573 Значит, Саша, ты кладешь в носки, как мы уже решили. 670 00:34:42,698 --> 00:34:45,408 Положи вот в эту часть какую-то пониже или сюда. 671 00:34:45,513 --> 00:34:46,696 Я так прячу обычно. 672 00:34:47,469 --> 00:34:48,567 Прячешь деньги. 673 00:34:48,617 --> 00:34:50,928 Вот что мне, знаете, друзья, нравится в Саше? 674 00:34:51,078 --> 00:34:56,042 Какой бы ни был регион депрессивный, у него всегда цветные, очень красивые носки. 675 00:34:56,438 --> 00:34:59,262 Вот у Саши всегда веселенькие носочки. 676 00:34:59,287 --> 00:35:00,760 6, 7, 8. 677 00:35:01,303 --> 00:35:04,144 Значит, тысячу я кладу в носки себе. 678 00:35:05,482 --> 00:35:07,623 Вот соточки кладу сюда. 679 00:35:08,563 --> 00:35:11,948 Таким образом, если на нас нападут, 680 00:35:12,014 --> 00:35:15,433 если у нас заберут все, а забирают всегда все, у нас 681 00:35:15,458 --> 00:35:18,395 останутся деньги, которые нам нужны на всякий случай. 682 00:35:18,420 --> 00:35:19,649 Мало ли что произойдет. 683 00:35:19,674 --> 00:35:22,364 Вообще, например, отберут лодку вместе с мотором. 684 00:35:22,490 --> 00:35:23,971 Нужно будет как-то добираться домой. 685 00:35:24,234 --> 00:35:26,943 Чтобы добраться до ближайшего города, нужны деньги. 686 00:35:27,812 --> 00:35:31,020 Это деньги мы сейчас второму гиду отдадим. 687 00:35:34,932 --> 00:35:37,566 Если кто-то очень сильно испугается в 688 00:35:37,591 --> 00:35:40,742 рамках спецоперации, то есть бумага с собой. 689 00:35:41,042 --> 00:35:43,506 На самом деле, это самая важная и нужная вещь. 690 00:35:43,532 --> 00:35:46,232 Если, не дай бог, что-то произойдет, у нас должен быть способ связи. 691 00:35:46,472 --> 00:35:52,019 Спутниковый телефон, покрытие 99% земной поверхности, работает через спутник. 692 00:35:52,434 --> 00:35:56,043 Можно дозвониться даже в условиях дикого леса, где нет никакой связи. 693 00:35:56,133 --> 00:35:58,205 Плюс здесь есть очень полезная кнопка. 694 00:35:58,257 --> 00:35:59,809 Кнопка называется «СОС». 695 00:35:59,887 --> 00:36:04,094 Вот мы её приподнимаем, такой защитный колпачок, и здесь красная кнопка. 696 00:36:04,217 --> 00:36:05,493 Если я её нажимаю, 697 00:36:05,629 --> 00:36:10,441 сразу отправляется смс с GPS-координатами на заранее заданный номер. 698 00:36:10,731 --> 00:36:13,835 У нас внесены номера наших коллег. 699 00:36:14,215 --> 00:36:17,196 Соответственно, если они получают смс, 700 00:36:17,256 --> 00:36:19,064 в котором будет написано «СОС» и 701 00:36:19,089 --> 00:36:22,844 координаты GPS, они поймут, что у нас что-то произошло, и нас нужно искать. 702 00:36:23,468 --> 00:36:25,014 Кстати, как это прискорбно не звучит, 703 00:36:25,039 --> 00:36:26,593 и как это не страшно рассказывать перед 704 00:36:26,618 --> 00:36:30,897 поездкой, у британки, которую убили, тоже был GPS с кнопкой SOS. 705 00:36:30,994 --> 00:36:33,000 И эту кнопку SOS совершенно случайно, 706 00:36:33,025 --> 00:36:34,751 нечаянно нажали сами пираты, 707 00:36:34,776 --> 00:36:36,444 когда девушка была уже мертва, 708 00:36:36,469 --> 00:36:38,216 потому что они просто пытались 709 00:36:38,241 --> 00:36:41,609 разобраться, как пользоваться этим устройством, и нажимали все кнопки подряд. 710 00:36:41,652 --> 00:36:43,135 Так они нажали кнопку SOS, 711 00:36:43,160 --> 00:36:46,512 так дома у британки получили сигнал, 712 00:36:46,562 --> 00:36:50,893 и сюда были направлены все средства и силы уже на поиски. 713 00:36:50,957 --> 00:36:52,278 Но уже было слишком поздно. 714 00:36:54,710 --> 00:36:57,304 В общем, друзья, пожелайте нам удачи. 715 00:36:57,329 --> 00:36:58,375 Присядем на дорожку. 716 00:36:58,425 --> 00:37:00,487 Присядь, есть такая украинская традиция. 717 00:37:04,256 --> 00:37:07,124 Все, друзья, держим кулачки. 718 00:37:07,155 --> 00:37:08,639 Все будет хорошо. 719 00:37:08,664 --> 00:37:09,705 Двинулись. 720 00:37:10,489 --> 00:37:11,538 Вот смена техники. 721 00:37:11,578 --> 00:37:13,141 Все, теперь снимаем на маленькую камеру. 722 00:37:13,349 --> 00:37:17,138 Всё, поехали! Конечно, в самую точку! 723 00:37:17,163 --> 00:37:18,953 Что? - Что ты не местный. 724 00:37:19,043 --> 00:37:20,616 Никто так не ходит здесь. - Да? 725 00:37:20,648 --> 00:37:22,381 Правда? - Правда. 726 00:37:22,416 --> 00:37:23,708 Ходят в носках. 727 00:37:23,738 --> 00:37:25,240 Сервилка у меня на акции. 728 00:37:25,321 --> 00:37:29,090 Летом жарят в носках только внутри дома. 729 00:37:29,115 --> 00:37:29,898 Ну да. 730 00:37:29,949 --> 00:37:32,731 Я хотел просто куда-то искать деньги. 731 00:37:32,860 --> 00:37:34,013 Трусы? 732 00:37:34,743 --> 00:37:39,183 Друзья, все-таки я не хотел нести в трусах, но буду нести в трусах. 733 00:37:39,724 --> 00:37:42,986 Деньги в трусах, а я теперь в позор дизайнера. 734 00:38:03,883 --> 00:38:05,616 Вот наша лодка прибыла. 735 00:38:05,687 --> 00:38:07,736 Мотор отремонтировали. 736 00:38:13,281 --> 00:38:16,376 Сейчас едем на заправку, но уже сейчас надо купить, 737 00:38:16,401 --> 00:38:20,528 где-то 150 литров бензина, потому что очень далеко. 738 00:38:27,963 --> 00:38:29,963 Девушка! 739 00:38:32,957 --> 00:38:34,490 Заправок дальше не будет. 740 00:38:34,628 --> 00:38:37,463 А маршрут у нас очень сложный и непредсказуемый. 741 00:38:37,506 --> 00:38:40,012 Покупаем топливо с запасом и мчимся. 742 00:38:40,051 --> 00:38:42,185 Бензин – очень большая ценность. 743 00:38:42,282 --> 00:38:45,004 Для пиратов он часто дороже человеческой жизни. 744 00:38:45,054 --> 00:38:47,208 И на заправках они его не покупают. 745 00:38:47,313 --> 00:38:49,710 Просто подплывают с оружием и отбирают. 746 00:38:50,756 --> 00:38:54,861 Мы едем там же, где в одиночку проходила амазонку Эмма Келти. 747 00:38:54,914 --> 00:38:59,667 В 2017 году путешественница начала сплав на каяке по всей Амазонке. 748 00:38:59,884 --> 00:39:01,870 Она хотела в одиночку пройти реку от 749 00:39:01,895 --> 00:39:05,812 истоков в Перу до устья в Бразилии у Атлантического океана. 750 00:39:06,300 --> 00:39:08,240 Цель девушки была очень достойная – 751 00:39:08,330 --> 00:39:10,035 привлечь внимание журналистов всей 752 00:39:10,060 --> 00:39:12,936 планеты и собрать деньги в благотворительные фонды. 753 00:39:13,182 --> 00:39:14,555 Рядом с городом Куари, 754 00:39:14,651 --> 00:39:19,090 где обычно пираты поджидают корабли наркоторговцев, ее сплав оборвался. 755 00:39:19,161 --> 00:39:22,047 Именно в этот опасный регион мы и направляемся. 756 00:39:23,648 --> 00:39:26,508 Через несколько километров капитан останавливает лодку. 757 00:39:27,779 --> 00:39:29,421 Пора убирать камеру. 758 00:39:29,521 --> 00:39:31,253 Спрячь ее подальше. 759 00:39:31,411 --> 00:39:32,603 Выключаем камеру. 760 00:39:32,634 --> 00:39:33,634 Доставай очки. 761 00:39:34,597 --> 00:39:37,660 Смотри, если вдруг кто-то к нам приближается 762 00:39:37,703 --> 00:39:39,492 опасный, включай очки, 763 00:39:39,517 --> 00:39:43,518 но когда они подойдут, веди себя спокойно, чтобы они, не дай бог, не догадались. 764 00:39:43,568 --> 00:39:46,003 Потому что здесь нас будет всех видеть. 765 00:39:46,043 --> 00:39:49,472 Если они увидят, что очки – это камера, нас просто убьют всех тут. 766 00:39:49,497 --> 00:39:50,491 Понеслись. 767 00:39:50,516 --> 00:39:52,415 Начинается самый опасный участок. 768 00:39:52,898 --> 00:39:54,448 Здесь очень много пиратов. 769 00:39:55,541 --> 00:39:57,859 Наша цель – ближайшие к базам пиратов 770 00:39:57,884 --> 00:40:02,484 поселения и места, где провела последние часы жизни британка Эмма Келти. 771 00:40:03,012 --> 00:40:06,229 Неожиданное появление иностранцев настораживает людей. 772 00:40:06,280 --> 00:40:09,646 Это не туристическое место и зона повышенной опасности. 773 00:40:09,827 --> 00:40:11,773 Здесь всегда все на чеку. 774 00:40:11,847 --> 00:40:14,762 И даже простые люди часто ходят с винтовками. 775 00:40:16,873 --> 00:40:19,015 Через 20 минут нам дают добро. 776 00:40:19,358 --> 00:40:23,939 В общем, друзья, мы получили разрешение вице-президента этого поселка. 777 00:40:23,964 --> 00:40:24,871 Можно снимать. 778 00:40:24,922 --> 00:40:26,394 Мы представились студентами. 779 00:40:26,445 --> 00:40:30,585 Исследуем Амазонку, исследуем жизнь в глубинках Амазонки. 780 00:40:30,701 --> 00:40:35,901 Это легенда необходимость, потому что просто так говорить никто не станет. 781 00:40:36,693 --> 00:40:40,242 Если здесь вслух озвучить тему и цель, 782 00:40:40,288 --> 00:40:43,305 с которой мы сюда приехали, отсюда можно просто не уехать. 783 00:40:43,610 --> 00:40:45,318 Поэтому наша задача номер один сейчас 784 00:40:45,358 --> 00:40:46,925 втесаться в доверие, 785 00:40:46,950 --> 00:40:48,645 познакомиться с местными жителями, 786 00:40:48,670 --> 00:40:54,809 узнать как можно больше о реальной ситуации с пиратством здесь, в этом регионе. 787 00:40:57,103 --> 00:40:59,414 Нас размещают в недостроенном доме. 788 00:40:59,553 --> 00:41:02,837 Официальная версия – утром мы будем снимать быт поселка. 789 00:41:05,034 --> 00:41:07,398 У нас там осталось топливо в лодке. 790 00:41:07,423 --> 00:41:08,795 Его можно на ночь оставлять? 791 00:41:08,910 --> 00:41:10,961 На улице? - Нет. 792 00:41:11,007 --> 00:41:14,033 Все самое ценное занеси в дом. 793 00:41:15,905 --> 00:41:18,037 Все ценное нужно держать в доме. 794 00:41:19,923 --> 00:41:24,029 Да, когда мы оставляем что-то в лодке, то ночью пираты воруют все. 795 00:41:24,054 --> 00:41:25,135 Бензин, еду. 796 00:41:25,196 --> 00:41:27,278 Мелкие бандиты берут все. 797 00:41:27,419 --> 00:41:29,091 Дай нам советы, как себя вести, 798 00:41:29,121 --> 00:41:32,544 чтобы здесь собрать информацию, а потом вернуться живым домой. 799 00:41:33,262 --> 00:41:36,398 Главное, не суйтесь здесь на реку Салимойнс. 800 00:41:36,511 --> 00:41:39,326 Там много островов, на которых прячутся пираты. 801 00:41:40,264 --> 00:41:44,804 Мы когда плыли, лодочник показывал нам острова, на которых базируются пираты. 802 00:41:45,259 --> 00:41:47,732 Да, самый опасный остров Гриф. 803 00:41:47,932 --> 00:41:49,885 Там у пиратов что-то вроде базы. 804 00:41:49,954 --> 00:41:52,960 Они поджидают лодки, на которые можно напасть. 805 00:41:53,028 --> 00:41:55,081 Как они высматривают жертву? 806 00:41:55,425 --> 00:41:57,047 У них мощные бинокли. 807 00:41:57,101 --> 00:41:59,514 Сначала они оценивают состояние лодки. 808 00:41:59,606 --> 00:42:01,610 Потом пытаются рассмотреть груз. 809 00:42:01,648 --> 00:42:04,558 Если замечают что-то тяжелое, нападают. 810 00:42:04,701 --> 00:42:06,553 Они вооруженные? 811 00:42:06,578 --> 00:42:07,579 Да. 812 00:42:07,604 --> 00:42:08,612 Какое оружие? 813 00:42:08,637 --> 00:42:09,438 Разное. 814 00:42:09,463 --> 00:42:10,986 Револьверы, пистолеты. 815 00:42:11,011 --> 00:42:12,732 У каждой банды по-разному. 816 00:42:12,782 --> 00:42:15,024 Здесь орудуют сразу несколько группировок. 817 00:42:15,124 --> 00:42:19,359 Один из наших плыл по реке Салеймоинс, и его атаковала группа пиратов. 818 00:42:19,500 --> 00:42:22,153 Они подумали, что это наркодилер из Перу. 819 00:42:22,304 --> 00:42:25,520 А это главная цель пиратов – отобрать наркотики. 820 00:42:25,881 --> 00:42:28,642 Слушайте, у вас тут, конечно, ух, дикий запад. 821 00:42:28,897 --> 00:42:30,740 Да, будьте осторожны. 822 00:42:30,899 --> 00:42:33,082 Жозе, спасибо тебе за этот ночлег. 823 00:42:39,381 --> 00:42:41,529 Ночь в поселке прошла спокойно, 824 00:42:41,599 --> 00:42:43,328 и утром мы продолжаем по крупицам 825 00:42:43,353 --> 00:42:47,374 собирать информацию о том, каково это – быть соседями пиратов. 826 00:42:48,442 --> 00:42:52,420 Мы выяснили, что очень многие из пиратов когда-то жили здесь, 827 00:42:52,467 --> 00:42:54,428 когда они были еще мальчишками и гоняли в 828 00:42:54,453 --> 00:42:58,230 футбол с некоторыми жителями этой деревушки. 829 00:42:58,255 --> 00:43:01,626 При этом, несмотря на детские связи и дружбу, 830 00:43:01,965 --> 00:43:06,969 до многих жителей нападали с оружием и пытались ограбить. 831 00:43:08,209 --> 00:43:11,676 Из-за знакомства с пиратами люди неохотно говорят на камеру. 832 00:43:11,775 --> 00:43:17,004 Я иду в поселок в надежде найти людей, которые не будут бояться рассказать правду. 833 00:43:18,599 --> 00:43:22,727 Не могу никак понять, почему нельзя из дома сделать нормальную лестницу. 834 00:43:22,833 --> 00:43:25,106 Все придумывают какие-то очень неудобные варианты. 835 00:43:25,131 --> 00:43:27,234 Вот, например, наш дом. 836 00:43:27,293 --> 00:43:28,908 Здесь лестница вот такая. 837 00:43:29,417 --> 00:43:31,755 Досточка с перемычками. 838 00:43:32,290 --> 00:43:34,122 Скользишь, упираешься в них. 839 00:43:35,686 --> 00:43:37,917 Но это еще не самый худший вариант. 840 00:43:38,222 --> 00:43:39,601 Вот, смотрите. 841 00:43:40,184 --> 00:43:44,026 Приходится вот так бочком, бочком, бочком. 842 00:43:44,318 --> 00:43:45,369 Неудобно. 843 00:43:45,394 --> 00:43:46,538 Живут неплохо. 844 00:43:46,588 --> 00:43:47,894 Все выглядят счастливыми. 845 00:43:47,976 --> 00:43:49,514 Вот есть футбольное поле. 846 00:43:49,723 --> 00:43:51,185 Малышня здесь играет. 847 00:43:51,238 --> 00:43:53,007 Есть школа, церковь. 848 00:43:55,076 --> 00:43:56,177 О, телефон. 849 00:43:56,236 --> 00:43:58,093 Какой у него телефон. Ух ты. 850 00:43:58,118 --> 00:44:00,333 Где ближайшее место, где связь ловит? 851 00:44:00,742 --> 00:44:02,013 В Тефе. 852 00:44:02,336 --> 00:44:03,617 Три с половиной часа отсюда. 853 00:44:03,697 --> 00:44:05,354 Ближайшее место, где ловит связь. 854 00:44:06,118 --> 00:44:08,153 Ой, а что это у него такое? 855 00:44:08,178 --> 00:44:09,751 Друзья, я такого в жизни не видел. 856 00:44:09,783 --> 00:44:11,349 Игрушка ребенка. Посмотрите. 857 00:44:11,393 --> 00:44:13,558 Цикада. Он цикаду привязал к нитке. 858 00:44:13,592 --> 00:44:15,438 Она летает, и он ее за нитку держит. 859 00:44:18,283 --> 00:44:23,169 Вот такие игрушки у счастливых детей здесь, в Амазонке. 860 00:44:23,194 --> 00:44:24,591 Потому что здесь нет магазина. 861 00:44:24,634 --> 00:44:26,627 Конечно, это жестокое обращение с насекомыми, 862 00:44:26,652 --> 00:44:28,552 но здесь к этому нормально относятся. 863 00:44:28,666 --> 00:44:30,429 Возвращаю тебе твою игрушку. 864 00:44:30,543 --> 00:44:31,755 Держи. 865 00:44:31,838 --> 00:44:33,548 После недолгого знакомства с местными 866 00:44:33,573 --> 00:44:35,631 жителями мне удалось найти человека, 867 00:44:35,656 --> 00:44:38,556 который рассказал просто шокирующую историю. 868 00:44:38,775 --> 00:44:39,996 Как вас зовут? 869 00:44:40,078 --> 00:44:41,249 Франциско. 870 00:44:41,319 --> 00:44:42,691 Я Дима, очень приятно. 871 00:44:42,854 --> 00:44:47,101 Много здесь в этом районе жертв и много людей пострадало от пиратов. 872 00:44:47,562 --> 00:44:50,240 Да, и нападения совершаются регулярно. 873 00:44:50,399 --> 00:44:54,364 А вы слышали что-то про убитую англичанку здесь недалеко? 874 00:44:54,557 --> 00:44:56,750 Да, я помню, была такая туристка. 875 00:44:56,827 --> 00:44:58,860 Она останавливалась в церкви. 876 00:44:58,885 --> 00:45:01,127 Здесь, в вашей деревне? 877 00:45:01,560 --> 00:45:03,190 В соседней деревне. 878 00:45:04,537 --> 00:45:06,498 Сестры пытались уговорить ее остаться 879 00:45:06,523 --> 00:45:09,484 переночевать в церкви и не плыть по реке ночью. 880 00:45:09,583 --> 00:45:12,487 Но она не послушалась и решила плыть дальше. 881 00:45:13,443 --> 00:45:15,742 Ее же предупреждали, насколько я знаю, многие. 882 00:45:15,833 --> 00:45:18,866 То есть по тем материалам, что я изучал, очень многие предупреждали. 883 00:45:18,905 --> 00:45:20,163 Не едь одна. 884 00:45:20,297 --> 00:45:21,734 Давай мы тебя сопроводим. 885 00:45:21,862 --> 00:45:23,273 Здесь опасно. 886 00:45:24,609 --> 00:45:29,281 Пиратам все равно, кто ты и с какими намерениями здесь. 887 00:45:29,430 --> 00:45:31,844 Они напали даже на пастора нашей церкви. 888 00:45:31,884 --> 00:45:35,208 Догнали его лодку, перевернули все вещи вверх дном, 889 00:45:35,233 --> 00:45:38,461 и когда ничего ценного не нашли, быстро уплыли. 890 00:45:38,767 --> 00:45:41,491 Ему очень повезло, что его не убили. 891 00:45:41,717 --> 00:45:45,724 Людей, которые могут рассказать о встрече с пиратами, единицы. 892 00:45:45,791 --> 00:45:48,715 Ведь часто бандиты не оставляют своих жертв в живых. 893 00:45:49,800 --> 00:45:53,653 Мы нашли того самого пастора, о котором нам рассказал дедуля. 894 00:45:53,893 --> 00:45:57,363 Момент встречи с пиратами он до сих пор помнит в деталях. 895 00:46:00,478 --> 00:46:03,262 Мы с братьями и сестрами возвращались из Тефе. 896 00:46:03,398 --> 00:46:05,019 Нас было 8 человек. 897 00:46:05,208 --> 00:46:07,791 Незаметно к нам подъехала пиратская лодка. 898 00:46:08,380 --> 00:46:12,527 Очень тихая, но мощная, с двумя моторами по 250 лошадей. 899 00:46:12,811 --> 00:46:15,277 Пираты буквально выросли перед нами. 900 00:46:15,418 --> 00:46:18,757 Их было семеро, все в камуфляже, на лицах маски. 901 00:46:18,889 --> 00:46:21,595 У них были карабины 12-го калибра. 902 00:46:22,700 --> 00:46:25,460 У нас не было никаких шансов остаться в живых. 903 00:46:25,740 --> 00:46:28,214 Нам повезло, что это случилось днем. 904 00:46:28,405 --> 00:46:33,504 Они увидели, что мы простые жители, не везем наркотики и просто отпустили нас. 905 00:46:33,594 --> 00:46:36,910 Кстати, на лодке пиратов была эмблема военной полиции. 906 00:46:37,000 --> 00:46:39,294 Так они запугивают наркотрафикеров. 907 00:46:39,338 --> 00:46:42,365 Вы наверняка слышали про англичанку, которую убили. 908 00:46:42,639 --> 00:46:44,822 Это трагическая история. 909 00:46:44,902 --> 00:46:48,423 Ситуация показывает весь ужас того, что у нас происходит. 910 00:46:48,648 --> 00:46:51,503 Люди просто не хотят честно зарабатывать деньги. 911 00:46:51,601 --> 00:46:53,137 И если честно, я думаю, 912 00:46:53,162 --> 00:46:57,559 что если бы наши власти хотели с этим покончить, то они бы это сделали. 913 00:46:57,930 --> 00:46:59,554 Спасибо вам огромное за интервью. 914 00:47:00,201 --> 00:47:01,223 Спасибо. 915 00:47:01,476 --> 00:47:04,230 Будь осторожен, путешествуя в нашем регионе. 916 00:47:04,314 --> 00:47:06,017 И пусть тебя Бог бережет. 917 00:47:09,193 --> 00:47:13,557 Пираты – это не герои прошлого и не персонажи приключенческих романов. 918 00:47:13,636 --> 00:47:15,007 Это реальные люди. 919 00:47:15,099 --> 00:47:19,990 Вооруженные бандиты, которые вместо машин пользуются лодками и работают на воде. 920 00:47:20,183 --> 00:47:22,191 Мы долго искали возможность встречи с 921 00:47:22,242 --> 00:47:25,098 реальной водяной крысой, как называют здесь пиратов. 922 00:47:25,354 --> 00:47:27,286 И в итоге это получилось. 923 00:47:28,108 --> 00:47:33,344 Сейчас, друзья, мы едем в тайное место вместе с одним из уникальных героев. 924 00:47:33,529 --> 00:47:38,232 Впереди прямо возле меня сидит человек, лицо которого мы показывать не можем. 925 00:47:39,534 --> 00:47:41,512 Сейчас мы доедем до того места, 926 00:47:41,542 --> 00:47:43,075 где нас никто не увидит, 927 00:47:43,099 --> 00:47:45,533 и мы поставим камеру таким образом, 928 00:47:45,593 --> 00:47:49,128 что вы не сможете рассмотреть лицо, мы изменим его голос. 929 00:47:49,259 --> 00:47:51,851 Это было главным условием, мы пообещали. 930 00:47:51,929 --> 00:47:53,761 Этот человек – бывший пират. 931 00:47:53,845 --> 00:47:56,889 Но в криминальном мире слово «бывший» очень относительно. 932 00:47:56,928 --> 00:47:59,822 Это интервью – огромный риск для всех участников. 933 00:48:00,126 --> 00:48:02,218 Наш герой заметно нервничает. 934 00:48:02,269 --> 00:48:05,542 Если кто-то увидит его с журналистами, он больше не жилец. 935 00:48:05,579 --> 00:48:06,911 Собственно, как и мы. 936 00:48:06,988 --> 00:48:11,218 Наконец он находит наиболее безопасное место и начинает говорить. 937 00:48:13,251 --> 00:48:15,162 Это очень щекотливая тема. 938 00:48:15,212 --> 00:48:17,764 Понимаешь, по этой реке возят наркотики. 939 00:48:17,850 --> 00:48:20,492 И пиратов интересует именно этот груз. 940 00:48:20,660 --> 00:48:23,453 Не было бы наркотиков, не было бы пиратов. 941 00:48:23,597 --> 00:48:26,661 Любой человек, который здесь живет, тебе это подтвердит. 942 00:48:27,961 --> 00:48:32,590 Насколько это закрытый мир и насколько просто в него войти. 943 00:48:33,006 --> 00:48:35,731 Тот, кто хочет, всегда найдет способ туда попасть. 944 00:48:35,764 --> 00:48:39,173 И, кстати, многие здесь стремятся влиться в пиратские группировки. 945 00:48:39,226 --> 00:48:44,049 Многие мои знакомые и друзья детства, которые стали пиратами, уже мертвы. 946 00:48:45,755 --> 00:48:46,972 Как они гибнут обычно? 947 00:48:46,997 --> 00:48:47,997 Это полиция? 948 00:48:48,428 --> 00:48:51,228 Умирают и от полиции, и от наркодельцов. 949 00:48:51,508 --> 00:48:54,903 Потому что ни те, ни другие не согласны с существованием пиратов. 950 00:48:54,980 --> 00:48:59,309 Когда они пересекаются, все заканчивается перестрелкой и смертями. 951 00:49:01,139 --> 00:49:05,648 Во имя чего такой риск и на кон ставится жизнь? 952 00:49:05,868 --> 00:49:08,472 Какие ставки, какие доходы у пиратов? 953 00:49:09,300 --> 00:49:11,465 На первом месте всегда стоят деньги. 954 00:49:11,718 --> 00:49:14,785 Люди становятся пиратами, чтобы быстро разбогатеть. 955 00:49:15,111 --> 00:49:18,656 Представь, курьеры перевозят по полтонны кокаина в лодках. 956 00:49:18,773 --> 00:49:22,623 На них нападают пираты, убивают, а груз делят между собой. 957 00:49:22,715 --> 00:49:24,609 Это и есть их награда. 958 00:49:24,680 --> 00:49:26,113 Они всегда убивают? 959 00:49:26,190 --> 00:49:27,402 Или иногда оставляют живых? 960 00:49:27,453 --> 00:49:29,642 Когда речь идет о наркотиках, 961 00:49:29,667 --> 00:49:31,890 они никого никогда не оставляют в живых, 962 00:49:31,915 --> 00:49:35,387 чтобы никто не смог ничего рассказать или как-то отомстить. 963 00:49:35,440 --> 00:49:39,192 Если цель — украсть бензин, тогда просто отбирают топливо. 964 00:49:39,249 --> 00:49:41,201 Но так поступают бедные группы. 965 00:49:41,251 --> 00:49:44,859 А тех, кто работает с серьезными грузами, хорошо обеспечивают. 966 00:49:44,968 --> 00:49:46,999 Они не нуждаются в топливе. 967 00:49:47,068 --> 00:49:48,609 Как они поступают с телами? 968 00:49:48,777 --> 00:49:53,868 Все тела бросают в реку, четвертуют или вспарывают живот, чтобы тело не всплыло. 969 00:49:53,954 --> 00:49:57,112 Делают все возможное, чтобы не оставить никаких следов. 970 00:50:01,014 --> 00:50:04,488 Но ты не переживай, у тебя нет того, что нужно пиратам. 971 00:50:04,592 --> 00:50:09,653 Последняя убитая иностранка, о которой я слышал, была путешественницей из Англии. 972 00:50:11,707 --> 00:50:17,408 А что касается англичанки, вам известны какие-то подробности о ее гибели? 973 00:50:17,586 --> 00:50:18,586 Очень мало. 974 00:50:18,761 --> 00:50:20,773 Знаю, что на нее напали и убили. 975 00:50:20,851 --> 00:50:24,574 Украли ее оборудование и без следов избавились от тела. 976 00:50:27,828 --> 00:50:29,156 Мой тебе совет. 977 00:50:29,228 --> 00:50:31,366 Никогда не плавай здесь по ночам. 978 00:50:31,979 --> 00:50:33,397 Спасибо за интервью. 979 00:50:35,954 --> 00:50:38,343 Только после того, как мы высадили этого человека 980 00:50:38,368 --> 00:50:42,971 на берег, мы поняли, насколько рисковали. 981 00:50:43,367 --> 00:50:45,326 Он пришел на интервью с рюкзаком. 982 00:50:45,410 --> 00:50:48,073 Ты понял, зачем ему рюкзак среди реки? 983 00:50:48,133 --> 00:50:49,277 А зачем? 984 00:50:49,420 --> 00:50:51,960 Подумай, что там было внутри. 985 00:50:53,196 --> 00:50:54,447 Оружие, да? 986 00:50:54,571 --> 00:50:55,774 Я думаю, да. 987 00:50:55,827 --> 00:51:00,355 Если бы он почувствовал хоть малейшую угрозу, он бы тут нас всех расстрелял. 988 00:51:02,932 --> 00:51:04,990 Наша следующая цель – поселок, 989 00:51:05,055 --> 00:51:09,815 где сделала свою последнюю успешную остановку туристка из Британии. 990 00:51:11,676 --> 00:51:16,042 И вот мы вынуждены ждать разрешения местных, чтобы зайти на территорию. 991 00:51:18,777 --> 00:51:19,777 Нас зовут… 992 00:51:21,622 --> 00:51:24,258 Эту деревушку не найдешь ни на одной карте мира. 993 00:51:24,354 --> 00:51:26,469 Здесь живут только 8 семей. 994 00:51:26,606 --> 00:51:28,363 Это всего лишь 30 человек. 995 00:51:28,445 --> 00:51:31,204 Все они очень хорошо помнят Эмму Келти и то, 996 00:51:31,322 --> 00:51:33,500 как каждый из них был готов предоставить 997 00:51:33,525 --> 00:51:36,627 ей ночлег, лишь бы не отпускать ее одну в ночь. 998 00:51:38,030 --> 00:51:39,039 Bom dia. 999 00:51:39,527 --> 00:51:41,809 Мы пытаемся найти какие-то подробности 1000 00:51:41,834 --> 00:51:44,993 этой страшной истории, когда погибла женщина из Англии. 1001 00:51:45,018 --> 00:51:48,641 Говорят, что здесь был ее чуть ли не последний приют. 1002 00:51:50,203 --> 00:51:51,967 Да, я ее помню. 1003 00:51:52,063 --> 00:51:56,850 Мы отдыхали на пляже и увидели, как она плыла на каяке, совсем одна. 1004 00:51:57,111 --> 00:51:59,826 Мы стали ей кричать, что дальше плыть опасно. 1005 00:51:59,956 --> 00:52:04,337 Она согласилась сделать остановку и спросила, есть ли у нас интернет. 1006 00:52:05,130 --> 00:52:07,733 Мы разрешили ей воспользоваться компьютером. 1007 00:52:07,766 --> 00:52:09,407 Он вон там, в школе. 1008 00:52:09,500 --> 00:52:13,393 Вы можете показать, пожалуйста, школу, где она последний раз выходила в интернете? 1009 00:52:17,289 --> 00:52:19,265 Вообще часто здесь встречаются такие 1010 00:52:19,290 --> 00:52:22,711 сумасшедшие самостоятельные путешественники, которые рискуют? 1011 00:52:22,936 --> 00:52:26,090 Нет, до нее я здесь таких людей не встречал. 1012 00:52:26,228 --> 00:52:27,740 То есть здесь это верная смерть? 1013 00:52:28,643 --> 00:52:29,833 Скорее всего. 1014 00:52:29,892 --> 00:52:33,396 По крайней мере, в тот вечер все сложилось очень трагично. 1015 00:52:33,581 --> 00:52:36,174 Вот я вижу большая антенна, да? 1016 00:52:36,251 --> 00:52:39,217 Собственно, через спутник у вас здесь возможен интернет. 1017 00:52:39,242 --> 00:52:40,296 Да. 1018 00:52:40,321 --> 00:52:42,367 Именно здесь британка зашла в социальные 1019 00:52:42,392 --> 00:52:47,648 сети и написала в Твиттер иронический пост, который оказался зловещим и пророческим. 1020 00:52:47,755 --> 00:52:53,222 Итак, в или около Куари, в 100 километрах, мою лодку украдут, а меня убьют. 1021 00:52:53,247 --> 00:52:54,269 Мило. 1022 00:52:54,325 --> 00:52:56,218 Страшно себе представить. 1023 00:52:56,348 --> 00:53:02,711 Это говорит о том, что никогда не стоит иронизировать на тему смерти. 1024 00:53:03,089 --> 00:53:04,685 Стоит быть осторожным с такими 1025 00:53:04,710 --> 00:53:08,460 высказываниями, потому что можно напророчить. 1026 00:53:09,046 --> 00:53:11,021 Наверняка она думала, что это шутка, 1027 00:53:11,324 --> 00:53:13,406 и что друзья прокомментируют, скажут, 1028 00:53:13,456 --> 00:53:17,199 боже, о чем ты, как так, держись, молодец, ты смелая, ты выдержишь. 1029 00:53:17,257 --> 00:53:19,685 А оказалось, что все сбылось. 1030 00:53:20,900 --> 00:53:23,324 Вот отсюда она написала сообщение. 1031 00:53:23,965 --> 00:53:25,807 Компьютер вон там, в шкафу. 1032 00:53:25,915 --> 00:53:28,759 Сейчас в школе никого нет, поэтому он заперт. 1033 00:53:29,750 --> 00:53:32,504 Вот, друзья, именно отсюда было написано это сообщение. 1034 00:53:32,582 --> 00:53:33,756 Я слышал от местных жителей, 1035 00:53:33,781 --> 00:53:35,316 что одна из ее фраз, 1036 00:53:35,917 --> 00:53:37,892 сказанная в этих местах, была, 1037 00:53:37,942 --> 00:53:42,052 что «чем дольше я нахожусь здесь, тем меньше времени у меня остается». 1038 00:53:42,468 --> 00:53:44,993 Вот действительно тоже пророческая фраза. 1039 00:53:45,018 --> 00:53:47,246 Мы пытались уговорить ее от затеи плыть 1040 00:53:47,271 --> 00:53:50,785 одной, но она говорила, что у нее осталось мало времени. 1041 00:53:51,376 --> 00:53:54,559 Появление иностранки в поселке вызвало ажиотаж. 1042 00:53:54,640 --> 00:53:56,938 Эмма Келки задержалась здесь на два часа, 1043 00:53:56,963 --> 00:54:00,473 общалась с людьми и набирала сил перед долгой дорогой. 1044 00:54:00,929 --> 00:54:05,645 Сейчас мы идем в семью, куда последний раз заходила туристка из Англии. 1045 00:54:05,735 --> 00:54:08,551 Заходила, чтобы выпить воды, просто немножко передохнуть. 1046 00:54:09,942 --> 00:54:11,323 Здравствуйте! 1047 00:54:12,906 --> 00:54:14,067 Меня зовут Дима. 1048 00:54:14,309 --> 00:54:15,470 Меня Дульси. 1049 00:54:15,590 --> 00:54:17,621 У вас в гостях была англичанка в тот день? 1050 00:54:18,022 --> 00:54:19,494 Да, она была здесь. 1051 00:54:19,604 --> 00:54:21,418 Мы угостили ее фруктами. 1052 00:54:21,540 --> 00:54:24,486 Она сидела здесь, на этой лавочке, отдыхала. 1053 00:54:25,127 --> 00:54:27,523 Мы очень беспокоились за эту девушку и 1054 00:54:27,554 --> 00:54:29,865 просили ее пересесть на пассажирский корабль, 1055 00:54:29,890 --> 00:54:32,374 проплыть этот участок в безопасности. 1056 00:54:32,428 --> 00:54:33,859 Но она не согласилась. 1057 00:54:33,957 --> 00:54:35,255 Настояла на своем. 1058 00:54:35,280 --> 00:54:36,764 «Хочу плыть и все». 1059 00:54:38,581 --> 00:54:42,304 Сестра Дульси, Андреза, показывает уникальные кадры. 1060 00:54:42,379 --> 00:54:46,817 Это последние фотографии Эммы Келти, сделанные незадолго до смерти. 1061 00:54:47,068 --> 00:54:50,064 Вот это же скамейка, друзья, это же окно, это же стена. 1062 00:54:52,060 --> 00:54:54,512 Я вижу, современное очень оборудование. 1063 00:54:54,615 --> 00:54:56,917 Хорошее весло, хороший каяк. 1064 00:54:57,024 --> 00:54:59,998 Очень хорошо экипирована была, но она была опытной спортсменкой. 1065 00:55:00,227 --> 00:55:03,490 Вы говорили ей, что ее каяк слишком привлекает внимание. 1066 00:55:03,624 --> 00:55:06,367 Легко было подумать, что там есть что-то ценное. 1067 00:55:06,480 --> 00:55:08,342 Наверное, так решили и пираты. 1068 00:55:09,429 --> 00:55:11,184 Очень больно смотреть. 1069 00:55:11,626 --> 00:55:15,811 Ведь, в принципе, молодая женщина, 43 года, жизнь только-только начинается. 1070 00:55:15,905 --> 00:55:17,177 И у неё было столько планов. 1071 00:55:17,234 --> 00:55:20,360 Она была опытной путешественницей, 1072 00:55:20,385 --> 00:55:25,846 которая поставила себе амбициозную цель – пройти Амазонку на каяке. 1073 00:55:26,795 --> 00:55:28,305 И вот так оборвалась жизнь. 1074 00:55:31,617 --> 00:55:34,072 Вспомните свою встречу с ней. 1075 00:55:35,223 --> 00:55:36,654 Какое осталось впечатление? 1076 00:55:37,939 --> 00:55:43,116 Мы не знаем английского и общались в основном жестами. 1077 00:55:43,908 --> 00:55:46,632 А еще у нее были очень красивые глаза. 1078 00:55:47,032 --> 00:55:51,512 Глаза, кстати, очень красивые, действительно, как на картине. 1079 00:55:52,392 --> 00:55:54,834 Сложно не обратить внимания на такие глаза. 1080 00:55:54,929 --> 00:55:57,687 Я просто до этого никогда не видела иностранцев. 1081 00:55:57,854 --> 00:56:02,106 Она была первым человеком из другой страны, которого ты увидела, правильно? 1082 00:56:02,496 --> 00:56:05,349 А я твой второй иностранец в жизни? 1083 00:56:05,467 --> 00:56:07,490 Андреза, вот третий иностранец. 1084 00:56:07,596 --> 00:56:08,871 Сашка Дмитриев. 1085 00:56:10,681 --> 00:56:12,158 Знаете, друзья, вот это поразительно. 1086 00:56:12,336 --> 00:56:14,392 Многие говорят про неконтактные племена, 1087 00:56:14,417 --> 00:56:18,297 про то, что есть изолированные коммуны далеко в джунглях. 1088 00:56:18,322 --> 00:56:19,424 Далеко ходить не надо. 1089 00:56:19,474 --> 00:56:24,282 Вот девушка, 17-летняя, первый раз увидела англичанку в жизни. 1090 00:56:24,879 --> 00:56:27,950 Вы, европейцы, совсем другие. 1091 00:56:28,151 --> 00:56:29,683 Можешь потрогать нас, пощупать. 1092 00:56:29,708 --> 00:56:30,972 Мы такие же. 1093 00:56:34,085 --> 00:56:35,383 Температура 36,6. 1094 00:56:35,461 --> 00:56:36,786 Такая же, как у тебя. 1095 00:56:37,385 --> 00:56:39,295 Всегда нужно немножко отвлечься и 1096 00:56:39,362 --> 00:56:42,210 какую-то нотку юмора внести даже в самую грустную беседу. 1097 00:56:42,507 --> 00:56:44,969 Я смотрю на эту фотографию в этом самом 1098 00:56:45,046 --> 00:56:49,166 месте, представляю себе, как Эмма Келки сидела на этой самой скамейке. 1099 00:56:49,255 --> 00:56:54,580 Она улыбается, она счастлива, она предвкушает продолжение своей экспедиции. 1100 00:56:54,913 --> 00:56:58,529 И она не понимает, что жить ей осталось меньше суток. 1101 00:56:58,827 --> 00:57:00,048 Вот это страшно. 1102 00:57:00,561 --> 00:57:03,464 Страшно когда-нибудь сделать свою последнюю фотографию. 1103 00:57:04,129 --> 00:57:09,258 Очень скоро, недалеко от города Куари, ее убили пираты, приняв за наркокурьера. 1104 00:57:09,327 --> 00:57:12,043 Тело, брошенное в реку, так и не нашли. 1105 00:57:13,077 --> 00:57:14,869 Я могу сказать только одно. 1106 00:57:15,019 --> 00:57:19,315 Уважаемые путешественники, слушайте то, что вам говорят местные жители. 1107 00:57:19,392 --> 00:57:20,667 Слушайте это для того, 1108 00:57:20,730 --> 00:57:22,892 чтобы ваша последняя фотография случилась 1109 00:57:22,963 --> 00:57:25,403 как можно позже и желательно в глубокой старости. 1110 00:57:25,479 --> 00:57:28,022 Если бы Эмма Келти послушалась этих людей, 1111 00:57:28,047 --> 00:57:30,326 нарушила условия своей экспедиции, 1112 00:57:30,351 --> 00:57:31,415 соло-экспедиции, 1113 00:57:31,440 --> 00:57:33,745 и этот участок миновала на большом 1114 00:57:33,770 --> 00:57:38,800 корабле, а потом продолжила маршрут, да, она не выполнила бы рекорд. 1115 00:57:38,859 --> 00:57:41,581 Но самое главное, она была бы жива. 1116 00:57:43,765 --> 00:57:46,183 Мы покидаем эти неприветливые места, 1117 00:57:46,226 --> 00:57:50,930 где люди годами живут в постоянной тревоге и страхе за себя и своих близких. 1118 00:57:51,501 --> 00:57:54,696 Я занимаюсь частными перевозками вместе со своим братом. 1119 00:57:54,806 --> 00:57:58,855 Мы возим по реке людей, и мы бы очень хотели, чтобы пираты исчезли. 1120 00:57:58,986 --> 00:58:03,154 От этого зависит не только наш бизнес, но и наша собственная жизнь. 1121 00:58:04,575 --> 00:58:05,992 Впереди долгая дорога, 1122 00:58:06,043 --> 00:58:09,552 и ещё несколько часов мы не можем чувствовать себя в безопасности. 1123 00:58:09,715 --> 00:58:12,610 На всех оборотах мы мчимся обратно в Тефе. 1124 00:58:15,695 --> 00:58:18,649 В общем, друзья, мы вернулись. 1125 00:58:18,739 --> 00:58:23,616 Двое суток мы были в опасной зоне с маленькой камерой, непрофессиональной. 1126 00:58:23,688 --> 00:58:25,506 Отсняли очень много интересного, 1127 00:58:25,661 --> 00:58:29,511 но хотим констатировать, нас не ограбили, слава Богу. 1128 00:58:29,850 --> 00:58:32,724 То есть переживал я, переживал лодочник, 1129 00:58:32,817 --> 00:58:37,271 переживали гиды, потому что зона действительно на грани, на грани. 1130 00:58:37,450 --> 00:58:42,074 Но так сложились обстоятельства, какие-то высшие силы божественные. 1131 00:58:42,364 --> 00:58:46,500 Направили свою энергию таким образом, что нас не ограбили. 1132 00:58:46,548 --> 00:58:48,152 Экспедиция продолжается. 1133 00:58:48,230 --> 00:58:53,751 Мы пошли мыться, потому что двое суток без кровати, без душа. 1134 00:58:53,930 --> 00:58:55,275 Мы очень хотим домой. 1135 00:58:56,511 --> 00:58:58,774 Смотрите в следующей программе. 1136 00:58:59,041 --> 00:59:01,126 Мы встретимся с уникальной девушкой, 1137 00:59:01,203 --> 00:59:04,723 которая смогла выжить после схватки с гигантским крокодилом. 1138 00:59:04,754 --> 00:59:07,241 Я только помню, как передо мной млекнула огромная 1139 00:59:07,266 --> 00:59:10,925 голова Каймана и проглотила мою ногу целиком. 1140 00:59:12,529 --> 00:59:14,677 И познакомимся с известным бразильским 1141 00:59:14,702 --> 00:59:18,090 ведущим, который живет на фазенде вместе с тиграми. 1142 00:59:18,115 --> 00:59:19,182 Безумие. 1143 00:59:19,207 --> 00:59:23,671 Зайти в клетку к 270-килограммовому тигру. 1144 00:59:27,591 --> 00:59:32,278 Научимся вести себя с опасным хищником так, чтобы не стать его жертвой. 1145 00:59:32,519 --> 00:59:33,693 Друзья, как помыть тигра? 1146 00:59:33,735 --> 00:59:34,788 Помыть тигра очень просто. 1147 00:59:34,838 --> 00:59:35,838 Берем шампунь. 1148 00:59:35,995 --> 00:59:37,072 Поливаем. 1149 00:59:37,097 --> 00:59:38,725 Вот смотрите, какой он намыленный у нас. 1150 00:59:38,750 --> 00:59:41,240 Так, ваш самчик. 1151 00:59:41,523 --> 00:59:46,450 И узнаем, почему прирученные тигры не могут вернуться в дикую природу. 1152 00:59:47,305 --> 01:00:47,645 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm