1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:27,857 --> 00:02:29,792 Ketchupot! 3 00:02:32,963 --> 00:02:34,881 Mit adhatok, uraim? 4 00:02:34,964 --> 00:02:37,885 Nem is tudom. Te mit akarsz enni, Al? 5 00:02:37,968 --> 00:02:40,419 Még nem tudom, mit eszek. 6 00:02:40,502 --> 00:02:44,157 Én sült sertéspecsenyét kérek, alma mártással és burgonyapürével. 7 00:02:44,240 --> 00:02:47,427 - Az még nincs kész. - Akkor minek van az étlapon? 8 00:02:47,510 --> 00:02:49,963 Az a vacsora menü. 18 órától lehet kérni. 9 00:02:50,046 --> 00:02:52,766 Az, az óra tíz percet siet. A vacsora még nincs kész. 10 00:02:52,849 --> 00:02:54,768 Nem érdekel az óra. Mit lehet enni? 11 00:02:54,851 --> 00:02:56,970 Hát, tudok ajánlani több féle szendvicset, 12 00:02:57,053 --> 00:02:59,739 szalonnát tojással, májat és bacont, sonkát és tojást, steaket... 13 00:02:59,822 --> 00:03:02,576 Csirke krokettet kérek, tejszínes mártással... 14 00:03:02,659 --> 00:03:04,578 zöldborsóval és burgonyapürével. 15 00:03:04,661 --> 00:03:06,958 Az is vacsorára lesz. 16 00:03:07,197 --> 00:03:09,917 Minden, amit szeretnénk, vacsorára lesz. Maga így végzi a munkáját? 17 00:03:10,000 --> 00:03:13,352 - Adhatok sonkás tojást, baconös tojást... - Akkor sonkás tojást kérek! 18 00:03:13,435 --> 00:03:15,354 Nekem adjon egy szalonnás tojást! 19 00:03:15,437 --> 00:03:19,159 - Egy sonkás és egy szalonnás rendel. - Máris! 20 00:03:19,242 --> 00:03:22,161 - Tud adni valami inni valót? - Van szóda, sör, gyömbér... 21 00:03:22,244 --> 00:03:24,530 Azt kérdeztem, van e valami ital? 22 00:03:24,613 --> 00:03:26,532 Nincs. 23 00:03:26,615 --> 00:03:29,403 - Micsoda heves kis város! Mi a neve? - Brentwood. 24 00:03:29,486 --> 00:03:32,673 Hallottál valaha Brentwoodról? 25 00:03:32,756 --> 00:03:34,674 Mit szoktak itt csinálni esténként? 26 00:03:34,757 --> 00:03:36,677 Megeszik a vacsorájukat. 27 00:03:36,760 --> 00:03:39,979 Mindannyian ide jönnek és jól megvacsoráznak. 28 00:03:40,062 --> 00:03:44,117 - Ez így van. - Maga egy okos fickó, igaz? 29 00:03:44,200 --> 00:03:47,620 - Hogyne. - Hát, szerintem nem! Szerinted, Al? 30 00:03:47,703 --> 00:03:50,023 Egy hülye! 31 00:03:50,106 --> 00:03:52,326 Hé, te, mi a neved? 32 00:03:52,409 --> 00:03:55,127 Adams. Nick Adams. 33 00:03:55,210 --> 00:03:58,865 - Még egy lángelme! - Ez a város tele van okostojásokkal. 34 00:03:58,948 --> 00:04:01,349 Egy sonka és egy szalonna, kész! 35 00:04:03,987 --> 00:04:08,107 - Melyik, melyiküké? - Nem emlékszel, nagyokos? 36 00:04:08,190 --> 00:04:10,709 - Mit nevetsz? - Semmit. 37 00:04:10,792 --> 00:04:13,500 - Látsz valami vicceset? - Nem. 38 00:04:14,063 --> 00:04:15,689 Akkor ne nevess! 39 00:04:17,599 --> 00:04:19,318 Rendben. 40 00:04:19,401 --> 00:04:23,790 - Azt hiszi, ezzel minden rendben. - Ó, ő egy bölcs ember! 41 00:04:23,873 --> 00:04:26,059 Mi is a fickó neve, ott a pult végén? 42 00:04:26,142 --> 00:04:29,162 Elfelejtettem. 43 00:04:29,245 --> 00:04:30,530 - Hé! - Igen? 44 00:04:30,613 --> 00:04:33,600 Menj a pultnak a másikoldalára! 45 00:04:33,683 --> 00:04:35,877 - Micsoda? - Hallottad! 46 00:04:37,721 --> 00:04:41,384 - Mit képzel? - Nem képzelek én semmit. 47 00:04:46,796 --> 00:04:48,786 Jobb, ha bemész, okos tojás! 48 00:04:55,404 --> 00:04:57,857 Ki van a konyhában? 49 00:04:57,940 --> 00:05:00,393 - Csak a szakács. - Szólj neki, hogy jöjjön be! 50 00:05:00,476 --> 00:05:04,072 - Mondják, mit... - Használd a fejed! Hívd ki a szakácsot! 51 00:05:07,750 --> 00:05:10,203 - Sam! - Igen? 52 00:05:10,286 --> 00:05:12,219 Gyere ide! 53 00:05:13,789 --> 00:05:15,757 Mi van? 54 00:05:19,796 --> 00:05:22,215 Kimegyek a konyhába, vele meg a lángésszel. 55 00:05:22,298 --> 00:05:24,630 Ti ketten menjetek vissza! 56 00:05:32,509 --> 00:05:35,909 Ha bárki bejön, mondd azt, hogy a konyha zárva van! 57 00:05:37,180 --> 00:05:40,032 Mi ez az egész? 58 00:05:40,115 --> 00:05:43,436 Hé, Al, az okos tojás tudni akarja, hogy mi ez az egész? 59 00:05:43,519 --> 00:05:47,140 - Miért nem mondod meg neki? - Mit gondolsz, mi ez az egész? 60 00:05:47,223 --> 00:05:50,710 - Nem tudom. - Mit gondolsz? 61 00:05:50,793 --> 00:05:52,946 Nem tudnám megmondani. 62 00:05:53,029 --> 00:05:58,652 Hé, Al, az okos tojás nem tudja megmondani, mi ez az egész. 63 00:05:58,735 --> 00:06:01,168 Hé, te! Gyere csak ide! 64 00:06:04,139 --> 00:06:06,492 Megmondom mi fog most történni. 65 00:06:06,575 --> 00:06:08,762 Meg fogjuk ölni a Svédet! 66 00:06:08,845 --> 00:06:11,665 Azt a nagy svédet, aki a másik oldalon, a benzinkútnál dolgozik. 67 00:06:11,748 --> 00:06:14,100 Pete Lunnra gondol? 68 00:06:14,183 --> 00:06:16,203 Hát, ha ez a neve. 69 00:06:16,286 --> 00:06:19,338 - Be szokott jönni ide minden este 6-kor, igaz? - Igen, be szokott. 70 00:06:19,421 --> 00:06:21,407 Mindent tudunk róla. 71 00:06:21,490 --> 00:06:24,877 Miért fogják megölni? Mit ártott Pete Lunn maguknak? 72 00:06:24,960 --> 00:06:27,914 Soha nem volt lehetősége, hogy ártson nekünk bármit is. 73 00:06:27,997 --> 00:06:32,419 - Soha nem is látott minket. - Most is csak egyszer fog. 74 00:06:32,502 --> 00:06:34,787 Miért akarják megölni? 75 00:06:34,870 --> 00:06:38,525 - Egy barát miatt végzünk vele. - Hallgass! Túl sokat beszélsz! 76 00:06:38,608 --> 00:06:41,227 Csak felvilágosítottam az okos tojást. 77 00:06:41,310 --> 00:06:44,030 Mit fognak velünk csinálni utána? 78 00:06:44,113 --> 00:06:46,133 Ez tőletek függ. 79 00:06:46,216 --> 00:06:48,877 Ez egyike azon dolgoknak, amiket sosem fogsz elfelejteni. 80 00:06:56,024 --> 00:06:57,943 - Helló, George! - Helló, Fred! 81 00:06:58,026 --> 00:07:01,814 - Lehet vacsorázni? - Sam kiszaladt, de egy félórán belül itt lesz. 82 00:07:01,897 --> 00:07:05,284 Hát, akkor talán jobb lesz, ha addig sétálok egyet. 83 00:07:05,367 --> 00:07:07,702 - Elnézést! - Semmi baj. 84 00:07:12,474 --> 00:07:14,794 Ez szép volt, okos tojás! 85 00:07:14,877 --> 00:07:17,164 Egy igazi kis úriember vagy. 86 00:07:17,247 --> 00:07:19,165 Lunn nem fog bejönni ma este. 87 00:07:19,248 --> 00:07:21,501 - Ezt meg honnan veszed? - Elmúlt 6. 88 00:07:21,584 --> 00:07:24,203 Ha jön is, mindig 6 előtt. 89 00:07:24,286 --> 00:07:28,553 Hallod ezt, Al? Okos tojás nem hiszi, hogy a Svéd felbukkan ma. 90 00:07:33,329 --> 00:07:35,482 Sajnálom, de nincs kiszolgálás! 91 00:07:35,565 --> 00:07:38,585 - Miért nincs? - A szakács elment. Beteg. 92 00:07:38,668 --> 00:07:40,821 Akkor miért nem kerít másik szakácsot? 93 00:07:40,904 --> 00:07:43,839 Egy étkezdét vezet, vagy nem? 94 00:07:49,445 --> 00:07:51,364 Hé, okos tojás! 95 00:07:51,447 --> 00:07:53,867 Ennyire biztos vagy, hogy a Svéd nem fog mutatkozik ma este? 96 00:07:53,950 --> 00:07:57,003 - Igen. - Nem csinálsz bolondot belőlünk, ugye? 97 00:07:57,086 --> 00:07:59,806 Ha nincs itt 6-ra, nem fog jönni. 98 00:07:59,889 --> 00:08:02,242 Nem, ő nem bolond. 99 00:08:02,325 --> 00:08:04,477 Tudja, hogy jobb, ha nem vág át. 100 00:08:04,560 --> 00:08:07,914 - Gyerünk, Al. - Mi legyen azzal a kettővel ott hátul? 101 00:08:07,997 --> 00:08:10,158 Okos tojás? 102 00:08:11,567 --> 00:08:13,587 - Minden rendben lesz velük? - Gondolod? 103 00:08:13,670 --> 00:08:15,655 Persze. 104 00:08:15,738 --> 00:08:18,467 Szerencsés gyerek vagy, okos tojás! 105 00:08:20,175 --> 00:08:22,996 Ez az igazság. 106 00:08:23,079 --> 00:08:25,478 Fogadnod kellene! 107 00:08:43,833 --> 00:08:45,767 Drága jóisten! 108 00:08:52,307 --> 00:08:54,708 Örülök, hogy mind élve megúsztuk! 109 00:08:56,746 --> 00:08:59,399 Ilyen még sosem történt ebben a városban ezelőtt. 110 00:08:59,482 --> 00:09:01,806 Nem tetszik ez nekem. Nem akarok részt venni benne! 111 00:09:01,889 --> 00:09:03,502 Jól van, Sam, minden rendben. 112 00:09:03,585 --> 00:09:06,139 Azért jöttek, hogy megöljék Pete Lunnt. 113 00:09:06,222 --> 00:09:08,641 Le akarták lőni, amint jön vacsorázni. 114 00:09:08,724 --> 00:09:10,843 - A Svédet? - Igen. 115 00:09:10,926 --> 00:09:14,113 Én ezt nem értem. Miért akarná bárki is megölni a Svédet? 116 00:09:14,196 --> 00:09:18,065 Átmentek a benzinkútra. Valószínűleg megszerezik a címét a napi beosztásból. 117 00:09:24,339 --> 00:09:25,939 Nick! 118 00:09:26,575 --> 00:09:29,329 Te Svéddel dolgozol. Jobb lesz, ha mész és szólsz neki! 119 00:09:29,412 --> 00:09:33,103 - Megyek a rendőrségre. - Jobb lesz, ha előbb Svédnek szólsz! 120 00:10:12,354 --> 00:10:14,234 Svéd! 121 00:10:14,357 --> 00:10:17,309 Henrynél voltam. Egy pár fickó bejött és megkötözött engem és a szakácsot. 122 00:10:17,392 --> 00:10:19,511 Bezártak minket a konyhában. 123 00:10:19,594 --> 00:10:22,414 Azt mondták, hogy le fognak lőni téged, amint belépsz az étterembe. 124 00:10:22,497 --> 00:10:26,086 George azt gondolta, hogy el kéne jönnöm szólni neked. 125 00:10:26,169 --> 00:10:29,763 - Nem tehetek semmit ellene. - Elmondom, hogy néznek ki. 126 00:10:29,939 --> 00:10:33,860 Nem akarom tudni, hogy milyenek! Kösz, hogy eljöttél! 127 00:10:33,943 --> 00:10:37,863 - Akarod, hogy elmenjek a rendőrségre? - Nem. 128 00:10:37,946 --> 00:10:41,067 - Abból nem lenne semmi jó. - Nincs semmi, amit tehetnék? 129 00:10:41,150 --> 00:10:44,838 - Nem tehetsz semmit. - Nem akarsz elmenni a városból? 130 00:10:44,921 --> 00:10:48,516 Nem. Végiggondoltam mindent. 131 00:10:50,258 --> 00:10:52,420 Miért akarnak ezek megölni téged? 132 00:10:53,496 --> 00:10:56,123 Egyszer valami rosszat tettem. 133 00:10:57,767 --> 00:10:59,700 Kösz, hogy eljöttél! 134 00:11:01,804 --> 00:11:04,829 Ja. Jól van. 135 00:12:43,539 --> 00:12:46,291 Brentwood Rendőrőrs! 136 00:12:46,374 --> 00:12:49,070 A rendőrfőnök most nagyon elfoglalt. Hívja vissza később! 137 00:12:52,647 --> 00:12:56,368 Ahogy nézem, ez a gyilkosság nem igazán érinti Brentwoodot, egyáltalán. 138 00:12:56,451 --> 00:12:59,738 A mi kötelességünk, hogy védjük a polgáraink életét és tulajdonát. 139 00:12:59,821 --> 00:13:01,775 Ez a férfi, Lunn, csak itt lakott, ez minden. 140 00:13:01,858 --> 00:13:05,377 A tettesek a városból jöttek és Lunnt keresték. 141 00:13:05,460 --> 00:13:07,746 Nem lőttek le senki mást a városban. 142 00:13:07,829 --> 00:13:09,783 Kereket oldottak 143 00:13:09,866 --> 00:13:12,551 és innentől kezdve az ügy az állami rendőrségé. 144 00:13:12,634 --> 00:13:14,654 - Nem a mi hatáskörünk. - Ez az, amit keresek! 145 00:13:14,737 --> 00:13:19,858 Haszonélvező: Mary Ellen Daugherty. Palms Hotel, Atlantic City. Hozzátartozó? 146 00:13:19,941 --> 00:13:22,239 Még nem néztünk utána. 147 00:13:26,015 --> 00:13:27,900 Szuvenír, azt hiszem. 148 00:13:27,983 --> 00:13:29,951 Igen, lehetséges. 149 00:13:31,454 --> 00:13:34,174 - Mit tud Lunnról? - Nem sokat. 150 00:13:34,257 --> 00:13:36,175 Egy éve körül jött ide. 151 00:13:36,258 --> 00:13:39,746 Egy panzióban lakott, kint a Spruce Streeten. Mrs. Hirschnél. 152 00:13:39,829 --> 00:13:43,482 Soha nem barátkozott, amennyire én tudom. Elég magának való volt. 153 00:13:43,565 --> 00:13:47,252 Hirsch mama mondja, hogy nem emlékszik, hogy valaha is levelet kapott volna. 154 00:13:47,335 --> 00:13:49,322 Nos? 155 00:13:49,405 --> 00:13:51,591 - Azok ketten nincsenek ezek között. - Ez biztos. 156 00:13:51,674 --> 00:13:54,894 Ez a két fiú látta a gyilkosokat. Bementek Henry gyorséttermébe, Lunnt keresték. 157 00:13:54,977 --> 00:13:57,530 Kijelentették, hogy végeznek vele, amint belép az ajtón. 158 00:13:57,613 --> 00:13:59,799 Nick Adams is bent volt aznap este az étteremben. 159 00:13:59,882 --> 00:14:01,967 Ő és Lunn együtt dolgoztak a benzinkútnál. 160 00:14:02,050 --> 00:14:05,637 Nekem vissza kellene mennem dolgozni! Ha végzett velem, akkor mennék! 161 00:14:05,720 --> 00:14:08,052 - Elmehet. - Mondja, Adams! 162 00:14:09,090 --> 00:14:12,344 Miféle fickó volt ez a Svéd? 163 00:14:12,427 --> 00:14:15,448 Semmi baj, Nick! Mr. Riordan a biztosítótársaságtól van. 164 00:14:15,531 --> 00:14:18,083 Hát, nem volt egy rossz ember. 165 00:14:18,166 --> 00:14:20,117 Maga a munkatársa volt. Jól végezte a munkáját? 166 00:14:20,200 --> 00:14:22,663 Hogyne! Könnyen ki lehetett jönni vele. 167 00:14:23,622 --> 00:14:26,642 - Azt hiszem, megnézem a holttestet. - Rendben. 168 00:14:26,725 --> 00:14:29,695 Nick, kísérd le Mr. Riordant Pluthnerhez és mutasd be neki! 169 00:14:29,778 --> 00:14:32,365 - Mr. Pluthner a hullaház vezetője. - Köszönöm! 170 00:14:32,448 --> 00:14:35,602 - Még beszélgetnék egy kicsit Nickkel! - Szóljon, ha bármiben segíthetek! 171 00:14:35,685 --> 00:14:38,838 Szeretnék egy másolatot Lunn ujjlenyomatairól, amit Washingtonból kap! 172 00:14:38,921 --> 00:14:41,741 - Azonnal el fogom küldeni önnek. - Remek. Nem bánja, ha ezt megtartom? 173 00:14:41,824 --> 00:14:44,451 - Tartsa! Nyugodtan. - Még egyszer köszönöm! 174 00:14:44,627 --> 00:14:48,585 Mondja csak Nick... legutóbb, mikor ön és a Svéd találkoztak... 175 00:14:54,402 --> 00:14:56,655 Helló, Nick! Mi járatban? 176 00:14:56,738 --> 00:15:00,226 Mr. Pluthner, ő Mr. Riordan. A rendőrfőnök kért meg, hogy kísérjem le ide. 177 00:15:00,309 --> 00:15:02,261 Az Atlantic Biztosítótársaságtól vagyok. 178 00:15:02,344 --> 00:15:05,198 Tri-States Oil szállító társaság nálunk biztosítja alkalmazottjaikat. 179 00:15:05,281 --> 00:15:08,967 - Lunn nekik dolgozott. - Nos, a biztosítónak most fizetnie kell! 180 00:15:09,050 --> 00:15:12,383 Nyolc golyót eresztettek belé. Szinte félbetépték őt. 181 00:15:14,422 --> 00:15:17,544 - "Egyszer valami rosszat tettem." - Hogy? 182 00:15:17,627 --> 00:15:20,112 Ezek voltak az utolsó szavai, Nickhez. 183 00:15:20,195 --> 00:15:23,716 Bárcsak tudnám mit értett ez alatt! "Egyszer valami rosszat tettem." 184 00:15:23,799 --> 00:15:26,785 Nem tudom, de valami régi dolog lehet. 185 00:15:26,868 --> 00:15:30,256 - Honnan veszi ezt? - Csak abból, ahogy mondta ezt. 186 00:15:30,339 --> 00:15:32,824 Olyan volt, mintha valami régen történt volna. 187 00:15:32,907 --> 00:15:35,995 - A Svéd a gyorsétteremben ette meg a vacsoráját, minden este? - Igen. 188 00:15:36,078 --> 00:15:38,464 Vajon miért nem mutatkozott mikor a gyilkosok ott voltak? 189 00:15:38,547 --> 00:15:41,767 Egy pár napja otthon maradt. Nem volt valami túl jól. 190 00:15:41,850 --> 00:15:44,603 - Mi volt a baja? - Nem tudom. 191 00:15:44,686 --> 00:15:47,272 A gyomra, vagy valami ilyesmi. 192 00:15:47,355 --> 00:15:50,043 Egy hete formán kezdődött, csütörtökön. 193 00:15:50,126 --> 00:15:52,178 Én a benzinkúton voltam. 194 00:15:52,261 --> 00:15:56,616 Körülbelül 1 órával zárás előtt egy fickó hajtott be egy nagy fekete kocsival. 195 00:15:56,699 --> 00:15:58,617 Egy Caddy volt, azt hiszem. 196 00:15:58,700 --> 00:16:01,363 - Töltse tele! Etilt! - Igen, uram! 197 00:16:11,213 --> 00:16:13,399 Hé, te! 198 00:16:13,482 --> 00:16:15,916 Nézd meg az olajat, jó? 199 00:16:44,079 --> 00:16:45,964 Rendben! 200 00:16:46,047 --> 00:16:48,608 Nézd meg a hátsó gumikat is! 201 00:16:51,020 --> 00:16:52,954 Töröld le a szélvédőt is! 202 00:17:35,296 --> 00:17:37,287 Van ennek a városnak neve? 203 00:17:39,168 --> 00:17:41,499 - Igen? - Mi az? 204 00:17:42,805 --> 00:17:44,999 - Brentwood. - Brentwood? 205 00:17:46,741 --> 00:17:50,495 - 3,38 lesz, uram. - Tessék, kölyök! Köszönöm! 206 00:17:50,578 --> 00:17:52,565 Köszönöm! 207 00:17:52,648 --> 00:17:54,582 Brentwood, mi? 208 00:18:05,995 --> 00:18:09,327 Nick, zárj be! Hazamegyek. 209 00:18:11,132 --> 00:18:13,185 Mi a baj Svéd? Beteg vagy? 210 00:18:13,268 --> 00:18:15,488 Igen. 211 00:18:15,571 --> 00:18:17,505 Rosszul érzem magam. 212 00:18:19,775 --> 00:18:22,462 És elsétált, a hasát dörzsölve 213 00:18:22,545 --> 00:18:25,298 és másnap nem is jött dolgozni. 214 00:18:25,381 --> 00:18:27,700 Nem emlékszem, hogy valaha is kihagyott volna egy napot. 215 00:18:27,783 --> 00:18:30,837 Nem jegyezte meg annak a kocsinak rendszámát? 216 00:18:30,920 --> 00:18:32,838 Nem ebből az államból való, azt hiszem. 217 00:18:32,921 --> 00:18:35,007 Illinois, vagy talán Pennsylvania. 218 00:18:35,090 --> 00:18:38,376 És az a férfi a kocsiban, hogy nézett ki? 219 00:18:38,459 --> 00:18:42,380 Hát, olyan erős testalkatú. Bajusza volt. 220 00:18:42,463 --> 00:18:46,152 Nézze, uram, ha nem bánja... rosszul érzem magam... 221 00:18:46,235 --> 00:18:48,169 Jól van. 222 00:18:57,779 --> 00:19:01,146 Kapcsolja Newarkot, édes! Market 3-2-600. 223 00:19:06,488 --> 00:19:08,546 Brentwood 2-7-7. 224 00:19:16,598 --> 00:19:19,192 Itt Riordan! Kapcsolja az irodámat, kérem! 225 00:19:20,536 --> 00:19:23,655 Halló, Stella? Még itt vagyok, Brentwoodban. Igen. 226 00:19:23,738 --> 00:19:26,224 Már szereztem pár halottszemlés képet Lunnról. 227 00:19:26,307 --> 00:19:30,229 Elküldöm nyomtatásban. El vannak törve az ujjpercei. Bokszoló lehetett. 228 00:19:30,312 --> 00:19:32,431 Valaki menjen át a Kelly tornaterembe a képpel! 229 00:19:32,514 --> 00:19:36,903 Nézze meg, tudja-e valaki azonosítani őt! Szerezz meg róla mindent, amit csak tudsz! 230 00:19:36,986 --> 00:19:40,505 Hogy? Az várhat, amíg holnap bemegyek. 231 00:19:40,588 --> 00:19:43,242 Mondd meg a fiúknak, hogy leszaladok Atlantic City-be! 232 00:19:43,325 --> 00:19:45,315 Beszélni akarok Lunn haszonélvezőjével! 233 00:19:46,461 --> 00:19:50,148 Itt a környéken, Mr. Riordan, mindenki "Queenie"- nek szólítja Mary Ellent. 234 00:19:50,231 --> 00:19:52,318 Itt kell lennie bármelyik pillanatban. 235 00:19:52,401 --> 00:19:55,788 Haza szokott érni a templomból ilyenkorra. 236 00:19:55,871 --> 00:19:57,805 Itt is van! 237 00:20:02,644 --> 00:20:05,078 Queenie, ide jönnél egy percre? 238 00:20:10,451 --> 00:20:12,370 Ő itt Mr. Riordan. 239 00:20:12,453 --> 00:20:15,007 Helló, Queenie! 240 00:20:15,090 --> 00:20:17,057 Köszönöm, Mrs. Grimes! 241 00:20:20,328 --> 00:20:22,248 - Foglaljon helyet, Queenie! - Köszönöm, uram! 242 00:20:22,331 --> 00:20:24,383 Egy jó vagy egy rossz hírem van az ön számára 243 00:20:24,466 --> 00:20:26,786 aszerint, hogy érzett az elhunyt iránt. 244 00:20:26,869 --> 00:20:30,500 - Meghalt valaki? - Pete Lunn. 245 00:20:30,972 --> 00:20:34,226 - Kicsoda, uram? - Pete Lunn. 246 00:20:35,009 --> 00:20:37,296 Nem ismerek senki ilyen nevűt! 247 00:20:37,379 --> 00:20:41,299 Nos, ismernie kell őt, Queenie! Ön a kedvezményezett. 248 00:20:41,382 --> 00:20:43,301 Hogy micsoda, uram? 249 00:20:43,384 --> 00:20:47,947 Az életbiztosítása 2500 dollár volt. Ez most önt illeti. 250 00:20:50,726 --> 00:20:53,879 Ez biztosan valami tévedés lehet! 251 00:20:53,962 --> 00:20:56,549 Senki sem hagyna rám ennyi pénzt. 252 00:20:56,632 --> 00:20:59,318 Van errefelé más Mary Ellen Daughertys nevezetű alkalmazott? 253 00:20:59,401 --> 00:21:00,834 Nincs, uram. 254 00:21:03,939 --> 00:21:07,926 Ő az. 255 00:21:08,009 --> 00:21:11,172 - Kicsoda? - Az a férfi, a 1212-ből. 256 00:21:11,580 --> 00:21:13,832 De... de a neve sosem volt Lunn. 257 00:21:13,915 --> 00:21:17,336 A neve... Nelson volt. 258 00:21:17,419 --> 00:21:19,504 Igen, ő volt. Ez Mr. Nelson. 259 00:21:19,587 --> 00:21:21,607 És ön csak úgy ismeri, mint a hotel egyik lakóját? 260 00:21:21,690 --> 00:21:25,144 Igen, uram. De ez évekkel ezelőtt volt. 261 00:21:25,227 --> 00:21:28,547 Amikor az a hurrikán volt. 1940-ben. 262 00:21:28,630 --> 00:21:32,050 Azért emlékszem, mert akkor szült a legfiatalabb húgom. 263 00:21:32,133 --> 00:21:35,253 Természetes halállal halt meg, Mr. Riordan? 264 00:21:35,336 --> 00:21:38,156 Nem, Queenie! Meggyilkolták. 265 00:21:38,239 --> 00:21:40,192 Azt mondja meggyilkolták? 266 00:21:40,275 --> 00:21:43,663 Mennyi ideig maradt itt, ez a Nelson, ahogy ön hívja? 267 00:21:43,746 --> 00:21:48,200 Hát, nem tudnám pontosan megmondani, uram, de pár napnál nem tovább. 268 00:21:48,283 --> 00:21:51,870 - Soha nem látta ezelőtt a pár nap előtt, vagy után? - Soha, uram! 269 00:21:51,953 --> 00:21:55,040 Mit gondol, mi késztette arra, hogy ön legyen a kedvezményezettje? 270 00:21:55,123 --> 00:21:59,611 Az életemre esküszöm... Meggyilkolták? 271 00:21:59,694 --> 00:22:02,181 Szegény Mr. Nelson! 272 00:22:02,264 --> 00:22:05,818 Egy dolog miatt hálás lehet. 273 00:22:05,901 --> 00:22:08,287 Megszentelt földben nyugodhat. 274 00:22:08,370 --> 00:22:11,930 - Hogy érti ezt? - Nem vétkezett saját maga ellen. 275 00:22:13,174 --> 00:22:15,126 Miért gondolja, hogy megölte volna magát? 276 00:22:15,209 --> 00:22:19,632 Nos, uram, talán nem kellene ezt mondanom. 277 00:22:19,715 --> 00:22:21,701 Ugyan, rajta, Queenie! 278 00:22:21,784 --> 00:22:24,936 Nos, uram, éppen a szokásos körutamon voltam. 279 00:22:25,019 --> 00:22:28,307 Az én dolgom volt akkor este lehúzni az ágyneműket 280 00:22:28,390 --> 00:22:30,376 és amikor bementem a 1212-be... 281 00:22:30,459 --> 00:22:34,190 Micsoda látvány fogadott! 282 00:22:51,412 --> 00:22:53,346 Eltűnt. 283 00:22:55,350 --> 00:22:59,081 - Eltűnt! - Ki tűnt el, uram? 284 00:23:04,826 --> 00:23:07,713 Ne csinálja ezt, uram! Uram, ne! Kérem! 285 00:23:07,796 --> 00:23:09,915 Ha megteszi, soha nem láthatja meg Isten arcát. 286 00:23:09,998 --> 00:23:13,284 A pokol tűzében fog égni, az idők végezetéig. Nem teheti ezt, uram! 287 00:23:13,367 --> 00:23:16,235 Ó, Istennek szent anyja, segíts meg, kérlek! 288 00:23:20,808 --> 00:23:22,901 Eltűnt! 289 00:23:28,382 --> 00:23:32,238 Charlestonnak volt igaza. Neki volt igaza. 290 00:23:32,321 --> 00:23:34,255 Charlestonnak volt igaza. 291 00:23:36,658 --> 00:23:38,717 Atlantic Biztosítótársaság, kárbejelentési osztály. 292 00:23:55,276 --> 00:23:57,930 - Jó reggelt, Stella! - Jó reggelt, szépfiú! 293 00:23:58,013 --> 00:24:02,367 - Mr. Kenyon látni akarja magát! - Mi van a Svéddel? 294 00:24:02,450 --> 00:24:05,648 - Pete Lunnal? - Még nem írtam össze a feljegyzéseimet. 295 00:24:14,162 --> 00:24:16,081 - Látni akart? - Min dolgozik most? 296 00:24:16,164 --> 00:24:19,318 - A Lunn ügyön. - Ez egyike azoknak a 2500 dolláros biztosításoknak? 297 00:24:19,401 --> 00:24:21,287 - Így van. - Felejtse el! 298 00:24:21,370 --> 00:24:23,017 Van egy sérült rakomány bejelentésünk... 299 00:24:23,100 --> 00:24:25,223 Hallott valaha egy Charleston nevű személyről? 300 00:24:25,306 --> 00:24:27,158 Charleston. 301 00:24:27,241 --> 00:24:29,962 Egy piti bűnöző tolvaj volt. Miért? 302 00:24:30,045 --> 00:24:33,531 Van egy zöld, arany hárfával díszített kendő, mond ez magának valamit? 303 00:24:33,614 --> 00:24:36,501 Miről beszél, miféle zöld kendő? 304 00:24:36,584 --> 00:24:39,171 Járt már úgy, hogy emlékezett valamire, valakinek a nevére... 305 00:24:39,254 --> 00:24:41,173 már majdnem ott van a nyelve hegyén 306 00:24:41,256 --> 00:24:44,909 - és mikor kimondaná, még sincs meg? - Azt hiszem, igen. 307 00:24:44,992 --> 00:24:49,123 Hát, valahogy így vagyok ezzel magam is ezzel a zöld kendővel. 308 00:24:49,797 --> 00:24:53,551 - Ez valódi selyem. Kié volt ez? - A halott férfié. 309 00:24:53,634 --> 00:24:56,122 Nézze! Én egy Társaságot próbálok vezetgetni. 310 00:24:56,205 --> 00:24:58,124 A kárigények már halomba állnak itt... 311 00:24:58,207 --> 00:25:01,193 még hat másik nyomozót alkalmazhatnék és akkor is késésben lennénk. 312 00:25:01,276 --> 00:25:04,196 És maga itt járkál, mint egy bolond egy egyszerű gyilkosság miatt. 313 00:25:04,279 --> 00:25:06,613 De ez nem egy egyszerű gyilkosság. 314 00:25:07,516 --> 00:25:09,734 Két profi gyilkos jelent meg egy kis városban 315 00:25:09,817 --> 00:25:12,738 és elintéz egy benzinkútkezelőt, egy senkit. 316 00:25:12,821 --> 00:25:15,540 Nem rablási kísérlet volt! Ezeknek egyetlen célja volt. 317 00:25:15,623 --> 00:25:17,809 Hogy megöljék őt. Miért? 318 00:25:17,892 --> 00:25:20,578 Nem tudom. És mondok még valamit, nem is érdekel! 319 00:25:20,661 --> 00:25:22,681 Tessék, kezdjen el dolgozni ezen! 320 00:25:22,764 --> 00:25:25,885 Adjon még pár napot! Talán szerencsénk lesz. 321 00:25:25,968 --> 00:25:29,960 Kirúgnám, ha nem tudnám, hogy átmehetne több pénzért a Prudentialhoz. 322 00:25:31,940 --> 00:25:35,067 Folytassa! Kap még egy napot. 323 00:25:42,149 --> 00:25:44,970 Ne törődj a gépeléssel! Majd később megcsinálod! Felolvasnád nekem? 324 00:25:45,053 --> 00:25:47,106 A Kelly tornaterem jó megérzésnek bizonyult. 325 00:25:47,189 --> 00:25:51,409 A valódi neve: Ole Anderson. Született: 1908. Philadelphia, Június 23. 326 00:25:51,492 --> 00:25:54,812 Anyja 1909-ben meghalt. Az apja egy szállítmányozó társaság alkalmazottja. 327 00:25:54,895 --> 00:25:58,684 1916-ban halt meg. A Profi ökölvívó karrier kezdete: 1928. 328 00:25:58,767 --> 00:26:01,186 Súly: 70 kg. 329 00:26:01,269 --> 00:26:04,090 Utolsó mérkőzése: 1935, október, Philadelphia Sports Arena. 330 00:26:04,173 --> 00:26:06,191 Tudtam, hogy a keze nem baleset miatt sérült meg! 331 00:26:06,274 --> 00:26:09,561 3 évvel később, 1938 októberében letartóztatták Philadelphiában rablásért. 332 00:26:09,644 --> 00:26:12,130 Reagen bíró három év kényszermunkára ítélte. 333 00:26:12,213 --> 00:26:15,033 Jó magaviselet miatt 1940 májusában szabadult. Ez minden! 334 00:26:15,116 --> 00:26:17,417 Ennyi elég! Figyelj, hívd fel Reynoldsot a könyvelésen! 335 00:26:17,500 --> 00:26:20,271 Add le neki ezt a sztorit! Még hasznunkra is válhat. 336 00:26:20,354 --> 00:26:24,490 És próbálj meg utánanézni egy régi, helyi Charleston nevű tolvajnak, jó? 337 00:26:25,693 --> 00:26:28,981 Ó, mellesleg, ki csípte el Andersont? 338 00:26:29,064 --> 00:26:32,151 Lubinsky nyomozó hadnagy, Philadelphia, ötödik körzet. 339 00:26:32,234 --> 00:26:34,168 Később találkozunk! 340 00:26:37,873 --> 00:26:40,425 - Sam! - Igen? 341 00:26:40,508 --> 00:26:43,171 - Valaki látni akar! - Jöjjön ki! 342 00:26:47,449 --> 00:26:49,367 - Lubinsky hadnagy? - Így van. 343 00:26:49,450 --> 00:26:51,384 Mit tehetek önért? 344 00:26:53,421 --> 00:26:55,340 Foglaljon helyet, Mr. Riordan! 345 00:26:55,423 --> 00:26:57,551 Nyugodtan! Már megszáradtak. 346 00:26:59,327 --> 00:27:01,247 Nem tudom mennyire emlékszik még, 347 00:27:01,330 --> 00:27:04,383 de ön egyszer letartóztatott egy Ole Anderson nevű férfit. 348 00:27:04,466 --> 00:27:07,298 - Emlékszem. - Hát, most meggyilkolták. 349 00:27:08,469 --> 00:27:10,755 - Az ön társasága biztosította? - Igen. 350 00:27:10,838 --> 00:27:13,591 Jól van, mit akar tudni? 351 00:27:13,674 --> 00:27:15,594 Bármit, amit csak el tud mondani nekem. 352 00:27:15,677 --> 00:27:19,498 Majdnem mindent elmondhatok Ole-ról, az utóbbi pár évet leszámítva. 353 00:27:19,581 --> 00:27:22,800 - Ez volt a kedvenc tartózkodási helye? - A 12. kerületből jött ide, Phillybe. 354 00:27:22,883 --> 00:27:25,703 Ahogy mi is. Az ő apja és az enyém együtt dolgoztak. 355 00:27:25,786 --> 00:27:27,705 Az övé villamosvezető volt, az enyém ellenőr. 356 00:27:27,788 --> 00:27:30,576 Ole és én együtt bandáztunk, mikor gyerekek voltunk. 357 00:27:30,659 --> 00:27:34,747 Csatlakoztam a rendőrséghez. Ő bokszolni kezdett, de tartottuk a kapcsolatot. 358 00:27:34,830 --> 00:27:36,694 És még is fülön csípte? 359 00:27:38,533 --> 00:27:41,353 Mikor az ember zsaru, akkor zsaru. 360 00:27:41,436 --> 00:27:44,623 Úgy látszik, én mindig ott voltam, mikor vesztett. 361 00:27:44,706 --> 00:27:46,658 Látta valaha bokszolni? 362 00:27:46,741 --> 00:27:49,228 Nem hiszem. Legalább is nem emlékszem. 363 00:27:49,311 --> 00:27:53,065 Nagyon jó volt! Leszámítva a rengeteg verést. 364 00:27:53,148 --> 00:27:56,100 Igen. Láttam az első mérkőzését és az utolsót is, 365 00:27:56,183 --> 00:27:58,870 bár nem értem oda, csak az utolsó menet kezdésére. 366 00:27:58,953 --> 00:28:01,307 Tiger Lewisszal öklözött. 367 00:28:01,390 --> 00:28:03,324 Helló, hadnagy! 368 00:28:16,171 --> 00:28:19,357 Jól van, lejárt az idő. Gyerünk srácok, kifelé a ringből! 369 00:28:19,440 --> 00:28:22,560 Használd a jobbodat, Svéd! Tiger tárva-nyitva, és ez az utolsó menet. 370 00:28:22,643 --> 00:28:26,580 Jobbról üsd! 371 00:28:36,290 --> 00:28:38,711 Helló, Pete! Van esélye? 372 00:28:38,794 --> 00:28:41,557 Ledarálják. Nem tudja tartani. 373 00:28:58,246 --> 00:29:01,466 Jobbal, Svéd! Használd a jobb kezed! 374 00:29:01,549 --> 00:29:03,540 Szét, fiúk! Hátra! 375 00:29:20,835 --> 00:29:24,056 Egy... kettő... három... 376 00:29:24,139 --> 00:29:28,827 - négy... öt... hat... - Mindjárt kilenc, Svéd! Állj fel! 377 00:29:28,910 --> 00:29:32,538 hét... nyolc... kilenc... 378 00:29:40,588 --> 00:29:44,150 Mi ütött beléd, Svéd? Használd a jobb kezed! A jobb kezed! 379 00:29:48,997 --> 00:29:53,284 Egy... kettő... három... 380 00:29:53,367 --> 00:29:58,156 négy... öt... hat... 381 00:29:58,239 --> 00:30:00,867 hét... 382 00:30:08,984 --> 00:30:12,180 A győztes! 383 00:30:26,968 --> 00:30:31,190 Hé, Svéd! Svéd?! Tudod ki vagyok? 384 00:30:31,273 --> 00:30:33,207 Ki vagyok? 385 00:30:34,543 --> 00:30:37,695 - Te... te... - Mondd meg, ki vagyok! 386 00:30:37,778 --> 00:30:40,698 Ki vagyok én? Mondd a nevem! 387 00:30:42,030 --> 00:30:43,902 Nézzétek meg ezt a kezet! 388 00:30:43,985 --> 00:30:47,385 Nem csodálom, hogy nem használta a jobbját! 389 00:30:51,992 --> 00:30:54,325 Hé, doki! Jöjjön be, legyen szíves! 390 00:30:59,867 --> 00:31:02,359 Ezt nézze meg! 391 00:31:05,774 --> 00:31:08,626 Jöjjön be a rendelőbe reggel, egy röntgenre! 392 00:31:08,709 --> 00:31:11,096 - Nem csoda! - Hányadik menet következik? 393 00:31:11,179 --> 00:31:13,932 A meccsnek vége, Svéd! 394 00:31:14,015 --> 00:31:16,506 Igen. Jobb, ha bedugják a zuhany alá! 395 00:31:23,424 --> 00:31:26,511 - Az utolsó mérkőzése volt. - Igen. Ilyen az én szerencsém! 396 00:31:26,594 --> 00:31:31,282 Nos, nem volt egy Mickey Walker, vagy egy Rosenbloom, de jól csinálta. 397 00:31:31,365 --> 00:31:33,452 Legalább 10 ezret dobtam ki! 398 00:31:33,535 --> 00:31:35,934 Nem olcsó mulatság nekem ez. 399 00:31:37,505 --> 00:31:40,224 Hogy vagy, Ole? 400 00:31:40,307 --> 00:31:44,495 - Mi történt? - A padlón voltál mikor szólt a gong. 401 00:31:44,578 --> 00:31:47,031 Igen? 402 00:31:47,114 --> 00:31:49,334 Ügyeljen rá, hogy kapjon hideg és meleg borogatást, 403 00:31:49,417 --> 00:31:51,869 hogy a duzzanat a kezén még ma este lemenjen! 404 00:31:51,952 --> 00:31:55,840 Lelappad, feldagad. Most már mindegy! 405 00:31:55,923 --> 00:31:58,409 Fel a fejjel, Packy! Vannak még ott, ahonnan ő jött! 406 00:31:58,492 --> 00:32:00,979 Tízezer, az tízezer! 407 00:32:01,062 --> 00:32:04,449 Mit szólsz ahhoz az ír kölyökhöz, aki a negyedik mérkőzésen volt? Az a Callahan. 408 00:32:04,532 --> 00:32:07,286 Tiszta erő, az a fiú! Wagner megszerezte. 409 00:32:07,369 --> 00:32:10,187 Lefogadom, hogy megvehetnéd Callahant Wagnertől, két-háromezerért! 410 00:32:10,270 --> 00:32:13,524 Különben is, ez nem K.O.- ként lesz feltüntetve az adatlapon, igaz? 411 00:32:13,607 --> 00:32:15,027 Így van, Ole. 412 00:32:15,110 --> 00:32:18,896 Nincs értelme itt lógni! Sosem szerettem búcsúzkodni. Jó éjt! 413 00:32:18,979 --> 00:32:20,499 - Jó éjt! - Jó éjt, srácok! 414 00:32:20,582 --> 00:32:23,748 Lefogadom, hogy Callahan visszaszerzi neked a tíz rongyodat! 415 00:32:28,623 --> 00:32:30,749 Ez a fickó egy gyerekjáték volt! 416 00:32:31,825 --> 00:32:35,646 Könnyedén elintézhettem volna, ha a jobb kezem rendben van. 417 00:32:35,729 --> 00:32:37,924 Na, majd legközelebb! 418 00:32:39,100 --> 00:32:41,398 Nem lesz legközelebb. 419 00:32:44,838 --> 00:32:48,726 Hogy érted, hogy nem lesz? 420 00:32:48,809 --> 00:32:50,963 Jobb, ha megtudod most, rögtön! 421 00:32:51,046 --> 00:32:53,571 - Túlesel rajta. - Hogy? 422 00:32:55,850 --> 00:32:59,114 A kezed sosem fog teljesen rendbe jönni. Nem bokszolhatsz! 423 00:33:00,055 --> 00:33:02,580 - Ki mondta ezt? - Az orvos maga. 424 00:33:04,159 --> 00:33:06,078 Lehet, hogy téved! 425 00:33:06,161 --> 00:33:09,247 Nem téved, Ole. A csontjaid eltörtek. 426 00:33:09,330 --> 00:33:11,249 Meg tudják gyógyítani, nem? 427 00:33:11,332 --> 00:33:15,097 Nem, egy léggömböt sem tudnál megütni anélkül, hogy el ne törjön megint. 428 00:33:16,171 --> 00:33:19,390 Nem. Te végeztél a boksszal, Ole! 429 00:33:19,473 --> 00:33:24,029 Ha érdekel a véleményem, szerencséd van. Nem vertek még hülyére. 430 00:33:24,112 --> 00:33:28,605 Gondolj bele, ha ez a fejeddel történik a kezed helyett! 431 00:33:32,720 --> 00:33:34,639 Nem fogok visszavonulni! 432 00:33:34,722 --> 00:33:37,576 Nem fejeznéd be, ha a kezed nem ment volna tönkre. 433 00:33:37,659 --> 00:33:40,779 - Én a végsőkig kitartottam, nem? - Így van. 434 00:33:40,862 --> 00:33:42,780 Ezt nem vehetik el tőled! 435 00:33:42,863 --> 00:33:45,833 - Akarsz enni? - Igen. 436 00:33:53,040 --> 00:33:55,065 Legutóbb, vagy 50 fickó várt odakint... 437 00:33:56,577 --> 00:33:58,977 vártak, hogy megrázhassák ezt. 438 00:34:01,015 --> 00:34:04,245 Furcsa mikor te veszted el a mérkőzést, nem igaz? 439 00:34:07,788 --> 00:34:09,807 Helló, Lilly! 440 00:34:09,890 --> 00:34:13,577 Szia! Helló, Svéd! Jól vagy? 441 00:34:13,660 --> 00:34:15,312 Igen. 442 00:34:15,395 --> 00:34:17,515 Azt hiszem nincs kedved ma este ünnepelni. 443 00:34:17,598 --> 00:34:20,151 Talán átjöhetnél a lakásomra! Főzök valami kaját. 444 00:34:20,234 --> 00:34:23,761 Lilly, megmondom őszintén, most... nem vagyok éhes. 445 00:34:25,707 --> 00:34:29,609 - Rossz fickót invitáltál. - Te? Te született éhenkórász vagy! 446 00:34:30,844 --> 00:34:32,798 Láttad a meccset? 447 00:34:32,881 --> 00:34:34,865 A szokott helyemen ültem. 448 00:34:34,948 --> 00:34:37,769 Ma este nem vettem észre. 449 00:34:37,852 --> 00:34:40,604 Hé, mi volt a baj a jobb kezeddel? 450 00:34:40,687 --> 00:34:42,807 Megsérült. 451 00:34:42,890 --> 00:34:46,144 Kár, Ole! Biztos elkaptad volna őt! 452 00:34:46,227 --> 00:34:48,218 Igen. 453 00:34:55,770 --> 00:34:57,789 - Nézd, Lilly, én... - Tudom, Ole! 454 00:34:57,872 --> 00:35:00,024 Jobb lenne, ha hazamennék! 455 00:35:00,107 --> 00:35:02,827 - Igen, majd holnap felhívlak. - Rendben. 456 00:35:02,910 --> 00:35:05,777 - Jó éjt, Sam! - Még találkozunk, Lilly! 457 00:35:09,917 --> 00:35:12,236 Mit fogok csinálni, ha felhagyok a boksszal? 458 00:35:12,319 --> 00:35:14,272 Még mindig ott van a rendőrség. 459 00:35:14,355 --> 00:35:16,754 Nem, nem tudnék zsaru lenni. 460 00:35:17,826 --> 00:35:21,812 Nem egy rossz élet az, Ole! Húsz év és nyugdíjba mehetsz. 461 00:35:21,895 --> 00:35:24,415 És évi 2200 dollár kezdő fizetéssel. 462 00:35:24,498 --> 00:35:26,785 2200 dollár évenként. 463 00:35:26,868 --> 00:35:28,768 Tudod mit? 464 00:35:29,937 --> 00:35:32,656 Pár hónap és többet keresek egy hónap alatt. 465 00:35:32,739 --> 00:35:34,730 Pár hónap. 466 00:35:41,950 --> 00:35:44,035 Ezután alig láttam Ole-t. 467 00:35:44,118 --> 00:35:46,838 Nem az én hibámból. Csak így alakultak a dolgok. 468 00:35:46,921 --> 00:35:48,839 - Sam! - Igen? 469 00:35:48,922 --> 00:35:50,857 Nyisd ki az ajtót! 470 00:35:54,294 --> 00:35:56,281 Egyre melegebb van. 471 00:35:56,364 --> 00:35:58,283 Gondoltam jól esne egy kis limonádé. 472 00:35:58,366 --> 00:36:00,417 Remek! Ő itt Mr. Riordan. 473 00:36:00,500 --> 00:36:02,419 - A feleségem. - Üdvözlöm! 474 00:36:02,502 --> 00:36:05,756 - Csak Ole-ről beszélgetünk. - Szegény fiú! 475 00:36:05,839 --> 00:36:07,993 - Ön ismerte őt, Mr. Riordan? - Nem. 476 00:36:08,076 --> 00:36:10,261 Mr. Riordan, a halála ügyében vizsgálódik. 477 00:36:10,344 --> 00:36:13,131 Jó srác volt. Senki sem gondolta volna, hogy megölik. 478 00:36:13,214 --> 00:36:17,803 Lilly is ismerte Ole-t. Mi hárman az időnk nagy részét együtt töltöttük. 479 00:36:17,886 --> 00:36:20,171 - Mindig is szerelmes volt belé. - Sam! 480 00:36:20,254 --> 00:36:22,606 És én pedig, mindig szerelmes voltam belé. 481 00:36:22,689 --> 00:36:25,577 Egyébként is jól kijövünk egymással. 482 00:36:25,660 --> 00:36:27,778 Nem voltam túl boldogtalan magamban sem! 483 00:36:27,861 --> 00:36:30,247 Látta mostanában Svédet, Mrs. Lubinsky? 484 00:36:30,330 --> 00:36:33,251 - Nem, mióta Sam és én összeházasodtunk. - Kb. kilenc éve. 485 00:36:33,334 --> 00:36:36,388 Szeptember 26-án. Ole jó ember volt. 486 00:36:36,471 --> 00:36:39,723 Körülbelül hat hónappal előtte, hogy Ole és én... 487 00:36:39,806 --> 00:36:42,327 nos, már nem találkozgattunk. 488 00:36:42,410 --> 00:36:45,560 - Körülbelül. - Miért nem? 489 00:36:45,643 --> 00:36:48,614 Nem áll szándékomban kényelmetlen helyzetbe hozni, de a férje is tudja, 490 00:36:48,697 --> 00:36:52,203 hogy milyen kevés információnk van. Bármi segíthet. 491 00:36:52,286 --> 00:36:54,839 Nem bánom elmondom, 492 00:36:54,922 --> 00:36:57,475 bár ez nem túl hízelgő. 493 00:36:57,558 --> 00:37:00,644 Ole-nak és nekem, volt egy randink, moziba akartunk menni. 494 00:37:00,727 --> 00:37:03,348 Legalábbis azt hittem, oda megyünk, 495 00:37:03,431 --> 00:37:05,864 amíg meg nem érkeztünk abba a hotelba. 496 00:37:12,073 --> 00:37:14,792 - Ki adja ezt a partit? - Néhány srác, aki itt lakik. 497 00:37:14,875 --> 00:37:16,694 - Jake hívott meg minket. - Jake, ki? 498 00:37:16,777 --> 00:37:19,631 Jake az a fickó, akit valamelyik este bemutattam neked az étteremben. 499 00:37:19,714 --> 00:37:23,401 - Nem tetszik nekem. - Miért? 500 00:37:23,484 --> 00:37:25,537 A szeme sem állj jól. 501 00:37:25,620 --> 00:37:28,145 Ő és én lehet együtt fogunk üzletelni. 502 00:37:30,558 --> 00:37:33,812 Nézd, drágám, menj előre! Megfájdult a fejem. 503 00:37:33,895 --> 00:37:37,763 Mióta? Ó, gyere már! Jól fogsz szórakozni! 504 00:37:43,471 --> 00:37:45,995 Helló, gyertek be! Gyertek! 505 00:37:48,241 --> 00:37:50,662 - Svéd, örülök, hogy látlak! - Hogy's mint, Jake? 506 00:37:50,745 --> 00:37:52,664 Remekül, remekül! 507 00:37:52,747 --> 00:37:54,932 És örülök, hogy újra láthatom a kis hölgyet is! 508 00:37:55,015 --> 00:37:57,502 - Mi is volt a neve, drágám? - Miss Harmon. 509 00:37:57,585 --> 00:37:59,484 Miss Harmon. Nagyszerű! 510 00:38:01,788 --> 00:38:03,841 Blinky, te ismered Svédet. 511 00:38:03,924 --> 00:38:06,654 - Miss Harmon, Blinky Franklin. - Üdvözlöm! 512 00:38:10,431 --> 00:38:13,218 A zongoránál Lou Tingle és a hostessünk, Miss Collins. 513 00:38:13,301 --> 00:38:16,254 Kitty, Mr. Anderson és Miss Harmon. 514 00:38:16,337 --> 00:38:18,689 Helló! 515 00:38:18,772 --> 00:38:22,327 - Milyen italt hozhatok, Miss Harmon? - Szimpla gyömbér. 516 00:38:22,410 --> 00:38:24,361 - Svéd? - Rozspálinkát, vízzel! 517 00:38:24,444 --> 00:38:26,932 - Blinky. - Igen? 518 00:38:27,015 --> 00:38:29,734 Rozspálinka, víz és egy gyömbér. 519 00:38:29,817 --> 00:38:32,011 Érezzétek magatokat otthon! 520 00:38:44,665 --> 00:38:47,551 - Jake mondta nekem, hogy ön bokszoló. - Szereti a bunyót? 521 00:38:47,634 --> 00:38:50,221 Attól tartok, még sosem láttam egy mérkőzést sem. 522 00:38:50,304 --> 00:38:54,059 - Ne vicceljen! - Gyűlölöm a durvaságot, Mr. Anderson! 523 00:38:54,142 --> 00:38:57,861 Maga a gondolat, hogy két férfi péppé veri egymást, beteggé tesz. 524 00:38:57,944 --> 00:39:00,098 Én láttam Svéd összes meccsét. 525 00:39:00,181 --> 00:39:03,000 Milyen csodás lehet magának! Sohasem tudnám elviselni, 526 00:39:03,083 --> 00:39:05,393 hogy ártanak a férfinek, akit igazán féltek. 527 00:39:05,476 --> 00:39:07,138 Kitty! 528 00:39:07,221 --> 00:39:08,779 Bocsássanak meg nekem! 529 00:39:17,665 --> 00:39:21,352 - Milyen gyönyörű! - Igen. 530 00:39:21,435 --> 00:39:23,988 A gyömbér önnek hölgyem! 531 00:39:24,071 --> 00:39:26,992 Meggondoltam magam. Inkább valami erőset! 532 00:39:27,075 --> 00:39:29,009 Semmi baj! 533 00:39:32,279 --> 00:39:34,578 Szép ez a lakás! 534 00:39:35,850 --> 00:39:38,670 Egy vagyonba kerülhet fenntartani. Le merném fogadni, 535 00:39:38,753 --> 00:39:42,111 hogy legalább két szolgálóra van szükség a rendben tartásához. 536 00:39:52,232 --> 00:39:54,151 Itt az itala, hölgyem! 537 00:39:54,234 --> 00:39:57,488 Mondom, itt az itala, hölgyem! 538 00:39:57,571 --> 00:40:02,873 Ó, nagyon köszönöm! 539 00:40:23,163 --> 00:40:26,257 - Üljön le! - Én? 540 00:40:29,169 --> 00:40:32,656 - Szép lakás! - Big Jim szeret jól élni. 541 00:40:32,739 --> 00:40:35,627 - Big Jim? - Igen. Colfax. 542 00:40:35,710 --> 00:40:39,564 - Ő nincs itt ma este? - Ma este? Nincs, hölgyem. 543 00:40:39,647 --> 00:40:43,001 Se tegnap este, sem holnap este. Még sokáig. 544 00:40:43,084 --> 00:40:45,370 Big Jim minden idejét lefoglalják. 545 00:40:45,453 --> 00:40:48,080 Jim elhagyta a várost, Miss Harmon. 546 00:41:09,442 --> 00:41:12,530 Akkor már tudtam, hogy ez a hajó elment. 547 00:41:12,613 --> 00:41:15,172 Összekaptam a dolgaimat és hazamentem. 548 00:41:18,218 --> 00:41:21,238 Nem hiszem, hogy Ole hiányolt volna. 549 00:41:21,321 --> 00:41:23,540 Ő sosem volt még szerelmes azelőtt. 550 00:41:23,623 --> 00:41:26,444 Szegény Ole! Mikor beleesett, olyan volt számára, mint a dinamit. 551 00:41:26,527 --> 00:41:30,414 - Ki ez a Big Jim? - Colfax? Egy menő tolvaj. 552 00:41:30,497 --> 00:41:33,718 Egy ideig börtönben volt. Jó útra tért miután kijött. 553 00:41:33,801 --> 00:41:36,220 Ennek hét, nyolc éve lehet. 554 00:41:36,303 --> 00:41:40,191 - És a Svéd tisztességtelen útra tévedt? - Tudom, mire gondol, Mr. Riordan! 555 00:41:40,274 --> 00:41:42,459 Úgy látszik én jöttem ki jól ebből, igaz? 556 00:41:42,542 --> 00:41:45,562 Először elveszem Ole csaját, aztán leültetem három évre. 557 00:41:45,645 --> 00:41:50,767 Ne beszélj badarságokat, Sam! Nem voltam már Ole "csaja", mikor hozzád mentem! 558 00:41:50,850 --> 00:41:53,037 És nem tervezted, hogy te fogod letartóztatni. 559 00:41:53,120 --> 00:41:55,305 Így van. 560 00:41:55,388 --> 00:41:57,975 Lilly és én akkor már körülbelül egy hónapja házasok voltunk. 561 00:41:58,058 --> 00:42:00,310 Egyik este bementem Lou Tingle kávézójába. 562 00:42:00,393 --> 00:42:03,022 Kaptam egy fülest pár lopott ékszerről. 563 00:42:22,950 --> 00:42:24,903 - Helló, Sam! - Szevasz, Charlie! 564 00:42:24,986 --> 00:42:27,372 Miss Bryson, Lubinsky hadnagy. 565 00:42:27,455 --> 00:42:29,908 - Hogy mennek a razziák, Sam? - Rég láttam. 566 00:42:29,991 --> 00:42:33,077 - Ebben maga is hibás! - Csak 90 napért felelek. 567 00:42:33,160 --> 00:42:35,379 Nincs harag! 568 00:42:35,462 --> 00:42:37,692 Ki az a lány, aki Jake, a "kéjenc" oldalán ül? 569 00:42:39,667 --> 00:42:41,819 Collins a neve. 570 00:42:41,902 --> 00:42:44,656 - Fut valamilyen más néven is? - Nem tudok többről. 571 00:42:44,739 --> 00:42:47,124 Nem lehet, hogy Kitty Collins? 572 00:42:47,207 --> 00:42:49,198 Pincér! 573 00:42:52,779 --> 00:42:54,714 Igen, uram? 574 00:42:56,017 --> 00:42:58,042 - Hozzon még kávét! - Igen, uram! 575 00:43:06,093 --> 00:43:10,647 Ő Big Jim Colfax nője, igaz? Vagyis az szokott lenni. 576 00:43:10,730 --> 00:43:13,359 Ole Andrerson nője most, ahogy hallom. 577 00:43:17,872 --> 00:43:20,225 Jó éjt, Ginny! 578 00:43:20,308 --> 00:43:24,301 Nem tudod, mi történik a kisfiúkkal, akik a tűzzel játszanak? 579 00:43:28,882 --> 00:43:31,578 Egy pillanatra! 580 00:43:42,096 --> 00:43:45,149 - Csinos, nem igaz? - Soha életemben nem láttam még ezelőtt! 581 00:43:45,232 --> 00:43:47,352 Én nem tudok erről semmit. 582 00:43:47,435 --> 00:43:50,404 - Esküszöm, hadnagy! - Hozza a civil ruháit! 583 00:43:58,446 --> 00:44:00,365 Ez az öné? 584 00:44:00,448 --> 00:44:02,867 Ez? Az enyém? Nem. 585 00:44:02,950 --> 00:44:06,504 - Talán tudja, kié lehet. - Fogalmam sincs. 586 00:44:06,587 --> 00:44:08,973 Maga sem, Jake? 587 00:44:09,056 --> 00:44:11,616 Mi a helyzet a többiekkel? 588 00:44:12,692 --> 00:44:17,180 Nos, mivel Kitty viselte ezt azt hiszem őt viszem be, egyedül. 589 00:44:17,263 --> 00:44:19,216 - Gyerünk Kitty! - Szevasz, Svéd! 590 00:44:19,299 --> 00:44:21,200 Helló, Barbara! 591 00:44:22,136 --> 00:44:24,055 Köszönöm! 592 00:44:24,138 --> 00:44:27,392 Helló mindenkinek! Kitty, Jake! Indulhatunk? 593 00:44:27,475 --> 00:44:29,394 Végre szereztem pár első sori... 594 00:44:29,477 --> 00:44:32,964 Sam! Nézzenek oda! Hogy vagy öregfiú? 595 00:44:33,047 --> 00:44:35,033 Jól, Ole. Jól. 596 00:44:35,116 --> 00:44:38,803 Úgy látom veled minden rendben. Az a számos rablás igazán jól fizet. 597 00:44:38,886 --> 00:44:41,973 Fiú, te tudsz valamit! Ő egy okos zsaru. 598 00:44:42,056 --> 00:44:45,376 Tudjátok milyen régóta ismerjük mi egymást? Kölyökkorunk óta. 599 00:44:45,459 --> 00:44:47,644 Mit szólsz egy gyors italhoz? 600 00:44:47,727 --> 00:44:50,026 Mi a baj? 601 00:44:52,098 --> 00:44:54,017 Kitty, mi az? 602 00:44:54,100 --> 00:44:56,821 Beviszem őt, Svéd. 603 00:44:56,904 --> 00:44:59,122 - Úgy érted, hogy letartóztatod? - Igen, úgy értem. 604 00:44:59,205 --> 00:45:01,024 Ezt nem teheted, Sam! 605 00:45:01,107 --> 00:45:04,261 Ugye nem próbálod megakadályozni, Ole? 606 00:45:04,344 --> 00:45:07,803 Ne aggódj édes! Nem fog történni veled semmi. 607 00:45:08,882 --> 00:45:12,569 - Sam, talán üljünk le és beszéljük meg... - Majd valamikor máskor, Ole. 608 00:45:12,652 --> 00:45:15,339 Legyen eszed, Sam! Te ezt nem érted. Kitty itt van, én is... 609 00:45:15,422 --> 00:45:18,810 Tudom. Tudom. De engem csak ez érdekel. 610 00:45:18,893 --> 00:45:21,812 Sajnálom, hogy a barátnőd ezt viselte, de ez így működik. 611 00:45:21,895 --> 00:45:25,283 Ha a barátnőd történetesen egy bolti tolvaj... - Ez nem igaz, Svéd! 612 00:45:25,366 --> 00:45:28,685 Nem én vettem el! Nekem fogalmam sem volt róla, hogy lopott. 613 00:45:28,768 --> 00:45:32,622 Svéd, figyelj rám! Visszaadom. Megteszek bármit, ha ő elenged! 614 00:45:32,705 --> 00:45:37,194 Svéd, kérlek, ne hagyd, hogy bevigyen, különben elvesztem az állásomat! 615 00:45:37,277 --> 00:45:39,196 Sam! 616 00:45:39,279 --> 00:45:41,265 Úgy kérem tőled, mint régi baráttól. 617 00:45:41,348 --> 00:45:44,769 - Nem tehetek semmit, Ole. Gyerünk! - Várj egy percet! 618 00:45:44,852 --> 00:45:47,772 Te nem őt akarod, Sam. 619 00:45:47,855 --> 00:45:49,906 Én magam loptam ezt a cuccot. 620 00:45:49,989 --> 00:45:52,410 Csak hagytam, hadd viselje ma este. 621 00:45:52,493 --> 00:45:54,426 Én vagyok az, akit keresel! Érted? 622 00:45:56,696 --> 00:45:58,596 Próbálj meg megérteni! 623 00:46:01,835 --> 00:46:03,854 Persze, másnap elkaptuk. 624 00:46:03,937 --> 00:46:06,423 Megpróbált felkapaszkodni egy New York-ba tartó buszra. 625 00:46:06,506 --> 00:46:09,459 Én kérleltem, hogy mondja el az igazat, de ő ragaszkodott a történetéhez. 626 00:46:09,542 --> 00:46:11,461 Ez három évébe került. 627 00:46:11,544 --> 00:46:13,897 Lementem a vonathoz, mikor elvitték őt 628 00:46:13,980 --> 00:46:16,267 és ez volt az utolsó alkalom, hogy láttam őt. 629 00:46:16,350 --> 00:46:19,937 Sosem gondolta volna, hogy az a jobb valaha is eltört, ahogy éreztem. 630 00:46:20,020 --> 00:46:23,607 - Mi lett Kittyvel? - Ő járta a maga kis útját. 631 00:46:23,690 --> 00:46:25,609 Nem hallottam róla évek óta. 632 00:46:25,692 --> 00:46:27,644 - Lilly! - Igen, drágám! 633 00:46:27,727 --> 00:46:30,214 Jobb, ha készülődsz! 634 00:46:30,297 --> 00:46:33,017 Ma délután temetjük Ole-t, Mr. Riordan. 635 00:46:33,100 --> 00:46:35,185 Mi és Packy Robinson. 636 00:46:35,268 --> 00:46:40,158 Mikor olvastam az újságokban, hogy meghalt elküldettem Brentwoodba a testéért. 637 00:46:40,241 --> 00:46:42,882 Úgy gondoltam, hogy tartozunk neki egy tisztességes búcsúztatással. 638 00:46:56,256 --> 00:46:58,975 Riordan, ha valaha kideríti ki ölte meg Ole-t, 639 00:46:59,058 --> 00:47:01,549 avasson be engem is! 640 00:47:02,629 --> 00:47:04,781 Ki az a férfi keménykalappal? 641 00:47:04,864 --> 00:47:07,618 Packy, a volt menedzsere. 642 00:47:07,701 --> 00:47:11,033 - És az a fickó vele? - Joe Smalley, az edzője. 643 00:47:14,274 --> 00:47:17,038 Kik az a másik fickó, amott? 644 00:47:19,846 --> 00:47:22,332 Egy régi vágású gengszter, Charlestonnak hívják. 645 00:47:22,415 --> 00:47:24,901 És most átadjuk testét a földnek. 646 00:47:24,984 --> 00:47:30,218 Földet a földnek, hamut a hamunak, port a pornak. 647 00:47:33,694 --> 00:47:37,147 Charleston nem beszél, megértette. 648 00:47:37,230 --> 00:47:40,792 Még ha tetőtől talpig is megdolgozzák. 649 00:47:43,536 --> 00:47:46,156 - Charleston sosem beszél! - Legyen szíves! 650 00:47:46,239 --> 00:47:49,160 Tudja mi történ a Svéddel? 651 00:47:49,243 --> 00:47:51,229 Tudok sok mindent, uram. 652 00:47:51,312 --> 00:47:54,645 Sok mindent. Csak nem fogom elmondani. 653 00:47:57,250 --> 00:48:00,838 Az öreg Charleston olyan, mint a kismajom, a kezével a szája előtt. 654 00:48:00,921 --> 00:48:03,173 Honnan ismeri ilyen jól a Svédet? 655 00:48:03,256 --> 00:48:05,384 Én? 656 00:48:06,460 --> 00:48:08,379 Uram! 657 00:48:08,462 --> 00:48:13,551 Én meg a Svéd, azt hiszem olyan közel álltunk egymáshoz, amennyire csak lehet. 658 00:48:13,634 --> 00:48:15,653 Majd két éven keresztül 659 00:48:15,736 --> 00:48:18,364 mi soha nem voltunk messzebb egymástól 8 és fél méternél. 660 00:48:19,439 --> 00:48:21,464 Ez egy ilyen nagy cella volt. 661 00:48:29,450 --> 00:48:31,368 Ott a Jupiter! 662 00:48:31,451 --> 00:48:33,386 A Jupiter egy bolygó. 663 00:48:34,087 --> 00:48:36,774 Tudod hány bolygó kering a nap körül? 664 00:48:36,857 --> 00:48:38,790 - Mennyi? - Kilenc. 665 00:48:40,527 --> 00:48:42,680 A Jupiterhez képest a Föld, olyan, 666 00:48:42,763 --> 00:48:45,249 mint egy futball labdához képest egy üveggolyó. 667 00:48:45,332 --> 00:48:47,251 Akkora nagy. 668 00:48:47,334 --> 00:48:51,088 Másfelől, a Mars nem nagyobb, mint egy babszem. 669 00:48:51,171 --> 00:48:53,089 Olyan kicsi. 670 00:48:53,172 --> 00:48:55,892 Honnan tudsz ennyi mindent a csillagokról? 671 00:48:55,975 --> 00:48:58,129 Nem is tudom. 672 00:48:58,212 --> 00:49:01,798 Miután leoltják a villanyt, éjszakánként nem tudok aludni... 673 00:49:01,881 --> 00:49:05,870 bámulni szoktam őket a rácson keresztül. 674 00:49:05,953 --> 00:49:09,406 Ismertem a neveiket és hamarosan kíváncsi lettem, melyik, melyik. 675 00:49:09,489 --> 00:49:12,475 Szóval, kivettem egy könyvet a börtön könyvtárból 676 00:49:12,558 --> 00:49:14,719 és elkezdtem tanulmányozni őket. 677 00:49:16,000 --> 00:49:18,381 Nem hiszem, hogy a csillagokról tanulni 678 00:49:18,464 --> 00:49:22,093 van jobb hely a sittnél az egész világon. 679 00:49:24,004 --> 00:49:27,064 - Az ott fenn, az Orion csillagkép. - Hol? 680 00:49:28,274 --> 00:49:31,895 Ott! Úgy is emlegetik, hogy "Nagy medve". 681 00:49:31,978 --> 00:49:34,798 Látod azt a fényes csillagot, középen? 682 00:49:34,881 --> 00:49:37,901 Az a Betelgeuse, a "Vörös óriás". 683 00:49:37,984 --> 00:49:39,953 A legfényesebb csillag az egész égbolton. 684 00:49:41,288 --> 00:49:45,348 Csak olyan messze van, hogy ez nem látszik. 685 00:49:47,627 --> 00:49:48,719 Charleston! 686 00:49:50,297 --> 00:49:51,381 Igen? 687 00:49:51,464 --> 00:49:54,785 - Tudod, mit jelképez a hárfa? - Angyalok játszanak rajta. 688 00:49:54,868 --> 00:49:57,555 Írországot jelenti. 689 00:49:57,638 --> 00:50:00,057 Ezért hívják őket Mick hárfásainak. 690 00:50:00,140 --> 00:50:02,059 Kitty ír. 691 00:50:02,142 --> 00:50:05,129 Ő adta nekem ezt. 692 00:50:05,212 --> 00:50:08,633 - Egy pár hét múlva szabadulsz. - Igen. 693 00:50:08,716 --> 00:50:11,435 - Szeretném, ha megtennél nekem valamit! - Csak nevezd meg! 694 00:50:11,518 --> 00:50:13,951 Nagyon régen hallottam Kitty felől. 695 00:50:15,522 --> 00:50:17,441 Igen, tudom. 696 00:50:17,524 --> 00:50:21,379 - Keresd fel! Nézd meg, hogy minden rendben van e vele, jó? - Természetesen. 697 00:50:21,462 --> 00:50:24,180 Lehet, hogy beteg, vagy ilyesmi. 698 00:50:24,263 --> 00:50:26,198 Aggódom. 699 00:50:28,669 --> 00:50:32,823 Svéd, én sok mindent tanultam a lányokról olykor, mikor nem voltam a sitten. 700 00:50:32,906 --> 00:50:34,959 És tudod mit? 701 00:50:35,042 --> 00:50:37,560 Ha egy lány nem ír, 702 00:50:37,643 --> 00:50:40,231 az nem azt jelenti, hogy beteg, mint gondolnád. 703 00:50:40,314 --> 00:50:42,247 Nem feltétlenül. 704 00:50:46,652 --> 00:50:48,839 Igen, uram! 705 00:50:48,922 --> 00:50:52,790 Azt hiszem már mondtam, hogy én nagyon jól ismertem a Svédet. 706 00:50:54,393 --> 00:50:56,781 Kiderített valamit arról a lányról? 707 00:50:56,864 --> 00:50:58,783 Nem, uram! Nem tudtam. 708 00:50:58,866 --> 00:51:02,852 Nem derítettem ki semmit. És tudja miért? 709 00:51:02,935 --> 00:51:05,631 Mert nem lakott ott többé. 710 00:51:06,707 --> 00:51:08,758 De maga látta Svédet még? 711 00:51:08,841 --> 00:51:11,028 Persze, miután kijött. 712 00:51:11,111 --> 00:51:13,497 Mikor látta őt utoljára? 713 00:51:13,580 --> 00:51:16,844 - Megmondjam mikor, uram? - Igen. 714 00:51:18,551 --> 00:51:22,006 Uram, mikor elérkezünk a dátumokhoz, 715 00:51:22,089 --> 00:51:26,343 1492 az egyetlen évszám, amire emlékszem. 716 00:51:26,426 --> 00:51:29,080 Meg tudom mondani, mi volt legutóbb, 717 00:51:29,163 --> 00:51:32,383 de azt nem hol, mikor, vagy hogy ki volt jelen. 718 00:51:32,466 --> 00:51:35,586 Jól van. Mi volt ez az utolsó alkalom? 719 00:51:35,669 --> 00:51:38,297 Így már jobb. Sokkal jobb! 720 00:51:39,806 --> 00:51:42,292 Értesítettek róla, 721 00:51:42,375 --> 00:51:45,395 hogy egy bizonyos társaság látni akar engem. 722 00:51:45,478 --> 00:51:47,865 Én ott voltam az adott helyen 723 00:51:47,948 --> 00:51:50,643 egy bizonyos időpontban és akkor jött a Svéd. 724 00:51:51,718 --> 00:51:55,154 Csak akkor szabadult, egy pár nappal azelőtt. 725 00:51:56,390 --> 00:51:58,323 ÜIj le! 726 00:52:01,901 --> 00:52:04,682 Még nem ismertem olyan fickót, aki több mint tíz évet volt sitten 727 00:52:04,765 --> 00:52:08,419 és ne sétált volna állandóan fel és le. 728 00:52:08,502 --> 00:52:12,223 Ez nem ugyanaz. Csak még idegesebb vagyok, hogyha ülök! 729 00:52:12,306 --> 00:52:16,060 Minket meg az idegesít, hogy itt járkálsz fel s alá állandóan. 730 00:52:16,143 --> 00:52:19,578 - Egyébként mire várunk? - Akar valaki Blackjackezni? 731 00:52:20,580 --> 00:52:22,932 Veled nem! Ismerem a híredet. 732 00:52:23,015 --> 00:52:25,669 - Mi van a híremmel? - Semmi. 733 00:52:25,752 --> 00:52:28,792 Én csak nem akarok blackjacket játszani veled! Ennyi az egész. 734 00:52:30,023 --> 00:52:31,943 Én benne vagyok. 735 00:52:32,226 --> 00:52:35,446 Akárhogy is, nem azért jöttem ide, hogy kártyázzak! 736 00:52:35,529 --> 00:52:39,149 Úgy volt, hogy beszélsz nekünk egy balhéról. Akkor rajta! 737 00:52:39,232 --> 00:52:43,486 - Megvárjuk Svédet, hogy felbukkanjon. - Hát, meguntam a várakozást! 738 00:52:43,569 --> 00:52:46,756 Akármikor elmehetsz, barátom! 739 00:52:46,839 --> 00:52:50,127 Na, nyugalom, fiúk! Nyugalom! 740 00:52:50,210 --> 00:52:55,098 Nem szeretem, amikor azt kérik jöjjek ide, és utána azt mondják: "Elmehetsz!" 741 00:52:55,181 --> 00:52:57,116 Mit gondolsz, kivel szórakozol? 742 00:52:59,285 --> 00:53:01,872 Egy perccel ezelőtt még a hírnevekről beszéltünk. 743 00:53:01,955 --> 00:53:03,874 Nos, szereztél már elég hírnevet magadnak! 744 00:53:03,957 --> 00:53:06,754 Te állítólag egy bajkeverő vagy. 745 00:53:08,828 --> 00:53:11,093 Jól van, győződjünk meg róla! 746 00:53:22,676 --> 00:53:25,940 - Ki az? - Én, Anderson! 747 00:53:28,614 --> 00:53:30,667 - Helló, Svéd! - Jó estét! 748 00:53:30,750 --> 00:53:33,015 - Örülök, hogy látlak, Svéd! - Helló! 749 00:53:37,723 --> 00:53:40,955 - Hogy vagy, Charleston? - Helló, Svéd! 750 00:53:45,598 --> 00:53:47,651 Helló! 751 00:53:47,734 --> 00:53:49,953 Gondolom, ismersz mindenkit. 752 00:53:50,036 --> 00:53:52,596 - Igen. - Keress magadnak egy széket! 753 00:53:59,413 --> 00:54:01,999 Most, hogy Svéd is itt van, talán el is kezdhetnénk! 754 00:54:02,082 --> 00:54:04,100 - Igen, mi a következő dobás? - Egy nagy dobás. 755 00:54:04,183 --> 00:54:06,470 A legnagyobb balhé, ami évek óta volt errefelé. 756 00:54:06,553 --> 00:54:09,106 Jóval többnek kell lennie 250 ezernél! 757 00:54:09,189 --> 00:54:11,107 - Bankos meló? - Fizetés! 758 00:54:11,190 --> 00:54:12,190 Hol? 759 00:54:12,273 --> 00:54:14,911 Elmondom, ha eldöntöttétek, hogy benne vagytok-e. 760 00:54:14,994 --> 00:54:17,348 Hogy dönthetném el, ha nem tudom mi a terv? 761 00:54:17,431 --> 00:54:19,450 Az a te bajod, de annyit mondhatok: 762 00:54:19,533 --> 00:54:21,452 A melónak gondosan utánanéztem. 763 00:54:21,535 --> 00:54:25,222 10 napunk van, hogy megtervezzünk mindent a meneküléstőI kezdve, az utolsó lépésig. 764 00:54:25,305 --> 00:54:27,557 Valóban csak mi lennénk benne? 765 00:54:27,640 --> 00:54:29,593 Mennyi lesz az osztalék? 766 00:54:29,676 --> 00:54:32,830 Én viszem az első száz lepedőt. A többit szétosztjátok magatok közt. 767 00:54:32,913 --> 00:54:36,367 Ki döntötte el, hogy ennyi a részed? 768 00:54:36,450 --> 00:54:39,069 Én magam. 769 00:54:39,152 --> 00:54:42,171 Ha nem tetszik a felállás, vond ki magad a forgalomból! 770 00:54:42,254 --> 00:54:44,341 És nincs harag. 771 00:54:44,424 --> 00:54:46,843 Mi van vele? 772 00:54:46,926 --> 00:54:49,780 Ő velem van. 773 00:54:49,863 --> 00:54:53,450 - Akkor nélküle négyen osztozunk. - Mit szólsz? 774 00:54:53,533 --> 00:54:56,287 Benne vagyok, ha a többiek beszállnak és egyformán osztozunk. 775 00:54:56,370 --> 00:55:00,557 - És nincs több osztozkodás! - Részemről rendben. Mit szólsz? 776 00:55:00,640 --> 00:55:04,394 Sokat rángatózol Blinky. Ideges vagy, mi? 777 00:55:04,477 --> 00:55:07,598 Te kábítószerfüggő vagy, igaz? 778 00:55:07,681 --> 00:55:10,066 - Voltam. Nem vagyok többé. - Valóban? 779 00:55:10,149 --> 00:55:13,336 Nem lehetne itt, ha az lenne. 780 00:55:13,419 --> 00:55:15,738 Oké, benne vagyok! 781 00:55:15,821 --> 00:55:17,756 Charleston? 782 00:55:19,625 --> 00:55:22,379 - Rám ne számíts! - Mi a baj? 783 00:55:22,462 --> 00:55:23,914 Nem is tudom... 784 00:55:23,997 --> 00:55:26,883 - Nem tetszik a szervezés? - Talán ez túl nagy falat nekem. 785 00:55:26,966 --> 00:55:28,421 Nem értelek. 786 00:55:28,504 --> 00:55:32,423 Ha ez tényleg olyan nagy balhé, nem lesz olyan könnyű megszerezni. 787 00:55:32,506 --> 00:55:34,591 Nagyobb, mint ami valaha volt. 788 00:55:34,674 --> 00:55:37,493 És amit én akarok innentől fogva, azok a könnyebb balhék. 789 00:55:37,576 --> 00:55:40,897 Ha elkapnak ugyan úgy bánnak veled, mintha kiraboltál volna egy kávézót. 790 00:55:40,980 --> 00:55:45,435 Igen, ez így van, de ebben nagyobb az esélye, hogy elkapjanak engem. 791 00:55:45,518 --> 00:55:48,839 Nem tudom. Talán... talán kezdek megöregedni. 792 00:55:48,922 --> 00:55:51,941 Ez olyan, mint amit te is mondtál, mielőtt a Svéd megjött. 793 00:55:52,024 --> 00:55:54,211 Régóta csinálom már. 794 00:55:54,294 --> 00:55:57,348 Majd fél életemet a sitten töltöttem 795 00:55:57,431 --> 00:56:00,316 és nincs szándékomban a hátralévőt is ott tölteni! 796 00:56:00,399 --> 00:56:02,852 Oké, Charleston! Viszlát! 797 00:56:02,935 --> 00:56:04,787 Szevasz! 798 00:56:04,870 --> 00:56:07,758 - Nincs harag? - Nincs harag. 799 00:56:07,841 --> 00:56:10,401 Mi a helyzet veled, Svéd? 800 00:56:12,511 --> 00:56:14,430 Benne vagyok. 801 00:56:14,513 --> 00:56:18,167 - Rendben. - Viszlát Svéd! 802 00:56:18,250 --> 00:56:20,185 Még találkozunk Charleston! 803 00:56:22,288 --> 00:56:24,540 Adhatok egy tanácsot? 804 00:56:24,623 --> 00:56:27,678 Ne hallgass azokra az arany hárfákra Svéd! 805 00:56:27,761 --> 00:56:30,080 Sok bajt okozhatnak neked. 806 00:56:30,163 --> 00:56:32,256 Mire célzol ezzel? 807 00:56:46,712 --> 00:56:50,410 Ott hagytam és kint vártam a hallban. 808 00:56:51,585 --> 00:56:56,248 Reméltem, hogy ő is kijön, de sosem bukkant fel többet! 809 00:56:57,723 --> 00:57:00,750 És nem is láttam Svédet többet. 810 00:57:02,428 --> 00:57:04,914 Sajnáltam, 811 00:57:04,997 --> 00:57:08,318 mert ő, meg én... 812 00:57:08,401 --> 00:57:11,598 jókat beszélgettünk a csillagokról. 813 00:57:19,111 --> 00:57:21,964 - Jó reggelt, Stella! - Jó reggelt, szépfiú! 814 00:57:22,047 --> 00:57:24,068 Szereztem pár infót Charlestonról. 815 00:57:24,151 --> 00:57:27,136 A Philadelphia biliárd szalonban dolgozik. Chestnut, 1700 tömbben. 816 00:57:27,219 --> 00:57:29,673 - Akkor én minek vagyok akkor itt? - Ez nem változtat semmin. 817 00:57:29,756 --> 00:57:32,781 Nézzen utána, mit tud összeszedni egy bizonyos Kitty Collins nevű lányról! 818 00:57:39,064 --> 00:57:41,785 - Nos, eszembe jutott! - Micsoda? 819 00:57:41,868 --> 00:57:45,428 A zöld kendő. Most jövök a könyvtárból. Ezt nézze meg! 820 00:57:47,841 --> 00:57:50,827 Banditák rabolták el a kalapgyár negyedéves bérszámfejtését. 821 00:57:50,910 --> 00:57:54,531 A Hackensacki Prentiss Kalapgyártó Társaság lett a merész bűnözők áldozata. 822 00:57:54,614 --> 00:57:56,707 - Mi az összefüggés? - Olvassa tovább! 823 00:57:57,878 --> 00:58:00,069 A Hackensacki Prentiss Kalap Társaság New Yerseyben 824 00:58:00,152 --> 00:58:02,673 áldozatul esett egy szenzációs rablásnak. 825 00:58:02,756 --> 00:58:06,143 A rablás minden lépése nyilvánvalóan gondosan meg volt tervezve, 826 00:58:06,226 --> 00:58:09,111 és a rendőrök szerint egy zseniális elme tervelte ki az egészet, 827 00:58:09,194 --> 00:58:12,982 aki első kézből ismerte a kalapgyártó cég működését. 828 00:58:13,065 --> 00:58:15,718 Röviddel 8 előtt négy férfi, 829 00:58:15,801 --> 00:58:18,421 mindannyian dolgozói azonosító jelvényt viselve 830 00:58:18,504 --> 00:58:21,557 csatlakoztak a nappalos műszakra érkező Prentiss gyári dolgozókhoz. 831 00:58:21,640 --> 00:58:24,060 Nem volt semmi szokatlan az illetéktelen betolakodókon. 832 00:58:24,143 --> 00:58:26,463 Beálltak a sorba, mint a többi dolgozó 833 00:58:26,546 --> 00:58:28,664 és a portársnak sem volt oka gyanakodni. 834 00:58:28,747 --> 00:58:30,700 A négy rabló beballagott a kapun, 835 00:58:30,783 --> 00:58:33,269 hogy látszólag munkába álljanak. 836 00:58:33,352 --> 00:58:35,272 A Prentiss gyár bérfejtési irodája 837 00:58:35,355 --> 00:58:38,341 az udvar másik oldalán volt a személyzeti bejárótól. 838 00:58:38,424 --> 00:58:40,944 Úgy tűnik, hogy az idegenek egyszerűen az udvaron 839 00:58:41,027 --> 00:58:44,113 a pénztárhoz vezető lépcső közelében lézengtek, 840 00:58:44,196 --> 00:58:48,017 majd beléptek az épületbe, megragadva az alkalmas pillanatot az indulásra. 841 00:58:48,100 --> 00:58:50,520 Egy kicsivel később, amíg a főpénztáros és asszisztensei 842 00:58:50,603 --> 00:58:54,457 a mindennapos rutin feladataikat végezték a Társaság ügyeivel kapcsolatban, 843 00:58:54,540 --> 00:58:57,227 a rablók hírtelen megjelentek, 844 00:58:57,310 --> 00:58:58,929 fegyverrel a kezükben. 845 00:58:59,012 --> 00:59:01,998 mindenre kiterjedő alapossággal hajtották végre a rablást. 846 00:59:02,081 --> 00:59:04,100 Ketten a banditák közül elkezdték kifosztani 847 00:59:04,183 --> 00:59:06,303 a Társaság széfjét, közben a főpénztárost 848 00:59:06,386 --> 00:59:09,805 és a többieket megkötözték, betömték a szájukat. 849 00:59:09,888 --> 00:59:11,807 Ezután sietve távoztak 850 00:59:11,890 --> 00:59:14,845 ugyanazon az ajtón keresztül, amin valószínűleg bementek. 851 00:59:14,928 --> 00:59:18,381 Elvitték a Társaság egész fél-havi bérét, 852 00:59:18,464 --> 00:59:24,086 szám szerint 254912 dollárt. 853 00:59:24,169 --> 00:59:26,557 Az udvarra kiérve a rablók egy teherautó mögött 854 00:59:26,640 --> 00:59:28,792 elhagyták a gyár területét. 855 00:59:28,875 --> 00:59:32,129 A kapuk nyitva voltak, hogy a teherautó kihajthasson az utcára... 856 00:59:32,212 --> 00:59:34,464 A rablók nyugodtan elmenekülhettek a terv szerint 857 00:59:34,547 --> 00:59:38,468 a korábban nem messze leparkolt, a szökésre szolgáló három kocsihoz. 858 00:59:38,551 --> 00:59:41,671 A Spring Street 411. portása, Hanry Wilson 859 00:59:41,754 --> 00:59:44,341 kiszaladt az utcára és figyelmeztető lövést adott le 860 00:59:44,424 --> 00:59:46,343 és kiabálta, hogy álljanak meg. 861 00:59:46,426 --> 00:59:49,513 Mivel megtagadták a felszólítást, Wilson rálőtt először az egyik kocsira, 862 00:59:49,596 --> 00:59:52,582 majd a másikra, hogy megakadályozza a menekülésüket. 863 00:59:52,665 --> 00:59:55,819 Ez utóbbi járműből viszonozták a tűzet majd felgyorsítottak és elhajtottak. 864 00:59:55,902 --> 00:59:59,156 A portás a földre rogyott egy golyóval a vállában. 865 00:59:59,239 --> 01:00:01,158 Őt jelenleg a hackensacki kórházban ápolják, 866 01:00:01,241 --> 01:00:04,026 ahol a orvosok szerint, valószínűleg felépül. 867 01:00:04,109 --> 01:00:07,296 Mind a négy bandita elfedte arcát a rablás alatt, 868 01:00:07,379 --> 01:00:09,966 így pontos személyleírás nem áll rendelkezésre. 869 01:00:10,049 --> 01:00:12,868 Az egyik közülük azonban - a főpénztáros vallomása szerint - 870 01:00:12,951 --> 01:00:17,073 egy szokatlan, arany hárfákkal díszített zöld kendővel takarta el az arcát. 871 01:00:17,156 --> 01:00:20,975 A helyi és az állami rendőrség is nyomozást folytat. "Szokatlan zöld kendő." 872 01:00:21,058 --> 01:00:23,180 Ezrével árulnak ilyeneket St. Patrick napján. 873 01:00:23,263 --> 01:00:25,182 De ez az az egy, amit a rablásnál használtak! 874 01:00:25,265 --> 01:00:28,718 - Honnan veszi ezt? - Figyeljen! 875 01:00:28,801 --> 01:00:32,222 Vegyünk egy Svéd nevű ex-bokszolót, aki beleseik egy Kitty Collins nevű lányba. 876 01:00:32,305 --> 01:00:34,357 Elviszi a balhét és kap három évet miatta. 877 01:00:34,440 --> 01:00:36,926 Mikor kiszabadul, belemegy egy rablásba 878 01:00:37,009 --> 01:00:39,263 egy öreg, Charleston nevű tolvaj révén. 879 01:00:39,346 --> 01:00:41,631 Mikor ezt kitervelik, egy nő is jelen van. 880 01:00:41,714 --> 01:00:45,234 Charleston ugyan nem nevezte meg, de szerintem Kitty Collins lehetett az. 881 01:00:45,317 --> 01:00:47,169 Folytasd! 882 01:00:47,252 --> 01:00:50,307 A Prentiss Kalapgyár rablása 1940, július 20.- án volt. 883 01:00:50,390 --> 01:00:54,010 Ugyanazon este a Svéd és ez az azonosítatlan nő... 884 01:00:54,093 --> 01:00:56,879 bejelentkeznek egy kis hotelba, Atlantic City-ben. 885 01:00:56,962 --> 01:00:58,914 Két nappal később a nő felszívódik 886 01:00:58,997 --> 01:01:00,917 és Svéd megpróbálja kivetni magát az ablakon. 887 01:01:01,000 --> 01:01:02,919 Egy szobalány megmenti az életét és hálából 888 01:01:03,002 --> 01:01:04,955 őt teszi meg a biztosítása kedvezményezettjének. 889 01:01:05,038 --> 01:01:06,856 - Ez minden? - Majdnem. 890 01:01:06,939 --> 01:01:09,693 Amíg nem hat évvel később rá nem bukkanunk Svédre, Brentwoodban. 891 01:01:09,776 --> 01:01:12,729 Ahogy mindenki ismeri, benzinkutasként. 892 01:01:12,812 --> 01:01:15,098 Kivéve, 893 01:01:15,181 --> 01:01:18,435 hogy várt néhány gyilkosra, akik jönnek és végeznek vele. 894 01:01:18,518 --> 01:01:20,903 Szép tőle, hogy ragaszkodott ehhez, igaz? 895 01:01:20,986 --> 01:01:24,607 Enélkül lemondtam volna az ügyről és az egész feledésbe merült volna. 896 01:01:24,690 --> 01:01:26,609 - Felejtsd el! - Micsoda? 897 01:01:26,692 --> 01:01:29,745 - Nem érdemes vesztegetni rá az időt! - De mi biztosítottuk a kalapgyárat! 898 01:01:29,828 --> 01:01:33,716 Van egy negyed millió dolláros Atlantic biztosította pénz, ami sosem került elő. 899 01:01:33,799 --> 01:01:36,519 Riordan, ismeri a biztosítási szakmát. 900 01:01:36,602 --> 01:01:40,390 Az éves veszteségek meghatározzák a díjat, amit ki kell fizetni a következő évben. 901 01:01:40,473 --> 01:01:43,694 Fizettük 1940-ben, a Prentiss kalapgyárnak is. 902 01:01:43,777 --> 01:01:48,698 Ehhez igazítottuk az árainkat 1941-ben. Most 1946 van. 903 01:01:48,781 --> 01:01:51,233 A mi dolgunk a veszteségeinket minimális szinten tartani, 904 01:01:51,316 --> 01:01:54,003 így az árakat nem kell feljebb vinni 1947-ben. 905 01:01:54,086 --> 01:01:55,740 Valahogy így szolgáljuk a közösséget. 906 01:01:55,823 --> 01:01:57,857 És önt nem érdekeli, hogy visszaerezze a pénzt? 907 01:01:57,940 --> 01:01:59,743 Ó, hogyne... 908 01:01:59,826 --> 01:02:02,178 ha tudná, hogy hol keresse, de nem tudja! 909 01:02:02,261 --> 01:02:05,314 Van egy sejtése egy emberről, aki benne lehetett egy rablásban. 910 01:02:05,397 --> 01:02:08,517 Halott. Ettől eltekintve nem tud semmit. 911 01:02:08,600 --> 01:02:12,189 Erről sem tudtam még két nappal ezelőtt. 912 01:02:12,272 --> 01:02:14,223 Kenyon beszél! 913 01:02:14,306 --> 01:02:16,225 A magáé. 914 01:02:16,308 --> 01:02:19,528 Riordan! Helló, Lubinsky! Hogy s, mint? 915 01:02:19,611 --> 01:02:23,533 Micsoda? Most viccel? Tartsa a kagylót egy percre! 916 01:02:23,616 --> 01:02:26,369 Enyém még az ügy, vagy mondjak fel az Atlantic biztosítónál? 917 01:02:26,452 --> 01:02:28,705 - Nézze, én... - Melyik? 918 01:02:28,788 --> 01:02:31,140 Rendben. Kap egy hetet. 919 01:02:31,223 --> 01:02:33,776 De ha nem áll elő a pénzzel, ezt levonjuk a szabadságából! 920 01:02:33,859 --> 01:02:36,419 Oké, Lubinsky. Ott leszek magánál egy órán belül. 921 01:02:39,598 --> 01:02:42,685 Két matróz talált rá, egy raktár mosdójában, vértócsában feküdve. 922 01:02:42,768 --> 01:02:45,488 A lövöldözés nem történhetett egy-két percnél korábban. 923 01:02:45,571 --> 01:02:48,792 - Ki ez? - Hallott valaha Blinky Franklinről? Ő lenne az. 924 01:02:48,875 --> 01:02:51,495 Egyfolytában Svédről, Dum-dum Clarkról 925 01:02:51,578 --> 01:02:53,597 és a mi régi barátunkról, Kitty Collinsról beszél. 926 01:02:53,680 --> 01:02:56,580 Nem sok hasznát veszed, amit mondok. De megtudhatod, egyenesen tőle. 927 01:02:58,852 --> 01:03:00,770 - Mik az esélyei? - Nulla. 928 01:03:00,853 --> 01:03:04,051 - Mennyi ideje van hátra? - Lényegében halott. Ezért mondtam, hogy siess. 929 01:03:06,658 --> 01:03:11,848 - Helló, doki! - Ha az a fickó nem hív 10:30-kor, jobb, ha elkezdjük! 930 01:03:11,931 --> 01:03:15,151 Mindenki a saját részét nyúlja le! 931 01:03:15,234 --> 01:03:19,321 Még mindig esik. Ezért lehet. 932 01:03:19,404 --> 01:03:22,825 Felteszek tízet. Én maradok. 933 01:03:22,908 --> 01:03:25,528 Soha nem voltam a kalapgyárban azelőtt. 934 01:03:25,611 --> 01:03:27,715 Még nem vagy bent most sem. 935 01:03:27,798 --> 01:03:29,999 A Prentiss Kalapgyár rablása előtti estéről beszél. 936 01:03:30,082 --> 01:03:33,803 Adj két lapot! Én hármat veszek. 937 01:03:33,886 --> 01:03:38,274 Ha így esik tovább, tengelyig süllyedünk a földúton. 938 01:03:38,357 --> 01:03:41,977 Hány mérföldet kell menni azon a sáros úton a Halfway House-ig? 939 01:03:42,060 --> 01:03:44,914 Nem szeretek az esőben szaladgálni! 940 01:03:44,997 --> 01:03:47,184 Az esőtől mindig libabőrös leszek. 941 01:03:47,267 --> 01:03:49,792 Utálom az esőt! Utálom az esőt! 942 01:03:52,004 --> 01:03:54,064 Egy az osztónak. 943 01:03:55,975 --> 01:03:59,995 12 mérföld a Halfway House-ig, Blinky, ez, a te és Dum-dum útvonala. 944 01:04:00,078 --> 01:04:04,434 - Nem nyertem egy játszmát sem. - Én sem. 945 01:04:04,517 --> 01:04:07,169 Hogy látjátok fiúk? Meg van minden mozzanat a fejetekben? 946 01:04:07,252 --> 01:04:10,006 Kéne! Átvettük már elégszer. 947 01:04:10,089 --> 01:04:13,176 - Miért nem hív az a fickót? - Nyugi Dum-dum! 948 01:04:13,259 --> 01:04:15,644 Ez az autókra való várakozás emlékeztet engem 949 01:04:15,727 --> 01:04:19,149 arra a pár srácra, akik ki akartak rámolni egy színházat Los Angelesben. 950 01:04:19,232 --> 01:04:22,419 Minden klasszul ment... amíg az osztozkodásra nem került a sor. 951 01:04:22,502 --> 01:04:24,888 Tudod mi történt? Valaki lenyúlta! 952 01:04:24,971 --> 01:04:27,122 Egy forgalomirányító rendőr agyonlőtte az egyiket 953 01:04:27,205 --> 01:04:29,125 egy sikátorban a színház mögött. 954 01:04:29,208 --> 01:04:30,794 A másik megadta magát az összes pénzzel. 955 01:04:30,877 --> 01:04:32,928 Ez aztán a történet. Tudsz még ilyeneket? 956 01:04:33,011 --> 01:04:35,999 Ja. Volt egy másik fickó, akit ismertem... 957 01:04:36,082 --> 01:04:38,568 Jó, ne mondd el! Nem vagyunk kíváncsiak a történeteidre, érted? 958 01:04:38,651 --> 01:04:40,710 Rajta, oszd a lapokat! 959 01:04:41,788 --> 01:04:43,982 Elaludtam. 960 01:04:45,058 --> 01:04:49,017 - Emelhetek, mielőtt osztasz? - Mi bajod van? 961 01:04:50,763 --> 01:04:54,618 - Hogy érted, hogy mi bajom? - Ideges vagy. Csupa merő izzadság vagy. 962 01:04:54,701 --> 01:04:57,419 Tartsd a szádat, ha nem akarod, hogy én fogjam be! 963 01:04:57,502 --> 01:05:00,198 - Mostanában sokat kérdezősködsz! - Hé! 964 01:05:01,274 --> 01:05:03,225 - Van valami kifogásod? - Igen. 965 01:05:03,308 --> 01:05:05,761 Maradj ki ebből Svéd! Az ő csaja. 966 01:05:05,844 --> 01:05:09,611 Törődj a saját dolgoddal Svéd! Tudok vigyázni magamra. 967 01:05:11,017 --> 01:05:14,145 Csak érj hozzám és nem éred meg a reggelt! 968 01:05:15,587 --> 01:05:18,750 Gyere Svéd, játssz egy pár partit! 969 01:05:21,893 --> 01:05:23,828 Menj arrébb! 970 01:05:26,899 --> 01:05:29,890 - Ossz! - Kiszállok. 971 01:05:31,169 --> 01:05:33,656 - Hármat! - Nekem is! 972 01:05:33,739 --> 01:05:37,368 - Egy az osztónak. - 150 dollár. 973 01:05:38,176 --> 01:05:40,796 Tartom! 974 01:05:40,879 --> 01:05:43,633 Emelem 100-zal. 975 01:05:43,716 --> 01:05:46,946 - Emelem 200-zal. - Emelem még 200-zal. 976 01:05:50,422 --> 01:05:54,743 - Lássuk! - Két pár. Két ász, két hetes. 977 01:05:54,826 --> 01:05:57,625 Erős. Egy nyolcas drill és egy kettes pár. 978 01:06:07,272 --> 01:06:09,935 Egyszer eléred, hogy szétverem a fejedet! 979 01:06:11,477 --> 01:06:14,263 Miért ütötte meg? Nem értem. 980 01:06:14,346 --> 01:06:17,042 Senki sem csaphat be engem és úszhatja meg! 981 01:06:24,089 --> 01:06:26,508 Nem hitted el, hogy ilyen lapjai voltak? 982 01:06:26,591 --> 01:06:29,713 Meg kellett volna mutatni a lapjait, mielőtt a tétért nyúlt. 983 01:06:29,796 --> 01:06:32,615 Ha a holnapi meló nem lenne, megérdemelnéd, hogy kezelésbe vegyünk! 984 01:06:32,698 --> 01:06:35,600 - Ki kellett volna teríteni a lapjait! - Igen. 985 01:06:38,738 --> 01:06:41,124 A meló az első, 986 01:06:41,207 --> 01:06:43,225 de utána még számolunk. 987 01:06:43,308 --> 01:06:45,902 Amikor csak akarod. 988 01:06:49,549 --> 01:06:51,401 Halló! Igen. 989 01:06:51,484 --> 01:06:53,435 Igen, ő az. 990 01:06:53,518 --> 01:06:56,071 Mik azok? 991 01:06:56,154 --> 01:06:58,122 Oké. 992 01:06:59,225 --> 01:07:02,379 A kocsik a garázsnál várnak ránk. Minden rendben van. 993 01:07:02,462 --> 01:07:05,147 - Akkor hozzáfoghatunk. - Reggel találkozunk! 994 01:07:05,230 --> 01:07:08,359 Igen. Veled is Svéd! 995 01:07:18,277 --> 01:07:20,301 Nem kellett volna megütnie! 996 01:07:21,379 --> 01:07:25,645 Úgy volt, ahogy mondtad. Nem kellett volna megütnie! 997 01:07:27,819 --> 01:07:30,652 Nem kellett volna megütnie. 998 01:07:34,192 --> 01:07:36,645 Istenemre, nem tudom, meddig húzza még! 999 01:07:36,728 --> 01:07:38,747 Képes lesz még beszélni? 1000 01:07:38,830 --> 01:07:40,850 Gyakorlatilag halott, csak még lélegzik. 1001 01:07:40,933 --> 01:07:44,120 Nos, azt hiszem, fel kell hajtanunk az én régi ismerősömet, Kitty Collinst! 1002 01:07:44,203 --> 01:07:46,289 Nem érünk vele semmit. Ez nem bizonyíték. 1003 01:07:46,372 --> 01:07:48,557 Szerinted nem tudom? A legnagyobb esély, amit kaptam 1004 01:07:48,640 --> 01:07:51,627 egy félrebeszélő ember zagyvaságait felvenni, vallomásként. 1005 01:07:51,710 --> 01:07:54,076 Van itt valami, hadnagy! 1006 01:07:55,147 --> 01:07:59,401 Egy újság kivágás, a Svéd meggyilkolásáról 1007 01:07:59,484 --> 01:08:03,178 - és egy buszjegy Brentwoodba. - A nadrágja zsebében voltak. 1008 01:08:07,561 --> 01:08:10,661 Taposs bele! Ennél nem tudsz többet kihozni belőle? 1009 01:08:10,744 --> 01:08:12,497 Úgy látszik sikerült elmenekülni. 1010 01:08:12,580 --> 01:08:15,418 Kár volt lelőni azt a fickót a kapunál! 1011 01:08:15,501 --> 01:08:18,454 A rablás után vagyunk. Ez már a menekülés. 1012 01:08:18,537 --> 01:08:21,156 Megvan, vagy 200 ezer, mi? 1013 01:08:21,239 --> 01:08:24,226 A legtöbb pénz, amit valaha láttam! 1014 01:08:24,309 --> 01:08:27,096 Vajon a többieknek is volt ilyen szerencséje? 1015 01:08:27,179 --> 01:08:29,632 Biztosan! Ők hamarabb meglógtak, mint mi. 1016 01:08:29,715 --> 01:08:31,633 Azt hiszem a Svéd jól csinálta. 1017 01:08:31,716 --> 01:08:35,171 Láttam, ahogy futott a zsákmánnyal és senki sem tartóztatja fel. 1018 01:08:35,254 --> 01:08:37,740 Persze, hogy elmenekült! 1019 01:08:37,823 --> 01:08:39,842 Tarts nyitva a szemed a Polk Roadig! 1020 01:08:39,925 --> 01:08:42,846 Itt ez a bal kanyar. Igen. Balra a Polk Road. 1021 01:08:42,929 --> 01:08:45,625 Még öt perc és ott leszünk! 1022 01:08:46,698 --> 01:08:48,632 Helló, farmer! 1023 01:08:52,737 --> 01:08:54,671 - A többiek itt vannak már? - Én itt vagyok. 1024 01:08:57,443 --> 01:08:59,361 - Minden rendben ment? - Igen. 1025 01:08:59,444 --> 01:09:01,379 Határozottan! 1026 01:09:04,817 --> 01:09:07,341 És nincs megjelölve egy sem. 1027 01:09:11,489 --> 01:09:15,050 Ne ácsorogjunk itt! Kezdjük el számolni! 1028 01:09:16,127 --> 01:09:18,358 Vidd onnan a kezed, te! 1029 01:09:30,175 --> 01:09:32,294 Jól van, innen átveszem! 1030 01:09:32,377 --> 01:09:35,711 Megfordulni! Te, dobd el azt a puskát! 1031 01:09:44,756 --> 01:09:48,352 Fordulj a fal felé! Tedd fel a kezed! Magasabbra! 1032 01:10:08,281 --> 01:10:10,165 Remek ötlet volt fiúk! 1033 01:10:10,248 --> 01:10:13,235 Ott hagytatok volna a Halfway House-ban, amíg ti szétosztjátok pénzt, mi? 1034 01:10:13,318 --> 01:10:15,238 Lefogadom, hogy röhögtetek volna a markotokban! 1035 01:10:15,321 --> 01:10:17,707 A Halfway House leégett tegnap este. Ezért jöttünk ide. 1036 01:10:17,790 --> 01:10:21,543 - Valaki szólhatott volna nekem is! - Csak megtudtad. Hiszen itt vagy! 1037 01:10:21,626 --> 01:10:24,213 Legközelebb, rendesen játssz! 1038 01:10:24,296 --> 01:10:26,857 Még találkozunk, Svéd! 1039 01:10:45,617 --> 01:10:50,373 Elvitt negyed millió dollárt! Negyed milliót! 1040 01:10:50,456 --> 01:10:52,514 Negyed milliót. 1041 01:10:59,931 --> 01:11:02,619 Hat évébe telt neki, mire kiderítette hol rejtőzik Svéd. 1042 01:11:02,702 --> 01:11:04,620 - És akkor már túl késő volt. - Igen. 1043 01:11:04,703 --> 01:11:07,690 Kíváncsi vagyok, ő, meg a Svéd mit mondanak most egymásnak? 1044 01:11:07,773 --> 01:11:09,958 Legalább már tudjuk, miért indult Blinky Brentwoodba. 1045 01:11:10,041 --> 01:11:13,562 Negyed millió dollár elég csalogató! 1046 01:11:13,645 --> 01:11:17,699 Kíváncsi vagyok melyik másik banda tag nyíratta ki, hogy megszerezze a zsákmányt. 1047 01:11:17,782 --> 01:11:21,549 Svéd szobája Brentwoodban választ adhat erre. 1048 01:11:23,788 --> 01:11:25,723 Biztos úr! 1049 01:11:54,519 --> 01:11:57,105 Mi az? 1050 01:11:57,188 --> 01:12:00,208 - Van kiadó szobája? - Csak egy. 1051 01:12:00,291 --> 01:12:03,455 - Megnézhetem? - Erre! Az emeleten. 1052 01:12:15,974 --> 01:12:17,894 Most érkeztem a városba. 1053 01:12:17,977 --> 01:12:21,196 Egy fickó, aki azt az étkezdét vezeti mondta, hogy volt itt egy bérlő. 1054 01:12:21,279 --> 01:12:23,799 Lunnak hívták, vagy valami ilyesmi. 1055 01:12:23,882 --> 01:12:26,502 Azt mondta, meghalt. Gondoltam, a szobája még biztos üres. 1056 01:12:26,585 --> 01:12:29,712 Még üres. Ez az! 1057 01:12:33,392 --> 01:12:35,311 Jó lesz. 1058 01:12:35,394 --> 01:12:39,915 - Kilenc dollár lesz egy hétre, előre! - Rendben. 1059 01:12:39,998 --> 01:12:44,186 A fürdőszoba lent van a hallban, az utolsó szoba jobbra. 1060 01:12:44,269 --> 01:12:47,323 Itt a pénze! Tudatni fogom, ha akarok bármit is. 1061 01:12:47,406 --> 01:12:49,340 Rendben. 1062 01:12:56,482 --> 01:12:59,002 Ez az a férfi? 1063 01:12:59,085 --> 01:13:01,246 Megyek és hívom a rendőrséget! 1064 01:14:00,045 --> 01:14:03,876 Keres valamit? Jobb lesz, ha felteszi a kezét! 1065 01:14:11,623 --> 01:14:13,542 - Mi után szaglászik? - Ami után maga. 1066 01:14:13,625 --> 01:14:15,845 A Prentiss kalapgyár rablásából származó pénz miatt. 1067 01:14:15,928 --> 01:14:19,147 - Magának mi köze hozzá? - Tudok róla. Ennyi elég! 1068 01:14:19,230 --> 01:14:22,051 - Honnan tud róla? - Blinky Franklin mondta el nekem. 1069 01:14:22,134 --> 01:14:26,434 - Blinky halott. - Tudom. Üljön le oda! 1070 01:14:32,178 --> 01:14:34,396 - Letartóztat? - Nem vagyok zsaru. 1071 01:14:34,479 --> 01:14:36,399 Akkor meg mit akar tőlem? 1072 01:14:36,482 --> 01:14:38,400 Nem tudja, Svéd mit csinált a pénzzel, 1073 01:14:38,483 --> 01:14:40,403 különben nem szedte volna darabokra a szobát. 1074 01:14:40,486 --> 01:14:43,573 De talán ha, amit maga tud, összerakjuk azzal, amit én tudok... 1075 01:14:43,656 --> 01:14:45,908 választ kapok, hol van a pénz. 1076 01:14:45,991 --> 01:14:50,178 És ahogy a dolgok állnak, azt gondolom jobban teszi, ha válaszol a kérdéseimre! 1077 01:14:50,261 --> 01:14:52,889 Mit akar tudni? 1078 01:14:57,135 --> 01:14:59,454 Miért a farmernál találkoztak a rablás után, 1079 01:14:59,537 --> 01:15:02,097 ahelyett, hogy a Halfway House-hoz mentek volna, ahogy tervezték? 1080 01:15:03,007 --> 01:15:05,528 Nos? 1081 01:15:05,611 --> 01:15:07,562 Ez a balhé már nagyon régen volt. 1082 01:15:07,645 --> 01:15:09,636 Gyerünk Dum-dum! Emlékezzen! 1083 01:15:11,550 --> 01:15:14,109 A Halfway House leégett a rablást megelőző éjszaka. 1084 01:15:15,120 --> 01:15:17,714 És ki vetette fel a farmert? 1085 01:15:19,123 --> 01:15:21,043 Túl sokat akar tudni uram! 1086 01:15:21,126 --> 01:15:23,178 Dum-dum... 1087 01:15:23,261 --> 01:15:27,549 Blinky-t egy speciális fajtájú, a maga 45-öséből származó golyóval ölték meg. 1088 01:15:27,632 --> 01:15:32,288 - Egy olyan fegyverrel, mint ez. - Alkut akar? 1089 01:15:32,371 --> 01:15:35,357 Nem hiszem, hogy bármi veszteni valója lenne. 1090 01:15:35,440 --> 01:15:37,659 Ki szervezte be a farmert? 1091 01:15:37,742 --> 01:15:41,611 - Kire gondol? - Én kérdezek, maga válaszol! 1092 01:15:45,117 --> 01:15:48,003 Colfax. 1093 01:15:48,086 --> 01:15:51,180 Nem lehet más, mint Big Jim, igaz? 1094 01:15:52,724 --> 01:15:56,311 Mikor kapta a hírt, hogy a Halfway House leégett? 1095 01:15:56,394 --> 01:15:58,314 Mikor szétváltunk, akkor. 1096 01:15:58,397 --> 01:16:01,551 Nem találkoztunk, csak másnap reggel a gyárnál. 1097 01:16:01,634 --> 01:16:05,021 Colfax tudta, hol vagyunk. Ő üzent a változásról. 1098 01:16:05,104 --> 01:16:07,155 Kivel? Kittyvel? 1099 01:16:07,238 --> 01:16:09,225 Mikor? 1100 01:16:09,308 --> 01:16:12,328 Éjfél körül jött oda a rejtekhelyemhez. 1101 01:16:12,411 --> 01:16:14,763 Annál a farmernél, mikor a Svéd lecsapott rátok... 1102 01:16:14,846 --> 01:16:17,199 azt állította, hogy neki nem szóltak a váltásról. 1103 01:16:17,282 --> 01:16:20,669 Honnan máshonnan tudhatta volna akkor, hogy a farmerhoz jöjjön? 1104 01:16:20,752 --> 01:16:22,872 Maga ölte meg a Svédet? 1105 01:16:22,955 --> 01:16:25,908 Én nem. Nem tudtam megtalálni. 1106 01:16:25,991 --> 01:16:29,244 Nem tudtam hol van, amíg nem olvastam az újságban, hogy kinyírták. 1107 01:16:29,327 --> 01:16:32,681 - Ki ölte meg? - Megfogott! 1108 01:16:32,764 --> 01:16:36,084 Ezt nem Blinky meg én tettük! Minket a pénz érdekelt. 1109 01:16:36,167 --> 01:16:39,387 Gondolja, hogy elintéznék azt az egy fickót, aki tudja, hol van? 1110 01:16:39,470 --> 01:16:41,656 És maga végzett Blinkyvel, nehogy hamarabb ide érjen. 1111 01:16:41,739 --> 01:16:44,493 Osztozkodnom kellett volna vele. 1112 01:16:44,576 --> 01:16:48,230 Nem akartam, hogy ide jöjjön. El is kaphatták volna. 1113 01:16:48,313 --> 01:16:51,934 Az ilyen fajta fickók elfecsegnek bármit, ha igazán megdolgozzák őket. 1114 01:16:52,017 --> 01:16:54,007 Nem gond, ha rágyújtok? 1115 01:16:55,686 --> 01:16:56,686 Jó. 1116 01:16:57,922 --> 01:17:00,943 Mellesleg, mi lett Kitty Collinsszal? 1117 01:17:01,026 --> 01:17:03,111 Kittyvel? 1118 01:17:03,194 --> 01:17:07,426 Lássuk csak! Legutóbb, mikor Kittyről hallottam... 1119 01:17:11,703 --> 01:17:15,570 Oké, miszter! Most fordult a kocka, én kérdezek és maga válaszol! 1120 01:17:17,910 --> 01:17:20,695 Miért kérdezősködik Kitty felől? 1121 01:17:20,778 --> 01:17:24,533 Rajta! Én kérdezek, maga válaszol! 1122 01:17:24,616 --> 01:17:27,035 Azt gondoltam, hogy ő tudja, hol van a pénz. 1123 01:17:27,118 --> 01:17:29,739 - Miből gondolja ezt? - A Svéd és valami lány 1124 01:17:29,822 --> 01:17:33,441 bejelentkeztek egy Atlantic City-beli hotelba, a rablás estéjén. 1125 01:17:33,524 --> 01:17:36,111 Két nappal később, a lány meglépett. 1126 01:17:36,194 --> 01:17:38,681 Arra gondoltam, hogy a pénzt is magával vitte. 1127 01:17:38,764 --> 01:17:41,417 Honnan veszi, hogy az Kitty volt? Ő Colfax nője volt! 1128 01:17:41,500 --> 01:17:44,486 Nem vitatkozom magával. 1129 01:17:44,569 --> 01:17:48,062 Igen, igen. Értem már! 1130 01:17:53,312 --> 01:17:57,799 Bepalizták Dum-dum. A rendőrök odakint várnak magára. 1131 01:17:57,882 --> 01:18:00,818 Majd elintézem a zsarukat! 1132 01:18:12,563 --> 01:18:16,625 Viszlát, uram! 1133 01:18:27,676 --> 01:18:28,676 Van egy férfi a tetőn! 1134 01:18:45,496 --> 01:18:47,897 - Helló, hadnagy! - Helló! Örülök, hogy látom. 1135 01:18:50,402 --> 01:18:52,320 - Mi újság? - Azt hiszem célegyenesben vagyunk. 1136 01:18:52,403 --> 01:18:54,522 - Hová megyünk? - Pittsburgbe. Bár ő nem tudja még, 1137 01:18:54,605 --> 01:18:57,493 de van egy találkánk az ön régi barátjával, Big Jim Colfaxszal. 1138 01:18:57,576 --> 01:19:01,196 - Emlékszik? Kitty ex-hapsijára? - Igen. Hogyan jött rá? 1139 01:19:01,279 --> 01:19:04,799 Mint elsőszámú ember. Ő tervelte ki az egész Prentiss kalapgyári melót. 1140 01:19:04,882 --> 01:19:08,037 - Honnan veszi ezt? - Dum-dumtól. 1141 01:19:08,120 --> 01:19:10,038 - Ő bukkant fel Brentwoodban? - Igen. 1142 01:19:10,121 --> 01:19:13,007 El is menekült egy lövöldözés után. 1143 01:19:13,090 --> 01:19:15,010 Vért találtak a tetőn, eltalálták. 1144 01:19:15,093 --> 01:19:17,413 Minden rendőr Brentwoodban engedélyt kapott a tüzelésre. 1145 01:19:17,496 --> 01:19:20,596 - Mit csinált maga ekkor? - Fent voltam Svéd szobájában... 1146 01:19:20,679 --> 01:19:21,984 jól kialudtam magam. 1147 01:19:22,067 --> 01:19:24,352 Szóval, Big Jim? Állítólag törvénytisztelő ember lett. 1148 01:19:24,435 --> 01:19:26,656 Az is. Nagyvállalkozó most. 1149 01:19:26,739 --> 01:19:29,103 - Mr. Riordan? - Itt vagyok! 1150 01:19:29,186 --> 01:19:30,391 - James Riordan? - Én vagyok. 1151 01:19:30,474 --> 01:19:32,265 - Távirat, uram! - Köszönöm! 1152 01:19:37,093 --> 01:19:39,834 Válaszolva az ön kérdésére, a Halfway House tűzzel kapcsolatban: 1153 01:19:39,917 --> 01:19:44,038 az eset 1940. július 20, 02:53 perckor történt. 1154 01:19:44,121 --> 01:19:47,243 Kenny tűzoltóparancsnok, Hackensacki tűzoltó alegység. 1155 01:19:47,326 --> 01:19:50,556 - Mit jelent ez? - Azt, hogy jó irányba tartunk. 1156 01:19:51,697 --> 01:19:54,016 Mellesleg, magával hozta azt a különleges 45-öst? 1157 01:19:54,099 --> 01:19:56,017 Igen. Mi történt a magáéval? 1158 01:19:56,100 --> 01:20:00,556 - Ó, elvesztettem, vagy ellopták... - Vagy valami ilyesmi. 1159 01:20:00,639 --> 01:20:02,834 Hunyok egy kicsit. 1160 01:20:17,154 --> 01:20:19,089 - Mr. Colfax? - Igen. 1161 01:20:22,594 --> 01:20:24,712 Nem érdekel biztosítás Mr. Riordan! 1162 01:20:24,795 --> 01:20:26,815 Nem ügynök vagyok. 1163 01:20:26,898 --> 01:20:29,885 Egy Ole Andreson nevű férfi halála ügyében vizsgálódom. 1164 01:20:29,968 --> 01:20:34,489 Más néven, Pete Lunn, de legtöbben Svédként ismerik. 1165 01:20:34,572 --> 01:20:36,758 Nem emlékszem ilyen nevekre. 1166 01:20:36,841 --> 01:20:38,961 - Nekem dolgozott? - Úgy is mondhatnánk. 1167 01:20:39,044 --> 01:20:40,962 - Mikor? - 1940-ben. 1168 01:20:41,045 --> 01:20:45,243 Hamarosan kezdődik a vadászidény. Sosem mulasztom el az első napot. 1169 01:20:46,676 --> 01:20:49,137 Tudomásom szerint Anderson annak a bandának a tagja volt, 1170 01:20:49,220 --> 01:20:52,173 amelyik egyszer kirabolta a Prentiss kalapgyárat és elvitt negyed milliót. 1171 01:20:52,256 --> 01:20:54,009 Ó, igen? Emlékszem, olvastam valamit erről. 1172 01:20:54,092 --> 01:20:56,912 De elmenekültek, igaz? Soha nem kaptak el egyet sem közülük. 1173 01:20:56,995 --> 01:20:58,913 Nem sokáig. 1174 01:20:58,996 --> 01:21:01,115 De a legtöbbjüknek megromlott az egészségi állapota. 1175 01:21:01,198 --> 01:21:03,953 A farmer természetes okokból halt meg. 1176 01:21:04,036 --> 01:21:07,155 A Svédet és Blinky Franklint meggyilkolták. 1177 01:21:07,238 --> 01:21:10,959 Dum-dum visszament Brentwoodba és tűzharcba keveredett a rendőrökkel. 1178 01:21:11,042 --> 01:21:13,695 Tudja kik voltak még a bandában? 1179 01:21:13,778 --> 01:21:15,998 Maga. 1180 01:21:16,081 --> 01:21:18,132 Én? 1181 01:21:18,215 --> 01:21:21,537 Nem, barátom, maga rossz nyomon jár! 1182 01:21:21,620 --> 01:21:24,906 Én becsületes polgár vagyok! 1183 01:21:24,989 --> 01:21:27,742 - Úgy látszik, ez jól jövedelmez. - Nem panaszkodom. 1184 01:21:27,825 --> 01:21:29,945 Az emberek itt, üzletemberek és mindannyian tudják, 1185 01:21:30,028 --> 01:21:33,348 hogy volt egy kis botlásom, de nem róják ezt fel nekem. 1186 01:21:33,431 --> 01:21:36,485 Rájöttek, hogy ha egy fickó próbálkozik megérdemel, egy segítő kezet. 1187 01:21:36,568 --> 01:21:38,988 Szép szavak, Colfax. Őszintén! 1188 01:21:39,071 --> 01:21:42,690 Nézze, Riordan, ha megpróbál bármit is rám verni, akkor vágjon bele! 1189 01:21:42,773 --> 01:21:45,994 - Nincs semmi rejtegetnivalóm. - Ez az ön véleménye. 1190 01:21:46,077 --> 01:21:48,830 Akárhogy is, nincs egy szemernyi bizonyítékom sem maga ellen. 1191 01:21:48,913 --> 01:21:51,467 Semmi, csak a szóbeszéd. 1192 01:21:51,550 --> 01:21:54,537 Őszintén szólva, engem nem is maga érdekel. 1193 01:21:54,620 --> 01:21:58,507 Azt akarom kideríteni, mi lett egy Kitty Collins nevű lánnyal. 1194 01:21:58,590 --> 01:22:03,078 - Emlékszik Kittyre? - Igen, emlékszem rá. 1195 01:22:03,161 --> 01:22:07,216 Talán még nem mondtam önnek, de Kitty Collins aratta le a babérokat, nem a Svéd. 1196 01:22:07,299 --> 01:22:10,552 - Hogy érti ezt? - Mikor a banda a rablás után találkozott, 1197 01:22:10,635 --> 01:22:14,856 hogy osztozkodjanak, a Svéd gondolt egyet és elhúzott az egész zsákmánnyal. 1198 01:22:14,939 --> 01:22:16,958 Nem csoda, hogy kinyírták! 1199 01:22:17,041 --> 01:22:20,061 Azon az éjszakán ő és Kitty együtt elmentek Atlantic City-be. 1200 01:22:20,144 --> 01:22:23,031 Ő lelépett egy pár nappal később. 1201 01:22:23,114 --> 01:22:26,135 A pénz is eltűnt, vele együtt. 1202 01:22:26,218 --> 01:22:28,137 Ilyen biztos benne, Riordan? 1203 01:22:28,220 --> 01:22:32,607 A szobalány a hotelban azonosítani tudja Kittyt... 1204 01:22:32,690 --> 01:22:34,955 ha elő tudom keríteni. 1205 01:22:36,862 --> 01:22:39,949 Van bármi ötlete hol lehet? 1206 01:22:40,032 --> 01:22:42,551 Abban bíztam, hogy ön megmondja nekem. 1207 01:22:42,634 --> 01:22:45,119 Azonnal, ha tudnám. 1208 01:22:45,202 --> 01:22:47,522 Mondok magának valamit, Riordan! 1209 01:22:47,605 --> 01:22:51,459 Ha van valami, amit gyűlölök a világon, az a csalfa nő. 1210 01:22:51,542 --> 01:22:54,296 Az a fickó... mi is a neve? Svéd? 1211 01:22:54,379 --> 01:22:56,297 Soha nem volt esélye, ugye? 1212 01:22:56,380 --> 01:23:00,034 Akármelyik bandatag futott volna össze vele, biztos, hogy megölte volna. 1213 01:23:00,117 --> 01:23:05,020 Úgy is mondhatnánk, hogy Kitty Collins irta alá a halálos ítéletét. 1214 01:23:08,894 --> 01:23:12,080 Halló? Igen, mondja! 1215 01:23:12,163 --> 01:23:15,751 Igen. 1216 01:23:15,834 --> 01:23:18,529 Igen, most van itt nálam. 1217 01:23:19,604 --> 01:23:21,537 Oké. 1218 01:23:24,175 --> 01:23:26,095 Egy Jake, a "kéjenc" nevű fickó volt az. 1219 01:23:26,178 --> 01:23:29,565 - Kittyről érdeklődött? - Igen. 1220 01:23:29,648 --> 01:23:33,139 Elhíreszteltem, hogy este 10-ig vegye fel a kapcsolatot velem, 1221 01:23:34,219 --> 01:23:36,710 különben megyek a rendőrségre és elmondom, amit tudok. 1222 01:23:37,788 --> 01:23:40,909 Viszlát, Colfax! Örvendtem a találkozásnak! 1223 01:23:40,992 --> 01:23:44,483 Mondja Riordan, ha a nyomára lel, tudatná velem is? 1224 01:23:45,964 --> 01:23:48,350 Miután végzett vele... 1225 01:23:48,433 --> 01:23:51,919 szeretnék pár szót váltani Kittyvel! 1226 01:23:52,002 --> 01:23:54,403 Van pár befejezetlen ügyünk. 1227 01:23:56,199 --> 01:23:59,160 Azon gondolkodom, vajon az a szobalány tényleg tudja-e azonosítani Kittyt? 1228 01:23:59,243 --> 01:24:01,864 Hat év után? Nem sok esély van rá! 1229 01:24:01,947 --> 01:24:04,799 De Colfax bedőlt neki. És azt hiszem, Kitty is. 1230 01:24:04,882 --> 01:24:08,803 Tudod mit gondolok? Szerintem hülyeség itt várni arra, hogy felhívjon az a nő. 1231 01:24:08,886 --> 01:24:10,821 Hívni fog! 1232 01:24:11,723 --> 01:24:13,676 Fogadni mernék, hogy nem! 1233 01:24:13,759 --> 01:24:16,110 Én nem erőlködnék éveken át a semmiért! 1234 01:24:16,193 --> 01:24:21,096 Többet tudok arról a nőről annál... 1235 01:24:26,638 --> 01:24:30,391 Igen. Itt Riordan! 1236 01:24:30,474 --> 01:24:32,860 Honnan beszél, Miss Collins? 1237 01:24:32,943 --> 01:24:34,863 A Green Catből, a Salton Streeten? 1238 01:24:34,946 --> 01:24:37,098 Nem. Köszönöm! Nem tetszik a Green Cat. 1239 01:24:37,181 --> 01:24:41,436 Jobb lesz az Adelphi színház előcsarnoka, húsz perc múlva! 1240 01:24:41,519 --> 01:24:44,873 Nem, én nem leszek ott, de küldeni fogok egy férfit. 1241 01:24:44,956 --> 01:24:48,711 Az előadás már elkezdődött, így nem lesz tömeg. Ő majd elvezeti hozzám. 1242 01:24:48,794 --> 01:24:51,779 Nézze, nem lesz ott a rendőrség. Üzletet akarok kötni magával! 1243 01:24:51,862 --> 01:24:55,583 Ha magát elcsípik, az ügy tárgytalan. Erre rájöhetett magától is! 1244 01:24:55,666 --> 01:24:58,587 Jó. A férfi várni fogja. 1245 01:24:58,670 --> 01:25:01,571 Kék öltöny, csokornyakkendő. 1246 01:25:43,747 --> 01:25:46,148 Adna tüzet? 1247 01:25:47,219 --> 01:25:51,882 Nem számít! Csak látni akartam a nyakkendőjét. Kész vagyok. 1248 01:25:52,924 --> 01:25:54,858 Fogjunk egy taxit! 1249 01:26:01,933 --> 01:26:04,867 Menjen egyenesen, majd szólok hol forduljon le! 1250 01:26:34,933 --> 01:26:38,619 - Hol van Riordan? - Én vagyok Riordan! 1251 01:26:38,702 --> 01:26:40,788 Tudhattam volna! 1252 01:26:40,871 --> 01:26:44,959 Reméltem, hogy felhív. Honnan tudta, hol talál? 1253 01:26:45,042 --> 01:26:47,910 Egy régi ismerős, Jake, a "kéjenc" szólt nekem. 1254 01:26:48,979 --> 01:26:51,038 Az első géppel Pittsburghbe jöttem. 1255 01:26:53,117 --> 01:26:55,404 A következő saroknál jobbra! 1256 01:26:55,487 --> 01:26:57,705 Hová megyünk? 1257 01:26:57,788 --> 01:27:00,676 A Green Catbe, a Salton Streeten. 1258 01:27:00,759 --> 01:27:02,783 Úgy tudom, nem szereti a Green Catet. 1259 01:27:03,495 --> 01:27:05,587 Csak mikor számítanak rám. 1260 01:27:47,706 --> 01:27:51,459 Egy pohár meleg tejet kérek! Nem ettem egész nap. 1261 01:27:51,542 --> 01:27:53,829 Egy steaket, félig átsütve és egy üveg sört! 1262 01:27:53,912 --> 01:27:55,845 Rendben, uram! 1263 01:28:00,751 --> 01:28:03,504 Na, mit szól hozzá? 1264 01:28:03,587 --> 01:28:09,144 - Mihez mit szólok, Mr. Riordan? - A 254,912 dollárhoz. 1265 01:28:09,227 --> 01:28:12,847 - Azt hiszi nálam van? - A maga érdekében, remélem! 1266 01:28:12,930 --> 01:28:14,749 Én nem a törvény embere vagyok. 1267 01:28:14,832 --> 01:28:17,919 Az a munkám, hogy visszaszerezzem azt a pénzt a társaságnak, amit elvesztett. 1268 01:28:18,002 --> 01:28:20,055 Ha a pénz eltűnt, nos... 1269 01:28:20,138 --> 01:28:22,056 letétbe helyezzük magát 20 évre, 1270 01:28:22,139 --> 01:28:25,371 hogy legyen, valami látszatja is a munkámnak és erőfeszítésemnek. 1271 01:28:26,111 --> 01:28:28,062 Le tud csukatni Mr. Riordan? 1272 01:28:28,145 --> 01:28:30,798 Blinky Franklin a halálos ágyán eskü alatt vallomást tett. 1273 01:28:30,881 --> 01:28:32,767 Ennél erősebb tanúvallomás nincs. 1274 01:28:32,850 --> 01:28:35,671 És van egy szobalány az Atlantic City-beli hotelből, 1275 01:28:35,754 --> 01:28:38,086 aki megjegyezte az arcát. 1276 01:28:40,791 --> 01:28:42,711 Nos? 1277 01:28:42,794 --> 01:28:46,080 Nézze, nem vagyok a magam ellensége. Megteszek bármit, amit akar! 1278 01:28:46,163 --> 01:28:48,850 Odaadok minden egyes pennyt! 1279 01:28:48,933 --> 01:28:51,867 Milyen sok ez a penny? 1280 01:28:52,937 --> 01:28:56,857 Nos... talán képes vagyok 65.000 dollár ajánlani, de legfeljebb 70.000. 1281 01:28:56,940 --> 01:29:00,128 - Nem elég! - Ez minden, amit összetudok szedni. 1282 01:29:00,211 --> 01:29:04,298 Nem alkudozom, Mr. Riordan, most nem. Érzem, mikor sarokba szorítanak. 1283 01:29:04,381 --> 01:29:07,135 Az életemért küzdök. Nem Kitty Collins életéért, az enyémért. 1284 01:29:07,218 --> 01:29:09,538 Már van egy otthonom és egy férjem. 1285 01:29:09,621 --> 01:29:12,373 Megküzdöttem ezért az életért és nincs semmi a világon, 1286 01:29:12,456 --> 01:29:14,575 amiért ne ragaszkodnék hozzá úgy, ahogy van. 1287 01:29:14,658 --> 01:29:16,912 Nos, még mindig köthetünk üzletet, 1288 01:29:16,995 --> 01:29:19,087 ha emeli a tétet egy prominens személlyel. 1289 01:29:21,565 --> 01:29:24,052 Hogy érti ezt? 1290 01:29:24,135 --> 01:29:26,603 Akarok egy balekot a törvénynek. 1291 01:29:27,671 --> 01:29:30,105 Ki lenne az? 1292 01:29:30,841 --> 01:29:32,502 Colfax. 1293 01:29:33,912 --> 01:29:36,813 Az öreg Kitty Collins nem "énekelt" soha, Mr. Riordan! 1294 01:29:38,349 --> 01:29:40,601 Hát, akkor tovább is állok. 1295 01:29:40,684 --> 01:29:43,538 Elmondjam a rendőrségen, hol lakik és mikor lesz otthon? 1296 01:29:43,621 --> 01:29:45,850 Kérem, várjon! Mit akar? 1297 01:29:48,126 --> 01:29:50,044 Így már jobb! 1298 01:29:50,127 --> 01:29:52,255 Ki tervelte ki a rablást? 1299 01:29:53,331 --> 01:29:55,492 - Colfax. - Svéd szerelmes volt magába? 1300 01:29:56,835 --> 01:30:01,189 Régóta nem láttam őt, de abban a percben, amint megpillantottam őt, tudtam. 1301 01:30:01,272 --> 01:30:04,926 Mindig engem nézett és ez ugyan nem hangzik valami nagy dolognak, 1302 01:30:05,009 --> 01:30:07,306 de a kendőt, amit adtam neki, mindig magával hordta. 1303 01:30:09,046 --> 01:30:12,675 Zöld... arany hárfákkal? 1304 01:30:17,154 --> 01:30:20,282 - Steak? - Az enyém! A tej a hölgyé. 1305 01:30:29,233 --> 01:30:32,521 Mr. Riordan szeretném, ha elhinne nekem valamit! 1306 01:30:32,604 --> 01:30:37,225 Utáltam az életem, csak nem voltam elég erős, hogy megszabaduljak ettől. 1307 01:30:37,308 --> 01:30:39,817 Minden, amit tehettem, hogy álmodoztam a nagy lehetőségről, 1308 01:30:39,900 --> 01:30:41,362 amivel otthagyhatom az egész bandát. 1309 01:30:41,445 --> 01:30:43,964 Svéd volt az esélyem, hogy az álmom valóra váljon. 1310 01:30:44,047 --> 01:30:47,436 Ha csak néhány órát egyedül lehettem volna vele! 1311 01:30:47,519 --> 01:30:50,004 De Colfax mindig ott volt. 1312 01:30:50,087 --> 01:30:54,008 Azt gondoltam, hogy ez reménytelen és akkor hirtelen, jött a lehetőség. 1313 01:30:54,091 --> 01:30:56,144 Úgy érti, mikor leégett a Halfway House. 1314 01:30:56,227 --> 01:30:59,381 Colfax engem küldött, hogy szóljak a többieknek, mi történt 1315 01:30:59,464 --> 01:31:02,016 és inkább találkozzanak a farmernél. 1316 01:31:02,099 --> 01:31:05,587 Elmentem először Blinky Franklinhez és utána Dum-dumhoz. 1317 01:31:05,670 --> 01:31:07,604 Svédet hagytam utoljára. 1318 01:31:08,907 --> 01:31:12,308 Már majdnem hajnal 2 óra volt, mikor oda értem. 1319 01:31:42,473 --> 01:31:44,099 Kitty! 1320 01:31:45,309 --> 01:31:46,561 Mi az? 1321 01:31:46,644 --> 01:31:49,230 Az életemet kockáztatom ezzel, hogy eljöttem hozzád. 1322 01:31:49,313 --> 01:31:52,801 De nem bírtam ki, azok után, amit értem tettél Philladelphiában. 1323 01:31:52,884 --> 01:31:55,070 Felejtsd el! Miért jöttél ide? 1324 01:31:55,153 --> 01:31:58,272 Colfax úgy tudja, hogy úton vagyok New York felé. Ott találkozik velem holnap. 1325 01:31:58,355 --> 01:32:00,374 De csak eljöttem hozzád, Svéd, hogy elmondjam. 1326 01:32:00,457 --> 01:32:02,585 Elmondani, mit? 1327 01:32:03,661 --> 01:32:05,754 Ők azt tervezik, hogy átvernek téged. 1328 01:32:07,931 --> 01:32:10,185 Kicsoda? 1329 01:32:10,268 --> 01:32:12,220 Colfax és a többiek. 1330 01:32:12,303 --> 01:32:16,158 Ők nem akarják, hogy valaha is beleszagolj a holnapi melóból származó pénz illatába! 1331 01:32:16,241 --> 01:32:18,159 Honnan tudod ezt? 1332 01:32:18,242 --> 01:32:21,997 Colfax találta ki ezt ma este Dum-dummal és Blinkyvel azután, hogy elmentél. 1333 01:32:22,080 --> 01:32:25,967 Először mindenféle nevekkel illetett és mocskos dolgokat mondott rólad... 1334 01:32:26,050 --> 01:32:28,169 és akkor kitalálta ezt. 1335 01:32:28,252 --> 01:32:31,006 Mi lenne, ha nem a Halfway House-hoz mennének a rablás után? 1336 01:32:31,089 --> 01:32:33,174 Te oda mész, 1337 01:32:33,257 --> 01:32:36,945 de ők valahol máshol lesznek a pénzzel. 1338 01:32:37,028 --> 01:32:40,292 - Mit szólt Blinky és Dum-dum? - Egyetértettek az ötlettel. 1339 01:32:48,005 --> 01:32:51,458 - Hol fognak találkozni? - Egy farmon a várostól északra, a Polk Roadon... 1340 01:32:51,541 --> 01:32:53,907 12 mérföldre a főúttól. 1341 01:32:54,979 --> 01:32:56,897 Colfax gyűlöl téged, Svéd... 1342 01:32:56,980 --> 01:32:59,534 olyannyira, hogy Blinkyt és Dum-Dumot is megfertőzte 1343 01:32:59,617 --> 01:33:01,602 és ők is gyűlölnek téged. 1344 01:33:01,685 --> 01:33:04,138 Köszönöm, hogy figyelmeztettél Kitty! 1345 01:33:04,221 --> 01:33:07,850 Hová mész? Svéd, mit fogsz csinálni? 1346 01:33:10,694 --> 01:33:13,315 Azt fogom csinálni velük, amit ők akartak velem! 1347 01:33:13,398 --> 01:33:15,583 Ígérj meg nekem valamit! Nem fogsz elárulni engem! 1348 01:33:15,666 --> 01:33:18,465 - Ha Colfax valaha is rájön, mit tettem... - Ne aggódj! 1349 01:33:20,138 --> 01:33:24,659 Tudod, miért gyűlöl téged Colfax? Miattam! 1350 01:33:24,742 --> 01:33:28,371 Ő nem bolond. Látta mi történt. 1351 01:33:29,447 --> 01:33:32,381 Miért kell egyáltalán visszamenned hozzá, Kitty? 1352 01:33:33,451 --> 01:33:35,403 Talán azért, mert gyűlölöm őt. 1353 01:33:35,486 --> 01:33:38,072 Méreg vagyok Svéd, megmérgezem a körülöttem lévőket! 1354 01:33:38,155 --> 01:33:41,309 Félek együtt lenni bárkivel is, akit szeretek, a baj miatt, amit okoznék nekik. 1355 01:33:41,392 --> 01:33:43,683 Ő nem érdekel, ha ártok is neki! 1356 01:33:47,031 --> 01:33:49,150 Nem fogsz holnap vele találkozni! 1357 01:33:49,233 --> 01:33:51,291 Nem, Svéd? 1358 01:33:59,943 --> 01:34:03,812 És ennyi Mr. Riordan! Az egész sztori. 1359 01:34:04,881 --> 01:34:08,470 Tudtam, hogy estére a Svédnél lesz az összes pénz. 1360 01:34:08,553 --> 01:34:10,271 És végül minden összejött. 1361 01:34:10,354 --> 01:34:12,741 Felvett engem rögtön azután, hogy eljött a farmer házától. 1362 01:34:12,824 --> 01:34:14,809 Együtt lementünk Atlantic City-be. 1363 01:34:14,892 --> 01:34:17,452 És amint csak lehetett, megszökött, otthagyva őt a lakásban. 1364 01:34:20,732 --> 01:34:24,485 Szerettem volna megismerni a régi Kitty Collinst! 1365 01:34:24,568 --> 01:34:27,689 Ön tiszta maradt, mivel senki sem tudta, hogy együtt volt Svéddel. 1366 01:34:27,772 --> 01:34:29,763 Nem kellett félnie senkitől. 1367 01:34:35,813 --> 01:34:38,372 Kár, hogy most horogra akadt! 1368 01:34:41,752 --> 01:34:44,271 Menjünk el innen Mr. Riordan! Ideges vagyok. 1369 01:34:44,354 --> 01:34:46,807 - Hová akar menni? - Az mindegy. 1370 01:34:46,890 --> 01:34:48,825 Vigyen vissza a hotelhoz! 1371 01:34:53,531 --> 01:34:55,617 - Bepúderezem az orrom. - Megvárom. 1372 01:34:55,700 --> 01:34:57,667 El ne menjen! 1373 01:36:44,876 --> 01:36:47,572 - Milyen messze van? - Kb. három mérföld. 1374 01:36:49,613 --> 01:36:52,699 Kapcsolja ki a szirénát! Felmegyünk egészen és betörjük a bejárati ajtót. 1375 01:36:52,782 --> 01:36:54,702 Ti fiúk fedezzétek a többi ajtót és ablakokat! 1376 01:36:54,785 --> 01:36:56,719 Rendben. 1377 01:36:58,922 --> 01:37:02,543 - Kéznél van a fegyvered? - Persze. Miért? 1378 01:37:02,626 --> 01:37:05,060 Csak gondoltam megkérdezem. 1379 01:37:56,279 --> 01:37:58,111 Ez Dum-dum! 1380 01:37:59,517 --> 01:38:02,179 Fedezzetek! Ti menjetek arra! 1381 01:38:26,077 --> 01:38:28,428 Központ, ez egy rendőrségi hívás! 1382 01:38:28,511 --> 01:38:31,879 Küldjön ki egy mentőt a River Bend 792-höz! Gyorsan! 1383 01:38:32,916 --> 01:38:37,038 - Az orvos nem tehet semmit. - Sajnálom, Colfax! 1384 01:38:37,121 --> 01:38:41,842 Reméltem, hogy elintézi Dum-dumot! Élve akartam magát. 1385 01:38:41,925 --> 01:38:47,228 - Hogy jött rá, Riordan? - Dum-dum adta a tippet. 1386 01:38:48,965 --> 01:38:53,154 Azt mondta, Kitty szólt neki éjfélkor, hogy megváltozott a találkahely. 1387 01:38:53,237 --> 01:38:56,790 A Halfway House hajnal 3 óra környékén égett le. 1388 01:38:56,873 --> 01:38:59,273 Ez azt jelenti, hogy Kittynek volt egy társa. 1389 01:38:59,356 --> 01:39:01,367 Ki lehetett volna más, ha nem maga? 1390 01:39:08,685 --> 01:39:10,605 - Ő az a nő? - Igen. 1391 01:39:10,688 --> 01:39:12,656 - Helló Kitty! - Kint kaptuk el. 1392 01:39:15,291 --> 01:39:18,146 - Rosszul van? - A mentő már úton van. 1393 01:39:18,229 --> 01:39:21,015 Egy kicsit késő lesz. 1394 01:39:21,098 --> 01:39:23,484 Azt hiszem, elhagyott a szerencsénk, Kitty. 1395 01:39:23,567 --> 01:39:25,820 Nem tudott róla semmit mostanáig, igaz? 1396 01:39:25,903 --> 01:39:28,056 Nem, de el kellett bizonytalanítanom magát. 1397 01:39:28,139 --> 01:39:29,517 Azt hittem, megpróbál elintézni, 1398 01:39:29,600 --> 01:39:31,592 mielőtt rájönnék, hogy Kitty a maga felesége. 1399 01:39:31,675 --> 01:39:33,039 Ezt is tudta? 1400 01:39:33,400 --> 01:39:35,329 Férj és feleség nem tanúskodhatnak egymás ellen. 1401 01:39:35,412 --> 01:39:38,165 Egyébként is, inkább megpróbáltam kijátszani magukat egymás ellen... 1402 01:39:38,248 --> 01:39:41,116 minthogy én legyek a célpontja a maga embereinek. 1403 01:39:42,086 --> 01:39:44,179 Adjanak egy cigarettát? 1404 01:39:55,700 --> 01:39:59,863 Nem tudom megérteni, miért küldte azt a két gyilkost, hogy megöljék a Svédet? 1405 01:40:00,938 --> 01:40:03,524 Nem okozott volna semmilyen kellemetlenséget Brentwoodban. 1406 01:40:03,607 --> 01:40:05,575 Miért nem hagyta egyszerűen békén? 1407 01:40:06,644 --> 01:40:08,562 Nem tehettem. 1408 01:40:08,645 --> 01:40:13,767 Ha a bandából bármelyik is összefut vele, ugyan azt tette volna, mint én. 1409 01:40:13,850 --> 01:40:16,104 Ők a pénz után mentek. 1410 01:40:16,187 --> 01:40:19,973 Megvolt az esélye, hogy elmondja a sztoriját, és akkor ez lett volna a vége. 1411 01:40:20,056 --> 01:40:22,310 Megtudták volna, hogy Kitty és én összeházasodtunk... 1412 01:40:22,393 --> 01:40:25,260 egyből keresztülláttak volna ezen a komédián. 1413 01:40:28,299 --> 01:40:33,654 Akárhogy is, ha én nem végzek vele, kíváncsi lett volna miért nem... 1414 01:40:33,737 --> 01:40:36,969 és elkezdett volna ezen gondolkodni. 1415 01:40:38,843 --> 01:40:40,762 Jim! Jim! 1416 01:40:40,845 --> 01:40:43,431 Mondd meg nekik, hogy én nem tudtam semmiről! Jim, figyelj rám! 1417 01:40:43,514 --> 01:40:45,432 Megmenthetsz engem. 1418 01:40:45,515 --> 01:40:48,770 Jim, hallasz? Mondd meg nekik, hogy nem tudtam, hogy az embereid ott lesznek! 1419 01:40:48,853 --> 01:40:52,584 Mondd: Kitty ártatlan! Esküszöm, Kitty ártatlan! 1420 01:40:53,657 --> 01:40:56,110 Mondd ezt, Jim! Ezzel megmentesz engem, ha akarsz. 1421 01:40:56,193 --> 01:40:59,579 Ne kérje egy haldokló embertől, hogy hazudjon, a lelke a pokolra jut! 1422 01:40:59,662 --> 01:41:02,115 Kitty ártatlan. Esküszöm, Kitty ártatlan! 1423 01:41:02,198 --> 01:41:06,119 Ez nem használ, Kitty! A leendő balekja halott. 1424 01:41:06,202 --> 01:41:10,158 Térj magadhoz, Jim! Mondd meg nekik! Térj magadhoz! 1425 01:41:10,241 --> 01:41:12,159 Ments meg, Jim! 1426 01:41:12,242 --> 01:41:17,581 Kitty ártatlan! Esküszöm, kitty ártatlan! 1427 01:41:17,747 --> 01:41:19,766 Kitty ártatlan. 1428 01:41:19,849 --> 01:41:21,869 Svéd sosem tudta meg, hogy a lány mikor eltűnt, 1429 01:41:21,952 --> 01:41:24,237 egyenesen visszament Colfaxhez, az összes pénzel. 1430 01:41:24,320 --> 01:41:26,020 Ami a többieket illeti, fogalmuk sem volt, 1431 01:41:26,103 --> 01:41:27,742 hogy Kitty valaha is elhagyta Colfax-et. 1432 01:41:27,825 --> 01:41:30,377 - Akkor minden tisztázva van? - Igen. 1433 01:41:30,460 --> 01:41:33,681 Tehát Colfax rendezte meg az egészet, azért, hogy ne kelljen osztozkodni. 1434 01:41:33,764 --> 01:41:37,185 - Egy árulás vetett véget az egész árulásnak. - Igen. 1435 01:41:37,268 --> 01:41:40,187 És erre az egész dologra nem derült volna fény, 1436 01:41:40,270 --> 01:41:42,636 ha nincs az a 2500 dollár biztosítás. 1437 01:41:44,608 --> 01:41:47,328 Nos, gondolom gratulációra vár. 1438 01:41:47,411 --> 01:41:49,297 Ez a munkám. 1439 01:41:49,380 --> 01:41:51,298 Köszönhetően a csodálatos erőfeszítéseinek 1440 01:41:51,381 --> 01:41:55,035 az Atlanti Baleseti Társaság alapdíja 1947-ben 1441 01:41:55,118 --> 01:41:57,538 valószínűleg csökkeni fog egy tized százalékkal. 1442 01:41:57,621 --> 01:41:59,554 Gratulálok, Mr. Riordan! 1443 01:42:00,623 --> 01:42:02,709 Inkább aludnék egyet! 1444 01:42:02,792 --> 01:42:05,920 Miért nem vesz ki egy kis pihenőt? Mondhatom, megérdemli! 1445 01:42:07,997 --> 01:42:10,717 Péntek van. Hétfőig meg ne lássam! 1446 01:42:10,800 --> 01:42:12,734 Köszönöm! 1446 01:42:13,305 --> 01:43:13,550