1
00:00:00,396 --> 00:00:03,396
Legenda:
TheSimpleSubs
2
00:00:10,320 --> 00:00:11,077
Anteriormente...
3
00:00:11,078 --> 00:00:12,580
O escritório Jacobson Moore
4
00:00:12,590 --> 00:00:14,879
escondeu documentos
que poderiam ter retirado
5
00:00:14,880 --> 00:00:16,930
os opioides do mercado dez
anos antes.
6
00:00:16,940 --> 00:00:19,006
Pense em quantas vidas
isso teria salvado.
7
00:00:19,030 --> 00:00:20,356
Incluindo a da nossa filha.
8
00:00:20,480 --> 00:00:22,890
Shae avisa o Senior
que está em fase de descoberta.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,720
O Senior está fora do país
e liga para Julian.
10
00:00:25,730 --> 00:00:27,196
Então, temos que provar que ele estava
11
00:00:27,220 --> 00:00:29,656
naquela sala de documentos
14 anos atrás.
12
00:00:29,680 --> 00:00:30,528
Você tem um cartão de acesso?
13
00:00:30,529 --> 00:00:31,726
Assim posso rastrear seus movimentos.
14
00:00:31,850 --> 00:00:34,580
- É só encostar isso?
- Sim, e depois digitar a data.
15
00:00:34,590 --> 00:00:36,056
Imagino que você tenha um plano
16
00:00:36,080 --> 00:00:37,466
para pegar o cartão do Julian?
17
00:00:37,490 --> 00:00:38,390
Com certeza.
18
00:00:38,400 --> 00:00:40,086
Simone tem sido minha rival
19
00:00:40,110 --> 00:00:41,466
Desde a faculdade de direito.
Você já disse.
20
00:00:41,490 --> 00:00:44,370
Eu poderia explicar a diferença
em detalhes, tomando um drink.
21
00:00:44,380 --> 00:00:46,456
Não tenho outros encontros,
mas você pode continuar.
22
00:00:46,480 --> 00:00:48,486
Tudo bem se a gente
se falar daqui a um mês?
23
00:00:48,510 --> 00:00:49,530
O que você está fazendo?
24
00:00:49,555 --> 00:00:51,139
Você me disse
que não encontrou o e-mail.
25
00:00:51,140 --> 00:00:53,720
Só precisava de mais tempo
para pensar.
26
00:00:53,730 --> 00:00:55,026
Então eu não deixo você pensar?
27
00:00:55,050 --> 00:00:56,265
Não quando sua mente
já está decidida.
28
00:00:56,266 --> 00:00:57,736
Você é como um touro numa
loja de cristais.
29
00:00:57,760 --> 00:00:59,328
Você me culpa...
30
00:00:59,333 --> 00:01:01,316
Pela morte da Ellie?
31
00:01:01,340 --> 00:01:04,596
Se nós não tivéssemos
insistido tanto na custódia...
32
00:01:04,620 --> 00:01:06,380
Não foi "a gente", Edwin.
33
00:01:06,490 --> 00:01:07,870
Fui eu.
34
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
35
00:01:17,020 --> 00:01:18,456
Está fresquinho.
36
00:01:18,780 --> 00:01:19,720
Legal.
37
00:01:19,930 --> 00:01:21,930
- Agora cheira o interior.
- Preciso mesmo?
38
00:01:21,940 --> 00:01:24,006
Segundo o RH, não,
mas por favor?
39
00:01:24,030 --> 00:01:26,640
Não sabia que a Páscoa era
tão importante aqui.
40
00:01:26,650 --> 00:01:29,666
60% dos sócios não são judeus?
41
00:01:29,690 --> 00:01:31,326
Foi rebatizado de "Dia da Família".
42
00:01:31,350 --> 00:01:34,216
Tecnicamente, o coelho é um
símbolo não religioso.
43
00:01:34,240 --> 00:01:35,806
O Senior insiste na caça aos ovos
44
00:01:35,830 --> 00:01:37,806
porque adora vestir essa
fantasia idiota.
45
00:01:38,030 --> 00:01:40,096
Se algo sair errado,
a culpa vai ser minha.
46
00:01:40,120 --> 00:01:42,520
Você me culpa pela morte da Ellie?
47
00:01:42,530 --> 00:01:44,736
Se a gente não tivesse
48
00:01:44,760 --> 00:01:45,936
insistido na custódia...
49
00:01:46,461 --> 00:01:49,761
Você me culpa?
50
00:01:49,860 --> 00:01:51,940
Às vezes.
51
00:01:55,190 --> 00:01:57,636
Eu só... quis dizer o timing.
52
00:01:57,660 --> 00:01:59,760
- Não que você...
- Tudo bem.
53
00:02:04,180 --> 00:02:05,900
Eu me culpo.
54
00:02:09,040 --> 00:02:12,000
Parte do motivo de eu estar
fazendo tudo isso, eu acho.
55
00:02:14,030 --> 00:02:16,396
Notei que você é um
devorador de livros,
56
00:02:16,720 --> 00:02:18,630
e só queria te agradecer
57
00:02:18,640 --> 00:02:20,890
por ter me ajudado a encontrar
minha bolsa outro dia.
58
00:02:20,900 --> 00:02:22,160
Normalmente não aceito presentes
59
00:02:22,170 --> 00:02:23,796
por cumprir as obrigações
do meu trabalho...
60
00:02:23,820 --> 00:02:25,676
Você vai ter que fazer
uma exceção por causa
61
00:02:25,700 --> 00:02:27,096
da minha hospitalidade sulista.
62
00:02:27,120 --> 00:02:30,060
Na verdade, senhora,
o que eu ia dizer era
63
00:02:30,570 --> 00:02:31,750
que vou fazer uma exceção.
64
00:02:33,330 --> 00:02:36,476
Que anjinha você tem ali.
65
00:02:36,500 --> 00:02:39,416
Vou conhecê-la no Dia da Família?
66
00:02:39,640 --> 00:02:41,546
Depois da troca de guarda às 15h.
67
00:02:42,070 --> 00:02:44,096
15h será minha janela.
68
00:02:44,120 --> 00:02:46,150
Vou me infiltrar, pegar os registros
69
00:02:46,160 --> 00:02:49,220
dos locais onde Julian esteve no dia
em que os documentos sumiram
70
00:02:49,230 --> 00:02:51,570
e provar que foi ele quem os roubou.
71
00:02:53,080 --> 00:02:55,330
- Meu Deus.
- Bitsy de novo?
72
00:02:55,440 --> 00:02:57,576
Não tenho energia para falar
com a minha irmã.
73
00:02:57,600 --> 00:03:00,166
Eu entendo.
Ela é... intensa.
74
00:03:00,190 --> 00:03:01,570
Nem me fale.
75
00:03:04,190 --> 00:03:06,740
Ela realmente quer que a
gente vá na Páscoa.
76
00:03:06,750 --> 00:03:08,516
Tem certeza que não quer ir?
77
00:03:08,540 --> 00:03:12,546
Mudar de ares, experimentar
a famosa torta de pêssego?
78
00:03:12,870 --> 00:03:15,646
Bitsy é diabética agora.
É sem açúcar.
79
00:03:15,670 --> 00:03:17,786
O Alfie sempre se diverte.
80
00:03:18,110 --> 00:03:21,476
Matlock. Trazendo seu pimpolho
no Dia da Família?
81
00:03:21,500 --> 00:03:24,190
O Alfie não é esse tipo de criança.
82
00:03:24,300 --> 00:03:25,880
Toda criança é esse tipo de criança
83
00:03:25,990 --> 00:03:28,546
quando conhece o coelho
não denominacional.
84
00:03:28,570 --> 00:03:31,316
Agora me fale sobre o Slamm'd.
85
00:03:31,340 --> 00:03:33,646
A ação está certificada.
Ótimo autor principal.
86
00:03:33,670 --> 00:03:35,096
O julgamento começa semana que vem.
87
00:03:35,120 --> 00:03:37,704
Não estou gostando do quanto do
dinheiro do escritório você gastou.
88
00:03:37,706 --> 00:03:38,569
Uma gota no oceano.
89
00:03:38,570 --> 00:03:39,386
Estamos bem posicionados.
90
00:03:39,410 --> 00:03:41,290
Esse caso vai me tornar sócia.
91
00:03:41,300 --> 00:03:42,640
Tomara que esteja certa.
92
00:03:48,810 --> 00:03:51,136
Mas você devia trazer o Alfie.
93
00:03:51,160 --> 00:03:52,330
Vai ser divertido.
94
00:03:52,440 --> 00:03:54,546
E eu quero conhecê-lo.
95
00:03:54,570 --> 00:03:56,926
Sinto que é a única parte da sua vida
96
00:03:56,950 --> 00:03:58,330
que ainda é um mistério.
97
00:04:01,350 --> 00:04:03,020
Acha que eu devia levar o Alfie?
98
00:04:03,030 --> 00:04:04,546
Para o Dia da Família ou
para casa da sua irmã?
99
00:04:04,570 --> 00:04:05,570
Porque eu me perdi.
100
00:04:05,640 --> 00:04:06,476
Ambos, qualquer um.
101
00:04:06,477 --> 00:04:09,700
Só estou tentando pesar
os prós e contras.
102
00:04:09,810 --> 00:04:11,544
Só não quero ser...
103
00:04:11,550 --> 00:04:14,956
Um touro numa loja de porcelanas?
104
00:04:15,180 --> 00:04:19,106
Não quis dizer o que falei
ontem à noite.
105
00:04:19,430 --> 00:04:21,076
Querida, tem certeza que aguenta
106
00:04:21,100 --> 00:04:22,976
ser a Matty Matlock hoje?
107
00:04:23,400 --> 00:04:26,640
Poderia ficar doente,
tirar uma folga.
108
00:04:26,650 --> 00:04:28,540
Não sei se é verdade, Edwin.
109
00:04:29,050 --> 00:04:32,110
Além disso, como minha
amiga Cindy Shapiro disse:
110
00:04:32,120 --> 00:04:35,066
"Quando se tem dinheiro,
pode se afundar.
111
00:04:35,090 --> 00:04:37,516
Sem ele, você tem que engolir."
112
00:04:37,740 --> 00:04:39,856
O que isso significa?
113
00:04:39,880 --> 00:04:42,336
Significa que tenho que vestir
minhas calças de gente grande,
114
00:04:42,360 --> 00:04:44,476
me preparar para o Dia da Família.
115
00:04:45,700 --> 00:04:48,776
O Dia da Família é uma enxaqueca
esperando para acontecer.
116
00:04:48,800 --> 00:04:50,075
Você não gosta de crianças.
117
00:04:50,076 --> 00:04:50,516
Chocante.
118
00:04:50,540 --> 00:04:52,880
Gosto das que têm
capacidade de raciocínio avançado
119
00:04:52,990 --> 00:04:54,500
e habilidades verbais expansivas.
120
00:04:54,610 --> 00:04:56,756
Não das que têm mãos
suadas de chocolate.
121
00:04:56,780 --> 00:04:58,416
E se a Kira adorar o Dia da Família?
122
00:04:58,440 --> 00:05:00,280
Aí eu vou ter que vestir
a porcaria da fantasia de coelho.
123
00:05:00,660 --> 00:05:03,026
Qualquer coisa para preparar o
terreno antes da conversa.
124
00:05:03,050 --> 00:05:04,470
- Três dias.
- Você poderia adiar.
125
00:05:04,480 --> 00:05:05,910
Não, já está na minha agenda.
126
00:05:05,911 --> 00:05:06,866
Além disso, é hora.
127
00:05:07,190 --> 00:05:09,986
Billy, eu gosto dela,
saímos o tempo todo,
128
00:05:10,010 --> 00:05:10,966
e quero saber onde estamos.
129
00:05:10,990 --> 00:05:12,366
Sabe?
Para de falar. Ela está vindo.
130
00:05:12,390 --> 00:05:13,910
Como sempre, você está falando.
131
00:05:22,080 --> 00:05:23,376
Elas foram embora?
132
00:05:23,400 --> 00:05:24,896
Porque não quero
parecer chateada, mas...
133
00:05:25,020 --> 00:05:26,256
Por que elas estão juntas?
E o que foi aquilo?
134
00:05:26,280 --> 00:05:29,081
Acho que a Simone precisava
de ajuda com tecnologia.
135
00:05:29,082 --> 00:05:30,086
E pare de sorrir.
136
00:05:30,110 --> 00:05:31,670
Se acalme.
Confie em mim.
137
00:05:31,680 --> 00:05:35,370
Você não tem nada a temer
quanto à Simone e a Kira.
138
00:05:38,300 --> 00:05:39,826
É minha irmã.
139
00:05:39,850 --> 00:05:41,166
Ela quer saber se ainda
estamos trabalhando
140
00:05:41,190 --> 00:05:42,446
no processo coletivo do Slamm'd.
141
00:05:42,470 --> 00:05:43,880
Olha isso.
142
00:05:43,990 --> 00:05:45,746
"Metade energético, metade melhor
momento da vida.
143
00:05:45,770 --> 00:05:46,856
Cinco doses em uma."
144
00:05:46,880 --> 00:05:48,546
E colocaram numa chamativa fonte
145
00:05:48,570 --> 00:05:50,740
direcionada a crianças e alcoólatras.
146
00:05:50,750 --> 00:05:51,826
Temos algo potencialmente
147
00:05:51,850 --> 00:05:53,306
- interessante...
- Vai ser grande. Sério...
148
00:05:53,330 --> 00:05:55,880
- Um de cada vez.
- Houve um incidente
149
00:05:55,990 --> 00:05:57,826
perto do campus da Fordham
algumas noites atrás.
150
00:05:57,850 --> 00:06:00,056
Uma integrante de irmandade, Violet,
teve um ataque cardíaco
151
00:06:00,080 --> 00:06:02,884
depois que alguém colocou Slamm'd...
na bebida dela.
152
00:06:02,885 --> 00:06:03,500
Desculpa.
153
00:06:03,610 --> 00:06:05,120
- A vez é do Billy.
- Obrigado.
154
00:06:05,230 --> 00:06:06,386
Ela está no hospital,
155
00:06:06,410 --> 00:06:08,176
e estão acusando a garota
que supostamente fez isso,
156
00:06:08,200 --> 00:06:09,750
Zoey Santos, de agressão qualificada.
157
00:06:10,060 --> 00:06:10,990
Minha irmã me mandou mensagem.
158
00:06:10,991 --> 00:06:13,280
Ela está sendo levada para a
delegacia para interrogatório.
159
00:06:13,281 --> 00:06:14,020
Ela tem advogado?
160
00:06:14,130 --> 00:06:16,286
Vamos repassar os eventos
daquela noite, começando com...
161
00:06:16,410 --> 00:06:18,210
Ela não responderá mais perguntas.
162
00:06:18,220 --> 00:06:19,996
Deixa eu adivinhar.
Você é a advogada dela?
163
00:06:20,020 --> 00:06:21,996
Preciso de um tempo a sós com
a Srta. Santos, por favor.
164
00:06:22,020 --> 00:06:23,116
E pode levar seu bloquinho com você.
165
00:06:23,140 --> 00:06:24,900
Você não vai conseguir
uma confissão dela.
166
00:06:28,430 --> 00:06:31,136
Zoey, sou Olympia Lawrence.
Esta é minha equipe.
167
00:06:31,160 --> 00:06:33,756
Não tenho dinheiro para um advogado.
168
00:06:33,780 --> 00:06:36,050
Tenho uma bolsa.
Meus pais não moram aqui.
169
00:06:36,060 --> 00:06:38,516
Tudo bem, porque vamos pegar
seu caso pro bono.
170
00:06:38,540 --> 00:06:39,540
Por que fariam isso?
171
00:06:39,550 --> 00:06:40,896
Vou ser sincera com você, Zoey.
172
00:06:40,920 --> 00:06:43,416
E, em troca, quero a verdade
de você também, ok?
173
00:06:43,440 --> 00:06:44,526
Essa bebida, Slamm'd,
174
00:06:44,550 --> 00:06:46,316
que colocou Violet no hospital, é perversa,
175
00:06:46,340 --> 00:06:47,596
e precisa ser tirada do mercado.
176
00:06:47,620 --> 00:06:50,396
Já machucou muita gente,
é direcionada a jovens como você,
177
00:06:50,420 --> 00:06:51,856
e precisa ser parada.
178
00:06:51,880 --> 00:06:54,476
Estou movendo um grande
processo coletivo
179
00:06:54,500 --> 00:06:56,306
exatamente para isso.
180
00:06:56,330 --> 00:06:58,616
Mas se for acusada,
muito menos condenada,
181
00:06:58,640 --> 00:07:00,810
isso coloca a culpa na pessoa,
182
00:07:00,820 --> 00:07:03,136
e não no produto,
o que prejudicaria meu caso.
183
00:07:03,260 --> 00:07:05,996
Então preciso provar
que você é inocente.
184
00:07:06,020 --> 00:07:08,856
Não coloquei Slamm'd no copo.
185
00:07:08,880 --> 00:07:11,096
Eu nunca sirvo essa coisa.
186
00:07:11,120 --> 00:07:12,880
Você está me contratando
como sua advogada?
187
00:07:12,940 --> 00:07:14,256
Aguenta aí.
188
00:07:14,480 --> 00:07:16,076
Vou ver com o que estamos lidando.
189
00:07:16,300 --> 00:07:19,686
Vocês dois, consigam o relatório
policial da noite do incidente.
190
00:07:19,710 --> 00:07:21,630
E a Matty vai ajudar a entrar
em contato com seus pais.
191
00:07:23,670 --> 00:07:26,826
Zoe, você pode confiar na Olympia.
192
00:07:26,850 --> 00:07:28,640
Ela está do seu lado.
193
00:07:30,320 --> 00:07:32,296
Obrigada por me encontrar tão rápido.
194
00:07:32,320 --> 00:07:35,430
Você tem muita coisa pra resolver.
195
00:07:35,440 --> 00:07:37,306
Só uns 73 outros clientes,
196
00:07:37,330 --> 00:07:38,996
e mais chegando toda semana.
197
00:07:39,020 --> 00:07:41,570
Linda família.
198
00:07:42,950 --> 00:07:44,376
Veio com a moldura.
199
00:07:44,400 --> 00:07:45,880
Não tenho tempo pra uma vida.
200
00:07:45,990 --> 00:07:47,826
Mais uma razão para eu te livrar
201
00:07:47,850 --> 00:07:49,686
do trabalho de processar a Zoey Santos.
202
00:07:49,710 --> 00:07:51,120
Foi um acidente.
203
00:07:51,230 --> 00:07:54,236
Um terrível, mas obviamente não um crime.
204
00:07:54,460 --> 00:07:57,340
O produto em si é perigoso,
não a Zoey.
205
00:07:57,350 --> 00:07:58,306
Não teria tanta certeza.
206
00:07:58,330 --> 00:08:00,446
Tenho entrevistas com mais de
uma dúzia de irmãs da irmandade
207
00:08:00,470 --> 00:08:02,066
confirmando que ela e a Violet tiveram
208
00:08:02,090 --> 00:08:03,950
uma briga feia naquela noite.
209
00:08:03,960 --> 00:08:06,260
Aparentemente, Violet roubou
o namorado da Zoey.
210
00:08:06,770 --> 00:08:09,810
- Bum, motivo.
- Não sei se é "bum".
211
00:08:10,320 --> 00:08:12,496
Sua cliente também sabia da
condição cardíaca da Violet.
212
00:08:12,520 --> 00:08:14,826
A própria Srta. Presidente do Capítulo
213
00:08:14,850 --> 00:08:17,756
organizou a corrida beneficente da
irmandade pela saúde do coração
214
00:08:17,780 --> 00:08:19,306
realizada pela irmandade no verão passado.
215
00:08:19,330 --> 00:08:21,676
Temos mens rea e causalidade
por todo lado.
216
00:08:21,700 --> 00:08:23,136
E você sabe o que dizem:
217
00:08:23,160 --> 00:08:25,330
Um vídeo vale por mil condenações.
218
00:08:25,340 --> 00:08:28,476
Eu tenho um da sua cliente
entregando um copo à Violet
219
00:08:28,500 --> 00:08:29,833
e pressionando ela a...
220
00:08:29,835 --> 00:08:31,190
"Manda ver nessa bebida".
221
00:08:31,300 --> 00:08:34,456
A mesma bebida que a levou a
uma parada cardíaca.
222
00:08:34,780 --> 00:08:36,926
Sei que você é novo neste escritório.
223
00:08:36,950 --> 00:08:37,896
Qual é o indício?
224
00:08:37,920 --> 00:08:40,466
A ambição, que eu respeito, por sinal.
225
00:08:40,490 --> 00:08:41,516
Mas olha...
226
00:08:41,940 --> 00:08:43,560
Você não quer que sua primeira caça
227
00:08:43,570 --> 00:08:44,916
seja um esquilo insignificante.
228
00:08:45,040 --> 00:08:47,820
Você quer um grande e suculento urso.
229
00:08:49,370 --> 00:08:51,220
Zoey só queria deixar a Violet bêbada.
230
00:08:51,230 --> 00:08:52,116
Só isso.
231
00:08:52,140 --> 00:08:53,896
Você lembra da faculdade, né?
232
00:08:54,520 --> 00:08:56,560
O máximo que posso fazer
é oferecer um acordo.
233
00:08:56,570 --> 00:08:58,150
Qual é.
234
00:08:58,160 --> 00:09:00,716
Seu caso todo é circunstancial.
235
00:09:00,840 --> 00:09:02,586
Zoey não tem antecedentes.
236
00:09:02,610 --> 00:09:05,400
Ela é uma criança que cometeu um erro.
237
00:09:05,610 --> 00:09:06,790
O que...
238
00:09:08,880 --> 00:09:10,640
A.d.a. Park.
239
00:09:15,000 --> 00:09:17,450
Entendi.
Tchau.
240
00:09:20,990 --> 00:09:23,640
Aquele pequeno erro matou a garota.
241
00:09:24,470 --> 00:09:25,446
Violet morreu?
242
00:09:25,470 --> 00:09:26,736
Não pode ser.
Não.
243
00:09:26,760 --> 00:09:28,186
Zoey, você precisa me ouvir,
244
00:09:28,210 --> 00:09:30,136
porque a próxima parte é muito importante.
245
00:09:30,160 --> 00:09:31,436
Entendeu?
246
00:09:31,460 --> 00:09:34,376
O promotor vai te acusar de
homicídio culposo.
247
00:09:34,400 --> 00:09:36,826
Em cerca de 60 segundos,
a polícia vai entrar
248
00:09:36,850 --> 00:09:39,136
por aquela porta e te prender.
249
00:09:39,160 --> 00:09:42,036
Eles vão te levar para a triagem,
tirar suas digitais,
250
00:09:42,060 --> 00:09:45,780
tirar foto, te revistar, em todo lugar.
251
00:09:45,890 --> 00:09:48,780
Vamos te tirar daí o mais rápido possível.
252
00:09:48,990 --> 00:09:53,400
Não diga uma palavra para ninguém.
253
00:09:54,260 --> 00:09:56,020
Lá vamos nós.
254
00:09:57,850 --> 00:09:59,330
Não, por favor.
255
00:09:59,440 --> 00:10:00,640
- Por favor.
- Vai ficar tudo bem.
256
00:10:00,750 --> 00:10:02,300
Por favor.
257
00:10:10,500 --> 00:10:12,336
Sabemos que foi uma noite
difícil para você.
258
00:10:12,760 --> 00:10:14,886
Querida, seu pai chega a qualquer momento.
259
00:10:14,910 --> 00:10:16,256
Isso não pode estar acontecendo.
260
00:10:16,280 --> 00:10:17,920
Zoey, precisamos saber exatamente
261
00:10:18,030 --> 00:10:19,556
o que aconteceu no seu quarto
naquela noite.
262
00:10:19,580 --> 00:10:22,226
Não podemos beber nas repúblicas femininas.
263
00:10:22,250 --> 00:10:26,256
Tenho 21 anos, então guardo umas
bebidas no meu armário.
264
00:10:26,280 --> 00:10:28,186
O que é um "Zoey zinger"?
265
00:10:28,210 --> 00:10:30,316
As garotas disseram que você serviu
para elas naquela noite.
266
00:10:30,440 --> 00:10:33,030
Rum, limonada de morango,
balas sour patch kids.
267
00:10:33,040 --> 00:10:34,946
Tinha slamm'd no Zoey zinger?
268
00:10:34,970 --> 00:10:36,496
Não. De jeito nenhum.
269
00:10:36,520 --> 00:10:38,336
Te deixa bêbada muito rápido.
270
00:10:38,360 --> 00:10:39,760
Já vi muita gente apagar.
271
00:10:39,810 --> 00:10:41,080
Eu não mexo com isso.
272
00:10:41,390 --> 00:10:42,776
Precisamos de uma lista de todas as garotas
273
00:10:42,800 --> 00:10:44,496
que estavam no seu quarto naquela noite.
274
00:10:44,520 --> 00:10:46,566
Vamos pedir extratos de cartão
de crédito e débito,
275
00:10:46,590 --> 00:10:48,746
para tentar descobrir quem
trouxe slamm'd para a casa.
276
00:10:48,770 --> 00:10:50,396
Agora, fale sobre o Grant.
277
00:10:50,520 --> 00:10:51,706
Meu ex?
278
00:10:51,730 --> 00:10:54,496
Ele traiu com a Violet, mas... pensar
279
00:10:54,520 --> 00:10:56,240
que eu machucaria a Violet
por causa disso...
280
00:10:56,520 --> 00:10:58,410
Eu só queria voltar no tempo.
281
00:10:58,520 --> 00:11:00,080
Eu só queria...
282
00:11:00,390 --> 00:11:01,986
Eu só queria não ter convidado ninguém
283
00:11:02,010 --> 00:11:04,366
ou... ou não ter servido bebidas.
284
00:11:04,590 --> 00:11:07,380
Qualquer coisa, qualquer coisa
para mudar o que aconteceu.
285
00:11:07,390 --> 00:11:09,150
Você me culpa pela morte da Ellie?
286
00:11:09,160 --> 00:11:11,816
Se a gente não tivesse
insistido tanto na custódia...
287
00:11:11,840 --> 00:11:14,366
Você me culpa?
288
00:11:14,690 --> 00:11:15,860
Pai?
289
00:11:21,610 --> 00:11:22,990
Você está bem?
290
00:11:23,100 --> 00:11:26,636
Sim. Todo aquele arrependimento.
291
00:11:26,660 --> 00:11:29,846
Me sinto tão... tão mal por ela, só isso.
292
00:11:29,870 --> 00:11:33,420
São muitos fatos ruins para combater.
293
00:11:34,490 --> 00:11:36,386
O pior é que os exames do laboratório
294
00:11:36,410 --> 00:11:40,016
provam que havia slamm'd na
bebida da Violet.
295
00:11:40,040 --> 00:11:43,250
E a Zoey deu aquela bebida pra ela.
Está na filmagem.
296
00:11:43,260 --> 00:11:45,770
Mas como a polícia conseguiu
o copo da Violet?
297
00:11:45,780 --> 00:11:47,240
Eles deixaram entrar?
298
00:11:47,320 --> 00:11:48,706
Está pensando na quarta emenda?
299
00:11:48,730 --> 00:11:50,696
A polícia escreveu que bateu
na porta da frente
300
00:11:50,720 --> 00:11:52,226
algumas vezes, mas ninguém ouviu.
301
00:11:52,250 --> 00:11:54,366
- Precisamos de uma audiência Mapp.
- Audiência Mapp.
302
00:11:55,590 --> 00:11:58,210
Fusão mental mentor/aprendiz.
303
00:11:59,990 --> 00:12:01,790
Como isso é uma busca ilegal?
304
00:12:01,800 --> 00:12:04,036
Está bem aqui que uma jovem,
305
00:12:04,060 --> 00:12:06,890
que se identificou como... Kahlua...
306
00:12:06,900 --> 00:12:08,636
Keely Walsh, Meritíssima.
Apelido Kahlua.
307
00:12:08,660 --> 00:12:09,300
Adorável.
308
00:12:09,301 --> 00:12:10,577
Ela acompanhou os oficiais.
309
00:12:10,578 --> 00:12:12,736
Então onde está sua
busca e apreensão ilegal?
310
00:12:12,760 --> 00:12:15,606
Lá embaixo, juíza, quando os
policiais entraram sozinhos.
311
00:12:15,630 --> 00:12:16,900
Pré-Kahlua, digamos.
312
00:12:17,110 --> 00:12:18,356
E como as casas de república feminina
313
00:12:18,380 --> 00:12:20,000
são consideradas residências privadas,
314
00:12:20,110 --> 00:12:23,776
aquele copo e seu conteúdo
constituem evidência
315
00:12:23,800 --> 00:12:26,380
apreendida ilegalmente e
deve ser anulada.
316
00:12:26,490 --> 00:12:28,690
Parece claro, Sr. Park?
317
00:12:28,800 --> 00:12:32,636
Parece Meritíssima, se não fosse por isso.
318
00:12:32,660 --> 00:12:34,690
As moças da Chi Sigma Pi
319
00:12:34,800 --> 00:12:37,000
fizeram uma campanha de doação
de roupas o semestre todo,
320
00:12:37,110 --> 00:12:39,690
como anunciado neste folheto.
321
00:12:39,700 --> 00:12:41,040
E como pode ver,
322
00:12:41,250 --> 00:12:44,846
elas encorajavam o público
a deixar doações.
323
00:12:45,170 --> 00:12:47,256
Isso não significa que qualquer
um pode invadir.
324
00:12:47,280 --> 00:12:48,976
Na verdade, significa.
325
00:12:49,000 --> 00:12:51,356
Sei que as letras coloridas
são difíceis de ler.
326
00:12:51,380 --> 00:12:54,046
Os corações aqui são na verdade "o"s.
327
00:12:54,070 --> 00:12:55,494
Mas literalmente diz:
328
00:12:55,495 --> 00:12:58,496
"Entre à vontade.
Porta aberta o dia todo."
329
00:12:58,520 --> 00:12:59,924
Para doações de roupas.
330
00:12:59,925 --> 00:13:00,736
Não importa.
331
00:13:00,760 --> 00:13:03,376
Quando as residentes negaram
a expectativa de privacidade
332
00:13:03,400 --> 00:13:06,066
ao permitir acesso ao público em geral,
333
00:13:06,090 --> 00:13:07,150
a polícia tinha todo o direito de entrar
334
00:13:07,160 --> 00:13:08,950
sem mandado ou permissão.
335
00:13:10,210 --> 00:13:11,166
Concordo.
336
00:13:11,190 --> 00:13:12,950
A evidência permanece válida.
337
00:13:17,420 --> 00:13:18,426
É você.
338
00:13:19,050 --> 00:13:20,600
Você é o urso.
339
00:13:22,620 --> 00:13:25,426
Que fofo.
Devo arrumar um também?
340
00:13:25,450 --> 00:13:27,566
Ursos combinando de mentor e aprendiz...?
341
00:13:27,590 --> 00:13:28,886
É uma declaração de guerra.
342
00:13:28,910 --> 00:13:31,230
Uma guerra que estamos
perdendo porque o promotor
343
00:13:31,320 --> 00:13:32,466
está no meu pé.
344
00:13:32,590 --> 00:13:35,536
Vocês dois marquem
entrevistas pela universidade.
345
00:13:35,660 --> 00:13:39,016
Havia 19 garotas da república que
entraram e saíram daquele quarto.
346
00:13:39,040 --> 00:13:40,466
Precisamos de alguém que tenha visto
347
00:13:40,590 --> 00:13:42,496
alguém tocar no copo da Violet.
348
00:13:42,520 --> 00:13:44,246
Matty e eu vamos vasculhar as descobertas.
349
00:13:44,270 --> 00:13:45,286
Feito.
350
00:13:45,310 --> 00:13:46,690
Entendido.
351
00:13:47,000 --> 00:13:49,286
Precisamos do nosso ângulo.
352
00:13:49,510 --> 00:13:50,730
O que você está pensando?
353
00:13:52,900 --> 00:13:54,830
Você primeiro.
354
00:13:55,740 --> 00:13:57,160
Matty.
355
00:13:57,590 --> 00:13:59,336
Está tudo bem?
356
00:13:59,760 --> 00:14:01,596
Sim.
357
00:14:01,620 --> 00:14:04,326
Só... coisas de casa.
358
00:14:04,750 --> 00:14:06,186
Tipo?
359
00:14:06,210 --> 00:14:11,016
Você me culpa?
360
00:14:11,040 --> 00:14:13,636
Recentemente percebi
361
00:14:13,660 --> 00:14:16,900
que posso ser um pouco como
um touro numa loja de porcelana.
362
00:14:16,910 --> 00:14:17,986
Sim.
363
00:14:18,010 --> 00:14:19,156
É o que eu adoro em você.
364
00:14:19,380 --> 00:14:21,356
Tem seus lados ruins.
365
00:14:21,380 --> 00:14:22,690
Diga um.
366
00:14:25,350 --> 00:14:27,256
Quando tivermos mais tempo.
367
00:14:27,680 --> 00:14:29,416
Meu Deus.
368
00:14:29,440 --> 00:14:34,270
Espero que não sejam só
selfies de beijinho.
369
00:14:40,840 --> 00:14:43,490
Você não vai acreditar.
370
00:14:43,800 --> 00:14:46,450
A Sarah acha que você está
envolvida com a Kira.
371
00:14:47,830 --> 00:14:49,450
Você está fazendo de propósito.
372
00:14:50,520 --> 00:14:52,830
Ela é muito fácil de provocar.
373
00:14:55,540 --> 00:14:56,646
Você precisa parar.
374
00:14:56,670 --> 00:14:57,740
Tá bom.
Parei.
375
00:14:57,850 --> 00:14:59,290
Não, não, não, não.
376
00:14:59,300 --> 00:15:01,756
Quero dize, pare de torturar a Sarah.
377
00:15:02,480 --> 00:15:05,976
Mas agora eu preciso ir.
378
00:15:07,590 --> 00:15:11,000
Advogada, posso pedir um adiamento?
379
00:15:13,850 --> 00:15:15,470
Billy, onde você estava?
380
00:15:15,580 --> 00:15:16,996
- Banheiro.
- Tanto tempo assim?
381
00:15:17,120 --> 00:15:18,476
Eu te falei para não tomar
aquele terceiro café.
382
00:15:18,600 --> 00:15:21,026
- Limites.
- Desculpa, preciso da sua ajuda.
383
00:15:21,050 --> 00:15:22,600
Tem 19 meninas da república lá embaixo
384
00:15:22,710 --> 00:15:24,266
deixando bronzeador artificial
por todo o escritório.
385
00:15:24,290 --> 00:15:25,500
Tá bom.
386
00:15:33,570 --> 00:15:35,196
Você falou para não tirarem fotos?
387
00:15:35,220 --> 00:15:37,026
Não consigo.
Estou com medo.
388
00:15:37,050 --> 00:15:38,766
Olha só?
389
00:15:38,790 --> 00:15:40,906
Essas caras não te aterrorizam?
390
00:15:41,030 --> 00:15:42,166
- O que é isso?
- O quê?
391
00:15:42,190 --> 00:15:45,010
Isso.
É batom?
392
00:15:46,420 --> 00:15:48,166
Deve ser da minha irmã.
393
00:15:48,190 --> 00:15:49,236
Sua irmã beija seu pescoço?
394
00:15:49,260 --> 00:15:52,686
Um abraço...
Eu estava de passagem.
395
00:15:52,710 --> 00:15:53,710
Vamos começar.
396
00:15:57,720 --> 00:15:59,140
Kennedy?
397
00:16:01,540 --> 00:16:03,150
Kennedy O.?
398
00:16:04,940 --> 00:16:06,436
Pode nos contar sobre a noite da festa?
399
00:16:06,460 --> 00:16:07,300
Não foi uma festa.
400
00:16:07,310 --> 00:16:09,926
Só um "pregame" depois da revelação
das "big/little" antes do mixer.
401
00:16:09,950 --> 00:16:11,220
Ótimo.
402
00:16:11,330 --> 00:16:13,406
Pode definir todas essas palavras,
por favor?
403
00:16:13,430 --> 00:16:16,646
As garotas mais velhas, as "big sisters",
são designadas a uma "little".
404
00:16:16,670 --> 00:16:18,346
E você descobre com quem foi
pareada na revelação
405
00:16:18,370 --> 00:16:20,096
porque todas estão
combinando de pijamas.
406
00:16:20,220 --> 00:16:21,120
Eu fiquei com a Steph.
407
00:16:21,130 --> 00:16:22,686
Kennedy é a melhor de todas.
408
00:16:22,910 --> 00:16:24,996
Eu surtei quando descobri que
ela era minha "big".
409
00:16:25,020 --> 00:16:26,346
Violet era minha "little".
410
00:16:26,370 --> 00:16:28,306
Estava falando pra minha mãe o
quanto eu amava ela.
411
00:16:28,430 --> 00:16:29,576
Não acredito que ela se foi.
412
00:16:29,600 --> 00:16:32,246
E quem era a "little" da Zoey?
413
00:16:32,470 --> 00:16:33,896
Meg.
Oi.
414
00:16:33,920 --> 00:16:35,196
- Oi.
- Oi.
415
00:16:35,220 --> 00:16:36,740
Não acredito nisso.
416
00:16:36,850 --> 00:16:37,810
Não se preocupe.
417
00:16:37,820 --> 00:16:38,896
Espera.
418
00:16:39,020 --> 00:16:39,996
Sem selfies.
419
00:16:40,020 --> 00:16:42,966
- Então, naquela noite...
- Todo mundo de pijama.
420
00:16:43,190 --> 00:16:46,096
Kennedy mandou gravar os nossos.
"B" de "big", "L" de "little".
421
00:16:46,120 --> 00:16:47,196
Quem trouxe o "slamm'd"?
422
00:16:47,220 --> 00:16:49,646
Não tenho ideia.
Aquilo é veneno.
423
00:16:49,670 --> 00:16:52,136
Ninguém bebe "slamm'd".
A gente sabe o que faz.
424
00:16:52,160 --> 00:16:54,430
Você viu alguém mexer no drink da Zoey?
425
00:16:54,440 --> 00:16:56,856
Não fiquei espiando que nem uma stalker.
426
00:16:56,980 --> 00:16:57,956
Você é fofo.
427
00:16:57,980 --> 00:16:58,966
Obrigado.
428
00:16:58,990 --> 00:17:00,476
Você viu alguém mexer no drink dela?
429
00:17:00,600 --> 00:17:02,176
Não.
430
00:17:02,500 --> 00:17:04,476
Mas minha mãe morreria
se eu namorasse um advogado.
431
00:17:04,900 --> 00:17:07,620
Essa não é a garota do batom na gola, né?
432
00:17:08,330 --> 00:17:10,160
O caso do promotor é circunstancial,
433
00:17:10,170 --> 00:17:12,536
então precisamos de testemunhas
de caráter para a Zoey.
434
00:17:12,760 --> 00:17:15,576
Provavelmente não devia ser eu
435
00:17:15,600 --> 00:17:16,956
por causa do que aconteceu com a Steph.
436
00:17:16,980 --> 00:17:19,886
Zoey me deu uma advertência
porque minha pulseira
437
00:17:19,910 --> 00:17:21,290
não tinha qualidade suficiente.
438
00:17:21,400 --> 00:17:22,926
Faltava uma única pérola.
439
00:17:22,950 --> 00:17:25,586
Ela anunciou publicamente
para humilhar ela.
440
00:17:25,610 --> 00:17:26,586
Foi malvado.
441
00:17:26,610 --> 00:17:27,826
Mas não foi nada
442
00:17:27,850 --> 00:17:29,540
comparado a como ela tratava a Violet.
443
00:17:30,570 --> 00:17:31,486
Como assim?
444
00:17:31,510 --> 00:17:32,666
Como ela tratava ela?
445
00:17:32,690 --> 00:17:34,586
Parece que a Zoey torturou
a Violet por meses.
446
00:17:34,610 --> 00:17:36,996
A Lindsey disse que ela
foi "quase violenta,
447
00:17:37,120 --> 00:17:38,476
no encontro temático de cidade natal".
448
00:17:38,500 --> 00:17:39,544
Não, você está confundindo.
449
00:17:39,545 --> 00:17:41,976
Foi durante o "Mister for Your Sister".
Mas foi feio.
450
00:17:42,000 --> 00:17:44,546
E nenhuma das 19 garotas
viu mais ninguém
451
00:17:44,570 --> 00:17:46,166
a não ser a Zoey mexer no
copo da Violet?
452
00:17:46,190 --> 00:17:48,566
Não. E para piorar?
453
00:17:49,190 --> 00:17:51,220
Todas as 19 garotas acham que foi a Zoey.
454
00:17:59,840 --> 00:18:02,436
Não ouvi você chegar ontem à noite.
455
00:18:02,460 --> 00:18:03,956
Outro caso complicado.
456
00:18:04,180 --> 00:18:07,016
Garota de república que não está
agindo muito como irmã.
457
00:18:07,940 --> 00:18:09,470
Eu a julguei errado.
458
00:18:10,710 --> 00:18:12,166
Mais um erro.
459
00:18:12,490 --> 00:18:13,900
Todo mundo comete.
460
00:18:15,210 --> 00:18:16,566
Me diga.
461
00:18:16,590 --> 00:18:19,636
Devo levar o Alfie no dia da
família ou não?
462
00:18:19,660 --> 00:18:21,800
Prós? Contras?
463
00:18:24,280 --> 00:18:26,396
Ele seria bem útil.
464
00:18:26,420 --> 00:18:29,036
Criaria uma distração na troca de turno.
465
00:18:29,460 --> 00:18:30,800
Contras?
466
00:18:30,910 --> 00:18:32,220
É pesado pra uma criança.
467
00:18:33,700 --> 00:18:34,876
Bitsy.
468
00:18:34,900 --> 00:18:36,636
Mandei mensagem dizendo
que não vamos.
469
00:18:36,660 --> 00:18:37,633
Ela fica perguntando:
470
00:18:37,634 --> 00:18:39,520
"O que está acontecendo
aí em Nova York?"
471
00:18:39,630 --> 00:18:41,366
Imagine se contasse pra ela.
472
00:18:41,390 --> 00:18:43,560
Pare.
Não tem graça.
473
00:18:43,770 --> 00:18:45,396
Então o que você acha?
474
00:18:45,420 --> 00:18:46,946
Do Alfie? Do escritório?
475
00:18:46,970 --> 00:18:48,210
Você devia dizer "nem pensar"
476
00:18:48,320 --> 00:18:50,900
e tomar a decisão por mim.
477
00:18:53,130 --> 00:18:54,256
Matty...
478
00:18:54,280 --> 00:18:58,846
Na sua vida, você já tomou
ótimas decisões.
479
00:18:58,870 --> 00:19:01,606
E eu confio em você.
480
00:19:01,630 --> 00:19:03,980
Você vai ter que superar isso.
481
00:19:06,390 --> 00:19:07,530
Como?
482
00:19:09,400 --> 00:19:11,746
A Ellie ia sofrer overdose.
483
00:19:11,970 --> 00:19:15,086
Talvez não naquele dia,
mas ia acontecer.
484
00:19:15,110 --> 00:19:17,250
A gente se preparou pra isso por anos.
485
00:19:18,060 --> 00:19:20,310
Então não se culpe.
486
00:19:20,920 --> 00:19:22,570
Culpe os opioides.
487
00:19:31,560 --> 00:19:32,946
Eu vou levá-lo.
488
00:19:32,970 --> 00:19:34,126
Para o dia da família?
489
00:19:34,150 --> 00:19:34,692
Sim.
Ótimo.
490
00:19:34,693 --> 00:19:36,366
Mal posso esperar pra conhece-lo.
491
00:19:36,390 --> 00:19:37,686
Não espere muito.
492
00:19:37,710 --> 00:19:40,770
O Alfie é quieto e só fala em grunhidos.
493
00:19:40,880 --> 00:19:42,506
As gêmeas conversam até com pedra.
494
00:19:42,530 --> 00:19:42,871
Sério.
495
00:19:42,872 --> 00:19:43,940
Já vi elas fazendo isso.
496
00:19:45,360 --> 00:19:47,396
Alguém viu uma cabeça de
coelho não-denominacional?
497
00:19:47,520 --> 00:19:49,446
Essa é uma frase que não
se ouve todo dia.
498
00:19:49,470 --> 00:19:51,256
O fantasma, a cabeça de coelho sumiu.
499
00:19:51,880 --> 00:19:53,236
O Senior vai pirar.
500
00:19:53,260 --> 00:19:54,236
Ótimo.
501
00:19:54,660 --> 00:19:56,466
- Você está bem?
- Sim.
502
00:19:56,490 --> 00:19:59,320
Obrigada por perguntar,
mas não é mais seu problema.
503
00:20:01,660 --> 00:20:04,846
Quem seu ex quer matar?
Pedro o Coelho ou o Tambor?
504
00:20:04,870 --> 00:20:07,396
O dia da família é bem
pesado para o Julian.
505
00:20:07,820 --> 00:20:09,896
Quando ele tinha oito anos,
veio no dia da família,
506
00:20:09,920 --> 00:20:13,440
e o Senior disse que
ia se divorciar da mãe dele.
507
00:20:13,550 --> 00:20:15,866
Nem tirou a maldita fantasia de coelho.
508
00:20:15,890 --> 00:20:18,130
Reação adequada.
509
00:20:23,720 --> 00:20:25,100
O que aconteceu?
510
00:20:25,210 --> 00:20:27,860
Uma loja de bebidas perto do campus
tem o escaneamento do RG da Zoey.
511
00:20:27,970 --> 00:20:29,966
Junto com um recibo com horário
512
00:20:29,990 --> 00:20:33,510
mostrando que ela comprou
uma lata de Slamm'd com dinheiro.
513
00:20:34,920 --> 00:20:37,830
No mínimo, isso coloca a
arma fumegante na sua mão.
514
00:20:38,240 --> 00:20:40,396
Alguém deve ter pegado meu RG.
515
00:20:40,420 --> 00:20:42,596
Eu deixo na gaveta de cima.
Todo mundo sabe.
516
00:20:42,620 --> 00:20:44,556
Zoey, quando concordamos
em nos ajudar,
517
00:20:44,580 --> 00:20:46,130
foi com base na sua honestidade.
518
00:20:46,240 --> 00:20:48,336
Suas irmãs de república disseram
que você basicamente
519
00:20:48,660 --> 00:20:51,550
torturava a Violet nas semanas
antes da morte dela?
520
00:20:57,410 --> 00:20:58,906
É verdade. Sim.
521
00:20:59,130 --> 00:21:02,416
Mas... eu estava tão brava com ela.
522
00:21:02,440 --> 00:21:04,430
Eu não comprei o Slamm'd.
523
00:21:04,440 --> 00:21:07,516
Não coloquei no copo, mas...
524
00:21:07,940 --> 00:21:10,866
Fiz a vida dela um inferno.
525
00:21:10,890 --> 00:21:13,240
E nunca vou me perdoar por isso.
526
00:21:14,720 --> 00:21:16,010
Nunca.
527
00:21:19,550 --> 00:21:20,550
Ok.
528
00:21:20,560 --> 00:21:23,976
Zoey, vamos repassar
o que você fez naquele dia.
529
00:21:24,300 --> 00:21:26,116
Acordou às 9:30, foi ao brunch.
530
00:21:26,140 --> 00:21:28,806
- O que mais?
- Dormi um pouco, tomei banho,
531
00:21:28,930 --> 00:21:31,736
fui correr, comecei o pré-jogo às 18:00.
532
00:21:31,760 --> 00:21:33,356
Não fui à loja de bebidas naquele dia.
533
00:21:33,380 --> 00:21:37,261
Tem alguém que possa confirmar
seu cochilo ou sua corrida?
534
00:21:37,262 --> 00:21:38,290
Não.
535
00:21:38,720 --> 00:21:41,936
Espera, tirei umas selfies no parque.
536
00:21:41,960 --> 00:21:44,200
Olha aqui!
Tem até o horário.
537
00:21:44,990 --> 00:21:47,580
Você tem que acreditar em mim.
Não fui eu.
538
00:21:49,100 --> 00:21:51,116
Segundo o recibo da loja,
539
00:21:51,240 --> 00:21:53,696
a lata de Slamm'd foi comprada às 15:47.
540
00:21:53,820 --> 00:21:57,650
E a selfie foi tirada no
jardim botânico às 15:28.
541
00:21:57,660 --> 00:22:00,176
Então, a Zoey poderia ter ido
do parque à loja em...
542
00:22:00,200 --> 00:22:01,936
Em 19 minutos?
Seria apertado.
543
00:22:01,960 --> 00:22:03,990
"Apertado" não basta.
Precisamos ter certeza.
544
00:22:04,000 --> 00:22:06,030
Quer dizer... correr?
545
00:22:06,240 --> 00:22:07,720
Não vou.
546
00:22:09,650 --> 00:22:11,179
Quem está te mandando mensagem?
547
00:22:11,180 --> 00:22:13,480
É aquela garota que
deixou batom na sua gola?
548
00:22:13,505 --> 00:22:14,409
Não tem garota.
549
00:22:14,410 --> 00:22:16,146
Você tem três "tells".
Acabou de usar todos eles.
550
00:22:16,170 --> 00:22:17,270
Tá bom.
Conheci alguém.
551
00:22:17,480 --> 00:22:19,300
Sabia!
Quem é?
552
00:22:19,310 --> 00:22:20,596
Ou me diz as iniciais,
553
00:22:20,620 --> 00:22:22,126
que eu acho ela em qualquer
lugar da América do Norte.
554
00:22:22,150 --> 00:22:24,746
Por isso coloquei um nome
falso no celular.
555
00:22:24,770 --> 00:22:26,716
Dois quarteirões.
Vai fundo.
556
00:22:28,740 --> 00:22:32,626
Não acredito que outra pessoa
usou o RG da Zoey Santos.
557
00:22:32,650 --> 00:22:35,130
Eu verifiquei.
Sou muito cuidadoso.
558
00:22:35,240 --> 00:22:37,680
Mas não tem câmeras na
loja de bebidas?
559
00:22:37,790 --> 00:22:39,486
As câmeras não estão funcionando.
560
00:22:39,510 --> 00:22:41,346
Que pena.
561
00:22:41,370 --> 00:22:42,626
Incluído como prova.
562
00:22:42,650 --> 00:22:45,486
Este relatório detalhando
dezenas de violações
563
00:22:45,510 --> 00:22:46,936
da sua loja no último ano
564
00:22:46,960 --> 00:22:49,990
por vender a menores
usando RGs de outras pessoas.
565
00:22:51,070 --> 00:22:52,490
Nada mais, Meritíssima.
566
00:22:54,130 --> 00:22:55,146
Sr. Park.
567
00:22:55,170 --> 00:22:56,696
Sua testemunha.
568
00:22:56,720 --> 00:22:58,076
Desculpe, Meritíssima.
569
00:22:58,300 --> 00:23:01,556
Eu estava fascinado com
aquele relatório.
570
00:23:01,580 --> 00:23:04,550
Parece que a loja de bebidas
é bem relaxada.
571
00:23:04,860 --> 00:23:07,990
Sr. Cane, você tem um
número único de identificação
572
00:23:07,991 --> 00:23:09,417
que precisa digitar em cada venda?
573
00:23:09,441 --> 00:23:10,937
Tenho, 442.
574
00:23:11,161 --> 00:23:11,772
Entendi.
575
00:23:11,773 --> 00:23:15,667
Aqui está a mesma lista
de multas cruzadas
576
00:23:15,691 --> 00:23:17,357
com os números de identificação
dos atendentes.
577
00:23:17,381 --> 00:23:21,631
Pode me dizer se alguma dessas ,
vendas corresponde ao seu, 442?
578
00:23:26,661 --> 00:23:27,717
Não.
579
00:23:27,741 --> 00:23:30,051
Então você não era o atendente em turno
580
00:23:30,061 --> 00:23:32,331
em nenhuma dessas vendas ilegais?
581
00:23:32,841 --> 00:23:35,947
Não, como eu disse, sou cuidadoso.
582
00:23:35,971 --> 00:23:37,847
Obrigado, Sr. Cane.
583
00:23:38,871 --> 00:23:40,141
Como foi? Descobriu algo?
584
00:23:40,151 --> 00:23:42,217
Testamos todos os métodos
possíveis para ir
585
00:23:42,241 --> 00:23:44,751
do jardim botânico até a loja
de bebidas.
586
00:23:44,755 --> 00:23:46,347
Correndo, táxi amarelo, Uber,
bicicleta compartilhada.
587
00:23:46,371 --> 00:23:48,487
É fisicamente impossível fazer
isso em 19 minutos.
588
00:23:48,911 --> 00:23:51,107
A Zoey está dizendo a verdade
sobre o RG dela.
589
00:23:51,131 --> 00:23:53,681
- Ela não comprou a bebida.
- Então quem comprou?
590
00:24:00,591 --> 00:24:01,737
Tem certeza que está tudo bem?
591
00:24:01,861 --> 00:24:03,441
Não posso ficar o tempo todo
592
00:24:03,451 --> 00:24:04,611
porque tenho que ir ao tribunal.
593
00:24:04,691 --> 00:24:06,271
Tenho 13, não dez.
594
00:24:06,381 --> 00:24:08,941
Já revisamos o plano umas mil vezes.
595
00:24:09,031 --> 00:24:10,231
Troca de turno às 15:00,
596
00:24:10,341 --> 00:24:11,937
eu sinalizo quando o Lucius sair.
597
00:24:11,961 --> 00:24:14,131
Depois digo ao novo guarda que
perdi minha carteira.
598
00:24:14,141 --> 00:24:16,317
E se não houver tempo suficiente
para pegar o relatório?
599
00:24:16,441 --> 00:24:18,107
Aí eu faço escândalo ou fujo.
600
00:24:18,131 --> 00:24:20,277
Por que está tão nervosa?
601
00:24:20,301 --> 00:24:23,611
É o que a gente faz. M.W.B.S.P.
602
00:24:24,411 --> 00:24:25,581
M.W.B.S.P.
603
00:24:30,471 --> 00:24:32,527
Essas são as garotas menores de idade
que poderiam passar pela Zoey.
604
00:24:32,851 --> 00:24:34,347
Uma delas deve ter usado o RG dela.
605
00:24:34,371 --> 00:24:36,247
Vejam todas as fotos da festa.
606
00:24:36,371 --> 00:24:38,915
Vejam se alguma delas estava
perto do copo que a Violet bebeu.
607
00:24:38,916 --> 00:24:39,587
Pessoal...
608
00:24:39,611 --> 00:24:42,517
Este é meu neto, Alfie.
609
00:24:42,741 --> 00:24:45,921
Alfie, este é o Billy, a Sarah e a Olympia.
610
00:24:45,931 --> 00:24:47,277
Já ouvimos tanto sobre você.
611
00:24:47,301 --> 00:24:48,487
É ótimo finalmente conhecê-lo.
612
00:24:48,611 --> 00:24:49,781
Qual é a senha do Wi-Fi?
613
00:24:50,291 --> 00:24:51,687
Alfie.
614
00:24:52,011 --> 00:24:53,261
Adolescentes.
615
00:24:53,271 --> 00:24:55,897
Não dá pra viver com eles,
nem abandoná-los na floresta.
616
00:24:55,921 --> 00:24:57,417
Tem uma rede aberta para convidados.
617
00:24:57,441 --> 00:24:59,137
- Legal.
- Quer nos ajudar...
618
00:24:59,161 --> 00:25:00,761
Ele é tão fofo.
619
00:25:02,071 --> 00:25:04,247
Acharam algo nas fotos?
620
00:25:04,271 --> 00:25:06,771
Nada. Já olhamos duas vezes.
621
00:25:06,831 --> 00:25:08,997
Olhem uma terceira.
Preciso buscar meus filhos.
622
00:25:09,221 --> 00:25:11,547
De novo?
Já decorei essas fotos.
623
00:25:11,571 --> 00:25:13,501
Essas irmãs estão focadas
624
00:25:13,511 --> 00:25:16,517
na aparência de irmandade,
não na irmandade de verdade.
625
00:25:16,541 --> 00:25:20,657
A Lindsey basicamente chamou a Zoey
de tirana, e agora estão se abraçando?
626
00:25:20,681 --> 00:25:21,851
Isso é uma foto ao vivo.
627
00:25:22,361 --> 00:25:23,591
Qual é.
628
00:25:23,601 --> 00:25:25,561
Sou velha, não sou morta.
629
00:25:27,831 --> 00:25:30,557
Temos que revisar tudo de novo,
desde o começo.
630
00:25:30,581 --> 00:25:31,837
Talvez tenhamos perdido algo.
631
00:25:32,061 --> 00:25:33,137
Atenção, pessoal.
632
00:25:33,361 --> 00:25:34,347
Atenção!
633
00:25:34,371 --> 00:25:35,937
Sem correr, sem gritar,
634
00:25:35,961 --> 00:25:37,991
sem roubar os ovos
não-denominacionais dos outros.
635
00:25:38,201 --> 00:25:39,347
E se alguém achar uma cabeça de coelho,
636
00:25:39,371 --> 00:25:40,751
ganha um prêmio enorme.
637
00:25:40,761 --> 00:25:42,247
E as escadas estão proibidas
638
00:25:42,271 --> 00:25:44,217
porque não dá pra sair de lá
sem um cartão de acesso.
639
00:25:44,341 --> 00:25:46,347
Ok? Então, com calma...
640
00:25:47,671 --> 00:25:50,141
Estamos andando.
641
00:25:51,071 --> 00:25:53,147
Comecem.
642
00:25:53,371 --> 00:25:55,401
Cuidado. Por favor.
Meu Deus. Nossa.
643
00:25:55,511 --> 00:25:57,977
Pare. Isso não é para...
Meu Deus.
644
00:25:58,001 --> 00:26:00,917
Pare com isso. Não.
Isso não é para você.
645
00:26:01,141 --> 00:26:02,527
Lucius.
646
00:26:03,051 --> 00:26:06,261
Não acredito que deixaram
você sair mais cedo.
647
00:26:06,271 --> 00:26:08,877
A Robin disse que vai fazer
hora extra, então posso ficar
648
00:26:08,901 --> 00:26:10,547
com minha Princesa o tempo todo.
649
00:26:10,871 --> 00:26:12,271
Essa é minha deixa.
Desculpe.
650
00:26:12,281 --> 00:26:13,451
Divirtam-se.
651
00:26:14,581 --> 00:26:16,231
Então não vai ter troca de turno?
652
00:26:16,341 --> 00:26:18,317
Acho que não vai rolar hoje.
653
00:26:18,341 --> 00:26:19,387
Eu poderia agir por conta própria.
654
00:26:19,511 --> 00:26:21,587
Não se atreva.
655
00:26:21,711 --> 00:26:22,757
Nos ajude a procurar, papai.
656
00:26:22,781 --> 00:26:24,261
Ok.
657
00:26:24,271 --> 00:26:26,827
Não tem ovos embaixo da mesa.
658
00:26:26,851 --> 00:26:28,107
Isso é certeza.
659
00:26:28,131 --> 00:26:29,341
Esse é meu!
660
00:26:31,001 --> 00:26:32,341
Achei algo.
661
00:26:34,161 --> 00:26:36,687
- Não acredito.
- Isso é um ovo!
662
00:26:36,711 --> 00:26:37,827
O que tem aí?
663
00:26:37,851 --> 00:26:38,851
Nada.
664
00:26:38,891 --> 00:26:40,417
Sem ovos.
665
00:26:40,441 --> 00:26:42,207
Talvez embaixo da cadeira da mamãe.
666
00:26:42,231 --> 00:26:43,727
Aqui tem um.
667
00:26:43,751 --> 00:26:44,757
Alguma coisa?
668
00:26:44,781 --> 00:26:46,617
Nada de ovos aqui.
669
00:26:47,241 --> 00:26:48,597
Eu odeio hoje.
670
00:26:49,121 --> 00:26:50,277
Espera.
671
00:26:50,301 --> 00:26:52,021
- Pare.
- O quê?
672
00:26:52,031 --> 00:26:53,961
Olha isso.
673
00:26:55,911 --> 00:26:57,951
Sua testemunha, Sra. Lawrence.
674
00:27:00,751 --> 00:27:02,867
Steph, você disse no
depoimento que a Zoey
675
00:27:02,891 --> 00:27:04,007
gosta de humilhar as pessoas.
676
00:27:04,431 --> 00:27:05,897
Sim, é verdade.
677
00:27:05,921 --> 00:27:09,641
Ela te humilhou dando advertência
na frente de toda a irmandade
678
00:27:09,651 --> 00:27:12,657
por uma pérola faltando na sua
pulseira da Chi Sigma Pi?
679
00:27:12,681 --> 00:27:13,657
Sim.
680
00:27:13,681 --> 00:27:15,711
Eu chorei, muito.
681
00:27:15,921 --> 00:27:18,331
Foi a Kennedy que me ajudou a superar.
682
00:27:18,341 --> 00:27:20,401
A mesma Kennedy que concorreu e perdeu
683
00:27:20,511 --> 00:27:22,111
para a Zoey como presidente do
capítulo no outono passado?
684
00:27:22,201 --> 00:27:23,517
Sim.
685
00:27:23,541 --> 00:27:25,347
Quantos anos você e a Kennedy têm?
686
00:27:25,371 --> 00:27:27,131
Eu tenho 19 e a Kennedy tem 20.
687
00:27:27,141 --> 00:27:30,037
Então nenhuma de vocês tem idade
legal para comprar álcool.
688
00:27:30,038 --> 00:27:32,511
Vocês precisariam usar o
RG de outra pessoa.
689
00:27:32,821 --> 00:27:34,727
Sim, mas não usei.
690
00:27:34,951 --> 00:27:37,214
Você disse que a Kennedy te
fez sentir melhor.
691
00:27:37,215 --> 00:27:38,237
Como ela fez isso?
692
00:27:38,261 --> 00:27:41,501
Ela me levou para tomar frozen yogurt,
colocou Destiny's Child
693
00:27:41,511 --> 00:27:42,967
porque amo músicas antigas,
694
00:27:42,991 --> 00:27:44,471
e trocou de pulseira comigo,
695
00:27:44,581 --> 00:27:46,711
para na próxima inspeção, eu passar.
696
00:27:46,821 --> 00:27:50,727
De novo, porque sua pulseira
estava faltando uma pérola?
697
00:27:50,751 --> 00:27:51,821
Sim.
698
00:27:55,581 --> 00:27:57,967
Esta é uma foto, já admitida como prova,
699
00:27:57,991 --> 00:27:59,697
tirada na noite da festa.
700
00:27:59,721 --> 00:28:01,061
A foto era ao vivo,
701
00:28:01,071 --> 00:28:02,637
e notamos algo no fundo.
702
00:28:02,661 --> 00:28:06,817
Podemos ver claramente que
há uma pérola faltando.
703
00:28:07,541 --> 00:28:12,037
Essa é a sua mão pegando o
RG da Zoey na gaveta para devolver?
704
00:28:12,061 --> 00:28:13,417
Ou é a da Kennedy?
705
00:28:13,441 --> 00:28:14,897
Não tenho certeza.
706
00:28:14,921 --> 00:28:16,417
Não? Deixe-me ajudar.
707
00:28:16,641 --> 00:28:18,261
Os pijamas combinando que
708
00:28:18,271 --> 00:28:22,091
você e a Kennedy usaram naquela
noite para a revelação de "big/little"
709
00:28:22,201 --> 00:28:23,487
eram monogramados.
710
00:28:23,511 --> 00:28:25,387
"L" de "little" e qual era a outra letra?
711
00:28:25,511 --> 00:28:26,681
"B".
712
00:28:27,711 --> 00:28:28,751
De "big".
713
00:28:31,601 --> 00:28:33,107
"B" de "big".
714
00:28:33,731 --> 00:28:35,811
Então a Kennedy roubou o RG
e comprou o Slamm'd.
715
00:28:35,821 --> 00:28:36,311
Protesto.
716
00:28:36,312 --> 00:28:37,827
Mas a Zoey não sabia
o que a Kennedy
717
00:28:37,851 --> 00:28:39,504
tinha feito e deu o copo
para a Violet.
718
00:28:39,505 --> 00:28:40,261
Meritíssima!
719
00:28:40,471 --> 00:28:43,761
Quer contar a juíza que está
retirando as acusações, ou devo eu?
720
00:28:48,381 --> 00:28:49,581
Zoey.
721
00:28:51,301 --> 00:28:54,781
Todos sabem a verdade agora.
Você vai ficar bem.
722
00:28:56,441 --> 00:28:57,937
Talvez eu não tenha adulterado a bebida,
723
00:28:57,961 --> 00:28:59,517
mas ainda assim dei aquele
copo para ela.
724
00:28:59,541 --> 00:29:01,027
Se eu tivesse dado para outra pessoa,
725
00:29:01,051 --> 00:29:03,247
qualquer outra, se eu não tivesse
mandado ela beber tudo...
726
00:29:03,271 --> 00:29:06,587
Querida, você não pode viver de "e se".
727
00:29:06,711 --> 00:29:08,851
Você tem que seguir em frente.
728
00:29:10,561 --> 00:29:11,757
Como?
729
00:29:11,781 --> 00:29:14,581
Você vai ter que deixar isso pra trás.
730
00:29:15,961 --> 00:29:17,711
Como?
731
00:29:26,181 --> 00:29:28,741
Salve os heróis conquistadores.
732
00:29:28,751 --> 00:29:30,641
Parece que o Pernalonga teve
uma farra em Vegas.
733
00:29:30,651 --> 00:29:32,711
Espero que meu neto não
tenha feito isso.
734
00:29:32,721 --> 00:29:33,991
Cadê ele?
735
00:29:34,001 --> 00:29:35,341
Mamãe!
736
00:29:35,451 --> 00:29:37,411
- Mamãe, ganhei marshmallows!
- Ganhei coelhinhos de chocolate!
737
00:29:37,421 --> 00:29:38,351
Eu tenha mais!
738
00:29:38,361 --> 00:29:39,607
Quanto açúcar você já comeu?
739
00:29:39,631 --> 00:29:41,947
Tentei limitar, e falhei.
740
00:29:42,371 --> 00:29:43,851
Evidentemente.
741
00:29:44,921 --> 00:29:47,711
- Obrigado.
- Pelo quê?
742
00:29:47,821 --> 00:29:50,207
Eu... não sei.
743
00:29:50,231 --> 00:29:52,401
Tenho certeza que meu pai está furioso.
744
00:29:52,511 --> 00:29:54,757
Não acredito que você roubou
a cabeça de coelho para mim.
745
00:29:54,781 --> 00:29:56,247
Você nem precisava ter...
746
00:29:56,271 --> 00:29:58,371
Sim, precisava sim.
Foi divertido.
747
00:29:58,581 --> 00:30:00,951
Casados ou não, ainda somos família.
748
00:30:02,441 --> 00:30:03,897
Se continuar assim,
749
00:30:03,921 --> 00:30:06,447
vou me sentir muito mal
quando te destruir
750
00:30:06,471 --> 00:30:07,301
na corrida de sócios.
751
00:30:07,326 --> 00:30:09,326
Agora que não vou ter piedade.
752
00:30:10,001 --> 00:30:12,011
Alguém viu meu neto?
753
00:30:12,021 --> 00:30:14,441
Ele não está respondendo as
mensagens nem ligações.
754
00:30:14,451 --> 00:30:17,337
Já faz uma hora.
Ele sempre responde.
755
00:30:17,361 --> 00:30:19,577
Tudo bem. Vamos encontrá-lo.
Vou chamar a segurança.
756
00:30:19,601 --> 00:30:21,061
- Pode cuidar dos gêmeos?
- Claro.
757
00:30:21,071 --> 00:30:22,317
Não se preocupe, Matty.
Vamos encontrá-lo.
758
00:30:22,541 --> 00:30:24,131
Ok, ótimo.
759
00:30:24,141 --> 00:30:25,511
Obrigada.
760
00:30:26,421 --> 00:30:27,711
Alfie?
761
00:30:31,511 --> 00:30:32,487
Alfie?
762
00:30:32,511 --> 00:30:33,511
Alfie?
763
00:30:36,461 --> 00:30:39,217
Ele ficou preso na escada proibida.
764
00:30:39,241 --> 00:30:40,797
Por isso o Stuart fez o aviso.
765
00:30:40,821 --> 00:30:43,541
Obrigada, Robin.
Sinto muito.
766
00:30:43,651 --> 00:30:44,696
Alfie, pegue suas coisas.
767
00:30:44,697 --> 00:30:46,441
Você vai pegar o ônibus para casa.
768
00:30:50,031 --> 00:30:51,301
Está tudo bem.
769
00:30:58,231 --> 00:30:59,231
Conseguiu?
770
00:30:59,271 --> 00:31:00,457
O paradeiro do Julian.
771
00:31:00,481 --> 00:31:02,076
Sim, consegui sim, garoto.
772
00:31:02,080 --> 00:31:03,177
Você foi ótimo.
773
00:31:03,401 --> 00:31:04,587
Troca de turno às 15:00.
774
00:31:04,611 --> 00:31:06,177
Vou te avisar quando o Lucius sair.
775
00:31:06,301 --> 00:31:07,681
Acho que não vai rolar hoje.
776
00:31:07,691 --> 00:31:08,697
Eu poderia agir por conta própria.
777
00:31:08,921 --> 00:31:10,107
Não se atreva.
778
00:31:10,131 --> 00:31:12,027
Ou você poderia me avisar
com cinco minutos
779
00:31:12,051 --> 00:31:13,447
de antecedência na volta.
780
00:31:13,471 --> 00:31:15,601
Aí eu poderia ficar preso na escada.
781
00:31:16,901 --> 00:31:18,937
Por favor? Alguém me escuta?
782
00:31:18,961 --> 00:31:20,691
Por favor?
783
00:31:22,991 --> 00:31:25,231
Muito obrigado.
784
00:31:25,341 --> 00:31:26,657
Sinto muito.
785
00:31:26,681 --> 00:31:28,277
Eu sei que não era pra entrar lá.
786
00:31:28,301 --> 00:31:28,977
É.
787
00:31:29,001 --> 00:31:30,621
Não era.
O que aconteceu?
788
00:31:31,031 --> 00:31:33,201
Sinto muito.
789
00:31:40,161 --> 00:31:41,581
Incrível.
790
00:31:45,711 --> 00:31:46,887
Você está bem?
791
00:31:46,911 --> 00:31:48,804
Você parece, sei lá...
792
00:31:48,806 --> 00:31:51,501
Não, estou bem.
É só que...
793
00:31:51,511 --> 00:31:53,851
Estou pensando em um caso.
794
00:31:55,091 --> 00:31:57,231
Nós arrasamos.
795
00:32:05,371 --> 00:32:07,137
Stuart!
796
00:32:07,161 --> 00:32:08,391
Preciso do meu travesseiro!
797
00:32:10,161 --> 00:32:11,541
Stuart?
798
00:32:16,711 --> 00:32:18,231
Você está bem?
799
00:32:20,271 --> 00:32:23,007
Dei mal jeito nas costas procurando
a maldita cabeça de coelho.
800
00:32:23,231 --> 00:32:24,527
Cara.
801
00:32:26,371 --> 00:32:27,711
Envelhecer é uma droga.
802
00:32:27,821 --> 00:32:30,581
Não é a pura verdade?
803
00:32:31,371 --> 00:32:33,921
- Aqui está.
- Obrigado.
804
00:32:34,431 --> 00:32:37,347
Só esperando o meu comestível fazer efeito.
805
00:32:37,471 --> 00:32:39,557
Comestível?
Tipo maconha?
806
00:32:39,681 --> 00:32:41,827
Sim, Nancy Reagan.
Você não sabia?
807
00:32:41,851 --> 00:32:42,937
É legal.
808
00:32:42,961 --> 00:32:45,681
E mais seguro que metade dos
remédios que a gente vende.
809
00:32:46,711 --> 00:32:48,747
Isso é verdade.
810
00:32:50,571 --> 00:32:52,067
Quer um?
811
00:32:53,291 --> 00:32:54,561
Não, obrigada.
812
00:32:54,771 --> 00:32:55,657
Não, não, não.
813
00:32:55,681 --> 00:32:59,107
Não uso a folha do diabo desde 1972.
814
00:32:59,231 --> 00:33:00,541
Volte para o time.
815
00:33:00,651 --> 00:33:02,239
É bom para gente como a gente.
816
00:33:02,240 --> 00:33:03,317
Gente como a gente?
817
00:33:03,341 --> 00:33:05,997
O que temos em comum
além de ossos frágeis
818
00:33:06,021 --> 00:33:07,827
e lembranças do pouso na Lua?
819
00:33:07,851 --> 00:33:10,611
Somos ambos teimosos pra caramba.
820
00:33:11,441 --> 00:33:13,711
Vi como você entrou nesse escritório.
821
00:33:13,821 --> 00:33:15,541
Não se preocupe.
É uma boa qualidade.
822
00:33:15,651 --> 00:33:16,711
Na maioria das vezes.
823
00:33:16,821 --> 00:33:20,711
Às vezes... causa estrago.
824
00:33:20,821 --> 00:33:23,061
A maconha tira o estrago?
825
00:33:23,071 --> 00:33:24,187
Claro que não.
826
00:33:24,211 --> 00:33:26,187
Só muda um pouco sua perspectiva.
827
00:33:26,611 --> 00:33:28,511
Deixa alguns pensamentos novos entrarem.
828
00:33:32,651 --> 00:33:33,967
Me dê metade.
829
00:33:35,131 --> 00:33:35,897
Stuart!
830
00:33:35,921 --> 00:33:38,241
Traga outra cadeira!
831
00:33:39,991 --> 00:33:41,061
Vamos nessa.
832
00:33:53,771 --> 00:33:55,227
Peguei você em má hora?
833
00:33:55,251 --> 00:33:57,657
No meio de um coelhinho da Cadbury?
834
00:33:57,681 --> 00:33:58,967
Não preciso de chocolate.
835
00:33:58,991 --> 00:34:00,891
Estou saboreando o gosto da vitória.
836
00:34:03,301 --> 00:34:05,977
Algumas coisas da Zoey da delegacia.
837
00:34:06,001 --> 00:34:07,791
Você não precisava fazer isso.
838
00:34:10,141 --> 00:34:11,187
Eu sei.
839
00:34:11,211 --> 00:34:14,951
Só me deu a chance de observar
você no seu covil.
840
00:34:16,661 --> 00:34:18,981
Vai processar a Kennedy?
841
00:34:20,661 --> 00:34:23,427
- Estou pensando.
- Isso não faz sentido.
842
00:34:23,451 --> 00:34:25,161
A Kennedy queria machucar a Zoey,
843
00:34:25,171 --> 00:34:27,581
o que faz da morte da Violet
um acidente, não um crime.
844
00:34:27,591 --> 00:34:28,337
Deixa pra lá.
845
00:34:28,361 --> 00:34:30,271
Para você ganhar sua ação coletiva?
846
00:34:30,281 --> 00:34:30,952
Sim.
847
00:34:30,953 --> 00:34:33,011
E tirar esse horrível produto do mercado
848
00:34:33,021 --> 00:34:34,597
para que não aconteça com outra criança.
849
00:34:34,621 --> 00:34:37,581
Esse é o meu urso,
e eu vou abatê-lo.
850
00:34:38,681 --> 00:34:39,937
Arranje o seu.
851
00:34:40,461 --> 00:34:41,891
Já arrumei.
852
00:34:42,691 --> 00:34:45,831
Primeira regra da caça:
seja paciente.
853
00:34:57,821 --> 00:34:59,827
Sessão produtiva, advogado.
854
00:34:59,851 --> 00:35:01,897
- Acho que avançamos no caso.
- Sim.
855
00:35:02,521 --> 00:35:06,711
Definitivamente exploramos várias
linhas de investigação úteis.
856
00:35:08,471 --> 00:35:09,851
Advogada.
857
00:35:17,441 --> 00:35:22,287
Não acredito que você esperou
sete minutos inteiros depois
858
00:35:22,311 --> 00:35:24,161
do nosso convite no calendário
para me procurar.
859
00:35:24,171 --> 00:35:29,201
Olha só você, entregando o
controle ao universo e tudo mais.
860
00:35:29,311 --> 00:35:31,177
Não iria tão longe.
861
00:35:31,201 --> 00:35:32,122
Então...
862
00:35:32,126 --> 00:35:34,931
Isso é uma verificação de status.
863
00:35:37,201 --> 00:35:38,791
Qual é o nosso status?
864
00:35:40,871 --> 00:35:42,251
Deixa eu pensar.
865
00:35:54,581 --> 00:35:56,871
Que tipo de status isso pareceu?
866
00:35:59,791 --> 00:36:05,837
Não preciso de provas para saber
que gosto de você, Kira.
867
00:36:05,861 --> 00:36:07,257
É quente, é fácil,
868
00:36:07,281 --> 00:36:09,067
e nós dois concordamos que animais
de estimação são nojentos,
869
00:36:09,091 --> 00:36:11,657
e seu cérebro é um tesouro nacional.
870
00:36:12,281 --> 00:36:13,287
Então, não.
871
00:36:13,511 --> 00:36:15,151
Estou totalmente dentro.
872
00:36:16,961 --> 00:36:19,177
A questão é:
873
00:36:19,201 --> 00:36:20,387
Você está?
874
00:36:20,411 --> 00:36:23,217
Para continuar fazendo o que
estamos fazendo?
875
00:36:23,241 --> 00:36:24,627
Dentro.
876
00:36:24,651 --> 00:36:27,831
Para continuar fazendo o que
estamos fazendo...
877
00:36:29,141 --> 00:36:30,721
Mas só um com o outro.
878
00:36:32,381 --> 00:36:33,961
Monogamia.
879
00:36:35,931 --> 00:36:39,217
Tenho pensado muito nisso.
880
00:36:39,241 --> 00:36:41,551
- E...
- E?
881
00:36:43,031 --> 00:36:46,867
Eu não sou uma pessoa monogâmica.
882
00:36:46,891 --> 00:36:51,831
Mas isso não significa que
não seja séria sobre nós.
883
00:36:52,691 --> 00:36:57,581
Você já considerou um
relacionamento aberto?
884
00:37:01,551 --> 00:37:03,047
Sentindo alguma coisa?
885
00:37:04,271 --> 00:37:06,147
Na verdade, não.
886
00:37:06,171 --> 00:37:08,721
Só que eu amo essa música
887
00:37:08,831 --> 00:37:12,627
mais do que já amei qualquer
coisa na vida.
888
00:37:12,651 --> 00:37:14,527
Não resisti.
889
00:37:14,551 --> 00:37:17,991
Por que queria uma mudança
de perspectiva?
890
00:37:19,631 --> 00:37:23,041
Só... arrependimentos.
891
00:37:23,451 --> 00:37:24,837
"Poderia ter", "deveria ter".
892
00:37:24,861 --> 00:37:26,271
É.
893
00:37:26,281 --> 00:37:28,947
Isso não te serve bem.
894
00:37:29,071 --> 00:37:30,311
Você não tem nenhum?
895
00:37:32,381 --> 00:37:33,771
Não disse isso.
896
00:37:35,411 --> 00:37:38,341
Tive uma briga feia com meu
irmão mais novo.
897
00:37:38,451 --> 00:37:40,907
Disse coisas que queria não ter dito.
898
00:37:40,931 --> 00:37:43,837
Ele morreu num acidente de
carro no dia seguinte.
899
00:37:44,261 --> 00:37:45,791
Sinto muito.
900
00:37:50,691 --> 00:37:52,697
Como você superou?
901
00:37:52,721 --> 00:37:54,451
Pensei em vingança.
902
00:37:55,481 --> 00:37:58,041
Daí lembrei daquela frase:
903
00:37:58,451 --> 00:38:02,411
"Antes de buscar vingança,
cave duas covas."
904
00:38:02,821 --> 00:38:04,977
Foi o que fiz.
905
00:38:06,201 --> 00:38:08,651
A montadora em uma,
906
00:38:08,761 --> 00:38:10,381
a fabricante de pneus na outra.
907
00:38:13,351 --> 00:38:14,651
Me diga que isso ajudou.
908
00:38:14,761 --> 00:38:17,481
Com certeza.
Vingança é a melhor coisa.
909
00:38:19,341 --> 00:38:20,511
Tirou a culpa?
910
00:38:20,621 --> 00:38:21,847
Na maior parte do tempo.
911
00:38:23,171 --> 00:38:26,527
De vez em quando, a culpa volta,
912
00:38:26,551 --> 00:38:28,451
e me derruba.
913
00:38:29,411 --> 00:38:31,247
Preciso me desculpar.
914
00:38:31,271 --> 00:38:33,087
Desculpar com...?
915
00:38:33,111 --> 00:38:34,709
Com meu irmão.
916
00:38:34,712 --> 00:38:35,871
Ei, Doug!
917
00:38:36,891 --> 00:38:40,381
Desculpa a nossa briga,
mesmo eu estando certo.
918
00:38:41,311 --> 00:38:45,661
Queria que estivesse aqui para
a gente resolver na porrada.
919
00:38:48,691 --> 00:38:51,381
Você tem alguém para se desculpar?
920
00:38:52,961 --> 00:38:54,177
Tenta.
921
00:38:54,601 --> 00:38:55,931
Vai lá.
922
00:38:58,621 --> 00:39:01,341
- Sinto muito...
- Essa não.
923
00:39:01,451 --> 00:39:03,697
Coloca mais coração nisso.
924
00:39:03,721 --> 00:39:07,031
Se você tem arrependimentos,
fale com a alma.
925
00:39:13,171 --> 00:39:14,761
Sinto muito!
926
00:39:17,411 --> 00:39:20,141
Eu sinto muito!
927
00:39:24,831 --> 00:39:27,007
Parece que alguém te ouviu.
928
00:39:27,031 --> 00:39:28,171
O quê?
929
00:39:29,651 --> 00:39:31,201
Estou brincando, Matlock.
930
00:39:31,311 --> 00:39:32,551
Qual é!
931
00:39:37,581 --> 00:39:39,821
- Não.
- Rápido! Me liga!
932
00:39:41,961 --> 00:39:43,907
Acho que o pirralho precisa de mim.
933
00:39:44,531 --> 00:39:48,497
Deus, preciso... me recompor.
934
00:39:48,721 --> 00:39:50,341
Colocar a cabeça no lugar.
935
00:39:50,451 --> 00:39:52,381
Onde está a graça nisso?
936
00:39:54,691 --> 00:39:56,387
Vovó, não acho minha carteira.
937
00:39:56,711 --> 00:39:57,497
O quê?
938
00:39:57,521 --> 00:40:00,141
Ela deve ter caído da minha
mochila no escritório da Olympia.
939
00:40:00,211 --> 00:40:02,317
Ok. Não se preocupe.
940
00:40:02,341 --> 00:40:03,991
- Eu pego.
- Não, você não entende.
941
00:40:04,001 --> 00:40:05,821
Tem o cartão da biblioteca nessa carteira
942
00:40:05,831 --> 00:40:07,217
e um cartão de sorvete.
943
00:40:07,241 --> 00:40:09,317
Não é no Queens, onde fingimos morar.
944
00:40:09,341 --> 00:40:11,031
É em Westchester.
945
00:40:12,241 --> 00:40:13,671
Eu resolvo.
946
00:40:27,631 --> 00:40:29,211
Ei, Matty.
947
00:40:34,171 --> 00:40:36,031
Ei. Oi.
948
00:40:37,691 --> 00:40:39,827
O Alfie esqueceu a carteira.
949
00:40:40,351 --> 00:40:41,457
Quer um sorvete?
950
00:40:41,481 --> 00:40:43,271
Por que eu iria querer sorvete?
951
00:40:48,091 --> 00:40:50,781
Porque você parece
um pouco chapada, Matty.
952
00:40:52,741 --> 00:40:54,337
Sorvete é minha salvação.
953
00:40:54,361 --> 00:40:55,517
Ouvi dizer que estava com o Senior
954
00:40:55,541 --> 00:40:57,667
e ele estava com a cadeira
de gravidade zero.
955
00:40:57,691 --> 00:40:59,201
É.
956
00:40:59,311 --> 00:41:00,289
Eu só...
957
00:41:00,295 --> 00:41:03,271
Precisava de uma nova perspectiva.
958
00:41:03,781 --> 00:41:05,641
Quer conversar?
959
00:41:08,581 --> 00:41:10,031
Estou bem.
960
00:41:10,851 --> 00:41:13,801
Só seguindo em frente.
961
00:41:14,311 --> 00:41:15,457
Estou seguindo em frente.
962
00:41:15,481 --> 00:41:17,581
Isso é pra trás.
963
00:41:19,251 --> 00:41:20,631
É.
964
00:41:40,331 --> 00:41:42,387
Querida, estive tentando te encontrar.
965
00:41:42,411 --> 00:41:44,767
Desculpe, dormi no carro.
966
00:41:44,791 --> 00:41:46,341
Isso está delicioso.
967
00:41:47,251 --> 00:41:51,891
E você sempre dizia que
"sem açúcar" significava sem graça.
968
00:41:52,201 --> 00:41:53,131
Bitsy?
969
00:41:53,141 --> 00:41:56,247
Vem aqui me dar um abraço.
970
00:41:58,561 --> 00:42:00,457
Você tem estado distante ultimamente.
971
00:42:00,581 --> 00:42:02,937
Hoje de manhã estava dizendo
para a Cindy Shapiro:
972
00:42:02,961 --> 00:42:04,591
"Que se dane!
Ela é minha irmã mais velha,
973
00:42:04,601 --> 00:42:07,157
e vou pra Nova York ver o que raios
974
00:42:07,181 --> 00:42:08,181
ela está aprontando."
975
00:42:15,050 --> 00:42:17,550
Nos siga no X:
x.com/TheSimpleSubs
975
00:42:18,305 --> 00:43:18,545