1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:27,857 --> 00:02:29,792
Ketchupot!
3
00:02:32,963 --> 00:02:34,881
Mit adhatok, uraim?
4
00:02:34,964 --> 00:02:37,885
Nem is tudom.
Te mit akarsz enni, Al?
5
00:02:37,968 --> 00:02:40,419
Még nem tudom, mit eszek.
6
00:02:40,502 --> 00:02:44,157
Én sült sertéspecsenyét kérek,
alma mártással és burgonyapürével.
7
00:02:44,240 --> 00:02:47,427
- Az még nincs kész.
- Akkor minek van az étlapon?
8
00:02:47,510 --> 00:02:49,963
Az a vacsora menü.
18 órától lehet kérni.
9
00:02:50,046 --> 00:02:52,766
Az, az óra tíz percet siet.
A vacsora még nincs kész.
10
00:02:52,849 --> 00:02:54,768
Nem érdekel az óra.
Mit lehet enni?
11
00:02:54,851 --> 00:02:56,970
Hát, tudok ajánlani
több féle szendvicset,
12
00:02:57,053 --> 00:02:59,739
szalonnát tojással, májat és bacont,
sonkát és tojást, steaket...
13
00:02:59,822 --> 00:03:02,576
Csirke krokettet kérek,
tejszínes mártással...
14
00:03:02,659 --> 00:03:04,578
zöldborsóval és burgonyapürével.
15
00:03:04,661 --> 00:03:06,958
Az is vacsorára lesz.
16
00:03:07,197 --> 00:03:09,917
Minden, amit szeretnénk, vacsorára lesz.
Maga így végzi a munkáját?
17
00:03:10,000 --> 00:03:13,352
- Adhatok sonkás tojást, baconös
tojást... - Akkor sonkás tojást kérek!
18
00:03:13,435 --> 00:03:15,354
Nekem adjon egy szalonnás tojást!
19
00:03:15,437 --> 00:03:19,159
- Egy sonkás és egy szalonnás rendel.
- Máris!
20
00:03:19,242 --> 00:03:22,161
- Tud adni valami inni valót?
- Van szóda, sör, gyömbér...
21
00:03:22,244 --> 00:03:24,530
Azt kérdeztem, van e valami ital?
22
00:03:24,613 --> 00:03:26,532
Nincs.
23
00:03:26,615 --> 00:03:29,403
- Micsoda heves kis város! Mi a neve?
- Brentwood.
24
00:03:29,486 --> 00:03:32,673
Hallottál valaha Brentwoodról?
25
00:03:32,756 --> 00:03:34,674
Mit szoktak itt csinálni esténként?
26
00:03:34,757 --> 00:03:36,677
Megeszik a vacsorájukat.
27
00:03:36,760 --> 00:03:39,979
Mindannyian ide jönnek
és jól megvacsoráznak.
28
00:03:40,062 --> 00:03:44,117
- Ez így van.
- Maga egy okos fickó, igaz?
29
00:03:44,200 --> 00:03:47,620
- Hogyne.
- Hát, szerintem nem! Szerinted, Al?
30
00:03:47,703 --> 00:03:50,023
Egy hülye!
31
00:03:50,106 --> 00:03:52,326
Hé, te, mi a neved?
32
00:03:52,409 --> 00:03:55,127
Adams. Nick Adams.
33
00:03:55,210 --> 00:03:58,865
- Még egy lángelme!
- Ez a város tele van okostojásokkal.
34
00:03:58,948 --> 00:04:01,349
Egy sonka és egy szalonna, kész!
35
00:04:03,987 --> 00:04:08,107
- Melyik, melyiküké?
- Nem emlékszel, nagyokos?
36
00:04:08,190 --> 00:04:10,709
- Mit nevetsz?
- Semmit.
37
00:04:10,792 --> 00:04:13,500
- Látsz valami vicceset?
- Nem.
38
00:04:14,063 --> 00:04:15,689
Akkor ne nevess!
39
00:04:17,599 --> 00:04:19,318
Rendben.
40
00:04:19,401 --> 00:04:23,790
- Azt hiszi, ezzel minden rendben.
- Ó, ő egy bölcs ember!
41
00:04:23,873 --> 00:04:26,059
Mi is a fickó neve, ott a pult végén?
42
00:04:26,142 --> 00:04:29,162
Elfelejtettem.
43
00:04:29,245 --> 00:04:30,530
- Hé!
- Igen?
44
00:04:30,613 --> 00:04:33,600
Menj a pultnak a másikoldalára!
45
00:04:33,683 --> 00:04:35,877
- Micsoda?
- Hallottad!
46
00:04:37,721 --> 00:04:41,384
- Mit képzel?
- Nem képzelek én semmit.
47
00:04:46,796 --> 00:04:48,786
Jobb, ha bemész, okos tojás!
48
00:04:55,404 --> 00:04:57,857
Ki van a konyhában?
49
00:04:57,940 --> 00:05:00,393
- Csak a szakács.
- Szólj neki, hogy jöjjön be!
50
00:05:00,476 --> 00:05:04,072
- Mondják, mit...
- Használd a fejed! Hívd ki a szakácsot!
51
00:05:07,750 --> 00:05:10,203
- Sam!
- Igen?
52
00:05:10,286 --> 00:05:12,219
Gyere ide!
53
00:05:13,789 --> 00:05:15,757
Mi van?
54
00:05:19,796 --> 00:05:22,215
Kimegyek a konyhába,
vele meg a lángésszel.
55
00:05:22,298 --> 00:05:24,630
Ti ketten menjetek vissza!
56
00:05:32,509 --> 00:05:35,909
Ha bárki bejön, mondd azt,
hogy a konyha zárva van!
57
00:05:37,180 --> 00:05:40,032
Mi ez az egész?
58
00:05:40,115 --> 00:05:43,436
Hé, Al, az okos tojás tudni akarja,
hogy mi ez az egész?
59
00:05:43,519 --> 00:05:47,140
- Miért nem mondod meg neki?
- Mit gondolsz, mi ez az egész?
60
00:05:47,223 --> 00:05:50,710
- Nem tudom.
- Mit gondolsz?
61
00:05:50,793 --> 00:05:52,946
Nem tudnám megmondani.
62
00:05:53,029 --> 00:05:58,652
Hé, Al, az okos tojás nem tudja
megmondani, mi ez az egész.
63
00:05:58,735 --> 00:06:01,168
Hé, te! Gyere csak ide!
64
00:06:04,139 --> 00:06:06,492
Megmondom mi fog most történni.
65
00:06:06,575 --> 00:06:08,762
Meg fogjuk ölni a Svédet!
66
00:06:08,845 --> 00:06:11,665
Azt a nagy svédet, aki a másik
oldalon, a benzinkútnál dolgozik.
67
00:06:11,748 --> 00:06:14,100
Pete Lunnra gondol?
68
00:06:14,183 --> 00:06:16,203
Hát, ha ez a neve.
69
00:06:16,286 --> 00:06:19,338
- Be szokott jönni ide minden este
6-kor, igaz? - Igen, be szokott.
70
00:06:19,421 --> 00:06:21,407
Mindent tudunk róla.
71
00:06:21,490 --> 00:06:24,877
Miért fogják megölni? Mit
ártott Pete Lunn maguknak?
72
00:06:24,960 --> 00:06:27,914
Soha nem volt lehetősége, hogy
ártson nekünk bármit is.
73
00:06:27,997 --> 00:06:32,419
- Soha nem is látott minket.
- Most is csak egyszer fog.
74
00:06:32,502 --> 00:06:34,787
Miért akarják megölni?
75
00:06:34,870 --> 00:06:38,525
- Egy barát miatt végzünk vele.
- Hallgass! Túl sokat beszélsz!
76
00:06:38,608 --> 00:06:41,227
Csak felvilágosítottam az okos tojást.
77
00:06:41,310 --> 00:06:44,030
Mit fognak velünk csinálni utána?
78
00:06:44,113 --> 00:06:46,133
Ez tőletek függ.
79
00:06:46,216 --> 00:06:48,877
Ez egyike azon dolgoknak, amiket
sosem fogsz elfelejteni.
80
00:06:56,024 --> 00:06:57,943
- Helló, George!
- Helló, Fred!
81
00:06:58,026 --> 00:07:01,814
- Lehet vacsorázni? - Sam kiszaladt,
de egy félórán belül itt lesz.
82
00:07:01,897 --> 00:07:05,284
Hát, akkor talán jobb lesz,
ha addig sétálok egyet.
83
00:07:05,367 --> 00:07:07,702
- Elnézést!
- Semmi baj.
84
00:07:12,474 --> 00:07:14,794
Ez szép volt, okos tojás!
85
00:07:14,877 --> 00:07:17,164
Egy igazi kis úriember vagy.
86
00:07:17,247 --> 00:07:19,165
Lunn nem fog bejönni ma este.
87
00:07:19,248 --> 00:07:21,501
- Ezt meg honnan veszed?
- Elmúlt 6.
88
00:07:21,584 --> 00:07:24,203
Ha jön is, mindig 6 előtt.
89
00:07:24,286 --> 00:07:28,553
Hallod ezt, Al? Okos tojás nem hiszi,
hogy a Svéd felbukkan ma.
90
00:07:33,329 --> 00:07:35,482
Sajnálom, de nincs kiszolgálás!
91
00:07:35,565 --> 00:07:38,585
- Miért nincs?
- A szakács elment. Beteg.
92
00:07:38,668 --> 00:07:40,821
Akkor miért nem kerít másik szakácsot?
93
00:07:40,904 --> 00:07:43,839
Egy étkezdét vezet, vagy nem?
94
00:07:49,445 --> 00:07:51,364
Hé, okos tojás!
95
00:07:51,447 --> 00:07:53,867
Ennyire biztos vagy, hogy
a Svéd nem fog mutatkozik ma este?
96
00:07:53,950 --> 00:07:57,003
- Igen.
- Nem csinálsz bolondot belőlünk, ugye?
97
00:07:57,086 --> 00:07:59,806
Ha nincs itt 6-ra, nem fog jönni.
98
00:07:59,889 --> 00:08:02,242
Nem, ő nem bolond.
99
00:08:02,325 --> 00:08:04,477
Tudja, hogy jobb, ha nem vág át.
100
00:08:04,560 --> 00:08:07,914
- Gyerünk, Al.
- Mi legyen azzal a kettővel ott hátul?
101
00:08:07,997 --> 00:08:10,158
Okos tojás?
102
00:08:11,567 --> 00:08:13,587
- Minden rendben lesz velük?
- Gondolod?
103
00:08:13,670 --> 00:08:15,655
Persze.
104
00:08:15,738 --> 00:08:18,467
Szerencsés gyerek vagy, okos tojás!
105
00:08:20,175 --> 00:08:22,996
Ez az igazság.
106
00:08:23,079 --> 00:08:25,478
Fogadnod kellene!
107
00:08:43,833 --> 00:08:45,767
Drága jóisten!
108
00:08:52,307 --> 00:08:54,708
Örülök, hogy mind élve megúsztuk!
109
00:08:56,746 --> 00:08:59,399
Ilyen még sosem történt ebben
a városban ezelőtt.
110
00:08:59,482 --> 00:09:01,806
Nem tetszik ez nekem.
Nem akarok részt venni benne!
111
00:09:01,889 --> 00:09:03,502
Jól van, Sam, minden rendben.
112
00:09:03,585 --> 00:09:06,139
Azért jöttek, hogy megöljék Pete Lunnt.
113
00:09:06,222 --> 00:09:08,641
Le akarták lőni, amint jön vacsorázni.
114
00:09:08,724 --> 00:09:10,843
- A Svédet?
- Igen.
115
00:09:10,926 --> 00:09:14,113
Én ezt nem értem. Miért akarná
bárki is megölni a Svédet?
116
00:09:14,196 --> 00:09:18,065
Átmentek a benzinkútra. Valószínűleg
megszerezik a címét a napi beosztásból.
117
00:09:24,339 --> 00:09:25,939
Nick!
118
00:09:26,575 --> 00:09:29,329
Te Svéddel dolgozol. Jobb lesz,
ha mész és szólsz neki!
119
00:09:29,412 --> 00:09:33,103
- Megyek a rendőrségre.
- Jobb lesz, ha előbb Svédnek szólsz!
120
00:10:12,354 --> 00:10:14,234
Svéd!
121
00:10:14,357 --> 00:10:17,309
Henrynél voltam. Egy pár fickó bejött
és megkötözött engem és a szakácsot.
122
00:10:17,392 --> 00:10:19,511
Bezártak minket a konyhában.
123
00:10:19,594 --> 00:10:22,414
Azt mondták, hogy le fognak lőni
téged, amint belépsz az étterembe.
124
00:10:22,497 --> 00:10:26,086
George azt gondolta, hogy el kéne
jönnöm szólni neked.
125
00:10:26,169 --> 00:10:29,763
- Nem tehetek semmit ellene.
- Elmondom, hogy néznek ki.
126
00:10:29,939 --> 00:10:33,860
Nem akarom tudni, hogy milyenek!
Kösz, hogy eljöttél!
127
00:10:33,943 --> 00:10:37,863
- Akarod, hogy elmenjek a rendőrségre?
- Nem.
128
00:10:37,946 --> 00:10:41,067
- Abból nem lenne semmi jó.
- Nincs semmi, amit tehetnék?
129
00:10:41,150 --> 00:10:44,838
- Nem tehetsz semmit.
- Nem akarsz elmenni a városból?
130
00:10:44,921 --> 00:10:48,516
Nem. Végiggondoltam mindent.
131
00:10:50,258 --> 00:10:52,420
Miért akarnak ezek megölni téged?
132
00:10:53,496 --> 00:10:56,123
Egyszer valami rosszat tettem.
133
00:10:57,767 --> 00:10:59,700
Kösz, hogy eljöttél!
134
00:11:01,804 --> 00:11:04,829
Ja. Jól van.
135
00:12:43,539 --> 00:12:46,291
Brentwood Rendőrőrs!
136
00:12:46,374 --> 00:12:49,070
A rendőrfőnök most nagyon elfoglalt.
Hívja vissza később!
137
00:12:52,647 --> 00:12:56,368
Ahogy nézem, ez a gyilkosság nem igazán
érinti Brentwoodot, egyáltalán.
138
00:12:56,451 --> 00:12:59,738
A mi kötelességünk, hogy védjük
a polgáraink életét és tulajdonát.
139
00:12:59,821 --> 00:13:01,775
Ez a férfi, Lunn,
csak itt lakott, ez minden.
140
00:13:01,858 --> 00:13:05,377
A tettesek a városból jöttek
és Lunnt keresték.
141
00:13:05,460 --> 00:13:07,746
Nem lőttek le senki mást a városban.
142
00:13:07,829 --> 00:13:09,783
Kereket oldottak
143
00:13:09,866 --> 00:13:12,551
és innentől kezdve az
ügy az állami rendőrségé.
144
00:13:12,634 --> 00:13:14,654
- Nem a mi hatáskörünk.
- Ez az, amit keresek!
145
00:13:14,737 --> 00:13:19,858
Haszonélvező: Mary Ellen Daugherty.
Palms Hotel, Atlantic City. Hozzátartozó?
146
00:13:19,941 --> 00:13:22,239
Még nem néztünk utána.
147
00:13:26,015 --> 00:13:27,900
Szuvenír, azt hiszem.
148
00:13:27,983 --> 00:13:29,951
Igen, lehetséges.
149
00:13:31,454 --> 00:13:34,174
- Mit tud Lunnról?
- Nem sokat.
150
00:13:34,257 --> 00:13:36,175
Egy éve körül jött ide.
151
00:13:36,258 --> 00:13:39,746
Egy panzióban lakott, kint a
Spruce Streeten. Mrs. Hirschnél.
152
00:13:39,829 --> 00:13:43,482
Soha nem barátkozott, amennyire
én tudom. Elég magának való volt.
153
00:13:43,565 --> 00:13:47,252
Hirsch mama mondja, hogy nem emlékszik,
hogy valaha is levelet kapott volna.
154
00:13:47,335 --> 00:13:49,322
Nos?
155
00:13:49,405 --> 00:13:51,591
- Azok ketten nincsenek ezek
között. - Ez biztos.
156
00:13:51,674 --> 00:13:54,894
Ez a két fiú látta a gyilkosokat. Bementek
Henry gyorséttermébe, Lunnt keresték.
157
00:13:54,977 --> 00:13:57,530
Kijelentették, hogy végeznek vele,
amint belép az ajtón.
158
00:13:57,613 --> 00:13:59,799
Nick Adams is bent volt
aznap este az étteremben.
159
00:13:59,882 --> 00:14:01,967
Ő és Lunn együtt
dolgoztak a benzinkútnál.
160
00:14:02,050 --> 00:14:05,637
Nekem vissza kellene mennem dolgozni!
Ha végzett velem, akkor mennék!
161
00:14:05,720 --> 00:14:08,052
- Elmehet.
- Mondja, Adams!
162
00:14:09,090 --> 00:14:12,344
Miféle fickó volt ez a Svéd?
163
00:14:12,427 --> 00:14:15,448
Semmi baj, Nick! Mr. Riordan
a biztosítótársaságtól van.
164
00:14:15,531 --> 00:14:18,083
Hát, nem volt egy rossz ember.
165
00:14:18,166 --> 00:14:20,117
Maga a munkatársa volt.
Jól végezte a munkáját?
166
00:14:20,200 --> 00:14:22,663
Hogyne! Könnyen ki lehetett jönni vele.
167
00:14:23,622 --> 00:14:26,642
- Azt hiszem, megnézem a holttestet.
- Rendben.
168
00:14:26,725 --> 00:14:29,695
Nick, kísérd le Mr. Riordant
Pluthnerhez és mutasd be neki!
169
00:14:29,778 --> 00:14:32,365
- Mr. Pluthner a hullaház vezetője.
- Köszönöm!
170
00:14:32,448 --> 00:14:35,602
- Még beszélgetnék egy kicsit Nickkel!
- Szóljon, ha bármiben segíthetek!
171
00:14:35,685 --> 00:14:38,838
Szeretnék egy másolatot Lunn
ujjlenyomatairól, amit Washingtonból kap!
172
00:14:38,921 --> 00:14:41,741
- Azonnal el fogom küldeni önnek.
- Remek. Nem bánja, ha ezt megtartom?
173
00:14:41,824 --> 00:14:44,451
- Tartsa! Nyugodtan.
- Még egyszer köszönöm!
174
00:14:44,627 --> 00:14:48,585
Mondja csak Nick... legutóbb,
mikor ön és a Svéd találkoztak...
175
00:14:54,402 --> 00:14:56,655
Helló, Nick! Mi járatban?
176
00:14:56,738 --> 00:15:00,226
Mr. Pluthner, ő Mr. Riordan. A rendőrfőnök
kért meg, hogy kísérjem le ide.
177
00:15:00,309 --> 00:15:02,261
Az Atlantic Biztosítótársaságtól vagyok.
178
00:15:02,344 --> 00:15:05,198
Tri-States Oil szállító társaság
nálunk biztosítja alkalmazottjaikat.
179
00:15:05,281 --> 00:15:08,967
- Lunn nekik dolgozott.
- Nos, a biztosítónak most fizetnie kell!
180
00:15:09,050 --> 00:15:12,383
Nyolc golyót eresztettek belé.
Szinte félbetépték őt.
181
00:15:14,422 --> 00:15:17,544
- "Egyszer valami rosszat tettem."
- Hogy?
182
00:15:17,627 --> 00:15:20,112
Ezek voltak az utolsó szavai, Nickhez.
183
00:15:20,195 --> 00:15:23,716
Bárcsak tudnám mit értett ez alatt!
"Egyszer valami rosszat tettem."
184
00:15:23,799 --> 00:15:26,785
Nem tudom, de valami régi dolog lehet.
185
00:15:26,868 --> 00:15:30,256
- Honnan veszi ezt?
- Csak abból, ahogy mondta ezt.
186
00:15:30,339 --> 00:15:32,824
Olyan volt, mintha valami
régen történt volna.
187
00:15:32,907 --> 00:15:35,995
- A Svéd a gyorsétteremben ette meg a
vacsoráját, minden este? - Igen.
188
00:15:36,078 --> 00:15:38,464
Vajon miért nem mutatkozott
mikor a gyilkosok ott voltak?
189
00:15:38,547 --> 00:15:41,767
Egy pár napja otthon maradt.
Nem volt valami túl jól.
190
00:15:41,850 --> 00:15:44,603
- Mi volt a baja?
- Nem tudom.
191
00:15:44,686 --> 00:15:47,272
A gyomra, vagy valami ilyesmi.
192
00:15:47,355 --> 00:15:50,043
Egy hete formán kezdődött, csütörtökön.
193
00:15:50,126 --> 00:15:52,178
Én a benzinkúton voltam.
194
00:15:52,261 --> 00:15:56,616
Körülbelül 1 órával zárás előtt egy fickó
hajtott be egy nagy fekete kocsival.
195
00:15:56,699 --> 00:15:58,617
Egy Caddy volt, azt hiszem.
196
00:15:58,700 --> 00:16:01,363
- Töltse tele! Etilt!
- Igen, uram!
197
00:16:11,213 --> 00:16:13,399
Hé, te!
198
00:16:13,482 --> 00:16:15,916
Nézd meg az olajat, jó?
199
00:16:44,079 --> 00:16:45,964
Rendben!
200
00:16:46,047 --> 00:16:48,608
Nézd meg a hátsó gumikat is!
201
00:16:51,020 --> 00:16:52,954
Töröld le a szélvédőt is!
202
00:17:35,296 --> 00:17:37,287
Van ennek a városnak neve?
203
00:17:39,168 --> 00:17:41,499
- Igen?
- Mi az?
204
00:17:42,805 --> 00:17:44,999
- Brentwood.
- Brentwood?
205
00:17:46,741 --> 00:17:50,495
- 3,38 lesz, uram.
- Tessék, kölyök! Köszönöm!
206
00:17:50,578 --> 00:17:52,565
Köszönöm!
207
00:17:52,648 --> 00:17:54,582
Brentwood, mi?
208
00:18:05,995 --> 00:18:09,327
Nick, zárj be! Hazamegyek.
209
00:18:11,132 --> 00:18:13,185
Mi a baj Svéd? Beteg vagy?
210
00:18:13,268 --> 00:18:15,488
Igen.
211
00:18:15,571 --> 00:18:17,505
Rosszul érzem magam.
212
00:18:19,775 --> 00:18:22,462
És elsétált, a hasát dörzsölve
213
00:18:22,545 --> 00:18:25,298
és másnap nem is jött dolgozni.
214
00:18:25,381 --> 00:18:27,700
Nem emlékszem, hogy valaha is
kihagyott volna egy napot.
215
00:18:27,783 --> 00:18:30,837
Nem jegyezte meg annak a
kocsinak rendszámát?
216
00:18:30,920 --> 00:18:32,838
Nem ebből az államból való, azt hiszem.
217
00:18:32,921 --> 00:18:35,007
Illinois, vagy talán Pennsylvania.
218
00:18:35,090 --> 00:18:38,376
És az a férfi a kocsiban,
hogy nézett ki?
219
00:18:38,459 --> 00:18:42,380
Hát, olyan erős testalkatú.
Bajusza volt.
220
00:18:42,463 --> 00:18:46,152
Nézze, uram, ha nem bánja...
rosszul érzem magam...
221
00:18:46,235 --> 00:18:48,169
Jól van.
222
00:18:57,779 --> 00:19:01,146
Kapcsolja Newarkot, édes!
Market 3-2-600.
223
00:19:06,488 --> 00:19:08,546
Brentwood 2-7-7.
224
00:19:16,598 --> 00:19:19,192
Itt Riordan!
Kapcsolja az irodámat, kérem!
225
00:19:20,536 --> 00:19:23,655
Halló, Stella? Még itt vagyok,
Brentwoodban. Igen.
226
00:19:23,738 --> 00:19:26,224
Már szereztem pár halottszemlés
képet Lunnról.
227
00:19:26,307 --> 00:19:30,229
Elküldöm nyomtatásban. El vannak
törve az ujjpercei. Bokszoló lehetett.
228
00:19:30,312 --> 00:19:32,431
Valaki menjen át a Kelly
tornaterembe a képpel!
229
00:19:32,514 --> 00:19:36,903
Nézze meg, tudja-e valaki azonosítani őt!
Szerezz meg róla mindent, amit csak tudsz!
230
00:19:36,986 --> 00:19:40,505
Hogy? Az várhat, amíg holnap bemegyek.
231
00:19:40,588 --> 00:19:43,242
Mondd meg a fiúknak, hogy leszaladok
Atlantic City-be!
232
00:19:43,325 --> 00:19:45,315
Beszélni akarok Lunn haszonélvezőjével!
233
00:19:46,461 --> 00:19:50,148
Itt a környéken, Mr. Riordan, mindenki
"Queenie"- nek szólítja Mary Ellent.
234
00:19:50,231 --> 00:19:52,318
Itt kell lennie bármelyik pillanatban.
235
00:19:52,401 --> 00:19:55,788
Haza szokott érni a templomból
ilyenkorra.
236
00:19:55,871 --> 00:19:57,805
Itt is van!
237
00:20:02,644 --> 00:20:05,078
Queenie, ide jönnél egy percre?
238
00:20:10,451 --> 00:20:12,370
Ő itt Mr. Riordan.
239
00:20:12,453 --> 00:20:15,007
Helló, Queenie!
240
00:20:15,090 --> 00:20:17,057
Köszönöm, Mrs. Grimes!
241
00:20:20,328 --> 00:20:22,248
- Foglaljon helyet, Queenie!
- Köszönöm, uram!
242
00:20:22,331 --> 00:20:24,383
Egy jó vagy egy rossz hírem van
az ön számára
243
00:20:24,466 --> 00:20:26,786
aszerint, hogy érzett az elhunyt iránt.
244
00:20:26,869 --> 00:20:30,500
- Meghalt valaki?
- Pete Lunn.
245
00:20:30,972 --> 00:20:34,226
- Kicsoda, uram?
- Pete Lunn.
246
00:20:35,009 --> 00:20:37,296
Nem ismerek senki ilyen nevűt!
247
00:20:37,379 --> 00:20:41,299
Nos, ismernie kell őt, Queenie!
Ön a kedvezményezett.
248
00:20:41,382 --> 00:20:43,301
Hogy micsoda, uram?
249
00:20:43,384 --> 00:20:47,947
Az életbiztosítása 2500 dollár volt.
Ez most önt illeti.
250
00:20:50,726 --> 00:20:53,879
Ez biztosan valami tévedés lehet!
251
00:20:53,962 --> 00:20:56,549
Senki sem hagyna rám ennyi pénzt.
252
00:20:56,632 --> 00:20:59,318
Van errefelé más Mary Ellen Daughertys
nevezetű alkalmazott?
253
00:20:59,401 --> 00:21:00,834
Nincs, uram.
254
00:21:03,939 --> 00:21:07,926
Ő az.
255
00:21:08,009 --> 00:21:11,172
- Kicsoda?
- Az a férfi, a 1212-ből.
256
00:21:11,580 --> 00:21:13,832
De... de a neve sosem volt Lunn.
257
00:21:13,915 --> 00:21:17,336
A neve... Nelson volt.
258
00:21:17,419 --> 00:21:19,504
Igen, ő volt. Ez Mr. Nelson.
259
00:21:19,587 --> 00:21:21,607
És ön csak úgy ismeri,
mint a hotel egyik lakóját?
260
00:21:21,690 --> 00:21:25,144
Igen, uram. De ez évekkel ezelőtt volt.
261
00:21:25,227 --> 00:21:28,547
Amikor az a hurrikán volt. 1940-ben.
262
00:21:28,630 --> 00:21:32,050
Azért emlékszem, mert akkor
szült a legfiatalabb húgom.
263
00:21:32,133 --> 00:21:35,253
Természetes halállal halt meg,
Mr. Riordan?
264
00:21:35,336 --> 00:21:38,156
Nem, Queenie! Meggyilkolták.
265
00:21:38,239 --> 00:21:40,192
Azt mondja meggyilkolták?
266
00:21:40,275 --> 00:21:43,663
Mennyi ideig maradt itt, ez a Nelson,
ahogy ön hívja?
267
00:21:43,746 --> 00:21:48,200
Hát, nem tudnám pontosan megmondani,
uram, de pár napnál nem tovább.
268
00:21:48,283 --> 00:21:51,870
- Soha nem látta ezelőtt a pár nap
előtt, vagy után? - Soha, uram!
269
00:21:51,953 --> 00:21:55,040
Mit gondol, mi késztette arra, hogy
ön legyen a kedvezményezettje?
270
00:21:55,123 --> 00:21:59,611
Az életemre esküszöm...
Meggyilkolták?
271
00:21:59,694 --> 00:22:02,181
Szegény Mr. Nelson!
272
00:22:02,264 --> 00:22:05,818
Egy dolog miatt hálás lehet.
273
00:22:05,901 --> 00:22:08,287
Megszentelt földben nyugodhat.
274
00:22:08,370 --> 00:22:11,930
- Hogy érti ezt?
- Nem vétkezett saját maga ellen.
275
00:22:13,174 --> 00:22:15,126
Miért gondolja,
hogy megölte volna magát?
276
00:22:15,209 --> 00:22:19,632
Nos, uram, talán nem
kellene ezt mondanom.
277
00:22:19,715 --> 00:22:21,701
Ugyan, rajta, Queenie!
278
00:22:21,784 --> 00:22:24,936
Nos, uram, éppen a szokásos
körutamon voltam.
279
00:22:25,019 --> 00:22:28,307
Az én dolgom volt akkor
este lehúzni az ágyneműket
280
00:22:28,390 --> 00:22:30,376
és amikor bementem a 1212-be...
281
00:22:30,459 --> 00:22:34,190
Micsoda látvány fogadott!
282
00:22:51,412 --> 00:22:53,346
Eltűnt.
283
00:22:55,350 --> 00:22:59,081
- Eltűnt!
- Ki tűnt el, uram?
284
00:23:04,826 --> 00:23:07,713
Ne csinálja ezt, uram!
Uram, ne! Kérem!
285
00:23:07,796 --> 00:23:09,915
Ha megteszi, soha nem láthatja
meg Isten arcát.
286
00:23:09,998 --> 00:23:13,284
A pokol tűzében fog égni, az idők
végezetéig. Nem teheti ezt, uram!
287
00:23:13,367 --> 00:23:16,235
Ó, Istennek szent anyja,
segíts meg, kérlek!
288
00:23:20,808 --> 00:23:22,901
Eltűnt!
289
00:23:28,382 --> 00:23:32,238
Charlestonnak volt igaza.
Neki volt igaza.
290
00:23:32,321 --> 00:23:34,255
Charlestonnak volt igaza.
291
00:23:36,658 --> 00:23:38,717
Atlantic Biztosítótársaság,
kárbejelentési osztály.
292
00:23:55,276 --> 00:23:57,930
- Jó reggelt, Stella!
- Jó reggelt, szépfiú!
293
00:23:58,013 --> 00:24:02,367
- Mr. Kenyon látni akarja magát!
- Mi van a Svéddel?
294
00:24:02,450 --> 00:24:05,648
- Pete Lunnal?
- Még nem írtam össze a feljegyzéseimet.
295
00:24:14,162 --> 00:24:16,081
- Látni akart?
- Min dolgozik most?
296
00:24:16,164 --> 00:24:19,318
- A Lunn ügyön. - Ez egyike
azoknak a 2500 dolláros biztosításoknak?
297
00:24:19,401 --> 00:24:21,287
- Így van.
- Felejtse el!
298
00:24:21,370 --> 00:24:23,017
Van egy sérült rakomány bejelentésünk...
299
00:24:23,100 --> 00:24:25,223
Hallott valaha
egy Charleston nevű személyről?
300
00:24:25,306 --> 00:24:27,158
Charleston.
301
00:24:27,241 --> 00:24:29,962
Egy piti bűnöző tolvaj volt. Miért?
302
00:24:30,045 --> 00:24:33,531
Van egy zöld, arany hárfával díszített
kendő, mond ez magának valamit?
303
00:24:33,614 --> 00:24:36,501
Miről beszél, miféle zöld kendő?
304
00:24:36,584 --> 00:24:39,171
Járt már úgy, hogy emlékezett
valamire, valakinek a nevére...
305
00:24:39,254 --> 00:24:41,173
már majdnem ott van a nyelve hegyén
306
00:24:41,256 --> 00:24:44,909
- és mikor kimondaná, még sincs meg?
- Azt hiszem, igen.
307
00:24:44,992 --> 00:24:49,123
Hát, valahogy így vagyok ezzel magam
is ezzel a zöld kendővel.
308
00:24:49,797 --> 00:24:53,551
- Ez valódi selyem. Kié volt ez?
- A halott férfié.
309
00:24:53,634 --> 00:24:56,122
Nézze! Én egy Társaságot
próbálok vezetgetni.
310
00:24:56,205 --> 00:24:58,124
A kárigények már
halomba állnak itt...
311
00:24:58,207 --> 00:25:01,193
még hat másik nyomozót alkalmazhatnék
és akkor is késésben lennénk.
312
00:25:01,276 --> 00:25:04,196
És maga itt járkál, mint egy bolond
egy egyszerű gyilkosság miatt.
313
00:25:04,279 --> 00:25:06,613
De ez nem egy egyszerű gyilkosság.
314
00:25:07,516 --> 00:25:09,734
Két profi gyilkos jelent meg
egy kis városban
315
00:25:09,817 --> 00:25:12,738
és elintéz egy benzinkútkezelőt,
egy senkit.
316
00:25:12,821 --> 00:25:15,540
Nem rablási kísérlet volt!
Ezeknek egyetlen célja volt.
317
00:25:15,623 --> 00:25:17,809
Hogy megöljék őt. Miért?
318
00:25:17,892 --> 00:25:20,578
Nem tudom. És mondok még
valamit, nem is érdekel!
319
00:25:20,661 --> 00:25:22,681
Tessék, kezdjen el dolgozni ezen!
320
00:25:22,764 --> 00:25:25,885
Adjon még pár napot!
Talán szerencsénk lesz.
321
00:25:25,968 --> 00:25:29,960
Kirúgnám, ha nem tudnám, hogy átmehetne
több pénzért a Prudentialhoz.
322
00:25:31,940 --> 00:25:35,067
Folytassa! Kap még egy napot.
323
00:25:42,149 --> 00:25:44,970
Ne törődj a gépeléssel! Majd
később megcsinálod! Felolvasnád nekem?
324
00:25:45,053 --> 00:25:47,106
A Kelly tornaterem jó
megérzésnek bizonyult.
325
00:25:47,189 --> 00:25:51,409
A valódi neve: Ole Anderson.
Született: 1908. Philadelphia, Június 23.
326
00:25:51,492 --> 00:25:54,812
Anyja 1909-ben meghalt. Az apja egy
szállítmányozó társaság alkalmazottja.
327
00:25:54,895 --> 00:25:58,684
1916-ban halt meg. A Profi ökölvívó
karrier kezdete: 1928.
328
00:25:58,767 --> 00:26:01,186
Súly: 70 kg.
329
00:26:01,269 --> 00:26:04,090
Utolsó mérkőzése: 1935, október,
Philadelphia Sports Arena.
330
00:26:04,173 --> 00:26:06,191
Tudtam, hogy a keze
nem baleset miatt sérült meg!
331
00:26:06,274 --> 00:26:09,561
3 évvel később, 1938 októberében
letartóztatták Philadelphiában rablásért.
332
00:26:09,644 --> 00:26:12,130
Reagen bíró három év
kényszermunkára ítélte.
333
00:26:12,213 --> 00:26:15,033
Jó magaviselet miatt
1940 májusában szabadult. Ez minden!
334
00:26:15,116 --> 00:26:17,417
Ennyi elég! Figyelj, hívd fel Reynoldsot
a könyvelésen!
335
00:26:17,500 --> 00:26:20,271
Add le neki ezt a sztorit!
Még hasznunkra is válhat.
336
00:26:20,354 --> 00:26:24,490
És próbálj meg utánanézni egy régi,
helyi Charleston nevű tolvajnak, jó?
337
00:26:25,693 --> 00:26:28,981
Ó, mellesleg, ki csípte el Andersont?
338
00:26:29,064 --> 00:26:32,151
Lubinsky nyomozó hadnagy,
Philadelphia, ötödik körzet.
339
00:26:32,234 --> 00:26:34,168
Később találkozunk!
340
00:26:37,873 --> 00:26:40,425
- Sam!
- Igen?
341
00:26:40,508 --> 00:26:43,171
- Valaki látni akar!
- Jöjjön ki!
342
00:26:47,449 --> 00:26:49,367
- Lubinsky hadnagy?
- Így van.
343
00:26:49,450 --> 00:26:51,384
Mit tehetek önért?
344
00:26:53,421 --> 00:26:55,340
Foglaljon helyet, Mr. Riordan!
345
00:26:55,423 --> 00:26:57,551
Nyugodtan! Már megszáradtak.
346
00:26:59,327 --> 00:27:01,247
Nem tudom mennyire emlékszik még,
347
00:27:01,330 --> 00:27:04,383
de ön egyszer letartóztatott egy
Ole Anderson nevű férfit.
348
00:27:04,466 --> 00:27:07,298
- Emlékszem.
- Hát, most meggyilkolták.
349
00:27:08,469 --> 00:27:10,755
- Az ön társasága biztosította?
- Igen.
350
00:27:10,838 --> 00:27:13,591
Jól van, mit akar tudni?
351
00:27:13,674 --> 00:27:15,594
Bármit, amit csak el tud mondani nekem.
352
00:27:15,677 --> 00:27:19,498
Majdnem mindent elmondhatok Ole-ról,
az utóbbi pár évet leszámítva.
353
00:27:19,581 --> 00:27:22,800
- Ez volt a kedvenc tartózkodási helye?
- A 12. kerületből jött ide, Phillybe.
354
00:27:22,883 --> 00:27:25,703
Ahogy mi is. Az ő apja és
az enyém együtt dolgoztak.
355
00:27:25,786 --> 00:27:27,705
Az övé villamosvezető volt,
az enyém ellenőr.
356
00:27:27,788 --> 00:27:30,576
Ole és én együtt bandáztunk,
mikor gyerekek voltunk.
357
00:27:30,659 --> 00:27:34,747
Csatlakoztam a rendőrséghez. Ő bokszolni
kezdett, de tartottuk a kapcsolatot.
358
00:27:34,830 --> 00:27:36,694
És még is fülön csípte?
359
00:27:38,533 --> 00:27:41,353
Mikor az ember zsaru, akkor zsaru.
360
00:27:41,436 --> 00:27:44,623
Úgy látszik, én mindig ott voltam,
mikor vesztett.
361
00:27:44,706 --> 00:27:46,658
Látta valaha bokszolni?
362
00:27:46,741 --> 00:27:49,228
Nem hiszem. Legalább is nem emlékszem.
363
00:27:49,311 --> 00:27:53,065
Nagyon jó volt! Leszámítva
a rengeteg verést.
364
00:27:53,148 --> 00:27:56,100
Igen. Láttam az első mérkőzését
és az utolsót is,
365
00:27:56,183 --> 00:27:58,870
bár nem értem oda, csak
az utolsó menet kezdésére.
366
00:27:58,953 --> 00:28:01,307
Tiger Lewisszal öklözött.
367
00:28:01,390 --> 00:28:03,324
Helló, hadnagy!
368
00:28:16,171 --> 00:28:19,357
Jól van, lejárt az idő.
Gyerünk srácok, kifelé a ringből!
369
00:28:19,440 --> 00:28:22,560
Használd a jobbodat, Svéd! Tiger
tárva-nyitva, és ez az utolsó menet.
370
00:28:22,643 --> 00:28:26,580
Jobbról üsd!
371
00:28:36,290 --> 00:28:38,711
Helló, Pete! Van esélye?
372
00:28:38,794 --> 00:28:41,557
Ledarálják. Nem tudja tartani.
373
00:28:58,246 --> 00:29:01,466
Jobbal, Svéd! Használd a jobb kezed!
374
00:29:01,549 --> 00:29:03,540
Szét, fiúk! Hátra!
375
00:29:20,835 --> 00:29:24,056
Egy... kettő... három...
376
00:29:24,139 --> 00:29:28,827
- négy... öt... hat...
- Mindjárt kilenc, Svéd! Állj fel!
377
00:29:28,910 --> 00:29:32,538
hét... nyolc... kilenc...
378
00:29:40,588 --> 00:29:44,150
Mi ütött beléd, Svéd? Használd a
jobb kezed! A jobb kezed!
379
00:29:48,997 --> 00:29:53,284
Egy... kettő... három...
380
00:29:53,367 --> 00:29:58,156
négy... öt... hat...
381
00:29:58,239 --> 00:30:00,867
hét...
382
00:30:08,984 --> 00:30:12,180
A győztes!
383
00:30:26,968 --> 00:30:31,190
Hé, Svéd! Svéd?!
Tudod ki vagyok?
384
00:30:31,273 --> 00:30:33,207
Ki vagyok?
385
00:30:34,543 --> 00:30:37,695
- Te... te...
- Mondd meg, ki vagyok!
386
00:30:37,778 --> 00:30:40,698
Ki vagyok én? Mondd a nevem!
387
00:30:42,030 --> 00:30:43,902
Nézzétek meg ezt a kezet!
388
00:30:43,985 --> 00:30:47,385
Nem csodálom,
hogy nem használta a jobbját!
389
00:30:51,992 --> 00:30:54,325
Hé, doki! Jöjjön be, legyen szíves!
390
00:30:59,867 --> 00:31:02,359
Ezt nézze meg!
391
00:31:05,774 --> 00:31:08,626
Jöjjön be a rendelőbe reggel,
egy röntgenre!
392
00:31:08,709 --> 00:31:11,096
- Nem csoda!
- Hányadik menet következik?
393
00:31:11,179 --> 00:31:13,932
A meccsnek vége, Svéd!
394
00:31:14,015 --> 00:31:16,506
Igen. Jobb, ha bedugják a zuhany alá!
395
00:31:23,424 --> 00:31:26,511
- Az utolsó mérkőzése volt.
- Igen. Ilyen az én szerencsém!
396
00:31:26,594 --> 00:31:31,282
Nos, nem volt egy Mickey Walker, vagy
egy Rosenbloom, de jól csinálta.
397
00:31:31,365 --> 00:31:33,452
Legalább 10 ezret dobtam ki!
398
00:31:33,535 --> 00:31:35,934
Nem olcsó mulatság nekem ez.
399
00:31:37,505 --> 00:31:40,224
Hogy vagy, Ole?
400
00:31:40,307 --> 00:31:44,495
- Mi történt?
- A padlón voltál mikor szólt a gong.
401
00:31:44,578 --> 00:31:47,031
Igen?
402
00:31:47,114 --> 00:31:49,334
Ügyeljen rá, hogy kapjon hideg
és meleg borogatást,
403
00:31:49,417 --> 00:31:51,869
hogy a duzzanat a kezén
még ma este lemenjen!
404
00:31:51,952 --> 00:31:55,840
Lelappad, feldagad.
Most már mindegy!
405
00:31:55,923 --> 00:31:58,409
Fel a fejjel, Packy! Vannak még
ott, ahonnan ő jött!
406
00:31:58,492 --> 00:32:00,979
Tízezer, az tízezer!
407
00:32:01,062 --> 00:32:04,449
Mit szólsz ahhoz az ír kölyökhöz, aki
a negyedik mérkőzésen volt? Az a Callahan.
408
00:32:04,532 --> 00:32:07,286
Tiszta erő, az a fiú!
Wagner megszerezte.
409
00:32:07,369 --> 00:32:10,187
Lefogadom, hogy megvehetnéd Callahant
Wagnertől, két-háromezerért!
410
00:32:10,270 --> 00:32:13,524
Különben is, ez nem K.O.- ként
lesz feltüntetve az adatlapon, igaz?
411
00:32:13,607 --> 00:32:15,027
Így van, Ole.
412
00:32:15,110 --> 00:32:18,896
Nincs értelme itt lógni! Sosem
szerettem búcsúzkodni. Jó éjt!
413
00:32:18,979 --> 00:32:20,499
- Jó éjt!
- Jó éjt, srácok!
414
00:32:20,582 --> 00:32:23,748
Lefogadom, hogy Callahan
visszaszerzi neked a tíz rongyodat!
415
00:32:28,623 --> 00:32:30,749
Ez a fickó egy gyerekjáték volt!
416
00:32:31,825 --> 00:32:35,646
Könnyedén elintézhettem volna, ha
a jobb kezem rendben van.
417
00:32:35,729 --> 00:32:37,924
Na, majd legközelebb!
418
00:32:39,100 --> 00:32:41,398
Nem lesz legközelebb.
419
00:32:44,838 --> 00:32:48,726
Hogy érted, hogy nem lesz?
420
00:32:48,809 --> 00:32:50,963
Jobb, ha megtudod most, rögtön!
421
00:32:51,046 --> 00:32:53,571
- Túlesel rajta.
- Hogy?
422
00:32:55,850 --> 00:32:59,114
A kezed sosem fog teljesen
rendbe jönni. Nem bokszolhatsz!
423
00:33:00,055 --> 00:33:02,580
- Ki mondta ezt?
- Az orvos maga.
424
00:33:04,159 --> 00:33:06,078
Lehet, hogy téved!
425
00:33:06,161 --> 00:33:09,247
Nem téved, Ole. A csontjaid eltörtek.
426
00:33:09,330 --> 00:33:11,249
Meg tudják gyógyítani, nem?
427
00:33:11,332 --> 00:33:15,097
Nem, egy léggömböt sem tudnál megütni
anélkül, hogy el ne törjön megint.
428
00:33:16,171 --> 00:33:19,390
Nem. Te végeztél a boksszal, Ole!
429
00:33:19,473 --> 00:33:24,029
Ha érdekel a véleményem,
szerencséd van. Nem vertek még hülyére.
430
00:33:24,112 --> 00:33:28,605
Gondolj bele, ha ez a fejeddel
történik a kezed helyett!
431
00:33:32,720 --> 00:33:34,639
Nem fogok visszavonulni!
432
00:33:34,722 --> 00:33:37,576
Nem fejeznéd be, ha a kezed
nem ment volna tönkre.
433
00:33:37,659 --> 00:33:40,779
- Én a végsőkig kitartottam, nem?
- Így van.
434
00:33:40,862 --> 00:33:42,780
Ezt nem vehetik el tőled!
435
00:33:42,863 --> 00:33:45,833
- Akarsz enni?
- Igen.
436
00:33:53,040 --> 00:33:55,065
Legutóbb, vagy 50 fickó várt odakint...
437
00:33:56,577 --> 00:33:58,977
vártak, hogy megrázhassák ezt.
438
00:34:01,015 --> 00:34:04,245
Furcsa mikor te veszted el a mérkőzést,
nem igaz?
439
00:34:07,788 --> 00:34:09,807
Helló, Lilly!
440
00:34:09,890 --> 00:34:13,577
Szia! Helló, Svéd! Jól vagy?
441
00:34:13,660 --> 00:34:15,312
Igen.
442
00:34:15,395 --> 00:34:17,515
Azt hiszem nincs kedved
ma este ünnepelni.
443
00:34:17,598 --> 00:34:20,151
Talán átjöhetnél a lakásomra!
Főzök valami kaját.
444
00:34:20,234 --> 00:34:23,761
Lilly, megmondom őszintén, most...
nem vagyok éhes.
445
00:34:25,707 --> 00:34:29,609
- Rossz fickót invitáltál.
- Te? Te született éhenkórász vagy!
446
00:34:30,844 --> 00:34:32,798
Láttad a meccset?
447
00:34:32,881 --> 00:34:34,865
A szokott helyemen ültem.
448
00:34:34,948 --> 00:34:37,769
Ma este nem vettem észre.
449
00:34:37,852 --> 00:34:40,604
Hé, mi volt a baj a jobb kezeddel?
450
00:34:40,687 --> 00:34:42,807
Megsérült.
451
00:34:42,890 --> 00:34:46,144
Kár, Ole! Biztos elkaptad volna őt!
452
00:34:46,227 --> 00:34:48,218
Igen.
453
00:34:55,770 --> 00:34:57,789
- Nézd, Lilly, én...
- Tudom, Ole!
454
00:34:57,872 --> 00:35:00,024
Jobb lenne, ha hazamennék!
455
00:35:00,107 --> 00:35:02,827
- Igen, majd holnap felhívlak.
- Rendben.
456
00:35:02,910 --> 00:35:05,777
- Jó éjt, Sam!
- Még találkozunk, Lilly!
457
00:35:09,917 --> 00:35:12,236
Mit fogok csinálni,
ha felhagyok a boksszal?
458
00:35:12,319 --> 00:35:14,272
Még mindig ott van a rendőrség.
459
00:35:14,355 --> 00:35:16,754
Nem, nem tudnék zsaru lenni.
460
00:35:17,826 --> 00:35:21,812
Nem egy rossz élet az, Ole!
Húsz év és nyugdíjba mehetsz.
461
00:35:21,895 --> 00:35:24,415
És évi 2200 dollár kezdő fizetéssel.
462
00:35:24,498 --> 00:35:26,785
2200 dollár évenként.
463
00:35:26,868 --> 00:35:28,768
Tudod mit?
464
00:35:29,937 --> 00:35:32,656
Pár hónap és többet keresek
egy hónap alatt.
465
00:35:32,739 --> 00:35:34,730
Pár hónap.
466
00:35:41,950 --> 00:35:44,035
Ezután alig láttam Ole-t.
467
00:35:44,118 --> 00:35:46,838
Nem az én hibámból.
Csak így alakultak a dolgok.
468
00:35:46,921 --> 00:35:48,839
- Sam!
- Igen?
469
00:35:48,922 --> 00:35:50,857
Nyisd ki az ajtót!
470
00:35:54,294 --> 00:35:56,281
Egyre melegebb van.
471
00:35:56,364 --> 00:35:58,283
Gondoltam jól esne egy kis limonádé.
472
00:35:58,366 --> 00:36:00,417
Remek! Ő itt Mr. Riordan.
473
00:36:00,500 --> 00:36:02,419
- A feleségem.
- Üdvözlöm!
474
00:36:02,502 --> 00:36:05,756
- Csak Ole-ről beszélgetünk.
- Szegény fiú!
475
00:36:05,839 --> 00:36:07,993
- Ön ismerte őt, Mr. Riordan?
- Nem.
476
00:36:08,076 --> 00:36:10,261
Mr. Riordan,
a halála ügyében vizsgálódik.
477
00:36:10,344 --> 00:36:13,131
Jó srác volt. Senki sem gondolta
volna, hogy megölik.
478
00:36:13,214 --> 00:36:17,803
Lilly is ismerte Ole-t. Mi hárman az időnk
nagy részét együtt töltöttük.
479
00:36:17,886 --> 00:36:20,171
- Mindig is szerelmes volt belé.
- Sam!
480
00:36:20,254 --> 00:36:22,606
És én pedig, mindig szerelmes
voltam belé.
481
00:36:22,689 --> 00:36:25,577
Egyébként is jól kijövünk egymással.
482
00:36:25,660 --> 00:36:27,778
Nem voltam túl boldogtalan
magamban sem!
483
00:36:27,861 --> 00:36:30,247
Látta mostanában Svédet, Mrs. Lubinsky?
484
00:36:30,330 --> 00:36:33,251
- Nem, mióta Sam és én összeházasodtunk.
- Kb. kilenc éve.
485
00:36:33,334 --> 00:36:36,388
Szeptember 26-án.
Ole jó ember volt.
486
00:36:36,471 --> 00:36:39,723
Körülbelül hat hónappal
előtte, hogy Ole és én...
487
00:36:39,806 --> 00:36:42,327
nos, már nem találkozgattunk.
488
00:36:42,410 --> 00:36:45,560
- Körülbelül.
- Miért nem?
489
00:36:45,643 --> 00:36:48,614
Nem áll szándékomban kényelmetlen
helyzetbe hozni, de a férje is tudja,
490
00:36:48,697 --> 00:36:52,203
hogy milyen kevés információnk van.
Bármi segíthet.
491
00:36:52,286 --> 00:36:54,839
Nem bánom elmondom,
492
00:36:54,922 --> 00:36:57,475
bár ez nem túl hízelgő.
493
00:36:57,558 --> 00:37:00,644
Ole-nak és nekem, volt egy randink,
moziba akartunk menni.
494
00:37:00,727 --> 00:37:03,348
Legalábbis azt hittem,
oda megyünk,
495
00:37:03,431 --> 00:37:05,864
amíg meg nem érkeztünk abba a hotelba.
496
00:37:12,073 --> 00:37:14,792
- Ki adja ezt a partit?
- Néhány srác, aki itt lakik.
497
00:37:14,875 --> 00:37:16,694
- Jake hívott meg minket.
- Jake, ki?
498
00:37:16,777 --> 00:37:19,631
Jake az a fickó, akit valamelyik
este bemutattam neked az étteremben.
499
00:37:19,714 --> 00:37:23,401
- Nem tetszik nekem.
- Miért?
500
00:37:23,484 --> 00:37:25,537
A szeme sem állj jól.
501
00:37:25,620 --> 00:37:28,145
Ő és én lehet együtt fogunk üzletelni.
502
00:37:30,558 --> 00:37:33,812
Nézd, drágám, menj előre!
Megfájdult a fejem.
503
00:37:33,895 --> 00:37:37,763
Mióta? Ó, gyere már!
Jól fogsz szórakozni!
504
00:37:43,471 --> 00:37:45,995
Helló, gyertek be! Gyertek!
505
00:37:48,241 --> 00:37:50,662
- Svéd, örülök, hogy látlak!
- Hogy's mint, Jake?
506
00:37:50,745 --> 00:37:52,664
Remekül, remekül!
507
00:37:52,747 --> 00:37:54,932
És örülök, hogy újra láthatom
a kis hölgyet is!
508
00:37:55,015 --> 00:37:57,502
- Mi is volt a neve, drágám?
- Miss Harmon.
509
00:37:57,585 --> 00:37:59,484
Miss Harmon. Nagyszerű!
510
00:38:01,788 --> 00:38:03,841
Blinky, te ismered Svédet.
511
00:38:03,924 --> 00:38:06,654
- Miss Harmon, Blinky Franklin.
- Üdvözlöm!
512
00:38:10,431 --> 00:38:13,218
A zongoránál Lou Tingle és a
hostessünk, Miss Collins.
513
00:38:13,301 --> 00:38:16,254
Kitty, Mr. Anderson és Miss Harmon.
514
00:38:16,337 --> 00:38:18,689
Helló!
515
00:38:18,772 --> 00:38:22,327
- Milyen italt hozhatok, Miss Harmon?
- Szimpla gyömbér.
516
00:38:22,410 --> 00:38:24,361
- Svéd?
- Rozspálinkát, vízzel!
517
00:38:24,444 --> 00:38:26,932
- Blinky.
- Igen?
518
00:38:27,015 --> 00:38:29,734
Rozspálinka, víz és egy gyömbér.
519
00:38:29,817 --> 00:38:32,011
Érezzétek magatokat otthon!
520
00:38:44,665 --> 00:38:47,551
- Jake mondta nekem, hogy ön bokszoló.
- Szereti a bunyót?
521
00:38:47,634 --> 00:38:50,221
Attól tartok, még sosem
láttam egy mérkőzést sem.
522
00:38:50,304 --> 00:38:54,059
- Ne vicceljen!
- Gyűlölöm a durvaságot, Mr. Anderson!
523
00:38:54,142 --> 00:38:57,861
Maga a gondolat, hogy két férfi péppé
veri egymást, beteggé tesz.
524
00:38:57,944 --> 00:39:00,098
Én láttam Svéd összes meccsét.
525
00:39:00,181 --> 00:39:03,000
Milyen csodás lehet magának!
Sohasem tudnám elviselni,
526
00:39:03,083 --> 00:39:05,393
hogy ártanak a férfinek,
akit igazán féltek.
527
00:39:05,476 --> 00:39:07,138
Kitty!
528
00:39:07,221 --> 00:39:08,779
Bocsássanak meg nekem!
529
00:39:17,665 --> 00:39:21,352
- Milyen gyönyörű!
- Igen.
530
00:39:21,435 --> 00:39:23,988
A gyömbér önnek hölgyem!
531
00:39:24,071 --> 00:39:26,992
Meggondoltam magam.
Inkább valami erőset!
532
00:39:27,075 --> 00:39:29,009
Semmi baj!
533
00:39:32,279 --> 00:39:34,578
Szép ez a lakás!
534
00:39:35,850 --> 00:39:38,670
Egy vagyonba kerülhet fenntartani.
Le merném fogadni,
535
00:39:38,753 --> 00:39:42,111
hogy legalább két szolgálóra
van szükség a rendben tartásához.
536
00:39:52,232 --> 00:39:54,151
Itt az itala, hölgyem!
537
00:39:54,234 --> 00:39:57,488
Mondom, itt az itala, hölgyem!
538
00:39:57,571 --> 00:40:02,873
Ó, nagyon köszönöm!
539
00:40:23,163 --> 00:40:26,257
- Üljön le!
- Én?
540
00:40:29,169 --> 00:40:32,656
- Szép lakás!
- Big Jim szeret jól élni.
541
00:40:32,739 --> 00:40:35,627
- Big Jim?
- Igen. Colfax.
542
00:40:35,710 --> 00:40:39,564
- Ő nincs itt ma este?
- Ma este? Nincs, hölgyem.
543
00:40:39,647 --> 00:40:43,001
Se tegnap este, sem holnap este.
Még sokáig.
544
00:40:43,084 --> 00:40:45,370
Big Jim minden idejét lefoglalják.
545
00:40:45,453 --> 00:40:48,080
Jim elhagyta a várost, Miss Harmon.
546
00:41:09,442 --> 00:41:12,530
Akkor már tudtam, hogy ez
a hajó elment.
547
00:41:12,613 --> 00:41:15,172
Összekaptam a dolgaimat és hazamentem.
548
00:41:18,218 --> 00:41:21,238
Nem hiszem, hogy Ole hiányolt volna.
549
00:41:21,321 --> 00:41:23,540
Ő sosem volt még szerelmes azelőtt.
550
00:41:23,623 --> 00:41:26,444
Szegény Ole! Mikor beleesett, olyan volt
számára, mint a dinamit.
551
00:41:26,527 --> 00:41:30,414
- Ki ez a Big Jim?
- Colfax? Egy menő tolvaj.
552
00:41:30,497 --> 00:41:33,718
Egy ideig börtönben volt.
Jó útra tért miután kijött.
553
00:41:33,801 --> 00:41:36,220
Ennek hét, nyolc éve lehet.
554
00:41:36,303 --> 00:41:40,191
- És a Svéd tisztességtelen útra tévedt?
- Tudom, mire gondol, Mr. Riordan!
555
00:41:40,274 --> 00:41:42,459
Úgy látszik én
jöttem ki jól ebből, igaz?
556
00:41:42,542 --> 00:41:45,562
Először elveszem Ole csaját,
aztán leültetem három évre.
557
00:41:45,645 --> 00:41:50,767
Ne beszélj badarságokat, Sam! Nem voltam
már Ole "csaja", mikor hozzád mentem!
558
00:41:50,850 --> 00:41:53,037
És nem tervezted, hogy te
fogod letartóztatni.
559
00:41:53,120 --> 00:41:55,305
Így van.
560
00:41:55,388 --> 00:41:57,975
Lilly és én akkor már körülbelül
egy hónapja házasok voltunk.
561
00:41:58,058 --> 00:42:00,310
Egyik este bementem
Lou Tingle kávézójába.
562
00:42:00,393 --> 00:42:03,022
Kaptam egy fülest pár lopott ékszerről.
563
00:42:22,950 --> 00:42:24,903
- Helló, Sam!
- Szevasz, Charlie!
564
00:42:24,986 --> 00:42:27,372
Miss Bryson, Lubinsky hadnagy.
565
00:42:27,455 --> 00:42:29,908
- Hogy mennek a razziák, Sam?
- Rég láttam.
566
00:42:29,991 --> 00:42:33,077
- Ebben maga is hibás!
- Csak 90 napért felelek.
567
00:42:33,160 --> 00:42:35,379
Nincs harag!
568
00:42:35,462 --> 00:42:37,692
Ki az a lány, aki Jake, a "kéjenc"
oldalán ül?
569
00:42:39,667 --> 00:42:41,819
Collins a neve.
570
00:42:41,902 --> 00:42:44,656
- Fut valamilyen más néven is?
- Nem tudok többről.
571
00:42:44,739 --> 00:42:47,124
Nem lehet, hogy Kitty Collins?
572
00:42:47,207 --> 00:42:49,198
Pincér!
573
00:42:52,779 --> 00:42:54,714
Igen, uram?
574
00:42:56,017 --> 00:42:58,042
- Hozzon még kávét!
- Igen, uram!
575
00:43:06,093 --> 00:43:10,647
Ő Big Jim Colfax nője, igaz?
Vagyis az szokott lenni.
576
00:43:10,730 --> 00:43:13,359
Ole Andrerson nője most, ahogy hallom.
577
00:43:17,872 --> 00:43:20,225
Jó éjt, Ginny!
578
00:43:20,308 --> 00:43:24,301
Nem tudod, mi történik a kisfiúkkal,
akik a tűzzel játszanak?
579
00:43:28,882 --> 00:43:31,578
Egy pillanatra!
580
00:43:42,096 --> 00:43:45,149
- Csinos, nem igaz?
- Soha életemben nem láttam még ezelőtt!
581
00:43:45,232 --> 00:43:47,352
Én nem tudok erről semmit.
582
00:43:47,435 --> 00:43:50,404
- Esküszöm, hadnagy!
- Hozza a civil ruháit!
583
00:43:58,446 --> 00:44:00,365
Ez az öné?
584
00:44:00,448 --> 00:44:02,867
Ez? Az enyém? Nem.
585
00:44:02,950 --> 00:44:06,504
- Talán tudja, kié lehet.
- Fogalmam sincs.
586
00:44:06,587 --> 00:44:08,973
Maga sem, Jake?
587
00:44:09,056 --> 00:44:11,616
Mi a helyzet a többiekkel?
588
00:44:12,692 --> 00:44:17,180
Nos, mivel Kitty viselte ezt
azt hiszem őt viszem be, egyedül.
589
00:44:17,263 --> 00:44:19,216
- Gyerünk Kitty!
- Szevasz, Svéd!
590
00:44:19,299 --> 00:44:21,200
Helló, Barbara!
591
00:44:22,136 --> 00:44:24,055
Köszönöm!
592
00:44:24,138 --> 00:44:27,392
Helló mindenkinek!
Kitty, Jake! Indulhatunk?
593
00:44:27,475 --> 00:44:29,394
Végre szereztem pár első sori...
594
00:44:29,477 --> 00:44:32,964
Sam! Nézzenek oda!
Hogy vagy öregfiú?
595
00:44:33,047 --> 00:44:35,033
Jól, Ole. Jól.
596
00:44:35,116 --> 00:44:38,803
Úgy látom veled minden rendben.
Az a számos rablás igazán jól fizet.
597
00:44:38,886 --> 00:44:41,973
Fiú, te tudsz valamit!
Ő egy okos zsaru.
598
00:44:42,056 --> 00:44:45,376
Tudjátok milyen régóta ismerjük
mi egymást? Kölyökkorunk óta.
599
00:44:45,459 --> 00:44:47,644
Mit szólsz egy gyors italhoz?
600
00:44:47,727 --> 00:44:50,026
Mi a baj?
601
00:44:52,098 --> 00:44:54,017
Kitty, mi az?
602
00:44:54,100 --> 00:44:56,821
Beviszem őt, Svéd.
603
00:44:56,904 --> 00:44:59,122
- Úgy érted, hogy letartóztatod?
- Igen, úgy értem.
604
00:44:59,205 --> 00:45:01,024
Ezt nem teheted, Sam!
605
00:45:01,107 --> 00:45:04,261
Ugye nem próbálod megakadályozni, Ole?
606
00:45:04,344 --> 00:45:07,803
Ne aggódj édes! Nem fog
történni veled semmi.
607
00:45:08,882 --> 00:45:12,569
- Sam, talán üljünk le és beszéljük meg...
- Majd valamikor máskor, Ole.
608
00:45:12,652 --> 00:45:15,339
Legyen eszed, Sam! Te ezt nem érted.
Kitty itt van, én is...
609
00:45:15,422 --> 00:45:18,810
Tudom. Tudom. De engem
csak ez érdekel.
610
00:45:18,893 --> 00:45:21,812
Sajnálom, hogy a barátnőd
ezt viselte, de ez így működik.
611
00:45:21,895 --> 00:45:25,283
Ha a barátnőd történetesen
egy bolti tolvaj... - Ez nem igaz, Svéd!
612
00:45:25,366 --> 00:45:28,685
Nem én vettem el! Nekem fogalmam
sem volt róla, hogy lopott.
613
00:45:28,768 --> 00:45:32,622
Svéd, figyelj rám! Visszaadom.
Megteszek bármit, ha ő elenged!
614
00:45:32,705 --> 00:45:37,194
Svéd, kérlek, ne hagyd, hogy bevigyen,
különben elvesztem az állásomat!
615
00:45:37,277 --> 00:45:39,196
Sam!
616
00:45:39,279 --> 00:45:41,265
Úgy kérem tőled, mint régi baráttól.
617
00:45:41,348 --> 00:45:44,769
- Nem tehetek semmit, Ole. Gyerünk!
- Várj egy percet!
618
00:45:44,852 --> 00:45:47,772
Te nem őt akarod, Sam.
619
00:45:47,855 --> 00:45:49,906
Én magam loptam ezt a cuccot.
620
00:45:49,989 --> 00:45:52,410
Csak hagytam, hadd viselje ma este.
621
00:45:52,493 --> 00:45:54,426
Én vagyok az, akit keresel! Érted?
622
00:45:56,696 --> 00:45:58,596
Próbálj meg megérteni!
623
00:46:01,835 --> 00:46:03,854
Persze, másnap elkaptuk.
624
00:46:03,937 --> 00:46:06,423
Megpróbált felkapaszkodni egy
New York-ba tartó buszra.
625
00:46:06,506 --> 00:46:09,459
Én kérleltem, hogy mondja el az igazat,
de ő ragaszkodott a történetéhez.
626
00:46:09,542 --> 00:46:11,461
Ez három évébe került.
627
00:46:11,544 --> 00:46:13,897
Lementem a vonathoz, mikor
elvitték őt
628
00:46:13,980 --> 00:46:16,267
és ez volt az utolsó alkalom,
hogy láttam őt.
629
00:46:16,350 --> 00:46:19,937
Sosem gondolta volna, hogy az a
jobb valaha is eltört, ahogy éreztem.
630
00:46:20,020 --> 00:46:23,607
- Mi lett Kittyvel?
- Ő járta a maga kis útját.
631
00:46:23,690 --> 00:46:25,609
Nem hallottam róla évek óta.
632
00:46:25,692 --> 00:46:27,644
- Lilly!
- Igen, drágám!
633
00:46:27,727 --> 00:46:30,214
Jobb, ha készülődsz!
634
00:46:30,297 --> 00:46:33,017
Ma délután temetjük Ole-t, Mr. Riordan.
635
00:46:33,100 --> 00:46:35,185
Mi és Packy Robinson.
636
00:46:35,268 --> 00:46:40,158
Mikor olvastam az újságokban, hogy meghalt
elküldettem Brentwoodba a testéért.
637
00:46:40,241 --> 00:46:42,882
Úgy gondoltam, hogy tartozunk neki
egy tisztességes búcsúztatással.
638
00:46:56,256 --> 00:46:58,975
Riordan, ha valaha kideríti
ki ölte meg Ole-t,
639
00:46:59,058 --> 00:47:01,549
avasson be engem is!
640
00:47:02,629 --> 00:47:04,781
Ki az a férfi keménykalappal?
641
00:47:04,864 --> 00:47:07,618
Packy, a volt menedzsere.
642
00:47:07,701 --> 00:47:11,033
- És az a fickó vele?
- Joe Smalley, az edzője.
643
00:47:14,274 --> 00:47:17,038
Kik az a másik fickó, amott?
644
00:47:19,846 --> 00:47:22,332
Egy régi vágású gengszter,
Charlestonnak hívják.
645
00:47:22,415 --> 00:47:24,901
És most átadjuk testét a földnek.
646
00:47:24,984 --> 00:47:30,218
Földet a földnek, hamut a hamunak,
port a pornak.
647
00:47:33,694 --> 00:47:37,147
Charleston nem beszél, megértette.
648
00:47:37,230 --> 00:47:40,792
Még ha tetőtől talpig is megdolgozzák.
649
00:47:43,536 --> 00:47:46,156
- Charleston sosem beszél!
- Legyen szíves!
650
00:47:46,239 --> 00:47:49,160
Tudja mi történ a Svéddel?
651
00:47:49,243 --> 00:47:51,229
Tudok sok mindent, uram.
652
00:47:51,312 --> 00:47:54,645
Sok mindent. Csak nem fogom elmondani.
653
00:47:57,250 --> 00:48:00,838
Az öreg Charleston olyan, mint
a kismajom, a kezével a szája előtt.
654
00:48:00,921 --> 00:48:03,173
Honnan ismeri ilyen jól a Svédet?
655
00:48:03,256 --> 00:48:05,384
Én?
656
00:48:06,460 --> 00:48:08,379
Uram!
657
00:48:08,462 --> 00:48:13,551
Én meg a Svéd, azt hiszem olyan közel
álltunk egymáshoz, amennyire csak lehet.
658
00:48:13,634 --> 00:48:15,653
Majd két éven keresztül
659
00:48:15,736 --> 00:48:18,364
mi soha nem voltunk messzebb
egymástól 8 és fél méternél.
660
00:48:19,439 --> 00:48:21,464
Ez egy ilyen nagy cella volt.
661
00:48:29,450 --> 00:48:31,368
Ott a Jupiter!
662
00:48:31,451 --> 00:48:33,386
A Jupiter egy bolygó.
663
00:48:34,087 --> 00:48:36,774
Tudod hány bolygó kering a nap körül?
664
00:48:36,857 --> 00:48:38,790
- Mennyi?
- Kilenc.
665
00:48:40,527 --> 00:48:42,680
A Jupiterhez képest a Föld, olyan,
666
00:48:42,763 --> 00:48:45,249
mint egy futball labdához
képest egy üveggolyó.
667
00:48:45,332 --> 00:48:47,251
Akkora nagy.
668
00:48:47,334 --> 00:48:51,088
Másfelől, a Mars nem nagyobb,
mint egy babszem.
669
00:48:51,171 --> 00:48:53,089
Olyan kicsi.
670
00:48:53,172 --> 00:48:55,892
Honnan tudsz ennyi
mindent a csillagokról?
671
00:48:55,975 --> 00:48:58,129
Nem is tudom.
672
00:48:58,212 --> 00:49:01,798
Miután leoltják a villanyt,
éjszakánként nem tudok aludni...
673
00:49:01,881 --> 00:49:05,870
bámulni szoktam őket a rácson keresztül.
674
00:49:05,953 --> 00:49:09,406
Ismertem a neveiket és hamarosan
kíváncsi lettem, melyik, melyik.
675
00:49:09,489 --> 00:49:12,475
Szóval, kivettem egy könyvet
a börtön könyvtárból
676
00:49:12,558 --> 00:49:14,719
és elkezdtem tanulmányozni őket.
677
00:49:16,000 --> 00:49:18,381
Nem hiszem,
hogy a csillagokról tanulni
678
00:49:18,464 --> 00:49:22,093
van jobb hely a sittnél az egész világon.
679
00:49:24,004 --> 00:49:27,064
- Az ott fenn, az Orion csillagkép.
- Hol?
680
00:49:28,274 --> 00:49:31,895
Ott! Úgy is emlegetik,
hogy "Nagy medve".
681
00:49:31,978 --> 00:49:34,798
Látod azt a fényes csillagot, középen?
682
00:49:34,881 --> 00:49:37,901
Az a Betelgeuse, a "Vörös óriás".
683
00:49:37,984 --> 00:49:39,953
A legfényesebb csillag
az egész égbolton.
684
00:49:41,288 --> 00:49:45,348
Csak olyan messze van, hogy
ez nem látszik.
685
00:49:47,627 --> 00:49:48,719
Charleston!
686
00:49:50,297 --> 00:49:51,381
Igen?
687
00:49:51,464 --> 00:49:54,785
- Tudod, mit jelképez a hárfa?
- Angyalok játszanak rajta.
688
00:49:54,868 --> 00:49:57,555
Írországot jelenti.
689
00:49:57,638 --> 00:50:00,057
Ezért hívják őket Mick hárfásainak.
690
00:50:00,140 --> 00:50:02,059
Kitty ír.
691
00:50:02,142 --> 00:50:05,129
Ő adta nekem ezt.
692
00:50:05,212 --> 00:50:08,633
- Egy pár hét múlva szabadulsz.
- Igen.
693
00:50:08,716 --> 00:50:11,435
- Szeretném, ha megtennél nekem valamit!
- Csak nevezd meg!
694
00:50:11,518 --> 00:50:13,951
Nagyon régen hallottam Kitty felől.
695
00:50:15,522 --> 00:50:17,441
Igen, tudom.
696
00:50:17,524 --> 00:50:21,379
- Keresd fel! Nézd meg, hogy minden
rendben van e vele, jó? - Természetesen.
697
00:50:21,462 --> 00:50:24,180
Lehet, hogy beteg, vagy ilyesmi.
698
00:50:24,263 --> 00:50:26,198
Aggódom.
699
00:50:28,669 --> 00:50:32,823
Svéd, én sok mindent tanultam a lányokról
olykor, mikor nem voltam a sitten.
700
00:50:32,906 --> 00:50:34,959
És tudod mit?
701
00:50:35,042 --> 00:50:37,560
Ha egy lány nem ír,
702
00:50:37,643 --> 00:50:40,231
az nem azt jelenti, hogy beteg,
mint gondolnád.
703
00:50:40,314 --> 00:50:42,247
Nem feltétlenül.
704
00:50:46,652 --> 00:50:48,839
Igen, uram!
705
00:50:48,922 --> 00:50:52,790
Azt hiszem már mondtam, hogy
én nagyon jól ismertem a Svédet.
706
00:50:54,393 --> 00:50:56,781
Kiderített valamit arról a lányról?
707
00:50:56,864 --> 00:50:58,783
Nem, uram! Nem tudtam.
708
00:50:58,866 --> 00:51:02,852
Nem derítettem ki semmit.
És tudja miért?
709
00:51:02,935 --> 00:51:05,631
Mert nem lakott ott többé.
710
00:51:06,707 --> 00:51:08,758
De maga látta Svédet még?
711
00:51:08,841 --> 00:51:11,028
Persze, miután kijött.
712
00:51:11,111 --> 00:51:13,497
Mikor látta őt utoljára?
713
00:51:13,580 --> 00:51:16,844
- Megmondjam mikor, uram?
- Igen.
714
00:51:18,551 --> 00:51:22,006
Uram, mikor elérkezünk a dátumokhoz,
715
00:51:22,089 --> 00:51:26,343
1492 az egyetlen évszám,
amire emlékszem.
716
00:51:26,426 --> 00:51:29,080
Meg tudom mondani, mi volt legutóbb,
717
00:51:29,163 --> 00:51:32,383
de azt nem hol, mikor, vagy
hogy ki volt jelen.
718
00:51:32,466 --> 00:51:35,586
Jól van. Mi volt ez az utolsó alkalom?
719
00:51:35,669 --> 00:51:38,297
Így már jobb. Sokkal jobb!
720
00:51:39,806 --> 00:51:42,292
Értesítettek róla,
721
00:51:42,375 --> 00:51:45,395
hogy egy bizonyos társaság
látni akar engem.
722
00:51:45,478 --> 00:51:47,865
Én ott voltam az adott helyen
723
00:51:47,948 --> 00:51:50,643
egy bizonyos időpontban és
akkor jött a Svéd.
724
00:51:51,718 --> 00:51:55,154
Csak akkor szabadult,
egy pár nappal azelőtt.
725
00:51:56,390 --> 00:51:58,323
ÜIj le!
726
00:52:01,901 --> 00:52:04,682
Még nem ismertem olyan fickót,
aki több mint tíz évet volt sitten
727
00:52:04,765 --> 00:52:08,419
és ne sétált volna állandóan fel és le.
728
00:52:08,502 --> 00:52:12,223
Ez nem ugyanaz. Csak még
idegesebb vagyok, hogyha ülök!
729
00:52:12,306 --> 00:52:16,060
Minket meg az idegesít, hogy
itt járkálsz fel s alá állandóan.
730
00:52:16,143 --> 00:52:19,578
- Egyébként mire várunk?
- Akar valaki Blackjackezni?
731
00:52:20,580 --> 00:52:22,932
Veled nem! Ismerem a híredet.
732
00:52:23,015 --> 00:52:25,669
- Mi van a híremmel?
- Semmi.
733
00:52:25,752 --> 00:52:28,792
Én csak nem akarok blackjacket
játszani veled! Ennyi az egész.
734
00:52:30,023 --> 00:52:31,943
Én benne vagyok.
735
00:52:32,226 --> 00:52:35,446
Akárhogy is, nem azért jöttem ide,
hogy kártyázzak!
736
00:52:35,529 --> 00:52:39,149
Úgy volt, hogy beszélsz nekünk
egy balhéról. Akkor rajta!
737
00:52:39,232 --> 00:52:43,486
- Megvárjuk Svédet, hogy felbukkanjon.
- Hát, meguntam a várakozást!
738
00:52:43,569 --> 00:52:46,756
Akármikor elmehetsz, barátom!
739
00:52:46,839 --> 00:52:50,127
Na, nyugalom, fiúk! Nyugalom!
740
00:52:50,210 --> 00:52:55,098
Nem szeretem, amikor azt kérik jöjjek ide,
és utána azt mondják: "Elmehetsz!"
741
00:52:55,181 --> 00:52:57,116
Mit gondolsz, kivel szórakozol?
742
00:52:59,285 --> 00:53:01,872
Egy perccel ezelőtt még
a hírnevekről beszéltünk.
743
00:53:01,955 --> 00:53:03,874
Nos, szereztél már
elég hírnevet magadnak!
744
00:53:03,957 --> 00:53:06,754
Te állítólag egy bajkeverő vagy.
745
00:53:08,828 --> 00:53:11,093
Jól van, győződjünk meg róla!
746
00:53:22,676 --> 00:53:25,940
- Ki az?
- Én, Anderson!
747
00:53:28,614 --> 00:53:30,667
- Helló, Svéd!
- Jó estét!
748
00:53:30,750 --> 00:53:33,015
- Örülök, hogy látlak, Svéd!
- Helló!
749
00:53:37,723 --> 00:53:40,955
- Hogy vagy, Charleston?
- Helló, Svéd!
750
00:53:45,598 --> 00:53:47,651
Helló!
751
00:53:47,734 --> 00:53:49,953
Gondolom, ismersz mindenkit.
752
00:53:50,036 --> 00:53:52,596
- Igen.
- Keress magadnak egy széket!
753
00:53:59,413 --> 00:54:01,999
Most, hogy Svéd is itt van,
talán el is kezdhetnénk!
754
00:54:02,082 --> 00:54:04,100
- Igen, mi a következő dobás?
- Egy nagy dobás.
755
00:54:04,183 --> 00:54:06,470
A legnagyobb balhé, ami
évek óta volt errefelé.
756
00:54:06,553 --> 00:54:09,106
Jóval többnek kell lennie 250 ezernél!
757
00:54:09,189 --> 00:54:11,107
- Bankos meló?
- Fizetés!
758
00:54:11,190 --> 00:54:12,190
Hol?
759
00:54:12,273 --> 00:54:14,911
Elmondom, ha eldöntöttétek,
hogy benne vagytok-e.
760
00:54:14,994 --> 00:54:17,348
Hogy dönthetném el, ha nem
tudom mi a terv?
761
00:54:17,431 --> 00:54:19,450
Az a te bajod, de annyit mondhatok:
762
00:54:19,533 --> 00:54:21,452
A melónak gondosan utánanéztem.
763
00:54:21,535 --> 00:54:25,222
10 napunk van, hogy megtervezzünk mindent
a meneküléstőI kezdve, az utolsó lépésig.
764
00:54:25,305 --> 00:54:27,557
Valóban csak mi lennénk benne?
765
00:54:27,640 --> 00:54:29,593
Mennyi lesz az osztalék?
766
00:54:29,676 --> 00:54:32,830
Én viszem az első száz lepedőt.
A többit szétosztjátok magatok közt.
767
00:54:32,913 --> 00:54:36,367
Ki döntötte el, hogy ennyi a részed?
768
00:54:36,450 --> 00:54:39,069
Én magam.
769
00:54:39,152 --> 00:54:42,171
Ha nem tetszik a felállás,
vond ki magad a forgalomból!
770
00:54:42,254 --> 00:54:44,341
És nincs harag.
771
00:54:44,424 --> 00:54:46,843
Mi van vele?
772
00:54:46,926 --> 00:54:49,780
Ő velem van.
773
00:54:49,863 --> 00:54:53,450
- Akkor nélküle négyen osztozunk.
- Mit szólsz?
774
00:54:53,533 --> 00:54:56,287
Benne vagyok, ha a többiek
beszállnak és egyformán osztozunk.
775
00:54:56,370 --> 00:55:00,557
- És nincs több osztozkodás!
- Részemről rendben. Mit szólsz?
776
00:55:00,640 --> 00:55:04,394
Sokat rángatózol Blinky.
Ideges vagy, mi?
777
00:55:04,477 --> 00:55:07,598
Te kábítószerfüggő vagy, igaz?
778
00:55:07,681 --> 00:55:10,066
- Voltam. Nem vagyok többé.
- Valóban?
779
00:55:10,149 --> 00:55:13,336
Nem lehetne itt, ha az lenne.
780
00:55:13,419 --> 00:55:15,738
Oké, benne vagyok!
781
00:55:15,821 --> 00:55:17,756
Charleston?
782
00:55:19,625 --> 00:55:22,379
- Rám ne számíts!
- Mi a baj?
783
00:55:22,462 --> 00:55:23,914
Nem is tudom...
784
00:55:23,997 --> 00:55:26,883
- Nem tetszik a szervezés?
- Talán ez túl nagy falat nekem.
785
00:55:26,966 --> 00:55:28,421
Nem értelek.
786
00:55:28,504 --> 00:55:32,423
Ha ez tényleg olyan nagy balhé,
nem lesz olyan könnyű megszerezni.
787
00:55:32,506 --> 00:55:34,591
Nagyobb, mint ami valaha volt.
788
00:55:34,674 --> 00:55:37,493
És amit én akarok innentől fogva,
azok a könnyebb balhék.
789
00:55:37,576 --> 00:55:40,897
Ha elkapnak ugyan úgy bánnak veled,
mintha kiraboltál volna egy kávézót.
790
00:55:40,980 --> 00:55:45,435
Igen, ez így van, de ebben nagyobb
az esélye, hogy elkapjanak engem.
791
00:55:45,518 --> 00:55:48,839
Nem tudom. Talán...
talán kezdek megöregedni.
792
00:55:48,922 --> 00:55:51,941
Ez olyan, mint amit te is mondtál,
mielőtt a Svéd megjött.
793
00:55:52,024 --> 00:55:54,211
Régóta csinálom már.
794
00:55:54,294 --> 00:55:57,348
Majd fél életemet a sitten töltöttem
795
00:55:57,431 --> 00:56:00,316
és nincs szándékomban a
hátralévőt is ott tölteni!
796
00:56:00,399 --> 00:56:02,852
Oké, Charleston! Viszlát!
797
00:56:02,935 --> 00:56:04,787
Szevasz!
798
00:56:04,870 --> 00:56:07,758
- Nincs harag?
- Nincs harag.
799
00:56:07,841 --> 00:56:10,401
Mi a helyzet veled, Svéd?
800
00:56:12,511 --> 00:56:14,430
Benne vagyok.
801
00:56:14,513 --> 00:56:18,167
- Rendben.
- Viszlát Svéd!
802
00:56:18,250 --> 00:56:20,185
Még találkozunk Charleston!
803
00:56:22,288 --> 00:56:24,540
Adhatok egy tanácsot?
804
00:56:24,623 --> 00:56:27,678
Ne hallgass azokra
az arany hárfákra Svéd!
805
00:56:27,761 --> 00:56:30,080
Sok bajt okozhatnak neked.
806
00:56:30,163 --> 00:56:32,256
Mire célzol ezzel?
807
00:56:46,712 --> 00:56:50,410
Ott hagytam és kint vártam a hallban.
808
00:56:51,585 --> 00:56:56,248
Reméltem, hogy ő is kijön,
de sosem bukkant fel többet!
809
00:56:57,723 --> 00:57:00,750
És nem is láttam Svédet többet.
810
00:57:02,428 --> 00:57:04,914
Sajnáltam,
811
00:57:04,997 --> 00:57:08,318
mert ő, meg én...
812
00:57:08,401 --> 00:57:11,598
jókat beszélgettünk a csillagokról.
813
00:57:19,111 --> 00:57:21,964
- Jó reggelt, Stella!
- Jó reggelt, szépfiú!
814
00:57:22,047 --> 00:57:24,068
Szereztem pár infót Charlestonról.
815
00:57:24,151 --> 00:57:27,136
A Philadelphia biliárd szalonban
dolgozik. Chestnut, 1700 tömbben.
816
00:57:27,219 --> 00:57:29,673
- Akkor én minek vagyok akkor itt?
- Ez nem változtat semmin.
817
00:57:29,756 --> 00:57:32,781
Nézzen utána, mit tud összeszedni
egy bizonyos Kitty Collins nevű lányról!
818
00:57:39,064 --> 00:57:41,785
- Nos, eszembe jutott!
- Micsoda?
819
00:57:41,868 --> 00:57:45,428
A zöld kendő. Most jövök a könyvtárból.
Ezt nézze meg!
820
00:57:47,841 --> 00:57:50,827
Banditák rabolták el a kalapgyár
negyedéves bérszámfejtését.
821
00:57:50,910 --> 00:57:54,531
A Hackensacki Prentiss Kalapgyártó
Társaság lett a merész bűnözők áldozata.
822
00:57:54,614 --> 00:57:56,707
- Mi az összefüggés?
- Olvassa tovább!
823
00:57:57,878 --> 00:58:00,069
A Hackensacki Prentiss Kalap
Társaság New Yerseyben
824
00:58:00,152 --> 00:58:02,673
áldozatul esett egy
szenzációs rablásnak.
825
00:58:02,756 --> 00:58:06,143
A rablás minden lépése nyilvánvalóan
gondosan meg volt tervezve,
826
00:58:06,226 --> 00:58:09,111
és a rendőrök szerint
egy zseniális elme tervelte ki az egészet,
827
00:58:09,194 --> 00:58:12,982
aki első kézből ismerte
a kalapgyártó cég működését.
828
00:58:13,065 --> 00:58:15,718
Röviddel 8 előtt négy férfi,
829
00:58:15,801 --> 00:58:18,421
mindannyian dolgozói
azonosító jelvényt viselve
830
00:58:18,504 --> 00:58:21,557
csatlakoztak a nappalos műszakra
érkező Prentiss gyári dolgozókhoz.
831
00:58:21,640 --> 00:58:24,060
Nem volt semmi szokatlan
az illetéktelen betolakodókon.
832
00:58:24,143 --> 00:58:26,463
Beálltak a sorba,
mint a többi dolgozó
833
00:58:26,546 --> 00:58:28,664
és a portársnak sem
volt oka gyanakodni.
834
00:58:28,747 --> 00:58:30,700
A négy rabló beballagott a kapun,
835
00:58:30,783 --> 00:58:33,269
hogy látszólag munkába álljanak.
836
00:58:33,352 --> 00:58:35,272
A Prentiss gyár bérfejtési irodája
837
00:58:35,355 --> 00:58:38,341
az udvar másik oldalán volt
a személyzeti bejárótól.
838
00:58:38,424 --> 00:58:40,944
Úgy tűnik, hogy az idegenek
egyszerűen az udvaron
839
00:58:41,027 --> 00:58:44,113
a pénztárhoz vezető lépcső
közelében lézengtek,
840
00:58:44,196 --> 00:58:48,017
majd beléptek az épületbe, megragadva
az alkalmas pillanatot az indulásra.
841
00:58:48,100 --> 00:58:50,520
Egy kicsivel később,
amíg a főpénztáros és asszisztensei
842
00:58:50,603 --> 00:58:54,457
a mindennapos rutin feladataikat végezték
a Társaság ügyeivel kapcsolatban,
843
00:58:54,540 --> 00:58:57,227
a rablók hírtelen megjelentek,
844
00:58:57,310 --> 00:58:58,929
fegyverrel a kezükben.
845
00:58:59,012 --> 00:59:01,998
mindenre kiterjedő alapossággal
hajtották végre a rablást.
846
00:59:02,081 --> 00:59:04,100
Ketten a banditák közül
elkezdték kifosztani
847
00:59:04,183 --> 00:59:06,303
a Társaság széfjét,
közben a főpénztárost
848
00:59:06,386 --> 00:59:09,805
és a többieket megkötözték,
betömték a szájukat.
849
00:59:09,888 --> 00:59:11,807
Ezután sietve távoztak
850
00:59:11,890 --> 00:59:14,845
ugyanazon az ajtón keresztül,
amin valószínűleg bementek.
851
00:59:14,928 --> 00:59:18,381
Elvitték a Társaság
egész fél-havi bérét,
852
00:59:18,464 --> 00:59:24,086
szám szerint 254912 dollárt.
853
00:59:24,169 --> 00:59:26,557
Az udvarra kiérve a rablók
egy teherautó mögött
854
00:59:26,640 --> 00:59:28,792
elhagyták a gyár területét.
855
00:59:28,875 --> 00:59:32,129
A kapuk nyitva voltak, hogy a
teherautó kihajthasson az utcára...
856
00:59:32,212 --> 00:59:34,464
A rablók nyugodtan
elmenekülhettek a terv szerint
857
00:59:34,547 --> 00:59:38,468
a korábban nem messze leparkolt,
a szökésre szolgáló három kocsihoz.
858
00:59:38,551 --> 00:59:41,671
A Spring Street 411. portása,
Hanry Wilson
859
00:59:41,754 --> 00:59:44,341
kiszaladt az utcára és figyelmeztető
lövést adott le
860
00:59:44,424 --> 00:59:46,343
és kiabálta, hogy álljanak meg.
861
00:59:46,426 --> 00:59:49,513
Mivel megtagadták a felszólítást,
Wilson rálőtt először az egyik kocsira,
862
00:59:49,596 --> 00:59:52,582
majd a másikra, hogy megakadályozza
a menekülésüket.
863
00:59:52,665 --> 00:59:55,819
Ez utóbbi járműből viszonozták a tűzet
majd felgyorsítottak és elhajtottak.
864
00:59:55,902 --> 00:59:59,156
A portás a földre rogyott egy
golyóval a vállában.
865
00:59:59,239 --> 01:00:01,158
Őt jelenleg
a hackensacki kórházban ápolják,
866
01:00:01,241 --> 01:00:04,026
ahol a orvosok szerint,
valószínűleg felépül.
867
01:00:04,109 --> 01:00:07,296
Mind a négy bandita elfedte
arcát a rablás alatt,
868
01:00:07,379 --> 01:00:09,966
így pontos személyleírás
nem áll rendelkezésre.
869
01:00:10,049 --> 01:00:12,868
Az egyik közülük azonban
- a főpénztáros vallomása szerint -
870
01:00:12,951 --> 01:00:17,073
egy szokatlan, arany hárfákkal díszített
zöld kendővel takarta el az arcát.
871
01:00:17,156 --> 01:00:20,975
A helyi és az állami rendőrség is
nyomozást folytat. "Szokatlan zöld kendő."
872
01:00:21,058 --> 01:00:23,180
Ezrével árulnak ilyeneket
St. Patrick napján.
873
01:00:23,263 --> 01:00:25,182
De ez az az egy, amit
a rablásnál használtak!
874
01:00:25,265 --> 01:00:28,718
- Honnan veszi ezt?
- Figyeljen!
875
01:00:28,801 --> 01:00:32,222
Vegyünk egy Svéd nevű ex-bokszolót, aki
beleseik egy Kitty Collins nevű lányba.
876
01:00:32,305 --> 01:00:34,357
Elviszi a balhét és
kap három évet miatta.
877
01:00:34,440 --> 01:00:36,926
Mikor kiszabadul,
belemegy egy rablásba
878
01:00:37,009 --> 01:00:39,263
egy öreg, Charleston nevű tolvaj révén.
879
01:00:39,346 --> 01:00:41,631
Mikor ezt kitervelik,
egy nő is jelen van.
880
01:00:41,714 --> 01:00:45,234
Charleston ugyan nem nevezte meg,
de szerintem Kitty Collins lehetett az.
881
01:00:45,317 --> 01:00:47,169
Folytasd!
882
01:00:47,252 --> 01:00:50,307
A Prentiss Kalapgyár rablása
1940, július 20.- án volt.
883
01:00:50,390 --> 01:00:54,010
Ugyanazon este a Svéd és
ez az azonosítatlan nő...
884
01:00:54,093 --> 01:00:56,879
bejelentkeznek egy kis hotelba,
Atlantic City-ben.
885
01:00:56,962 --> 01:00:58,914
Két nappal később a nő felszívódik
886
01:00:58,997 --> 01:01:00,917
és Svéd megpróbálja kivetni
magát az ablakon.
887
01:01:01,000 --> 01:01:02,919
Egy szobalány megmenti
az életét és hálából
888
01:01:03,002 --> 01:01:04,955
őt teszi meg a biztosítása
kedvezményezettjének.
889
01:01:05,038 --> 01:01:06,856
- Ez minden?
- Majdnem.
890
01:01:06,939 --> 01:01:09,693
Amíg nem hat évvel később rá nem
bukkanunk Svédre, Brentwoodban.
891
01:01:09,776 --> 01:01:12,729
Ahogy mindenki ismeri, benzinkutasként.
892
01:01:12,812 --> 01:01:15,098
Kivéve,
893
01:01:15,181 --> 01:01:18,435
hogy várt néhány gyilkosra,
akik jönnek és végeznek vele.
894
01:01:18,518 --> 01:01:20,903
Szép tőle, hogy ragaszkodott
ehhez, igaz?
895
01:01:20,986 --> 01:01:24,607
Enélkül lemondtam volna az ügyről és
az egész feledésbe merült volna.
896
01:01:24,690 --> 01:01:26,609
- Felejtsd el!
- Micsoda?
897
01:01:26,692 --> 01:01:29,745
- Nem érdemes vesztegetni rá az időt! - De
mi biztosítottuk a kalapgyárat!
898
01:01:29,828 --> 01:01:33,716
Van egy negyed millió dolláros Atlantic
biztosította pénz, ami sosem került elő.
899
01:01:33,799 --> 01:01:36,519
Riordan, ismeri a biztosítási szakmát.
900
01:01:36,602 --> 01:01:40,390
Az éves veszteségek meghatározzák a díjat,
amit ki kell fizetni a következő évben.
901
01:01:40,473 --> 01:01:43,694
Fizettük 1940-ben,
a Prentiss kalapgyárnak is.
902
01:01:43,777 --> 01:01:48,698
Ehhez igazítottuk az árainkat 1941-ben.
Most 1946 van.
903
01:01:48,781 --> 01:01:51,233
A mi dolgunk a veszteségeinket
minimális szinten tartani,
904
01:01:51,316 --> 01:01:54,003
így az árakat nem kell feljebb
vinni 1947-ben.
905
01:01:54,086 --> 01:01:55,740
Valahogy így szolgáljuk
a közösséget.
906
01:01:55,823 --> 01:01:57,857
És önt nem érdekeli,
hogy visszaerezze a pénzt?
907
01:01:57,940 --> 01:01:59,743
Ó, hogyne...
908
01:01:59,826 --> 01:02:02,178
ha tudná, hogy hol keresse,
de nem tudja!
909
01:02:02,261 --> 01:02:05,314
Van egy sejtése egy emberről, aki
benne lehetett egy rablásban.
910
01:02:05,397 --> 01:02:08,517
Halott. Ettől eltekintve nem tud semmit.
911
01:02:08,600 --> 01:02:12,189
Erről sem tudtam még két nappal ezelőtt.
912
01:02:12,272 --> 01:02:14,223
Kenyon beszél!
913
01:02:14,306 --> 01:02:16,225
A magáé.
914
01:02:16,308 --> 01:02:19,528
Riordan! Helló, Lubinsky! Hogy s, mint?
915
01:02:19,611 --> 01:02:23,533
Micsoda? Most viccel?
Tartsa a kagylót egy percre!
916
01:02:23,616 --> 01:02:26,369
Enyém még az ügy, vagy
mondjak fel az Atlantic biztosítónál?
917
01:02:26,452 --> 01:02:28,705
- Nézze, én...
- Melyik?
918
01:02:28,788 --> 01:02:31,140
Rendben. Kap egy hetet.
919
01:02:31,223 --> 01:02:33,776
De ha nem áll elő a pénzzel, ezt
levonjuk a szabadságából!
920
01:02:33,859 --> 01:02:36,419
Oké, Lubinsky. Ott leszek
magánál egy órán belül.
921
01:02:39,598 --> 01:02:42,685
Két matróz talált rá, egy raktár
mosdójában, vértócsában feküdve.
922
01:02:42,768 --> 01:02:45,488
A lövöldözés nem történhetett
egy-két percnél korábban.
923
01:02:45,571 --> 01:02:48,792
- Ki ez? - Hallott valaha
Blinky Franklinről? Ő lenne az.
924
01:02:48,875 --> 01:02:51,495
Egyfolytában Svédről,
Dum-dum Clarkról
925
01:02:51,578 --> 01:02:53,597
és a mi régi barátunkról,
Kitty Collinsról beszél.
926
01:02:53,680 --> 01:02:56,580
Nem sok hasznát veszed, amit mondok.
De megtudhatod, egyenesen tőle.
927
01:02:58,852 --> 01:03:00,770
- Mik az esélyei?
- Nulla.
928
01:03:00,853 --> 01:03:04,051
- Mennyi ideje van hátra? - Lényegében
halott. Ezért mondtam, hogy siess.
929
01:03:06,658 --> 01:03:11,848
- Helló, doki! - Ha az a fickó nem hív
10:30-kor, jobb, ha elkezdjük!
930
01:03:11,931 --> 01:03:15,151
Mindenki a saját részét nyúlja le!
931
01:03:15,234 --> 01:03:19,321
Még mindig esik. Ezért lehet.
932
01:03:19,404 --> 01:03:22,825
Felteszek tízet. Én maradok.
933
01:03:22,908 --> 01:03:25,528
Soha nem voltam a kalapgyárban azelőtt.
934
01:03:25,611 --> 01:03:27,715
Még nem vagy bent most sem.
935
01:03:27,798 --> 01:03:29,999
A Prentiss Kalapgyár rablása
előtti estéről beszél.
936
01:03:30,082 --> 01:03:33,803
Adj két lapot! Én hármat veszek.
937
01:03:33,886 --> 01:03:38,274
Ha így esik tovább, tengelyig
süllyedünk a földúton.
938
01:03:38,357 --> 01:03:41,977
Hány mérföldet kell menni azon
a sáros úton a Halfway House-ig?
939
01:03:42,060 --> 01:03:44,914
Nem szeretek az esőben szaladgálni!
940
01:03:44,997 --> 01:03:47,184
Az esőtől mindig libabőrös leszek.
941
01:03:47,267 --> 01:03:49,792
Utálom az esőt! Utálom az esőt!
942
01:03:52,004 --> 01:03:54,064
Egy az osztónak.
943
01:03:55,975 --> 01:03:59,995
12 mérföld a Halfway House-ig, Blinky,
ez, a te és Dum-dum útvonala.
944
01:04:00,078 --> 01:04:04,434
- Nem nyertem egy játszmát sem.
- Én sem.
945
01:04:04,517 --> 01:04:07,169
Hogy látjátok fiúk? Meg van minden
mozzanat a fejetekben?
946
01:04:07,252 --> 01:04:10,006
Kéne! Átvettük már elégszer.
947
01:04:10,089 --> 01:04:13,176
- Miért nem hív az a fickót?
- Nyugi Dum-dum!
948
01:04:13,259 --> 01:04:15,644
Ez az autókra való várakozás
emlékeztet engem
949
01:04:15,727 --> 01:04:19,149
arra a pár srácra, akik ki akartak
rámolni egy színházat Los Angelesben.
950
01:04:19,232 --> 01:04:22,419
Minden klasszul ment... amíg
az osztozkodásra nem került a sor.
951
01:04:22,502 --> 01:04:24,888
Tudod mi történt? Valaki lenyúlta!
952
01:04:24,971 --> 01:04:27,122
Egy forgalomirányító rendőr
agyonlőtte az egyiket
953
01:04:27,205 --> 01:04:29,125
egy sikátorban a színház mögött.
954
01:04:29,208 --> 01:04:30,794
A másik megadta
magát az összes pénzzel.
955
01:04:30,877 --> 01:04:32,928
Ez aztán a történet.
Tudsz még ilyeneket?
956
01:04:33,011 --> 01:04:35,999
Ja. Volt egy másik fickó,
akit ismertem...
957
01:04:36,082 --> 01:04:38,568
Jó, ne mondd el! Nem vagyunk
kíváncsiak a történeteidre, érted?
958
01:04:38,651 --> 01:04:40,710
Rajta, oszd a lapokat!
959
01:04:41,788 --> 01:04:43,982
Elaludtam.
960
01:04:45,058 --> 01:04:49,017
- Emelhetek, mielőtt osztasz?
- Mi bajod van?
961
01:04:50,763 --> 01:04:54,618
- Hogy érted, hogy mi bajom?
- Ideges vagy. Csupa merő izzadság vagy.
962
01:04:54,701 --> 01:04:57,419
Tartsd a szádat, ha nem akarod,
hogy én fogjam be!
963
01:04:57,502 --> 01:05:00,198
- Mostanában sokat kérdezősködsz!
- Hé!
964
01:05:01,274 --> 01:05:03,225
- Van valami kifogásod?
- Igen.
965
01:05:03,308 --> 01:05:05,761
Maradj ki ebből Svéd! Az ő csaja.
966
01:05:05,844 --> 01:05:09,611
Törődj a saját dolgoddal Svéd!
Tudok vigyázni magamra.
967
01:05:11,017 --> 01:05:14,145
Csak érj hozzám és nem
éred meg a reggelt!
968
01:05:15,587 --> 01:05:18,750
Gyere Svéd, játssz egy pár partit!
969
01:05:21,893 --> 01:05:23,828
Menj arrébb!
970
01:05:26,899 --> 01:05:29,890
- Ossz!
- Kiszállok.
971
01:05:31,169 --> 01:05:33,656
- Hármat!
- Nekem is!
972
01:05:33,739 --> 01:05:37,368
- Egy az osztónak.
- 150 dollár.
973
01:05:38,176 --> 01:05:40,796
Tartom!
974
01:05:40,879 --> 01:05:43,633
Emelem 100-zal.
975
01:05:43,716 --> 01:05:46,946
- Emelem 200-zal.
- Emelem még 200-zal.
976
01:05:50,422 --> 01:05:54,743
- Lássuk!
- Két pár. Két ász, két hetes.
977
01:05:54,826 --> 01:05:57,625
Erős. Egy nyolcas
drill és egy kettes pár.
978
01:06:07,272 --> 01:06:09,935
Egyszer eléred, hogy
szétverem a fejedet!
979
01:06:11,477 --> 01:06:14,263
Miért ütötte meg? Nem értem.
980
01:06:14,346 --> 01:06:17,042
Senki sem csaphat be engem
és úszhatja meg!
981
01:06:24,089 --> 01:06:26,508
Nem hitted el, hogy ilyen lapjai voltak?
982
01:06:26,591 --> 01:06:29,713
Meg kellett volna mutatni a lapjait,
mielőtt a tétért nyúlt.
983
01:06:29,796 --> 01:06:32,615
Ha a holnapi meló nem lenne,
megérdemelnéd, hogy kezelésbe vegyünk!
984
01:06:32,698 --> 01:06:35,600
- Ki kellett volna teríteni a lapjait!
- Igen.
985
01:06:38,738 --> 01:06:41,124
A meló az első,
986
01:06:41,207 --> 01:06:43,225
de utána még számolunk.
987
01:06:43,308 --> 01:06:45,902
Amikor csak akarod.
988
01:06:49,549 --> 01:06:51,401
Halló! Igen.
989
01:06:51,484 --> 01:06:53,435
Igen, ő az.
990
01:06:53,518 --> 01:06:56,071
Mik azok?
991
01:06:56,154 --> 01:06:58,122
Oké.
992
01:06:59,225 --> 01:07:02,379
A kocsik a garázsnál várnak ránk.
Minden rendben van.
993
01:07:02,462 --> 01:07:05,147
- Akkor hozzáfoghatunk.
- Reggel találkozunk!
994
01:07:05,230 --> 01:07:08,359
Igen. Veled is Svéd!
995
01:07:18,277 --> 01:07:20,301
Nem kellett volna megütnie!
996
01:07:21,379 --> 01:07:25,645
Úgy volt, ahogy mondtad.
Nem kellett volna megütnie!
997
01:07:27,819 --> 01:07:30,652
Nem kellett volna megütnie.
998
01:07:34,192 --> 01:07:36,645
Istenemre, nem tudom, meddig húzza még!
999
01:07:36,728 --> 01:07:38,747
Képes lesz még beszélni?
1000
01:07:38,830 --> 01:07:40,850
Gyakorlatilag halott, csak még lélegzik.
1001
01:07:40,933 --> 01:07:44,120
Nos, azt hiszem, fel kell hajtanunk
az én régi ismerősömet, Kitty Collinst!
1002
01:07:44,203 --> 01:07:46,289
Nem érünk vele semmit.
Ez nem bizonyíték.
1003
01:07:46,372 --> 01:07:48,557
Szerinted nem tudom?
A legnagyobb esély, amit kaptam
1004
01:07:48,640 --> 01:07:51,627
egy félrebeszélő ember zagyvaságait
felvenni, vallomásként.
1005
01:07:51,710 --> 01:07:54,076
Van itt valami, hadnagy!
1006
01:07:55,147 --> 01:07:59,401
Egy újság kivágás,
a Svéd meggyilkolásáról
1007
01:07:59,484 --> 01:08:03,178
- és egy buszjegy Brentwoodba.
- A nadrágja zsebében voltak.
1008
01:08:07,561 --> 01:08:10,661
Taposs bele! Ennél nem tudsz
többet kihozni belőle?
1009
01:08:10,744 --> 01:08:12,497
Úgy látszik sikerült elmenekülni.
1010
01:08:12,580 --> 01:08:15,418
Kár volt lelőni azt a fickót a kapunál!
1011
01:08:15,501 --> 01:08:18,454
A rablás után vagyunk.
Ez már a menekülés.
1012
01:08:18,537 --> 01:08:21,156
Megvan, vagy 200 ezer, mi?
1013
01:08:21,239 --> 01:08:24,226
A legtöbb pénz, amit valaha láttam!
1014
01:08:24,309 --> 01:08:27,096
Vajon a többieknek is
volt ilyen szerencséje?
1015
01:08:27,179 --> 01:08:29,632
Biztosan! Ők hamarabb
meglógtak, mint mi.
1016
01:08:29,715 --> 01:08:31,633
Azt hiszem a Svéd jól csinálta.
1017
01:08:31,716 --> 01:08:35,171
Láttam, ahogy futott a zsákmánnyal
és senki sem tartóztatja fel.
1018
01:08:35,254 --> 01:08:37,740
Persze, hogy elmenekült!
1019
01:08:37,823 --> 01:08:39,842
Tarts nyitva a szemed a Polk Roadig!
1020
01:08:39,925 --> 01:08:42,846
Itt ez a bal kanyar. Igen.
Balra a Polk Road.
1021
01:08:42,929 --> 01:08:45,625
Még öt perc és ott leszünk!
1022
01:08:46,698 --> 01:08:48,632
Helló, farmer!
1023
01:08:52,737 --> 01:08:54,671
- A többiek itt vannak már?
- Én itt vagyok.
1024
01:08:57,443 --> 01:08:59,361
- Minden rendben ment?
- Igen.
1025
01:08:59,444 --> 01:09:01,379
Határozottan!
1026
01:09:04,817 --> 01:09:07,341
És nincs megjelölve egy sem.
1027
01:09:11,489 --> 01:09:15,050
Ne ácsorogjunk itt!
Kezdjük el számolni!
1028
01:09:16,127 --> 01:09:18,358
Vidd onnan a kezed, te!
1029
01:09:30,175 --> 01:09:32,294
Jól van, innen átveszem!
1030
01:09:32,377 --> 01:09:35,711
Megfordulni! Te, dobd el azt a puskát!
1031
01:09:44,756 --> 01:09:48,352
Fordulj a fal felé! Tedd fel a kezed!
Magasabbra!
1032
01:10:08,281 --> 01:10:10,165
Remek ötlet volt fiúk!
1033
01:10:10,248 --> 01:10:13,235
Ott hagytatok volna a Halfway House-ban,
amíg ti szétosztjátok pénzt, mi?
1034
01:10:13,318 --> 01:10:15,238
Lefogadom, hogy röhögtetek
volna a markotokban!
1035
01:10:15,321 --> 01:10:17,707
A Halfway House leégett tegnap este.
Ezért jöttünk ide.
1036
01:10:17,790 --> 01:10:21,543
- Valaki szólhatott volna nekem is!
- Csak megtudtad. Hiszen itt vagy!
1037
01:10:21,626 --> 01:10:24,213
Legközelebb, rendesen játssz!
1038
01:10:24,296 --> 01:10:26,857
Még találkozunk, Svéd!
1039
01:10:45,617 --> 01:10:50,373
Elvitt negyed millió dollárt!
Negyed milliót!
1040
01:10:50,456 --> 01:10:52,514
Negyed milliót.
1041
01:10:59,931 --> 01:11:02,619
Hat évébe telt neki, mire
kiderítette hol rejtőzik Svéd.
1042
01:11:02,702 --> 01:11:04,620
- És akkor már túl késő volt.
- Igen.
1043
01:11:04,703 --> 01:11:07,690
Kíváncsi vagyok, ő, meg a Svéd
mit mondanak most egymásnak?
1044
01:11:07,773 --> 01:11:09,958
Legalább már tudjuk, miért
indult Blinky Brentwoodba.
1045
01:11:10,041 --> 01:11:13,562
Negyed millió dollár elég csalogató!
1046
01:11:13,645 --> 01:11:17,699
Kíváncsi vagyok melyik másik banda tag
nyíratta ki, hogy megszerezze a zsákmányt.
1047
01:11:17,782 --> 01:11:21,549
Svéd szobája Brentwoodban
választ adhat erre.
1048
01:11:23,788 --> 01:11:25,723
Biztos úr!
1049
01:11:54,519 --> 01:11:57,105
Mi az?
1050
01:11:57,188 --> 01:12:00,208
- Van kiadó szobája?
- Csak egy.
1051
01:12:00,291 --> 01:12:03,455
- Megnézhetem?
- Erre! Az emeleten.
1052
01:12:15,974 --> 01:12:17,894
Most érkeztem a városba.
1053
01:12:17,977 --> 01:12:21,196
Egy fickó, aki azt az étkezdét vezeti
mondta, hogy volt itt egy bérlő.
1054
01:12:21,279 --> 01:12:23,799
Lunnak hívták, vagy valami ilyesmi.
1055
01:12:23,882 --> 01:12:26,502
Azt mondta, meghalt. Gondoltam,
a szobája még biztos üres.
1056
01:12:26,585 --> 01:12:29,712
Még üres. Ez az!
1057
01:12:33,392 --> 01:12:35,311
Jó lesz.
1058
01:12:35,394 --> 01:12:39,915
- Kilenc dollár lesz egy hétre, előre!
- Rendben.
1059
01:12:39,998 --> 01:12:44,186
A fürdőszoba lent van a hallban,
az utolsó szoba jobbra.
1060
01:12:44,269 --> 01:12:47,323
Itt a pénze! Tudatni fogom,
ha akarok bármit is.
1061
01:12:47,406 --> 01:12:49,340
Rendben.
1062
01:12:56,482 --> 01:12:59,002
Ez az a férfi?
1063
01:12:59,085 --> 01:13:01,246
Megyek és hívom a rendőrséget!
1064
01:14:00,045 --> 01:14:03,876
Keres valamit? Jobb lesz, ha
felteszi a kezét!
1065
01:14:11,623 --> 01:14:13,542
- Mi után szaglászik?
- Ami után maga.
1066
01:14:13,625 --> 01:14:15,845
A Prentiss kalapgyár rablásából
származó pénz miatt.
1067
01:14:15,928 --> 01:14:19,147
- Magának mi köze hozzá?
- Tudok róla. Ennyi elég!
1068
01:14:19,230 --> 01:14:22,051
- Honnan tud róla?
- Blinky Franklin mondta el nekem.
1069
01:14:22,134 --> 01:14:26,434
- Blinky halott.
- Tudom. Üljön le oda!
1070
01:14:32,178 --> 01:14:34,396
- Letartóztat?
- Nem vagyok zsaru.
1071
01:14:34,479 --> 01:14:36,399
Akkor meg mit akar tőlem?
1072
01:14:36,482 --> 01:14:38,400
Nem tudja, Svéd mit csinált a pénzzel,
1073
01:14:38,483 --> 01:14:40,403
különben nem szedte volna
darabokra a szobát.
1074
01:14:40,486 --> 01:14:43,573
De talán ha, amit maga tud,
összerakjuk azzal, amit én tudok...
1075
01:14:43,656 --> 01:14:45,908
választ kapok, hol van a pénz.
1076
01:14:45,991 --> 01:14:50,178
És ahogy a dolgok állnak, azt gondolom
jobban teszi, ha válaszol a kérdéseimre!
1077
01:14:50,261 --> 01:14:52,889
Mit akar tudni?
1078
01:14:57,135 --> 01:14:59,454
Miért a farmernál találkoztak
a rablás után,
1079
01:14:59,537 --> 01:15:02,097
ahelyett, hogy a Halfway House-hoz
mentek volna, ahogy tervezték?
1080
01:15:03,007 --> 01:15:05,528
Nos?
1081
01:15:05,611 --> 01:15:07,562
Ez a balhé már nagyon régen volt.
1082
01:15:07,645 --> 01:15:09,636
Gyerünk Dum-dum! Emlékezzen!
1083
01:15:11,550 --> 01:15:14,109
A Halfway House leégett a rablást
megelőző éjszaka.
1084
01:15:15,120 --> 01:15:17,714
És ki vetette fel a farmert?
1085
01:15:19,123 --> 01:15:21,043
Túl sokat akar tudni uram!
1086
01:15:21,126 --> 01:15:23,178
Dum-dum...
1087
01:15:23,261 --> 01:15:27,549
Blinky-t egy speciális fajtájú, a maga
45-öséből származó golyóval ölték meg.
1088
01:15:27,632 --> 01:15:32,288
- Egy olyan fegyverrel, mint ez.
- Alkut akar?
1089
01:15:32,371 --> 01:15:35,357
Nem hiszem, hogy bármi
veszteni valója lenne.
1090
01:15:35,440 --> 01:15:37,659
Ki szervezte be a farmert?
1091
01:15:37,742 --> 01:15:41,611
- Kire gondol?
- Én kérdezek, maga válaszol!
1092
01:15:45,117 --> 01:15:48,003
Colfax.
1093
01:15:48,086 --> 01:15:51,180
Nem lehet más, mint Big Jim, igaz?
1094
01:15:52,724 --> 01:15:56,311
Mikor kapta a hírt, hogy a
Halfway House leégett?
1095
01:15:56,394 --> 01:15:58,314
Mikor szétváltunk, akkor.
1096
01:15:58,397 --> 01:16:01,551
Nem találkoztunk, csak másnap
reggel a gyárnál.
1097
01:16:01,634 --> 01:16:05,021
Colfax tudta, hol vagyunk.
Ő üzent a változásról.
1098
01:16:05,104 --> 01:16:07,155
Kivel? Kittyvel?
1099
01:16:07,238 --> 01:16:09,225
Mikor?
1100
01:16:09,308 --> 01:16:12,328
Éjfél körül jött oda a rejtekhelyemhez.
1101
01:16:12,411 --> 01:16:14,763
Annál a farmernél, mikor a Svéd
lecsapott rátok...
1102
01:16:14,846 --> 01:16:17,199
azt állította, hogy neki nem
szóltak a váltásról.
1103
01:16:17,282 --> 01:16:20,669
Honnan máshonnan tudhatta
volna akkor, hogy a farmerhoz jöjjön?
1104
01:16:20,752 --> 01:16:22,872
Maga ölte meg a Svédet?
1105
01:16:22,955 --> 01:16:25,908
Én nem. Nem tudtam megtalálni.
1106
01:16:25,991 --> 01:16:29,244
Nem tudtam hol van, amíg nem
olvastam az újságban, hogy kinyírták.
1107
01:16:29,327 --> 01:16:32,681
- Ki ölte meg?
- Megfogott!
1108
01:16:32,764 --> 01:16:36,084
Ezt nem Blinky meg én tettük!
Minket a pénz érdekelt.
1109
01:16:36,167 --> 01:16:39,387
Gondolja, hogy elintéznék azt az egy
fickót, aki tudja, hol van?
1110
01:16:39,470 --> 01:16:41,656
És maga végzett Blinkyvel, nehogy
hamarabb ide érjen.
1111
01:16:41,739 --> 01:16:44,493
Osztozkodnom kellett volna vele.
1112
01:16:44,576 --> 01:16:48,230
Nem akartam, hogy ide jöjjön.
El is kaphatták volna.
1113
01:16:48,313 --> 01:16:51,934
Az ilyen fajta fickók elfecsegnek
bármit, ha igazán megdolgozzák őket.
1114
01:16:52,017 --> 01:16:54,007
Nem gond, ha rágyújtok?
1115
01:16:55,686 --> 01:16:56,686
Jó.
1116
01:16:57,922 --> 01:17:00,943
Mellesleg, mi lett Kitty Collinsszal?
1117
01:17:01,026 --> 01:17:03,111
Kittyvel?
1118
01:17:03,194 --> 01:17:07,426
Lássuk csak! Legutóbb, mikor
Kittyről hallottam...
1119
01:17:11,703 --> 01:17:15,570
Oké, miszter! Most fordult a kocka,
én kérdezek és maga válaszol!
1120
01:17:17,910 --> 01:17:20,695
Miért kérdezősködik Kitty felől?
1121
01:17:20,778 --> 01:17:24,533
Rajta! Én kérdezek, maga válaszol!
1122
01:17:24,616 --> 01:17:27,035
Azt gondoltam, hogy ő
tudja, hol van a pénz.
1123
01:17:27,118 --> 01:17:29,739
- Miből gondolja ezt?
- A Svéd és valami lány
1124
01:17:29,822 --> 01:17:33,441
bejelentkeztek egy Atlantic City-beli
hotelba, a rablás estéjén.
1125
01:17:33,524 --> 01:17:36,111
Két nappal később, a lány meglépett.
1126
01:17:36,194 --> 01:17:38,681
Arra gondoltam, hogy a pénzt
is magával vitte.
1127
01:17:38,764 --> 01:17:41,417
Honnan veszi, hogy az Kitty volt?
Ő Colfax nője volt!
1128
01:17:41,500 --> 01:17:44,486
Nem vitatkozom magával.
1129
01:17:44,569 --> 01:17:48,062
Igen, igen. Értem már!
1130
01:17:53,312 --> 01:17:57,799
Bepalizták Dum-dum.
A rendőrök odakint várnak magára.
1131
01:17:57,882 --> 01:18:00,818
Majd elintézem a zsarukat!
1132
01:18:12,563 --> 01:18:16,625
Viszlát, uram!
1133
01:18:27,676 --> 01:18:28,676
Van egy férfi a tetőn!
1134
01:18:45,496 --> 01:18:47,897
- Helló, hadnagy!
- Helló! Örülök, hogy látom.
1135
01:18:50,402 --> 01:18:52,320
- Mi újság?
- Azt hiszem célegyenesben vagyunk.
1136
01:18:52,403 --> 01:18:54,522
- Hová megyünk?
- Pittsburgbe. Bár ő nem tudja még,
1137
01:18:54,605 --> 01:18:57,493
de van egy találkánk az ön
régi barátjával, Big Jim Colfaxszal.
1138
01:18:57,576 --> 01:19:01,196
- Emlékszik? Kitty ex-hapsijára?
- Igen. Hogyan jött rá?
1139
01:19:01,279 --> 01:19:04,799
Mint elsőszámú ember. Ő tervelte ki
az egész Prentiss kalapgyári melót.
1140
01:19:04,882 --> 01:19:08,037
- Honnan veszi ezt?
- Dum-dumtól.
1141
01:19:08,120 --> 01:19:10,038
- Ő bukkant fel Brentwoodban?
- Igen.
1142
01:19:10,121 --> 01:19:13,007
El is menekült egy lövöldözés után.
1143
01:19:13,090 --> 01:19:15,010
Vért találtak a tetőn, eltalálták.
1144
01:19:15,093 --> 01:19:17,413
Minden rendőr Brentwoodban
engedélyt kapott a tüzelésre.
1145
01:19:17,496 --> 01:19:20,596
- Mit csinált maga ekkor?
- Fent voltam Svéd szobájában...
1146
01:19:20,679 --> 01:19:21,984
jól kialudtam magam.
1147
01:19:22,067 --> 01:19:24,352
Szóval, Big Jim? Állítólag
törvénytisztelő ember lett.
1148
01:19:24,435 --> 01:19:26,656
Az is. Nagyvállalkozó most.
1149
01:19:26,739 --> 01:19:29,103
- Mr. Riordan?
- Itt vagyok!
1150
01:19:29,186 --> 01:19:30,391
- James Riordan?
- Én vagyok.
1151
01:19:30,474 --> 01:19:32,265
- Távirat, uram!
- Köszönöm!
1152
01:19:37,093 --> 01:19:39,834
Válaszolva az ön kérdésére,
a Halfway House tűzzel kapcsolatban:
1153
01:19:39,917 --> 01:19:44,038
az eset 1940. július 20,
02:53 perckor történt.
1154
01:19:44,121 --> 01:19:47,243
Kenny tűzoltóparancsnok,
Hackensacki tűzoltó alegység.
1155
01:19:47,326 --> 01:19:50,556
- Mit jelent ez?
- Azt, hogy jó irányba tartunk.
1156
01:19:51,697 --> 01:19:54,016
Mellesleg, magával hozta azt
a különleges 45-öst?
1157
01:19:54,099 --> 01:19:56,017
Igen. Mi történt a magáéval?
1158
01:19:56,100 --> 01:20:00,556
- Ó, elvesztettem, vagy ellopták...
- Vagy valami ilyesmi.
1159
01:20:00,639 --> 01:20:02,834
Hunyok egy kicsit.
1160
01:20:17,154 --> 01:20:19,089
- Mr. Colfax?
- Igen.
1161
01:20:22,594 --> 01:20:24,712
Nem érdekel biztosítás Mr. Riordan!
1162
01:20:24,795 --> 01:20:26,815
Nem ügynök vagyok.
1163
01:20:26,898 --> 01:20:29,885
Egy Ole Andreson nevű férfi
halála ügyében vizsgálódom.
1164
01:20:29,968 --> 01:20:34,489
Más néven, Pete Lunn,
de legtöbben Svédként ismerik.
1165
01:20:34,572 --> 01:20:36,758
Nem emlékszem ilyen nevekre.
1166
01:20:36,841 --> 01:20:38,961
- Nekem dolgozott?
- Úgy is mondhatnánk.
1167
01:20:39,044 --> 01:20:40,962
- Mikor?
- 1940-ben.
1168
01:20:41,045 --> 01:20:45,243
Hamarosan kezdődik a vadászidény.
Sosem mulasztom el az első napot.
1169
01:20:46,676 --> 01:20:49,137
Tudomásom szerint Anderson
annak a bandának a tagja volt,
1170
01:20:49,220 --> 01:20:52,173
amelyik egyszer kirabolta a Prentiss
kalapgyárat és elvitt negyed milliót.
1171
01:20:52,256 --> 01:20:54,009
Ó, igen? Emlékszem, olvastam
valamit erről.
1172
01:20:54,092 --> 01:20:56,912
De elmenekültek, igaz? Soha nem
kaptak el egyet sem közülük.
1173
01:20:56,995 --> 01:20:58,913
Nem sokáig.
1174
01:20:58,996 --> 01:21:01,115
De a legtöbbjüknek megromlott
az egészségi állapota.
1175
01:21:01,198 --> 01:21:03,953
A farmer természetes okokból halt meg.
1176
01:21:04,036 --> 01:21:07,155
A Svédet és Blinky Franklint
meggyilkolták.
1177
01:21:07,238 --> 01:21:10,959
Dum-dum visszament Brentwoodba
és tűzharcba keveredett a rendőrökkel.
1178
01:21:11,042 --> 01:21:13,695
Tudja kik voltak még a bandában?
1179
01:21:13,778 --> 01:21:15,998
Maga.
1180
01:21:16,081 --> 01:21:18,132
Én?
1181
01:21:18,215 --> 01:21:21,537
Nem, barátom, maga rossz nyomon jár!
1182
01:21:21,620 --> 01:21:24,906
Én becsületes polgár vagyok!
1183
01:21:24,989 --> 01:21:27,742
- Úgy látszik, ez jól jövedelmez.
- Nem panaszkodom.
1184
01:21:27,825 --> 01:21:29,945
Az emberek itt, üzletemberek
és mindannyian tudják,
1185
01:21:30,028 --> 01:21:33,348
hogy volt egy kis botlásom,
de nem róják ezt fel nekem.
1186
01:21:33,431 --> 01:21:36,485
Rájöttek, hogy ha egy fickó próbálkozik
megérdemel, egy segítő kezet.
1187
01:21:36,568 --> 01:21:38,988
Szép szavak, Colfax. Őszintén!
1188
01:21:39,071 --> 01:21:42,690
Nézze, Riordan, ha megpróbál bármit
is rám verni, akkor vágjon bele!
1189
01:21:42,773 --> 01:21:45,994
- Nincs semmi rejtegetnivalóm.
- Ez az ön véleménye.
1190
01:21:46,077 --> 01:21:48,830
Akárhogy is, nincs egy szemernyi
bizonyítékom sem maga ellen.
1191
01:21:48,913 --> 01:21:51,467
Semmi, csak a szóbeszéd.
1192
01:21:51,550 --> 01:21:54,537
Őszintén szólva, engem
nem is maga érdekel.
1193
01:21:54,620 --> 01:21:58,507
Azt akarom kideríteni, mi lett
egy Kitty Collins nevű lánnyal.
1194
01:21:58,590 --> 01:22:03,078
- Emlékszik Kittyre?
- Igen, emlékszem rá.
1195
01:22:03,161 --> 01:22:07,216
Talán még nem mondtam önnek, de Kitty
Collins aratta le a babérokat, nem a Svéd.
1196
01:22:07,299 --> 01:22:10,552
- Hogy érti ezt? - Mikor a banda
a rablás után találkozott,
1197
01:22:10,635 --> 01:22:14,856
hogy osztozkodjanak, a Svéd gondolt
egyet és elhúzott az egész zsákmánnyal.
1198
01:22:14,939 --> 01:22:16,958
Nem csoda, hogy kinyírták!
1199
01:22:17,041 --> 01:22:20,061
Azon az éjszakán ő és Kitty
együtt elmentek Atlantic City-be.
1200
01:22:20,144 --> 01:22:23,031
Ő lelépett egy pár nappal később.
1201
01:22:23,114 --> 01:22:26,135
A pénz is eltűnt, vele együtt.
1202
01:22:26,218 --> 01:22:28,137
Ilyen biztos benne, Riordan?
1203
01:22:28,220 --> 01:22:32,607
A szobalány a hotelban
azonosítani tudja Kittyt...
1204
01:22:32,690 --> 01:22:34,955
ha elő tudom keríteni.
1205
01:22:36,862 --> 01:22:39,949
Van bármi ötlete hol lehet?
1206
01:22:40,032 --> 01:22:42,551
Abban bíztam, hogy ön megmondja nekem.
1207
01:22:42,634 --> 01:22:45,119
Azonnal, ha tudnám.
1208
01:22:45,202 --> 01:22:47,522
Mondok magának valamit, Riordan!
1209
01:22:47,605 --> 01:22:51,459
Ha van valami, amit gyűlölök
a világon, az a csalfa nő.
1210
01:22:51,542 --> 01:22:54,296
Az a fickó... mi is a neve? Svéd?
1211
01:22:54,379 --> 01:22:56,297
Soha nem volt esélye, ugye?
1212
01:22:56,380 --> 01:23:00,034
Akármelyik bandatag futott volna
össze vele, biztos, hogy megölte volna.
1213
01:23:00,117 --> 01:23:05,020
Úgy is mondhatnánk, hogy Kitty
Collins irta alá a halálos ítéletét.
1214
01:23:08,894 --> 01:23:12,080
Halló? Igen, mondja!
1215
01:23:12,163 --> 01:23:15,751
Igen.
1216
01:23:15,834 --> 01:23:18,529
Igen, most van itt nálam.
1217
01:23:19,604 --> 01:23:21,537
Oké.
1218
01:23:24,175 --> 01:23:26,095
Egy Jake, a "kéjenc" nevű fickó volt az.
1219
01:23:26,178 --> 01:23:29,565
- Kittyről érdeklődött?
- Igen.
1220
01:23:29,648 --> 01:23:33,139
Elhíreszteltem, hogy este 10-ig vegye
fel a kapcsolatot velem,
1221
01:23:34,219 --> 01:23:36,710
különben megyek a rendőrségre
és elmondom, amit tudok.
1222
01:23:37,788 --> 01:23:40,909
Viszlát, Colfax! Örvendtem
a találkozásnak!
1223
01:23:40,992 --> 01:23:44,483
Mondja Riordan, ha a nyomára lel,
tudatná velem is?
1224
01:23:45,964 --> 01:23:48,350
Miután végzett vele...
1225
01:23:48,433 --> 01:23:51,919
szeretnék pár szót váltani Kittyvel!
1226
01:23:52,002 --> 01:23:54,403
Van pár befejezetlen ügyünk.
1227
01:23:56,199 --> 01:23:59,160
Azon gondolkodom, vajon az a szobalány
tényleg tudja-e azonosítani Kittyt?
1228
01:23:59,243 --> 01:24:01,864
Hat év után? Nem sok esély van rá!
1229
01:24:01,947 --> 01:24:04,799
De Colfax bedőlt neki.
És azt hiszem, Kitty is.
1230
01:24:04,882 --> 01:24:08,803
Tudod mit gondolok? Szerintem hülyeség
itt várni arra, hogy felhívjon az a nő.
1231
01:24:08,886 --> 01:24:10,821
Hívni fog!
1232
01:24:11,723 --> 01:24:13,676
Fogadni mernék, hogy nem!
1233
01:24:13,759 --> 01:24:16,110
Én nem erőlködnék éveken át a semmiért!
1234
01:24:16,193 --> 01:24:21,096
Többet tudok arról
a nőről annál...
1235
01:24:26,638 --> 01:24:30,391
Igen. Itt Riordan!
1236
01:24:30,474 --> 01:24:32,860
Honnan beszél, Miss Collins?
1237
01:24:32,943 --> 01:24:34,863
A Green Catből, a Salton Streeten?
1238
01:24:34,946 --> 01:24:37,098
Nem. Köszönöm!
Nem tetszik a Green Cat.
1239
01:24:37,181 --> 01:24:41,436
Jobb lesz az Adelphi színház
előcsarnoka, húsz perc múlva!
1240
01:24:41,519 --> 01:24:44,873
Nem, én nem leszek ott,
de küldeni fogok egy férfit.
1241
01:24:44,956 --> 01:24:48,711
Az előadás már elkezdődött, így nem
lesz tömeg. Ő majd elvezeti hozzám.
1242
01:24:48,794 --> 01:24:51,779
Nézze, nem lesz ott a rendőrség.
Üzletet akarok kötni magával!
1243
01:24:51,862 --> 01:24:55,583
Ha magát elcsípik, az ügy tárgytalan.
Erre rájöhetett magától is!
1244
01:24:55,666 --> 01:24:58,587
Jó. A férfi várni fogja.
1245
01:24:58,670 --> 01:25:01,571
Kék öltöny, csokornyakkendő.
1246
01:25:43,747 --> 01:25:46,148
Adna tüzet?
1247
01:25:47,219 --> 01:25:51,882
Nem számít! Csak látni akartam
a nyakkendőjét. Kész vagyok.
1248
01:25:52,924 --> 01:25:54,858
Fogjunk egy taxit!
1249
01:26:01,933 --> 01:26:04,867
Menjen egyenesen, majd szólok
hol forduljon le!
1250
01:26:34,933 --> 01:26:38,619
- Hol van Riordan?
- Én vagyok Riordan!
1251
01:26:38,702 --> 01:26:40,788
Tudhattam volna!
1252
01:26:40,871 --> 01:26:44,959
Reméltem, hogy felhív.
Honnan tudta, hol talál?
1253
01:26:45,042 --> 01:26:47,910
Egy régi ismerős, Jake,
a "kéjenc" szólt nekem.
1254
01:26:48,979 --> 01:26:51,038
Az első géppel Pittsburghbe jöttem.
1255
01:26:53,117 --> 01:26:55,404
A következő saroknál jobbra!
1256
01:26:55,487 --> 01:26:57,705
Hová megyünk?
1257
01:26:57,788 --> 01:27:00,676
A Green Catbe, a Salton Streeten.
1258
01:27:00,759 --> 01:27:02,783
Úgy tudom, nem szereti a Green Catet.
1259
01:27:03,495 --> 01:27:05,587
Csak mikor számítanak rám.
1260
01:27:47,706 --> 01:27:51,459
Egy pohár meleg tejet kérek!
Nem ettem egész nap.
1261
01:27:51,542 --> 01:27:53,829
Egy steaket, félig átsütve
és egy üveg sört!
1262
01:27:53,912 --> 01:27:55,845
Rendben, uram!
1263
01:28:00,751 --> 01:28:03,504
Na, mit szól hozzá?
1264
01:28:03,587 --> 01:28:09,144
- Mihez mit szólok, Mr. Riordan?
- A 254,912 dollárhoz.
1265
01:28:09,227 --> 01:28:12,847
- Azt hiszi nálam van?
- A maga érdekében, remélem!
1266
01:28:12,930 --> 01:28:14,749
Én nem a törvény embere vagyok.
1267
01:28:14,832 --> 01:28:17,919
Az a munkám, hogy visszaszerezzem azt
a pénzt a társaságnak, amit elvesztett.
1268
01:28:18,002 --> 01:28:20,055
Ha a pénz eltűnt, nos...
1269
01:28:20,138 --> 01:28:22,056
letétbe helyezzük magát 20 évre,
1270
01:28:22,139 --> 01:28:25,371
hogy legyen, valami látszatja is
a munkámnak és erőfeszítésemnek.
1271
01:28:26,111 --> 01:28:28,062
Le tud csukatni Mr. Riordan?
1272
01:28:28,145 --> 01:28:30,798
Blinky Franklin a halálos ágyán
eskü alatt vallomást tett.
1273
01:28:30,881 --> 01:28:32,767
Ennél erősebb tanúvallomás nincs.
1274
01:28:32,850 --> 01:28:35,671
És van egy szobalány az
Atlantic City-beli hotelből,
1275
01:28:35,754 --> 01:28:38,086
aki megjegyezte az arcát.
1276
01:28:40,791 --> 01:28:42,711
Nos?
1277
01:28:42,794 --> 01:28:46,080
Nézze, nem vagyok a magam ellensége.
Megteszek bármit, amit akar!
1278
01:28:46,163 --> 01:28:48,850
Odaadok minden egyes pennyt!
1279
01:28:48,933 --> 01:28:51,867
Milyen sok ez a penny?
1280
01:28:52,937 --> 01:28:56,857
Nos... talán képes vagyok 65.000 dollár
ajánlani, de legfeljebb 70.000.
1281
01:28:56,940 --> 01:29:00,128
- Nem elég!
- Ez minden, amit összetudok szedni.
1282
01:29:00,211 --> 01:29:04,298
Nem alkudozom, Mr. Riordan, most nem.
Érzem, mikor sarokba szorítanak.
1283
01:29:04,381 --> 01:29:07,135
Az életemért küzdök. Nem Kitty Collins
életéért, az enyémért.
1284
01:29:07,218 --> 01:29:09,538
Már van egy otthonom és egy férjem.
1285
01:29:09,621 --> 01:29:12,373
Megküzdöttem ezért az életért
és nincs semmi a világon,
1286
01:29:12,456 --> 01:29:14,575
amiért ne ragaszkodnék hozzá
úgy, ahogy van.
1287
01:29:14,658 --> 01:29:16,912
Nos, még mindig köthetünk üzletet,
1288
01:29:16,995 --> 01:29:19,087
ha emeli a tétet egy
prominens személlyel.
1289
01:29:21,565 --> 01:29:24,052
Hogy érti ezt?
1290
01:29:24,135 --> 01:29:26,603
Akarok egy balekot a törvénynek.
1291
01:29:27,671 --> 01:29:30,105
Ki lenne az?
1292
01:29:30,841 --> 01:29:32,502
Colfax.
1293
01:29:33,912 --> 01:29:36,813
Az öreg Kitty Collins
nem "énekelt" soha, Mr. Riordan!
1294
01:29:38,349 --> 01:29:40,601
Hát, akkor tovább is állok.
1295
01:29:40,684 --> 01:29:43,538
Elmondjam a rendőrségen, hol lakik
és mikor lesz otthon?
1296
01:29:43,621 --> 01:29:45,850
Kérem, várjon! Mit akar?
1297
01:29:48,126 --> 01:29:50,044
Így már jobb!
1298
01:29:50,127 --> 01:29:52,255
Ki tervelte ki a rablást?
1299
01:29:53,331 --> 01:29:55,492
- Colfax.
- Svéd szerelmes volt magába?
1300
01:29:56,835 --> 01:30:01,189
Régóta nem láttam őt, de abban a percben,
amint megpillantottam őt, tudtam.
1301
01:30:01,272 --> 01:30:04,926
Mindig engem nézett és ez ugyan
nem hangzik valami nagy dolognak,
1302
01:30:05,009 --> 01:30:07,306
de a kendőt, amit adtam neki,
mindig magával hordta.
1303
01:30:09,046 --> 01:30:12,675
Zöld... arany hárfákkal?
1304
01:30:17,154 --> 01:30:20,282
- Steak?
- Az enyém! A tej a hölgyé.
1305
01:30:29,233 --> 01:30:32,521
Mr. Riordan szeretném, ha elhinne
nekem valamit!
1306
01:30:32,604 --> 01:30:37,225
Utáltam az életem, csak nem voltam
elég erős, hogy megszabaduljak ettől.
1307
01:30:37,308 --> 01:30:39,817
Minden, amit tehettem,
hogy álmodoztam a nagy lehetőségről,
1308
01:30:39,900 --> 01:30:41,362
amivel otthagyhatom
az egész bandát.
1309
01:30:41,445 --> 01:30:43,964
Svéd volt az esélyem, hogy
az álmom valóra váljon.
1310
01:30:44,047 --> 01:30:47,436
Ha csak néhány órát
egyedül lehettem volna vele!
1311
01:30:47,519 --> 01:30:50,004
De Colfax mindig ott volt.
1312
01:30:50,087 --> 01:30:54,008
Azt gondoltam, hogy ez reménytelen
és akkor hirtelen, jött a lehetőség.
1313
01:30:54,091 --> 01:30:56,144
Úgy érti, mikor leégett a Halfway House.
1314
01:30:56,227 --> 01:30:59,381
Colfax engem küldött, hogy szóljak
a többieknek, mi történt
1315
01:30:59,464 --> 01:31:02,016
és inkább találkozzanak a farmernél.
1316
01:31:02,099 --> 01:31:05,587
Elmentem először Blinky Franklinhez
és utána Dum-dumhoz.
1317
01:31:05,670 --> 01:31:07,604
Svédet hagytam utoljára.
1318
01:31:08,907 --> 01:31:12,308
Már majdnem hajnal 2 óra volt,
mikor oda értem.
1319
01:31:42,473 --> 01:31:44,099
Kitty!
1320
01:31:45,309 --> 01:31:46,561
Mi az?
1321
01:31:46,644 --> 01:31:49,230
Az életemet kockáztatom ezzel,
hogy eljöttem hozzád.
1322
01:31:49,313 --> 01:31:52,801
De nem bírtam ki, azok után, amit
értem tettél Philladelphiában.
1323
01:31:52,884 --> 01:31:55,070
Felejtsd el! Miért jöttél ide?
1324
01:31:55,153 --> 01:31:58,272
Colfax úgy tudja, hogy úton vagyok New
York felé. Ott találkozik velem holnap.
1325
01:31:58,355 --> 01:32:00,374
De csak eljöttem hozzád, Svéd,
hogy elmondjam.
1326
01:32:00,457 --> 01:32:02,585
Elmondani, mit?
1327
01:32:03,661 --> 01:32:05,754
Ők azt tervezik, hogy átvernek téged.
1328
01:32:07,931 --> 01:32:10,185
Kicsoda?
1329
01:32:10,268 --> 01:32:12,220
Colfax és a többiek.
1330
01:32:12,303 --> 01:32:16,158
Ők nem akarják, hogy valaha is beleszagolj
a holnapi melóból származó pénz illatába!
1331
01:32:16,241 --> 01:32:18,159
Honnan tudod ezt?
1332
01:32:18,242 --> 01:32:21,997
Colfax találta ki ezt ma este Dum-dummal
és Blinkyvel azután, hogy elmentél.
1333
01:32:22,080 --> 01:32:25,967
Először mindenféle nevekkel illetett
és mocskos dolgokat mondott rólad...
1334
01:32:26,050 --> 01:32:28,169
és akkor kitalálta ezt.
1335
01:32:28,252 --> 01:32:31,006
Mi lenne, ha nem a Halfway House-hoz
mennének a rablás után?
1336
01:32:31,089 --> 01:32:33,174
Te oda mész,
1337
01:32:33,257 --> 01:32:36,945
de ők valahol máshol lesznek a pénzzel.
1338
01:32:37,028 --> 01:32:40,292
- Mit szólt Blinky és Dum-dum?
- Egyetértettek az ötlettel.
1339
01:32:48,005 --> 01:32:51,458
- Hol fognak találkozni? - Egy farmon
a várostól északra, a Polk Roadon...
1340
01:32:51,541 --> 01:32:53,907
12 mérföldre a főúttól.
1341
01:32:54,979 --> 01:32:56,897
Colfax gyűlöl téged, Svéd...
1342
01:32:56,980 --> 01:32:59,534
olyannyira, hogy Blinkyt és
Dum-Dumot is megfertőzte
1343
01:32:59,617 --> 01:33:01,602
és ők is gyűlölnek téged.
1344
01:33:01,685 --> 01:33:04,138
Köszönöm, hogy figyelmeztettél Kitty!
1345
01:33:04,221 --> 01:33:07,850
Hová mész? Svéd, mit fogsz csinálni?
1346
01:33:10,694 --> 01:33:13,315
Azt fogom csinálni velük, amit
ők akartak velem!
1347
01:33:13,398 --> 01:33:15,583
Ígérj meg nekem valamit!
Nem fogsz elárulni engem!
1348
01:33:15,666 --> 01:33:18,465
- Ha Colfax valaha is rájön,
mit tettem... - Ne aggódj!
1349
01:33:20,138 --> 01:33:24,659
Tudod, miért gyűlöl
téged Colfax? Miattam!
1350
01:33:24,742 --> 01:33:28,371
Ő nem bolond. Látta mi történt.
1351
01:33:29,447 --> 01:33:32,381
Miért kell egyáltalán
visszamenned hozzá, Kitty?
1352
01:33:33,451 --> 01:33:35,403
Talán azért, mert gyűlölöm őt.
1353
01:33:35,486 --> 01:33:38,072
Méreg vagyok Svéd, megmérgezem
a körülöttem lévőket!
1354
01:33:38,155 --> 01:33:41,309
Félek együtt lenni bárkivel is, akit
szeretek, a baj miatt, amit okoznék nekik.
1355
01:33:41,392 --> 01:33:43,683
Ő nem érdekel, ha ártok is neki!
1356
01:33:47,031 --> 01:33:49,150
Nem fogsz holnap vele találkozni!
1357
01:33:49,233 --> 01:33:51,291
Nem, Svéd?
1358
01:33:59,943 --> 01:34:03,812
És ennyi Mr. Riordan!
Az egész sztori.
1359
01:34:04,881 --> 01:34:08,470
Tudtam, hogy estére
a Svédnél lesz az összes pénz.
1360
01:34:08,553 --> 01:34:10,271
És végül minden összejött.
1361
01:34:10,354 --> 01:34:12,741
Felvett engem rögtön azután,
hogy eljött a farmer házától.
1362
01:34:12,824 --> 01:34:14,809
Együtt lementünk Atlantic City-be.
1363
01:34:14,892 --> 01:34:17,452
És amint csak lehetett, megszökött,
otthagyva őt a lakásban.
1364
01:34:20,732 --> 01:34:24,485
Szerettem volna megismerni
a régi Kitty Collinst!
1365
01:34:24,568 --> 01:34:27,689
Ön tiszta maradt, mivel senki sem
tudta, hogy együtt volt Svéddel.
1366
01:34:27,772 --> 01:34:29,763
Nem kellett félnie senkitől.
1367
01:34:35,813 --> 01:34:38,372
Kár, hogy most horogra akadt!
1368
01:34:41,752 --> 01:34:44,271
Menjünk el innen Mr. Riordan!
Ideges vagyok.
1369
01:34:44,354 --> 01:34:46,807
- Hová akar menni?
- Az mindegy.
1370
01:34:46,890 --> 01:34:48,825
Vigyen vissza a hotelhoz!
1371
01:34:53,531 --> 01:34:55,617
- Bepúderezem az orrom.
- Megvárom.
1372
01:34:55,700 --> 01:34:57,667
El ne menjen!
1373
01:36:44,876 --> 01:36:47,572
- Milyen messze van?
- Kb. három mérföld.
1374
01:36:49,613 --> 01:36:52,699
Kapcsolja ki a szirénát! Felmegyünk
egészen és betörjük a bejárati ajtót.
1375
01:36:52,782 --> 01:36:54,702
Ti fiúk fedezzétek a
többi ajtót és ablakokat!
1376
01:36:54,785 --> 01:36:56,719
Rendben.
1377
01:36:58,922 --> 01:37:02,543
- Kéznél van a fegyvered?
- Persze. Miért?
1378
01:37:02,626 --> 01:37:05,060
Csak gondoltam megkérdezem.
1379
01:37:56,279 --> 01:37:58,111
Ez Dum-dum!
1380
01:37:59,517 --> 01:38:02,179
Fedezzetek! Ti menjetek arra!
1381
01:38:26,077 --> 01:38:28,428
Központ, ez egy rendőrségi hívás!
1382
01:38:28,511 --> 01:38:31,879
Küldjön ki egy mentőt a
River Bend 792-höz! Gyorsan!
1383
01:38:32,916 --> 01:38:37,038
- Az orvos nem tehet semmit.
- Sajnálom, Colfax!
1384
01:38:37,121 --> 01:38:41,842
Reméltem, hogy elintézi Dum-dumot!
Élve akartam magát.
1385
01:38:41,925 --> 01:38:47,228
- Hogy jött rá, Riordan?
- Dum-dum adta a tippet.
1386
01:38:48,965 --> 01:38:53,154
Azt mondta, Kitty szólt neki éjfélkor,
hogy megváltozott a találkahely.
1387
01:38:53,237 --> 01:38:56,790
A Halfway House hajnal 3 óra
környékén égett le.
1388
01:38:56,873 --> 01:38:59,273
Ez azt jelenti, hogy
Kittynek volt egy társa.
1389
01:38:59,356 --> 01:39:01,367
Ki lehetett volna más,
ha nem maga?
1390
01:39:08,685 --> 01:39:10,605
- Ő az a nő?
- Igen.
1391
01:39:10,688 --> 01:39:12,656
- Helló Kitty!
- Kint kaptuk el.
1392
01:39:15,291 --> 01:39:18,146
- Rosszul van?
- A mentő már úton van.
1393
01:39:18,229 --> 01:39:21,015
Egy kicsit késő lesz.
1394
01:39:21,098 --> 01:39:23,484
Azt hiszem, elhagyott
a szerencsénk, Kitty.
1395
01:39:23,567 --> 01:39:25,820
Nem tudott róla semmit mostanáig, igaz?
1396
01:39:25,903 --> 01:39:28,056
Nem, de el kellett
bizonytalanítanom magát.
1397
01:39:28,139 --> 01:39:29,517
Azt hittem, megpróbál
elintézni,
1398
01:39:29,600 --> 01:39:31,592
mielőtt rájönnék,
hogy Kitty a maga felesége.
1399
01:39:31,675 --> 01:39:33,039
Ezt is tudta?
1400
01:39:33,400 --> 01:39:35,329
Férj és feleség nem
tanúskodhatnak egymás ellen.
1401
01:39:35,412 --> 01:39:38,165
Egyébként is, inkább megpróbáltam
kijátszani magukat egymás ellen...
1402
01:39:38,248 --> 01:39:41,116
minthogy én legyek a célpontja
a maga embereinek.
1403
01:39:42,086 --> 01:39:44,179
Adjanak egy cigarettát?
1404
01:39:55,700 --> 01:39:59,863
Nem tudom megérteni, miért küldte azt
a két gyilkost, hogy megöljék a Svédet?
1405
01:40:00,938 --> 01:40:03,524
Nem okozott volna semmilyen
kellemetlenséget Brentwoodban.
1406
01:40:03,607 --> 01:40:05,575
Miért nem hagyta egyszerűen békén?
1407
01:40:06,644 --> 01:40:08,562
Nem tehettem.
1408
01:40:08,645 --> 01:40:13,767
Ha a bandából bármelyik is összefut
vele, ugyan azt tette volna, mint én.
1409
01:40:13,850 --> 01:40:16,104
Ők a pénz után mentek.
1410
01:40:16,187 --> 01:40:19,973
Megvolt az esélye, hogy elmondja a
sztoriját, és akkor ez lett volna a vége.
1411
01:40:20,056 --> 01:40:22,310
Megtudták volna, hogy
Kitty és én összeházasodtunk...
1412
01:40:22,393 --> 01:40:25,260
egyből keresztülláttak
volna ezen a komédián.
1413
01:40:28,299 --> 01:40:33,654
Akárhogy is, ha én nem végzek vele,
kíváncsi lett volna miért nem...
1414
01:40:33,737 --> 01:40:36,969
és elkezdett volna ezen gondolkodni.
1415
01:40:38,843 --> 01:40:40,762
Jim! Jim!
1416
01:40:40,845 --> 01:40:43,431
Mondd meg nekik, hogy én nem
tudtam semmiről! Jim, figyelj rám!
1417
01:40:43,514 --> 01:40:45,432
Megmenthetsz engem.
1418
01:40:45,515 --> 01:40:48,770
Jim, hallasz? Mondd meg nekik, hogy nem
tudtam, hogy az embereid ott lesznek!
1419
01:40:48,853 --> 01:40:52,584
Mondd: Kitty ártatlan!
Esküszöm, Kitty ártatlan!
1420
01:40:53,657 --> 01:40:56,110
Mondd ezt, Jim! Ezzel megmentesz
engem, ha akarsz.
1421
01:40:56,193 --> 01:40:59,579
Ne kérje egy haldokló embertől,
hogy hazudjon, a lelke a pokolra jut!
1422
01:40:59,662 --> 01:41:02,115
Kitty ártatlan.
Esküszöm, Kitty ártatlan!
1423
01:41:02,198 --> 01:41:06,119
Ez nem használ, Kitty!
A leendő balekja halott.
1424
01:41:06,202 --> 01:41:10,158
Térj magadhoz, Jim! Mondd meg nekik!
Térj magadhoz!
1425
01:41:10,241 --> 01:41:12,159
Ments meg, Jim!
1426
01:41:12,242 --> 01:41:17,581
Kitty ártatlan!
Esküszöm, kitty ártatlan!
1427
01:41:17,747 --> 01:41:19,766
Kitty ártatlan.
1428
01:41:19,849 --> 01:41:21,869
Svéd sosem tudta meg,
hogy a lány mikor eltűnt,
1429
01:41:21,952 --> 01:41:24,237
egyenesen visszament Colfaxhez,
az összes pénzel.
1430
01:41:24,320 --> 01:41:26,020
Ami a többieket illeti,
fogalmuk sem volt,
1431
01:41:26,103 --> 01:41:27,742
hogy Kitty valaha is
elhagyta Colfax-et.
1432
01:41:27,825 --> 01:41:30,377
- Akkor minden tisztázva van?
- Igen.
1433
01:41:30,460 --> 01:41:33,681
Tehát Colfax rendezte meg az egészet,
azért, hogy ne kelljen osztozkodni.
1434
01:41:33,764 --> 01:41:37,185
- Egy árulás vetett véget
az egész árulásnak. - Igen.
1435
01:41:37,268 --> 01:41:40,187
És erre az egész dologra
nem derült volna fény,
1436
01:41:40,270 --> 01:41:42,636
ha nincs az a 2500 dollár biztosítás.
1437
01:41:44,608 --> 01:41:47,328
Nos, gondolom gratulációra vár.
1438
01:41:47,411 --> 01:41:49,297
Ez a munkám.
1439
01:41:49,380 --> 01:41:51,298
Köszönhetően a csodálatos
erőfeszítéseinek
1440
01:41:51,381 --> 01:41:55,035
az Atlanti Baleseti Társaság
alapdíja 1947-ben
1441
01:41:55,118 --> 01:41:57,538
valószínűleg csökkeni fog
egy tized százalékkal.
1442
01:41:57,621 --> 01:41:59,554
Gratulálok, Mr. Riordan!
1443
01:42:00,623 --> 01:42:02,709
Inkább aludnék egyet!
1444
01:42:02,792 --> 01:42:05,920
Miért nem vesz ki egy kis pihenőt?
Mondhatom, megérdemli!
1445
01:42:07,997 --> 01:42:10,717
Péntek van. Hétfőig meg ne lássam!
1446
01:42:10,800 --> 01:42:12,734
Köszönöm!
1446
01:42:13,305 --> 01:43:13,550