1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,525 --> 00:00:12,525 Έχω ακόμα το σημάδι από τη δαγκωνιά σου στον καρπό μου. 3 00:00:13,005 --> 00:00:15,525 -Μπορεί να μη φύγει ποτέ. -Σε λυπάμαι... 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,165 Εγώ έβγαλα έναν άνθρωπο μέσα απ' τα σκέλια μου. 5 00:00:20,005 --> 00:00:21,805 -Συγγνώμη. -Χωρίς αναισθησία. 6 00:00:21,885 --> 00:00:23,565 Συγγνώμη, είμαι βλάκας. 7 00:00:24,325 --> 00:00:27,005 Ήταν τρελό, Αντρέα. 8 00:00:27,685 --> 00:00:30,005 Πάντα σε θαύμαζα, αλλά αυτό ήταν... 9 00:00:30,245 --> 00:00:31,965 Ναι, θα μας μείνει αξέχαστο. 10 00:00:32,405 --> 00:00:36,285 Σίγουρα! Λοιπόν, τι όνομα θα της δώσετε; 11 00:00:36,365 --> 00:00:37,285 Φλορά. 12 00:00:37,485 --> 00:00:39,965 Φλορά. Υπέροχο όνομα. 13 00:00:41,445 --> 00:00:44,445 Εγώ βρήκα όνομα για το εγχείρημά μας. 14 00:00:45,165 --> 00:00:49,485 "Πράκτορες της Ευτυχίας". Σ' αρέσει; 15 00:00:50,645 --> 00:00:52,885 Ναι; Αντρέα, μ' ακούς; 16 00:00:53,205 --> 00:00:55,645 Ναι, δεν ξέρω. 17 00:00:55,725 --> 00:00:57,685 Δεν είναι ωραίο όνομα; 18 00:00:59,485 --> 00:01:00,645 Τα περνάω υπέροχα! 19 00:01:00,965 --> 00:01:04,165 Χαίρομαι να δουλεύω με λογικούς ανθρώπους 20 00:01:04,325 --> 00:01:06,725 που ξέρουν τη δουλειά και σέβονται τους άλλους. 21 00:01:06,805 --> 00:01:07,685 Φυσικά! 22 00:01:08,405 --> 00:01:09,885 Ωραία, τέλεια. 23 00:01:09,965 --> 00:01:13,445 Τα λέμε. Γεια. 24 00:01:14,245 --> 00:01:15,125 -Όλα καλά; -Ναι. 25 00:01:15,325 --> 00:01:17,445 Υπάρχει ένα θέμα με τα συμβόλαιά σου. 26 00:01:17,725 --> 00:01:18,765 Η Ιζαμπέλ Ιπέρ γυρίζει 27 00:01:18,845 --> 00:01:20,725 τη Μοιραία Γυναίκα. 28 00:01:20,925 --> 00:01:22,605 Ναι, μόλις ξεκίνησαν. 29 00:01:23,125 --> 00:01:25,325 Αλλά γυρίζει και τη Μαρία των Μεδίκων; 30 00:01:25,405 --> 00:01:27,565 Ναι, αυτό σχεδόν το τελείωσαν. 31 00:01:27,645 --> 00:01:31,925 Όμως, το αμερικανικό συμβόλαιο λέει "Αποκλειστικό", 32 00:01:32,645 --> 00:01:34,925 που σημαίνει ότι έχουν αποκλειστικότητα. 33 00:01:35,965 --> 00:01:37,205 Δεν μπορεί να γυρίσει 34 00:01:37,285 --> 00:01:38,485 άλλη ταινία, σωστά; 35 00:01:39,165 --> 00:01:41,405 Απλώς προσπαθώ να καταλάβω. 36 00:01:41,485 --> 00:01:42,725 Περίμενε, θα σου εξηγήσω. 37 00:01:42,805 --> 00:01:44,205 Κάπου συνέπεσαν οι μέρες. 38 00:01:44,605 --> 00:01:46,405 Το γνωρίζουν αυτό οι ενδιαφερόμενοι; 39 00:01:46,485 --> 00:01:47,925 -Όχι ακριβώς... -Μάλιστα! 40 00:01:48,005 --> 00:01:49,485 Τι διάολο έκανες, Γκαμπριέλ; 41 00:01:49,565 --> 00:01:50,725 Αυτό είναι παράνομο! 42 00:01:51,085 --> 00:01:54,245 Έλα, τώρα, Χισάμ, έκανα απλώς τη δουλειά μου. 43 00:01:54,565 --> 00:01:55,765 Η Ιπέρ είναι θρύλος. 44 00:01:56,085 --> 00:01:58,165 Ένας ζωντανός θρύλος. 45 00:01:58,245 --> 00:02:00,325 Τη θέλουν όλοι. Όταν της προσφέρουν έναν ρόλο, 46 00:02:00,405 --> 00:02:02,365 παθιάζεται με αυτόν, 47 00:02:02,445 --> 00:02:05,165 δεν θέλει να τον χάσει. Κι εμείς βρίσκουμε τρόπο. 48 00:02:05,245 --> 00:02:06,245 Τα κανονίζουμε. 49 00:02:06,325 --> 00:02:08,845 Αλλιώς, τι νόημα έχει να είμαστε ατζέντηδες; 50 00:02:08,925 --> 00:02:11,125 Και η Ιζαμπέλ θα έβρισκε άλλον ατζέντη! 51 00:02:11,205 --> 00:02:14,485 Αν τη θέλουμε, κάνουμε ό,τι χρειάζεται. Και εγώ τη θέλω. 52 00:02:14,725 --> 00:02:16,205 Κι εκείνη πώς το κανονίζει; 53 00:02:16,285 --> 00:02:17,805 Πολύ απλά. 54 00:02:17,885 --> 00:02:22,085 Το πρωί είναι στους Αμερικανούς, το βράδυ στους Γάλλους. 55 00:02:22,165 --> 00:02:23,605 -Τι πράγμα; -Είναι μόνο τρεις μέρες 56 00:02:23,685 --> 00:02:25,085 και απομένουν δύο! 57 00:02:25,925 --> 00:02:28,325 Απίστευτο. Πρέπει να είναι εξαντλημένη. 58 00:02:28,405 --> 00:02:31,605 Όχι. Η Ιζαμπέλ είναι δυνατή από φυσικού της. 59 00:02:31,805 --> 00:02:35,485 Έχει αντοχή Νεπαλέζου Σέρπα. Μην ανησυχείς καθόλου. 60 00:02:39,645 --> 00:02:41,645 -Εδώ! -Ευχαριστώ πολύ. 61 00:02:45,445 --> 00:02:46,365 Ιζαμπέλ; 62 00:02:49,525 --> 00:02:52,925 -Πεθαίνω! -Ιζαμπέλ; 63 00:02:53,405 --> 00:02:54,405 Ιζαμπέλ, είσαι καλά; 64 00:02:54,845 --> 00:02:55,765 Με τρόμαξες! 65 00:02:56,045 --> 00:02:58,325 Συγγνώμη. Χτύπησα, αλλά... 66 00:02:58,565 --> 00:03:00,005 Δεν ακούς που κάνω πρόβα; 67 00:03:00,085 --> 00:03:01,125 Όχι. 68 00:03:01,765 --> 00:03:03,365 -Πώς είσαι; -Μια χαρά. 69 00:03:04,005 --> 00:03:06,885 Μισό λεπτό να υπογραμμίσω τις ατάκες μου με μαρκαδόρο. 70 00:03:08,405 --> 00:03:09,405 Λοιπόν... 71 00:03:11,805 --> 00:03:13,925 "Αντίο, Οράτιε και βασίλισσα, ελεεινοί, 72 00:03:14,565 --> 00:03:16,485 που τρέμετε και χλομιάζετε τώρα. 73 00:03:16,765 --> 00:03:18,965 Είχα χρόνο, αλλά ας είναι. 74 00:03:19,045 --> 00:03:21,165 Οράτιε, πεθαίνω. Ζήσε εσύ. 75 00:03:21,245 --> 00:03:23,885 Πεθαίνω! Δικαιολόγησέ με σε όσους δεν ήξεραν". 76 00:03:24,285 --> 00:03:25,365 Μαρία των Μεδίκων; 77 00:03:26,045 --> 00:03:27,765 Όχι, Άμλετ. 78 00:03:27,845 --> 00:03:28,845 Μάλιστα. 79 00:03:31,205 --> 00:03:32,805 Θυμάσαι; Άμλετ στο Οντεόν τον Μάρτιο! 80 00:03:33,125 --> 00:03:36,085 Παίζεις στον Άμλετ τον Μάρτιο; 81 00:03:36,165 --> 00:03:40,445 Όχι. Παίζω τον Άμλετ. 82 00:03:41,045 --> 00:03:44,245 Εγώ παίζω τον Άμλετ. Θα είμαι ο Άμλετ! 83 00:03:44,645 --> 00:03:45,605 Καταπληκτικό. 84 00:03:45,685 --> 00:03:47,165 Ναι, καταπληκτικό. 85 00:03:48,085 --> 00:03:50,805 Σίγουρα μας ενημέρωσες; Δεν το θυμάμαι... 86 00:03:50,885 --> 00:03:52,685 Δεν θα το έκανα εν αγνοία σας. 87 00:03:53,565 --> 00:03:54,605 Θες ένα τσάι; 88 00:03:54,965 --> 00:03:55,885 Ναι, θέλω. 89 00:03:59,605 --> 00:04:00,885 Άσε, θα βάλω εγώ. 90 00:04:02,645 --> 00:04:04,005 Πες μου κάτι. 91 00:04:04,205 --> 00:04:06,725 Θυμάσαι ότι έχεις γυρίσματα με την Κλερ Ντενί τον Μάρτιο; 92 00:04:06,965 --> 00:04:10,925 Ναι, θα το κανονίσω. Το θέατρο είναι το βράδυ! 93 00:04:12,765 --> 00:04:15,685 Δεν μπορούσα να πω όχι στον Άμλετ του Βαρλικόφσκι 94 00:04:15,765 --> 00:04:17,845 που παίζει και η... Ξεχνάω τ' όνομά της. 95 00:04:18,125 --> 00:04:19,725 Ποιας; 96 00:04:19,805 --> 00:04:22,125 Η γκομενίτσα που τριγύρναγε στο Τόκιο. 97 00:04:22,485 --> 00:04:24,965 Στην ταινία της Σοφία Κόπολα. 98 00:04:25,045 --> 00:04:26,365 -Η Σκάρλετ Τζοχάνσον; -Ναι! 99 00:04:26,445 --> 00:04:28,405 -Παίζει την Οφηλία. -Υπέροχα! 100 00:04:29,205 --> 00:04:30,125 Ναι. 101 00:04:31,005 --> 00:04:32,685 Αλλά, πάλι... Αυτό που σκέφτομαι είναι 102 00:04:32,965 --> 00:04:36,485 κάθε πράγμα στον καιρό του! Λοιπόν, πώς τα πας; 103 00:04:36,645 --> 00:04:38,045 Δεν νιώθεις κουρασμένη; 104 00:04:38,325 --> 00:04:39,445 Είμαι πολύ κουρασμένη. 105 00:04:39,685 --> 00:04:40,805 Εμένα μου λες... 106 00:04:40,885 --> 00:04:42,765 Αλλά συνειδητοποίησα 107 00:04:43,165 --> 00:04:46,925 πως μετά το στάδιο της εξάντλησης περνάς στη φάση του... 108 00:04:47,405 --> 00:04:48,565 Πώς να το εξηγήσω; 109 00:04:49,205 --> 00:04:52,125 Σε κατάσταση τρανς. Σε μια παραζάλη καλής διάθεσης. 110 00:04:53,485 --> 00:04:54,405 Ναι, μάλλον. 111 00:04:56,725 --> 00:04:58,805 Στάσου, τι κάνεις; Ναρκωτικά; 112 00:04:58,885 --> 00:05:00,845 Όχι βέβαια. 113 00:05:01,805 --> 00:05:04,365 Ένεση κορτιζόνης για τις φωνητικές χορδές. 114 00:05:08,165 --> 00:05:09,845 Γκαμπριέλ, για ποια με πέρασες; 115 00:05:10,085 --> 00:05:11,965 Μόνο αποξηραμένα φρούτα τρώω. Θες; 116 00:05:12,325 --> 00:05:14,045 Όχι, ευχαριστώ. 117 00:05:15,965 --> 00:05:16,965 Ναι; 118 00:05:17,125 --> 00:05:18,565 Συγγνώμη, σε περιμένουν. 119 00:05:18,645 --> 00:05:19,885 Ναι. Έρχομαι! 120 00:05:22,485 --> 00:05:23,525 Πού είναι η περούκα μου; 121 00:05:23,725 --> 00:05:25,805 Δεν φοράς περούκα όταν παίζεις την Ντελφίν 122 00:05:25,885 --> 00:05:26,725 στη Μοιραία Γυναίκα. 123 00:05:29,285 --> 00:05:30,965 Η Ντελφίν φοράει το καπέλο. 124 00:05:32,325 --> 00:05:33,525 Η Μαρί την περούκα. 125 00:05:35,000 --> 00:05:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 126 00:06:18,245 --> 00:06:19,565 Συγγνώμη που σε φώναξα εδώ. 127 00:06:19,645 --> 00:06:21,485 Είμαι πνιγμένος, δεν κάθομαι λεπτό. 128 00:06:21,565 --> 00:06:24,805 Μην ανησυχείς, όλοι σαν τρελοί δουλεύουμε. 129 00:06:25,685 --> 00:06:27,365 Τις προάλλες καταφέραμε να δειπνήσουμε 130 00:06:27,445 --> 00:06:28,565 με τους Μανουέλ και τους Περλμάν. 131 00:06:28,965 --> 00:06:31,285 -Τι κάνουν; -Πολύ καλά είναι. 132 00:06:31,965 --> 00:06:33,085 Τι κάνει η Κατρίν; 133 00:06:33,725 --> 00:06:34,885 Καλά, ευχαριστώ. 134 00:06:35,165 --> 00:06:36,205 Χαίρομαι. 135 00:06:36,925 --> 00:06:39,245 Πώς είναι τα πράγματα στο ASK χωρίς τον Σαμιουέλ; 136 00:06:41,125 --> 00:06:44,085 Ταραγμένα! 137 00:06:45,805 --> 00:06:47,605 Βρήκαμε αγοραστή. 138 00:06:48,205 --> 00:06:49,925 Δεν ενθουσιάστηκα, αλλά... 139 00:06:51,285 --> 00:06:53,925 Δεν είχα επιλογή. Δεν είμαι μόνος πια. 140 00:06:55,605 --> 00:07:00,165 Οι πελάτες έμειναν κι αυτό έχει σημασία. 141 00:07:01,645 --> 00:07:02,565 Άκου, Ματίας, 142 00:07:04,205 --> 00:07:07,125 δεν επιτρέπεται να σ' το πω αυτό, αλλά... 143 00:07:07,405 --> 00:07:11,005 γνωριζόμαστε 30 χρόνια, δεν μπορώ να σιωπήσω. 144 00:07:11,645 --> 00:07:14,005 Κάτι τρέχει στο πρακτορείο. 145 00:07:17,165 --> 00:07:18,245 Ο Ζανόφσκι; 146 00:07:18,725 --> 00:07:22,765 Όχι, άλλοι συνωμότες. Έχε τον νου σου. 147 00:07:28,445 --> 00:07:29,725 Η Αντρέα Μαρτέλ; 148 00:07:32,765 --> 00:07:33,965 Δεν μπορώ να πω. 149 00:07:35,325 --> 00:07:36,405 Θα φύγει; 150 00:07:38,325 --> 00:07:42,085 Στη θέση σου θα φύλαγα τα νώτα μου, αυτό μόνο. 151 00:07:48,485 --> 00:07:49,605 Ευχαριστώ, Σαρλ. 152 00:08:00,285 --> 00:08:03,205 Σκεφτόμουν ότι χρειαζόμαστε σεναριογράφους. 153 00:08:03,285 --> 00:08:04,965 Απ' αυτούς ξεκινούν όλα. 154 00:08:05,045 --> 00:08:08,005 Και είναι πιο διαχειρίσιμοι απ' τους ηθοποιούς. 155 00:08:08,285 --> 00:08:09,685 Ναι, αλλά ντύνονται χάλια. 156 00:08:10,685 --> 00:08:13,365 Και είναι εξαντλητικό να μιλάς μαζί τους. 157 00:08:14,605 --> 00:08:17,005 Επόμενο θέμα. Είναι περίοδος παρουσιάσεων 158 00:08:17,085 --> 00:08:18,405 στις δραματικές σχολές. 159 00:08:18,485 --> 00:08:20,525 Τις μοίρασα μεταξύ μας τυχαία. 160 00:08:21,245 --> 00:08:22,605 Σοβαρά; Πήρες τις καλύτερες! 161 00:08:22,685 --> 00:08:24,405 -Καθόλου. -Περίμενε. 162 00:08:24,485 --> 00:08:26,365 Όχι, δεν αλλάζω το Ωδείο. 163 00:08:26,445 --> 00:08:27,845 Έχω έναν ηθοποιό εκεί. 164 00:08:28,445 --> 00:08:31,125 Να πας στη L’ Atelier Scènes, είναι πολύ καλή σχολή. 165 00:08:31,205 --> 00:08:32,765 Ναι, αλλά στο 20ό διαμέρισμα. 166 00:08:33,005 --> 00:08:33,885 Και τι έγινε; 167 00:08:33,965 --> 00:08:36,125 Τα διψήφια διαμερίσματα είναι πολύ μακριά. 168 00:08:36,525 --> 00:08:37,925 Αν θες να είσαι ο Καμίλ Βαλεντινί, 169 00:08:38,005 --> 00:08:39,205 να μην είσαι τόσο σνομπ! 170 00:08:39,365 --> 00:08:41,765 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 171 00:08:46,685 --> 00:08:49,205 Μην ενοχλείστε, συνεχίστε ό,τι κάνατε. 172 00:08:51,245 --> 00:08:54,925 Πολύ ωραίο φυτό, αλλά... 173 00:08:55,005 --> 00:08:55,925 θέλει όλο πότισμα. 174 00:08:58,685 --> 00:09:01,485 Ματίας, τι φυτό είναι; Φτέρη; 175 00:09:02,685 --> 00:09:06,885 Δεν ξέρω. Έχεις ένα λεπτό να σου πω; 176 00:09:18,285 --> 00:09:22,485 Καμίλ, το πρακτορείο είναι η δεύτερη οικογένειά μου. 177 00:09:23,445 --> 00:09:26,085 Κι εσύ είσαι η οικογένεια μέσα στην οικογένεια. 178 00:09:28,205 --> 00:09:30,525 Ναι, και; 179 00:09:30,885 --> 00:09:32,645 Δεν θα ανεχτώ τυχόν προδοσία. 180 00:09:34,005 --> 00:09:35,445 Γιατί το λες αυτό; 181 00:09:37,005 --> 00:09:38,725 Αν σχεδιαζόταν κάτι 182 00:09:38,805 --> 00:09:40,565 που θα έβλαπτε το ASK, θα μου το έλεγες; 183 00:09:41,645 --> 00:09:42,765 Φυσικά θα σ' το έλεγα. 184 00:09:42,845 --> 00:09:44,525 Κόρη μου είσαι, άλλωστε. 185 00:09:44,605 --> 00:09:47,685 Αυτό έχει σημασία. Πρέπει να ξέρω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ. 186 00:09:48,005 --> 00:09:52,285 Ναι, φυσικά. Όλα είναι καλά, σε βεβαιώνω. 187 00:09:54,165 --> 00:09:56,365 Μπορώ να πηγαίνω; Έχω πολλή δουλειά. 188 00:09:56,445 --> 00:09:58,845 -Ναι, φυσικά. -Η Αντρέα σε άδεια μητρότητας... 189 00:10:04,805 --> 00:10:06,805 Ναι, παρακαλώ. Βαρέθηκα όλα αυτά... 190 00:10:09,885 --> 00:10:10,765 Τι διάολο κάνεις; 191 00:10:10,845 --> 00:10:12,165 Δεν πατώ τον λεκέ της γέννας. 192 00:10:12,245 --> 00:10:13,325 Μου είναι αδύνατον. 193 00:10:15,405 --> 00:10:16,405 Λοιπόν; 194 00:10:16,925 --> 00:10:18,045 Κάτι υποψιάζεται. 195 00:10:18,285 --> 00:10:19,805 Τι εννοείς; Τι είπε; 196 00:10:20,205 --> 00:10:21,445 Δεν είπε λεπτομέρειες. 197 00:10:22,005 --> 00:10:23,885 Είπε ότι δεν θα ανεχτεί προδοσία 198 00:10:23,965 --> 00:10:26,165 και ότι θα πρέπει να τον ειδοποιήσω, 199 00:10:26,245 --> 00:10:28,045 αν κάτι βάζει σε κίνδυνο το ASK. 200 00:10:28,565 --> 00:10:30,085 Ωραία. Άρα, δεν ξέρει τίποτα. 201 00:10:30,965 --> 00:10:32,165 Πώς κι έτσι; 202 00:10:32,405 --> 00:10:33,965 Αυτός δεν πάει ποτέ ψάχνοντας. 203 00:10:34,045 --> 00:10:35,645 Αν ήξερε, θα σε είχε αποκληρώσει. 204 00:10:36,245 --> 00:10:37,725 Και γιατί μου τα είπε αυτά; 205 00:10:38,445 --> 00:10:40,885 Δεν ξέρω. Ο πατέρας σου είναι παρανοϊκός. 206 00:10:41,245 --> 00:10:43,725 Ωρύεται για την ατυχία του όταν τελειώνει ο καφές. 207 00:10:47,845 --> 00:10:48,805 Τι είναι αυτό; 208 00:10:49,405 --> 00:10:51,445 Αναζωογονητική λοσιόν της Lancôme. 209 00:11:03,685 --> 00:11:04,685 Είναι ο Λουκινί. 210 00:11:04,765 --> 00:11:06,845 Αναλαμβάνεις εδώ; 211 00:11:06,925 --> 00:11:07,965 Πρέπει ν' απαντήσεις; 212 00:11:08,045 --> 00:11:10,245 Πρέπει. Δεν γίνεται να εξαφανιστώ. 213 00:11:10,325 --> 00:11:11,165 Μπορείς. 214 00:11:11,245 --> 00:11:12,565 Όχι, δεν χάνω τον Λουκινί. 215 00:11:15,125 --> 00:11:18,645 Γεια σου, Φαμπρίς. Τι κάνεις; 216 00:11:19,685 --> 00:11:20,765 Ευχαριστώ. Πολύ γλυκό. 217 00:11:20,845 --> 00:11:23,365 Είναι υπέροχο. Το μωρό είναι πολύ καλά. 218 00:11:26,525 --> 00:11:29,605 Ναι, πρέπει να υπάρχει αεροπορικό εισιτήριο για τον σκύλο σου. 219 00:11:29,685 --> 00:11:32,445 Το κανονίσαμε με τους παραγωγούς. 220 00:11:32,525 --> 00:11:36,525 Μίλα με τη βοηθό μου. Όχι, είναι καταπληκτική. 221 00:11:36,605 --> 00:11:37,765 -Μην ανησυχείς. -Καλημέρα. 222 00:11:38,285 --> 00:11:39,765 -Γεια. -Η κρέμα για τις αιμορροΐδες. 223 00:11:39,845 --> 00:11:40,925 Την αφήνω εδώ. 224 00:11:41,005 --> 00:11:42,925 -Ευχαριστώ. -Όλα καλά; Τρώει; 225 00:11:43,005 --> 00:11:44,805 Ναι, έφαγε καλά το βράδυ. 226 00:11:44,885 --> 00:11:46,085 Ενεργηθήκατε; 227 00:11:48,485 --> 00:11:50,045 Εκείνη είναι η μαμά, όχι εγώ. 228 00:11:50,125 --> 00:11:53,765 Συγγνώμη. Είστε οι δύο μαμάδες. 229 00:11:53,845 --> 00:11:55,205 Μου το είπαν, μα το ξέχασα. 230 00:11:55,285 --> 00:11:57,725 Όλα καλά; Ενεργηθήκατε; 231 00:11:57,805 --> 00:12:01,085 Όχι. Φαμπρίς, συγγνώμη, να σε πάρω σε λίγο; 232 00:12:01,165 --> 00:12:03,165 Κάτι προέκυψε. Ευχαριστώ. 233 00:12:04,485 --> 00:12:06,205 -Όχι ακόμα. -Όχι. 234 00:12:08,325 --> 00:12:11,845 Δεν μου λες; Θα αφήσεις λίγο ήσυχο τον Γκαμπριέλ; 235 00:12:12,725 --> 00:12:14,245 Μόλις συνέλθει και συμμαζευτεί. 236 00:12:14,325 --> 00:12:15,725 Δεν τον εμπιστεύομαι ακόμα. 237 00:12:16,525 --> 00:12:17,845 Ο σκύλος μου ο Ζαν Γκαμπέν 238 00:12:18,605 --> 00:12:20,885 αγριεύει όταν του έχω κοντό το λουρί. 239 00:12:21,405 --> 00:12:23,885 Εκνευρίζεται, γαβγίζει, θέλει να δαγκώσει. 240 00:12:23,965 --> 00:12:26,165 Δεν θα έβλαπτε τον Γκαμπριέλ 241 00:12:26,245 --> 00:12:27,205 να δάγκωνε λίγο. 242 00:12:27,445 --> 00:12:29,325 Μπορεί να φάει το λουρί και να φύγει. 243 00:12:30,925 --> 00:12:31,845 Πρόσεχε, Χισάμ. 244 00:12:32,925 --> 00:12:34,365 Αν δεν τον αφήσεις λίγο λάσκα, 245 00:12:35,165 --> 00:12:36,605 θα καταλήξεις μόνος σου. 246 00:12:37,965 --> 00:12:39,045 Δεν το πιστεύω αυτό. 247 00:12:39,445 --> 00:12:41,085 Ότι θα θέλει να φύγει; 248 00:12:43,725 --> 00:12:44,565 Δεν είναι τέτοιος. 249 00:12:46,805 --> 00:12:47,725 Δεν έχει το θάρρος. 250 00:12:48,685 --> 00:12:50,725 Μπορεί. Μπορεί και όχι. 251 00:12:51,845 --> 00:12:52,925 Μην πας γυρεύοντας. 252 00:12:53,645 --> 00:12:54,965 -Γκαμπριέλ! -Ναι; 253 00:12:56,725 --> 00:12:57,925 Τώρα λέγαμε για σένα. 254 00:12:58,205 --> 00:12:59,685 -Αλήθεια; -Ναι. 255 00:12:59,765 --> 00:13:01,725 Λέγαμε πόσο αφοσιωμένος είσαι στο ASK. 256 00:13:02,125 --> 00:13:05,085 -Ναι, απολύτως. -Ναι. 257 00:13:06,045 --> 00:13:08,005 Είδα χθες την Ιζαμπέλ Ιπέρ. 258 00:13:08,085 --> 00:13:09,645 -Ναι; -Τα πάει μια χαρά. 259 00:13:09,725 --> 00:13:11,685 Το θέμα με το πρόγραμμα πάει μια χαρά. 260 00:13:12,005 --> 00:13:13,285 Ήταν σε πλήρη φόρμα. 261 00:13:14,805 --> 00:13:16,645 Γεια σας, ήρθα να δω τον Γκαμπριέλ. 262 00:13:18,565 --> 00:13:21,085 Δεν είναι στο γραφείο του. Να τος! 263 00:13:21,165 --> 00:13:22,085 Τι συμβαίνει; 264 00:13:23,245 --> 00:13:25,845 Οι Αμερικανοί άλλαξαν το πρόγραμμα. 265 00:13:25,925 --> 00:13:28,045 Γυρίζουν νυχτερινές σκηνές! 266 00:13:28,125 --> 00:13:29,645 Έχω γύρισμα με τον Σεντρίκ απόψε. 267 00:13:30,925 --> 00:13:32,365 Είναι αδύνατον. Τι κάνουμε; 268 00:13:32,685 --> 00:13:33,845 Πάμε στο γραφείο μου. 269 00:13:35,005 --> 00:13:36,005 Άσ' τον ήσυχο. 270 00:13:39,645 --> 00:13:41,205 Συγγνώμη που ήρθα έτσι. 271 00:13:41,285 --> 00:13:42,765 Κανένα πρόβλημα. Καλά έκανες. 272 00:13:51,805 --> 00:13:53,245 Δεν έχεις καμία φωτογραφία μου; 273 00:13:54,725 --> 00:13:56,845 Αμάν. Έχεις δίκιο. 274 00:14:03,405 --> 00:14:04,925 Λοιπόν, τι θα κάνουμε; 275 00:14:05,285 --> 00:14:06,485 Κοίτα... 276 00:14:07,645 --> 00:14:10,925 Οι Αμερικανοί δίνουν σημασία στο νομικό κομμάτι. 277 00:14:11,245 --> 00:14:12,485 Ναι, αλλά συχνά η επιθυμία 278 00:14:12,565 --> 00:14:13,445 νικά τον νόμο. 279 00:14:13,525 --> 00:14:14,845 Ναι, συμφωνώ. 280 00:14:15,365 --> 00:14:17,165 Αλλά δεν νομίζω να καταλάβουν. 281 00:14:17,245 --> 00:14:18,685 Γκαμπριέλ, με ξέρουν. 282 00:14:19,245 --> 00:14:21,605 Μια χρονιά στις Κάννες έπαιζα σε τέσσερις ταινίες. 283 00:14:21,685 --> 00:14:23,245 Ταυτόχρονα δεν θα τις γύρισα; 284 00:14:23,325 --> 00:14:24,365 Ναι, φυσικά. Όμως... 285 00:14:26,085 --> 00:14:27,525 Ξέρεις κάτι; 286 00:14:27,605 --> 00:14:29,845 Θα τα βρούμε με τους Γάλλους παραγωγούς. 287 00:14:29,925 --> 00:14:32,005 Θα τους πούμε ότι δεν μπορείς απόψε 288 00:14:32,085 --> 00:14:33,405 και να το αναβάλουν. 289 00:14:33,485 --> 00:14:35,445 Άσ' το, το διερεύνησα. 290 00:14:35,525 --> 00:14:37,245 Νοικιάζουν μια ιδιοκτησία 291 00:14:37,325 --> 00:14:38,885 που είναι πανάκριβη. 292 00:14:38,965 --> 00:14:40,925 Την έχουν μόνο για λίγες μέρες. 293 00:14:41,005 --> 00:14:42,525 Πρέπει να κάνουν γύρισμα απόψε. 294 00:14:44,645 --> 00:14:46,005 Σ' το λέω, μπλέξαμε. 295 00:14:46,205 --> 00:14:48,805 Και δεν ξέρω τι να κάνω με τους Αμερικανούς. 296 00:14:49,245 --> 00:14:51,365 Ηρέμησε. Στο Μπόλιγουντ γυρίζουν 297 00:14:51,445 --> 00:14:52,565 έξι ταινίες την ημέρα. 298 00:14:52,645 --> 00:14:54,685 Εμείς έχουμε μόλις δύο σε ένα βράδυ. 299 00:14:54,765 --> 00:14:55,965 Ναι, αλλά και πάλι... 300 00:14:57,525 --> 00:14:59,405 Έλα, τώρα. Θα τα καταφέρουμε. 301 00:14:59,605 --> 00:15:01,525 Πάντα δεν τα καταφέρνεις; 302 00:15:05,765 --> 00:15:07,485 Ακόμα έχεις τη Σεσίλ ντε Φρανς; 303 00:15:08,925 --> 00:15:11,605 Έχε χάρη που πνιγόμαστε, αλλιώς θα εκνευριζόμουν πολύ. 304 00:15:13,925 --> 00:15:15,325 "Για τη Φλορά, ό,τι καλύτερο". 305 00:15:15,965 --> 00:15:17,405 Ματίας, σε μωρό πάει. 306 00:15:18,965 --> 00:15:20,005 Θες να το γράψεις εσύ; 307 00:15:20,085 --> 00:15:21,645 Όχι, βέβαια! 308 00:15:22,205 --> 00:15:23,765 Έχεις καρδιά, χρησιμοποίησέ την. 309 00:15:27,965 --> 00:15:29,685 Βιάσου, πρέπει να πάω στο μαιευτήριο. 310 00:15:37,365 --> 00:15:38,605 Δεν σκέφτεσαι το μωρό. 311 00:15:39,405 --> 00:15:40,325 Συγγνώμη. 312 00:15:41,045 --> 00:15:43,125 Ματίας, έχουμε αποφασίσει 313 00:15:43,205 --> 00:15:45,325 ότι δεν μπλέκουμε δουλειά και διασκέδαση. 314 00:15:45,885 --> 00:15:47,445 -Ναι. -Ας εστιάσουμε... 315 00:15:54,405 --> 00:15:57,565 "Για τη Φλορά, το μωρό του ASK". Ορίστε. 316 00:15:57,645 --> 00:16:00,325 Πολύ καλύτερο. Θ' αρέσει στην Αντρέα. 317 00:16:05,125 --> 00:16:07,605 Λέω να έρθω μαζί σου στο μαιευτήριο. 318 00:16:08,725 --> 00:16:09,725 Ό,τι θες. 319 00:16:12,485 --> 00:16:15,205 Ευχαριστώ, είναι υπέροχο. Και χαριτωμένο. 320 00:16:16,205 --> 00:16:18,125 Περίμενε, παίζει και μουσική. 321 00:16:18,205 --> 00:16:20,325 -Αλήθεια; -Κοίτα. 322 00:16:20,405 --> 00:16:21,885 Τράβα την ουρά. 323 00:16:26,845 --> 00:16:28,445 -Ήσυχα. -Συγγνώμη. 324 00:16:29,805 --> 00:16:31,525 Θα το βάλω στην κούνια της. 325 00:16:34,325 --> 00:16:35,245 Ορίστε. 326 00:16:35,325 --> 00:16:37,925 Ορίστε, Φλορά, το δώρο του Ματίας 327 00:16:39,325 --> 00:16:40,525 και της θείας Νοεμί. 328 00:16:43,245 --> 00:16:45,965 Είναι η κυρία που σε τράβηξε έξω, πάνω στη μοκέτα. 329 00:16:46,045 --> 00:16:49,005 Την καημένη! Ελπίζω να μην της μείνει τραύμα. 330 00:16:49,765 --> 00:16:50,805 Τρελό δεν είναι; 331 00:16:52,965 --> 00:16:53,965 Γεννήθηκε στο γραφείο, 332 00:16:54,245 --> 00:16:57,125 στο πρακτορείο μας. Είναι παιδί του ASK. 333 00:16:58,085 --> 00:17:00,365 Δεν το φανταζόμουν έτσι, αλλά δεν πειράζει. 334 00:17:00,765 --> 00:17:02,085 Όμως έτσι έγινε. 335 00:17:03,845 --> 00:17:06,205 Τώρα, έχουμε κάτι να μας δένει για πάντα. 336 00:17:07,085 --> 00:17:08,845 Και εμάς και το πρακτορείο. 337 00:17:09,885 --> 00:17:11,365 Ήμασταν σαν οικογένεια. 338 00:17:11,445 --> 00:17:12,285 Έχουμε και μωρό. 339 00:17:16,765 --> 00:17:20,165 Συγγνώμη, συγκινήθηκα. 340 00:17:21,845 --> 00:17:23,005 Συγγνώμη. 341 00:17:25,645 --> 00:17:27,725 Πολύ συναισθηματικό εκ μέρους σου. 342 00:17:30,205 --> 00:17:31,965 Μπορείτε να την κάνετε μπάνιο. 343 00:17:32,045 --> 00:17:34,205 Ωραία. Δηλαδή, ευχαριστώ. 344 00:17:35,005 --> 00:17:37,045 Πάμε, ευχαριστώ. 345 00:17:39,245 --> 00:17:41,205 Νομίζω ότι το δώρο τη συγκίνησε. 346 00:17:48,365 --> 00:17:51,245 Ξέχασα το κασκόλ μου, περίμενε εδώ. 347 00:17:51,325 --> 00:17:52,885 Επιστρέφω αμέσως. 348 00:18:13,845 --> 00:18:17,725 Ματίας, τι κάνεις; Όχι. 349 00:18:19,045 --> 00:18:20,645 Ματίας. 350 00:18:21,405 --> 00:18:24,605 Σταμάτα! 351 00:18:29,085 --> 00:18:31,445 Είναι μια νοσοκόμα εκεί. Κάτι ακούω. 352 00:18:37,045 --> 00:18:39,645 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 353 00:18:39,725 --> 00:18:41,405 Έπρεπε να το κάνω. 354 00:18:41,845 --> 00:18:43,205 Κινδυνεύει το πρακτορείο. 355 00:18:43,525 --> 00:18:44,405 Τι εννοείς; 356 00:18:45,445 --> 00:18:46,765 Η Αντρέα και ο Γκαμπριέλ φεύγουν. 357 00:18:46,845 --> 00:18:48,605 Είχα ένα προαίσθημα, τώρα επιβεβαιώθηκε. 358 00:18:48,685 --> 00:18:50,485 Και πού θα πάνε; 359 00:18:50,885 --> 00:18:52,365 Κάνουν δικό τους πρακτορείο. 360 00:18:52,605 --> 00:18:53,565 Δεν είδα και πολλά, 361 00:18:53,645 --> 00:18:55,725 αλλά έχει εικόνες από υποψήφια γραφεία. 362 00:18:57,205 --> 00:18:59,685 Πρέπει να τους εμποδίσουμε! 363 00:18:59,765 --> 00:19:00,885 Αυτό θα κάνω! 364 00:19:02,485 --> 00:19:04,445 Δεν το πιστεύω ότι έβαλα τα χέρια μου 365 00:19:04,525 --> 00:19:07,645 στον κόλπο της και έβγαλα το παιδί της! 366 00:19:07,725 --> 00:19:09,885 Το θράσος της είναι ασύλληπτο. 367 00:19:09,965 --> 00:19:11,565 Αυτό είναι το ευχαριστώ της! 368 00:19:11,645 --> 00:19:13,125 Νοεμί, μην πεις λέξη πουθενά. 369 00:19:13,205 --> 00:19:15,005 Σε κανέναν! 370 00:19:15,285 --> 00:19:18,925 Φυσικά! Για ποια με πέρασες; 371 00:19:19,805 --> 00:19:24,365 Πρώτη φορά είναι που μοιραζόμαστε εσύ κι εγώ ένα μυστικό; 372 00:19:24,685 --> 00:19:26,525 Με Ιταλούς και Ισπανούς το συζητάς. 373 00:19:26,605 --> 00:19:27,965 Αλλά με Αμερικανούς 374 00:19:28,045 --> 00:19:29,285 δεν το ρισκάρεις έτσι! 375 00:19:29,365 --> 00:19:31,685 Ναι, στη δική μας δουλειά ρισκάρεις! 376 00:19:31,765 --> 00:19:33,845 Τα συμβόλαιά τους είναι αδύνατον να τηρηθούν. 377 00:19:34,165 --> 00:19:35,725 Να γίνει βραδινό γύρισμα τη μέρα; 378 00:19:35,805 --> 00:19:37,405 Σ' το είπα ότι θα έχουμε πρόβλημα. 379 00:19:37,605 --> 00:19:38,525 Δεν έχεις καταλάβει 380 00:19:38,605 --> 00:19:40,965 ότι το 90% της δουλειάς μας είναι να λύνουμε προβλήματα; 381 00:19:41,045 --> 00:19:42,885 Εκνευρίζεσαι όταν έχουμε προβλήματα, 382 00:19:42,965 --> 00:19:44,405 αλλά χωρίς προβλήματα 383 00:19:44,485 --> 00:19:45,445 δεν θα υπήρχε το ASK! 384 00:19:45,685 --> 00:19:47,805 Αν τρελαίνεσαι όποτε κάτι στραβώνει, 385 00:19:47,885 --> 00:19:48,925 τότε, τι να σου πω; 386 00:19:49,005 --> 00:19:50,285 Άντε να πουλάς νεροχύτες! 387 00:19:50,365 --> 00:19:51,565 Δεν ξέρω! 388 00:19:51,645 --> 00:19:53,045 Ωραία. Δείξε μου πώς γίνεται. 389 00:19:53,685 --> 00:19:56,205 Να σου πω κάτι; Είσαι μόνος σου. Ελεύθερος. 390 00:19:56,685 --> 00:19:58,325 Μη ζητήσεις βοήθεια μετά! 391 00:19:58,565 --> 00:19:59,525 Προτιμώ να πεθάνω! 392 00:20:00,365 --> 00:20:01,725 Ορίστε, δάγκωσε. Χαίρεσαι; 393 00:20:02,405 --> 00:20:03,805 Τον άφησα ήσυχο. Χαίρεσαι; 394 00:20:12,885 --> 00:20:15,525 Είναι μπονσάι. 395 00:20:16,765 --> 00:20:19,645 Είναι απόλαυση να το φροντίζεις. 396 00:20:19,725 --> 00:20:21,085 Σαν να κάνεις διαλογισμό. 397 00:20:21,165 --> 00:20:22,165 Με συγκινείς! 398 00:20:22,645 --> 00:20:24,885 Πόσο θα έχεις ακόμα τον νάρθηκα; 399 00:20:25,445 --> 00:20:27,965 Τουλάχιστον δύο εβδομάδες. 400 00:20:28,205 --> 00:20:29,685 -Μάλιστα. -Γιατί είναι κάπως... 401 00:20:29,765 --> 00:20:30,725 -Ναι. -Κατρίν. 402 00:20:30,805 --> 00:20:31,685 Για μένα ήρθες; 403 00:20:31,765 --> 00:20:32,765 Όχι, γλυκέ μου. 404 00:20:33,325 --> 00:20:35,605 Ήρθα για τη μικρή μας Νοεμί. 405 00:20:35,685 --> 00:20:37,805 Και τη βρίσκω πιο λαμπερή από ποτέ. 406 00:20:38,965 --> 00:20:40,485 Σε ευχαριστώ. 407 00:20:40,845 --> 00:20:41,685 Αλήθεια λέω! 408 00:20:42,645 --> 00:20:43,925 Τι κάνεις απόψε; 409 00:20:45,165 --> 00:20:47,125 Δεν ξέρω. 410 00:20:47,205 --> 00:20:49,605 Θες να έρθεις για φαγητό; Έχω καλέσει κάτι φίλους 411 00:20:49,885 --> 00:20:51,205 και τον φυσικοθεραπευτή μου. 412 00:20:51,285 --> 00:20:52,925 Ίσως βοηθήσει στην αποκατάσταση. 413 00:20:53,485 --> 00:20:56,525 Είναι πολύ καλός στη δουλειά του, εκτός από γοητευτικός. 414 00:20:57,885 --> 00:20:58,965 Θα της αρέσει σίγουρα. 415 00:20:59,405 --> 00:21:03,205 Σίγουρα. Όμως, Νοεμί, ίσως έχεις άλλα σχέδια. 416 00:21:03,485 --> 00:21:04,885 Η αλήθεια είναι ότι... 417 00:21:04,965 --> 00:21:06,245 έχει μαζευτεί δουλειά. 418 00:21:06,325 --> 00:21:08,445 Όχι, το αφεντικό σού δίνει ρεπό. 419 00:21:08,525 --> 00:21:09,565 Το είπε η γυναίκα του! 420 00:21:09,925 --> 00:21:10,885 Αλήθεια; 421 00:21:11,565 --> 00:21:13,965 Νοεμί, πρέπει να χαλαρώσεις λίγο. 422 00:21:15,525 --> 00:21:19,125 Εντάξει, λοιπόν. 423 00:21:20,405 --> 00:21:21,485 Υπέροχα! 424 00:21:25,805 --> 00:21:27,725 Έπρεπε να μου το πεις, όχι να αυτοσχεδιάσεις. 425 00:21:27,805 --> 00:21:29,605 Καλό είναι να το κάνεις πού και πού. 426 00:21:30,445 --> 00:21:31,525 Θα είναι όμορφα, θα δεις. 427 00:21:31,605 --> 00:21:34,325 Συμπαθώ πάρα πολύ αυτήν την κοπέλα. 428 00:21:34,725 --> 00:21:36,445 Κι εγώ τη συμπαθώ πολύ. 429 00:21:36,805 --> 00:21:39,205 Έχει κάτι το επαρχιώτικο, 430 00:21:39,285 --> 00:21:41,565 αλλά είναι δοτική, με καλό χαρακτήρα 431 00:21:41,645 --> 00:21:42,645 και καλός άνθρωπος. 432 00:21:43,125 --> 00:21:44,365 Δεν της αξίζει να είναι μόνη. 433 00:21:48,045 --> 00:21:50,645 Είμαι σίγουρη ότι θα τα βρει με τον Αλεξάντρ. 434 00:21:51,925 --> 00:21:53,245 -Δεν νομίζεις; -Δεν ξέρω. 435 00:21:53,325 --> 00:21:55,845 Μια φορά τον είδα και μου φάνηκε ρηχός. 436 00:21:56,645 --> 00:21:57,645 Ρηχός; 437 00:21:57,925 --> 00:21:58,725 Οι πόρτες άνοιξαν. 438 00:22:00,725 --> 00:22:02,245 Όχι, δεν νομίζω. 439 00:22:06,245 --> 00:22:08,165 -Τα λέμε απόψε. -Ναι. 440 00:22:12,245 --> 00:22:13,165 Ναι, Ιζαμπέλ; 441 00:22:13,445 --> 00:22:14,285 Όλα καλά; 442 00:22:14,485 --> 00:22:17,045 Ναι, θα δω τον Μος και τον Ντάουνινγκ σε λίγο. 443 00:22:17,125 --> 00:22:18,565 Παρεμπιπτόντως, 444 00:22:18,645 --> 00:22:21,405 έκανα πρόβα στον Άμλετ και έπεσα πάνω σε αυτό. 445 00:22:21,765 --> 00:22:26,365 Άκου. "Πρόσεχε μην ξεκινήσεις μια φιλονικία, 446 00:22:26,885 --> 00:22:30,445 αλλά, αν την ξεκινήσεις, να επιδιώξεις 447 00:22:30,525 --> 00:22:34,005 ο αντίπαλος να φυλάγεται από εσένα". Καταπληκτικό δεν είναι; 448 00:22:35,605 --> 00:22:38,645 Αυτό να θυμάσαι όσο τους μιλάς. Εντάξει; 449 00:22:38,725 --> 00:22:42,885 Θα το θυμάμαι, το υπόσχομαι. Θα σε πάρω όταν τελειώσω. Γεια. 450 00:22:44,965 --> 00:22:46,245 Έχεις κάποιο σχέδιο; 451 00:22:46,325 --> 00:22:50,325 Δεν υπάρχει άλλη λύση. Θα κάνω έκκληση στην ανθρώπινη πλευρά τους. 452 00:22:51,405 --> 00:22:54,485 Όλοι έχουν μια ανθρώπινη πλευρά, 453 00:22:54,565 --> 00:22:56,485 ακόμα και οι Αμερικανοί παραγωγοί. 454 00:22:57,885 --> 00:22:58,925 Έρχονται! 455 00:23:01,565 --> 00:23:03,965 Λυπάμαι πάρα πολύ, 456 00:23:04,165 --> 00:23:07,405 αλλά η Ιζαμπέλ δεν μπορεί να αλλάξει το πρόγραμμά της απόψε. 457 00:23:07,725 --> 00:23:09,685 Γιατί δεν ήταν διαγραμματισμένο. 458 00:23:10,245 --> 00:23:11,285 Διαγραμματισμένο; 459 00:23:12,685 --> 00:23:15,925 Ναι, διαγραμματισμένο. Με ραντεβού. 460 00:23:16,565 --> 00:23:19,045 Εννοείτε προγραμματισμένο. 461 00:23:19,325 --> 00:23:21,805 Ναι, δεν ήταν προγραμματισμένο, σωστά. 462 00:23:22,245 --> 00:23:24,525 Μπορούμε να μιλήσουμε και Γαλλικά. 463 00:23:25,045 --> 00:23:27,485 Ναι, το προτιμώ. Ευχαριστώ, Σκοτ. 464 00:23:27,565 --> 00:23:31,485 Έλεγα ότι απόψε, δυστυχώς, 465 00:23:32,085 --> 00:23:34,365 η Ιζαμπέλ δεν μπορεί να αλλάξει το πρόγραμμά της, 466 00:23:34,605 --> 00:23:36,085 δεν ήταν προγραμματισμένο. 467 00:23:37,365 --> 00:23:38,645 Είναι αποκλειστικό συμβόλαιο. 468 00:23:38,925 --> 00:23:40,725 Να την έχουμε μέρα και νύχτα. 469 00:23:41,365 --> 00:23:42,805 Άρα, ήταν προγραμματισμένο. 470 00:23:44,765 --> 00:23:47,005 Ναι, φυσικά. 471 00:23:47,085 --> 00:23:51,605 Αλλά απόψε είναι ειδική περίπτωση. 472 00:23:51,845 --> 00:23:56,325 Επειδή παντρεύεται ο μεγάλος γιος της. 473 00:23:57,165 --> 00:23:59,205 Είναι ο πρώτος του γάμος, 474 00:23:59,285 --> 00:24:01,085 αλλά μπορεί κι ο τελευταίος. 475 00:24:01,605 --> 00:24:03,485 Κι εκείνη αγαπά πολύ την οικογένειά της. 476 00:24:03,725 --> 00:24:07,445 Ναι, η οικογένεια είναι σημαντική. 477 00:24:07,525 --> 00:24:10,405 Πολύ σημαντική. Γι' αυτό σκεφτόμουν 478 00:24:10,485 --> 00:24:14,485 να την αποδεσμεύσετε κατά τις δέκα, 479 00:24:14,685 --> 00:24:17,605 για να μη χάσει την πρόποση και την τούρτα. 480 00:24:17,685 --> 00:24:18,565 Ναι, φυσικά. 481 00:24:18,645 --> 00:24:19,485 Ναι. 482 00:24:20,405 --> 00:24:21,405 Αλλά όχι. 483 00:24:22,445 --> 00:24:24,285 -Συγγνώμη; -Ναι, αλλά όχι. 484 00:24:25,045 --> 00:24:25,725 Όχι; 485 00:24:26,005 --> 00:24:31,605 Λυπούμαστε πάρα πολύ. Χρειαζόμαστε την Ιζαμπέλ απόψε. 486 00:24:36,445 --> 00:24:37,445 Δεν έπιασε; 487 00:24:38,125 --> 00:24:40,645 Όχι, τα έκανα σκατά. Δεν έχω άλλη επιλογή, 488 00:24:41,605 --> 00:24:44,365 πρέπει να πάρω την παραγωγό του Σεντρίκ Καν και να της πω 489 00:24:44,445 --> 00:24:48,365 ότι η Ιζαμπέλ δεν θα πάει εκεί απόψε. 490 00:24:48,445 --> 00:24:49,405 Θα μας παρατήσει. 491 00:24:49,485 --> 00:24:52,125 Και θα πρέπει να πω στον Χισάμ ότι... 492 00:24:53,205 --> 00:24:54,485 Κι οι δύο ταινίες είναι εδώ; 493 00:24:54,565 --> 00:24:57,005 Ναι, αλλά ξέχασέ το, δεν γλιτώνουμε. 494 00:24:57,645 --> 00:24:58,605 Δεν μπορεί μαζί... 495 00:24:58,685 --> 00:24:59,565 Ίσως όχι, 496 00:25:00,005 --> 00:25:02,605 αλλά η Νοεμί έχει ταλέντο να λύνει τέτοια μπερδέματα. 497 00:25:02,685 --> 00:25:03,765 Είναι καταπληκτική! 498 00:25:03,845 --> 00:25:05,565 Κάνει τα αδύνατα δυνατά! 499 00:25:05,645 --> 00:25:07,005 Με έχει σώσει πολλές φορές. 500 00:25:07,085 --> 00:25:07,925 Αλήθεια; 501 00:25:08,005 --> 00:25:09,005 Ας δοκιμάσουμε. 502 00:25:09,485 --> 00:25:11,645 Δώσ' της μια ώρα να δούμε τι μπορεί να κάνει. 503 00:25:11,725 --> 00:25:13,045 Δεν έχεις άλλες δουλειές; 504 00:25:13,125 --> 00:25:14,645 Έχω, αλλά δεν έχουν σημασία. 505 00:25:14,725 --> 00:25:16,885 Ματίας, είσαι καλά; 506 00:25:16,965 --> 00:25:17,965 Ναι, πολύ καλά. 507 00:25:18,645 --> 00:25:20,125 Σίγουρα θες να με βοηθήσεις; 508 00:25:21,165 --> 00:25:23,165 Μη γίνεσαι αγενής, Γκαμπριέλ! 509 00:25:23,245 --> 00:25:25,365 Θέλω να σε βοηθήσω, το εννοώ. 510 00:25:25,445 --> 00:25:26,365 Ευχαριστώ. 511 00:25:26,445 --> 00:25:27,845 Παρακαλώ. Χαρά μου. 512 00:25:28,085 --> 00:25:29,925 Στα δύσκολα πρέπει να είμαστε μαζί. 513 00:25:30,005 --> 00:25:30,965 ΜΟΙΡΑΙΑ ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ ΓΚΑΡΙ ΣΕΤΖΓΟΥΙΚ 514 00:25:38,685 --> 00:25:39,565 Κάπως έτσι; 515 00:25:39,805 --> 00:25:42,845 Ναι, τέλειο. Και έναν καφέ, παρακαλώ. 516 00:25:42,925 --> 00:25:44,005 Με λίγο γάλα. 517 00:25:44,285 --> 00:25:45,405 Τον φέρνω αμέσως. 518 00:25:48,125 --> 00:25:51,685 Γκαμπριέλ, είσαι τσαπατσούλης! Κοίτα, λέρωσες το έγγραφο. 519 00:25:52,605 --> 00:25:55,085 -Συγγνώμη. -Απίστευτο! 520 00:26:00,165 --> 00:26:01,805 Τα γυρίσματα απέχουν 4,6 χλμ. 521 00:26:02,165 --> 00:26:03,685 Περίπου 25 λεπτά οδήγησης. 522 00:26:04,645 --> 00:26:06,365 Ναι, μάλλον μπορεί να γίνει. 523 00:26:06,445 --> 00:26:08,445 Αλλά περνάμε μέσα απ' το Μαρέ 524 00:26:08,525 --> 00:26:10,405 την ώρα αιχμής των μπαρ. 525 00:26:10,485 --> 00:26:12,205 Η Πέμπτη εκεί είναι σαν Σάββατο. 526 00:26:12,285 --> 00:26:13,565 Σιωπή! 527 00:26:18,125 --> 00:26:21,045 Η διαδρομή από Πλας ντε λα Ρεπουμπλίκ έχει λιγότερη κίνηση. 528 00:26:21,485 --> 00:26:22,325 Το βρήκα! 529 00:26:22,605 --> 00:26:24,565 Βρήκα άνοιγμα στο πρόγραμμα των Μεδίκων. 530 00:26:24,885 --> 00:26:25,885 Πες μας! 531 00:26:28,005 --> 00:26:30,645 Η Ιζαμπέλ πρέπει να ζητήσει από τον Σεντρίκ Καν 532 00:26:30,725 --> 00:26:34,445 να ξεκινήσουν από τη σκηνή στο νεκροκρέβατο. Εκεί, θα τα δώσει όλα 533 00:26:34,525 --> 00:26:35,565 για να τελειώσει αμέσως. 534 00:26:35,645 --> 00:26:36,965 Ναι, είναι καλή σ' αυτά. 535 00:26:37,045 --> 00:26:40,165 Μετά είναι η σκηνή της αγρυπνίας, 536 00:26:40,605 --> 00:26:42,285 όπου παίζει την πεθαμένη. 537 00:26:42,965 --> 00:26:45,805 Εκεί μπορεί να μπει άλλος στη θέση της. 538 00:26:47,005 --> 00:26:49,005 Έχει το δικαίωμα να το ζητήσει. 539 00:26:49,085 --> 00:26:50,245 Απολύτως. 540 00:26:50,325 --> 00:26:51,165 Εντάξει. 541 00:26:51,645 --> 00:26:53,405 Και θα πει στον Σεντρίκ 542 00:26:54,005 --> 00:26:56,925 "Άκου, πέρασα έναν οδυνηρό θάνατο, 543 00:26:57,005 --> 00:26:58,765 τα έδωσα όλα, στέρεψα. 544 00:26:58,845 --> 00:27:00,605 Πέθανα και χρειάζομαι ξεκούραση". 545 00:27:00,685 --> 00:27:02,525 Και πάει στο καμαρίνι της. 546 00:27:02,765 --> 00:27:05,765 Αυτό μας δίνει τρεις ώρες 547 00:27:06,165 --> 00:27:09,525 μέχρι να γυρίσουν την τελευταία σκηνή στον κήπο. 548 00:27:10,045 --> 00:27:12,005 Πατάς τέρμα το γκάζι 549 00:27:12,085 --> 00:27:13,645 και την πας στους Αμερικανούς. 550 00:27:15,405 --> 00:27:16,965 -Σ' το είπα ότι μπορεί. -Τέλειο! 551 00:27:17,765 --> 00:27:20,325 Σ' ευχαριστώ, είσαι ιδιοφυΐα. Ευχαριστούμε, Νοεμί. 552 00:27:20,565 --> 00:27:22,045 Η βασίλισσα του προγραμματισμού! 553 00:27:22,125 --> 00:27:25,925 Ευχαριστώ. Ειδοποιήστε τώρα την Ιζαμπέλ να ξέρει τι να κάνει. 554 00:27:34,845 --> 00:27:36,045 Λοιπόν, φεύγω. 555 00:27:38,885 --> 00:27:41,725 Και τι σχεδιάζετε, δηλαδή; Αγώνα ράλι; 556 00:27:43,245 --> 00:27:44,445 Χίλια συγγνώμη. 557 00:27:44,965 --> 00:27:48,005 Είναι έκτακτη ανάγκη και υποσχέθηκα στον Γκαμπριέλ να βοηθήσω. 558 00:27:48,645 --> 00:27:49,845 Για το πρακτορείο. 559 00:27:49,925 --> 00:27:52,405 Μη σκας, καλέ μου, έχω συνηθίσει. 560 00:27:55,245 --> 00:27:57,405 Θα περάσουμε καλά και χωρίς εσένα. 561 00:27:58,325 --> 00:28:00,605 Η Νοεμί θα νιώθει πιο άνετα, αν λείπεις. 562 00:28:15,005 --> 00:28:16,245 -Ναι; -Η Νοεμί είμαι! 563 00:28:16,325 --> 00:28:17,285 Ανοίγω. Στον τρίτο. 564 00:28:17,365 --> 00:28:18,365 Ευχαριστώ. 565 00:28:20,165 --> 00:28:23,005 Μάλλον πάμε στο ίδιο σπίτι. 566 00:28:23,325 --> 00:28:26,445 Είσαι ο Αλεξάντρ; Ο φυσικοθεραπευτής; 567 00:28:26,525 --> 00:28:29,085 Ναι. Κι εσύ η Νοεμί, η σαμάνος; 568 00:28:29,165 --> 00:28:30,565 Ναι, εγώ είμαι! 569 00:28:32,085 --> 00:28:34,565 Χαίρω πολύ. Πώς είναι η πλάτη; Πονάει; 570 00:28:34,645 --> 00:28:36,125 Είναι καλά πια. 571 00:28:36,205 --> 00:28:39,245 Το βράδυ είναι η μεγάλη δυσκολία, γιατί 572 00:28:39,325 --> 00:28:41,445 μ' αρέσει να κοιμάμαι σε εμβρυϊκή στάση 573 00:28:41,525 --> 00:28:43,805 και δεν είναι πια δυνατόν. 574 00:28:43,885 --> 00:28:46,165 Μπορώ να σου δείξω διάφορες στάσεις. 575 00:28:47,805 --> 00:28:49,805 Ναι, θα το ήθελα πολύ! 576 00:28:50,365 --> 00:28:52,845 Συνεχώς ξεχνάω πόσο χώρο πιάνω. 577 00:29:15,325 --> 00:29:20,605 Ο γιος μου με εγκατέλειψε. Ο Θεός να σε συγχωρέσει, παιδί μου. 578 00:29:23,085 --> 00:29:24,645 Το πόδι μου! 579 00:29:25,605 --> 00:29:29,445 Θα μου κόψετε το πόδι μου; 580 00:29:29,525 --> 00:29:32,845 Όχι. Μην ανησυχείς. 581 00:29:36,925 --> 00:29:39,725 Ανρί! 582 00:29:41,005 --> 00:29:42,205 Σε βλέπω. 583 00:29:44,965 --> 00:29:47,005 Ανρί! 584 00:29:48,045 --> 00:29:50,125 Θα συναντηθούμε σύντομα. 585 00:29:50,685 --> 00:29:54,845 Υποσχέσου ότι οι καρδιές μας θα βρεθούν ξανά 586 00:29:56,125 --> 00:29:57,525 στη Φλες. 587 00:29:57,725 --> 00:29:59,125 Σ' το υπόσχομαι... 588 00:30:04,485 --> 00:30:07,725 Στοπ! Έξοχη, Ιζαμπέλ. Μπράβο. 589 00:30:11,205 --> 00:30:13,765 Διάλειμμα. Αλλαγή σκηνικού. 590 00:30:16,365 --> 00:30:17,685 Αυτό είναι γελοίο! 591 00:30:17,765 --> 00:30:19,325 Το είπα τόσες φορές. 592 00:30:20,085 --> 00:30:21,685 "Θέλω κοντινά της Ιζαμπέλ, 593 00:30:21,765 --> 00:30:23,285 κοντινά της Ιζαμπέλ!" 594 00:30:23,365 --> 00:30:24,205 Έχεις ευκαιρίες. 595 00:30:25,325 --> 00:30:26,845 Ιζαμπέλ. 596 00:30:27,125 --> 00:30:29,205 Πρέπει να το ξαναγυρίσουμε για καλύτερα κοντινά. 597 00:30:29,525 --> 00:30:32,925 Όχι. Να με συγχωρείς, αλλά εγώ πέθανα επτά φορές εκεί πέρα. 598 00:30:33,005 --> 00:30:35,405 Να σου θυμίσω ότι στη σκηνή της μονομαχίας 599 00:30:35,485 --> 00:30:36,805 είπες ότι ήθελες έξτρα υλικό, 600 00:30:36,885 --> 00:30:39,045 άρα, δεν θα ήταν πρόβλημα να... 601 00:30:39,125 --> 00:30:40,605 Συγγνώμη, μισό λεπτό. 602 00:30:40,685 --> 00:30:43,605 Να πω κι εγώ την άποψή μου. Για μένα είναι μεγάλο πρόβλημα. 603 00:30:43,885 --> 00:30:44,845 Δεν είμαι μηχανή. 604 00:30:44,925 --> 00:30:46,645 Δεν πεθαίνω έτσι απλά. 605 00:30:46,725 --> 00:30:47,845 Το ξέρω, Ιζαμπέλ, 606 00:30:47,925 --> 00:30:50,285 αλλά χρειαζόμαστε υλικό για το μοντάζ. 607 00:30:50,525 --> 00:30:52,085 Φυσικά, απολύτως. 608 00:30:52,165 --> 00:30:53,765 Αλλά πρέπει να μάθεις να σέβεσαι 609 00:30:53,845 --> 00:30:54,965 το όραμα του σκηνοθέτη. 610 00:30:55,125 --> 00:30:56,205 Αυτή είναι η ουσία 611 00:30:56,285 --> 00:30:57,645 του να είσαι βοηθός. 612 00:30:57,725 --> 00:30:59,965 Αν εκείνος το έχει δει ως ενιαία σκηνή, 613 00:31:00,045 --> 00:31:01,605 δεν θα το κάνει βιντεοκλίπ. 614 00:31:01,965 --> 00:31:03,405 Καταλαβαίνεις τη διαφορά; 615 00:31:03,845 --> 00:31:05,725 Έχει δίκιο. Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε. 616 00:31:05,805 --> 00:31:06,645 Τα λέμε σε λίγο. 617 00:31:06,725 --> 00:31:08,605 Τα λέμε σε λίγο, Σεντρίκ. Αντίο. 618 00:31:32,605 --> 00:31:33,445 Φύγαμε! 619 00:31:49,005 --> 00:31:51,285 Θαυμάζω το πώς στηρίζετε ο ένας τον άλλον. 620 00:31:52,845 --> 00:31:54,085 Δεν είχες κάτι απόψε; 621 00:31:55,565 --> 00:31:56,685 Ευχαρίστησή μου να... 622 00:31:58,645 --> 00:31:59,925 Να κάνεις τον σοφέρ μου; 623 00:32:01,405 --> 00:32:03,405 Έχει νερό και καραμέλες πίσω. 624 00:32:07,485 --> 00:32:08,325 Ναι; 625 00:32:12,965 --> 00:32:16,445 Ναι, φυσικά, στον δρόμο είμαι. 626 00:32:16,525 --> 00:32:19,045 Σε πέντε λεπτά φτάνω. Τα λέμε. 627 00:32:20,045 --> 00:32:20,925 Οι Αμερικάνοι; 628 00:32:22,805 --> 00:32:24,525 Όχι, η Λορ Αντλέρ. 629 00:32:27,605 --> 00:32:30,165 Έχω αργήσει για μια ραδιοφωνική συνέντευξη. 630 00:32:32,845 --> 00:32:36,325 Είχε κανονιστεί εδώ και μήνες. Την είχα ξεχάσει εντελώς. 631 00:32:36,565 --> 00:32:38,085 Όχι, Ιζαμπέλ, δεν γίνεται. 632 00:32:38,165 --> 00:32:41,285 Ένα εικοσάλεπτο θα πάρει μόνο. 633 00:32:41,845 --> 00:32:44,325 Δεν μπορώ να τη στήσω. Είναι αγένεια! 634 00:32:45,165 --> 00:32:49,125 Ο χρόνος έχει τεράστια σημασία στη δουλειά μου. 635 00:32:51,085 --> 00:32:54,965 Ο χρόνος της λήψης, ο χρόνος της διήγησης, 636 00:32:56,885 --> 00:32:59,405 ο χρόνος που διαρκεί μια ματιά. 637 00:33:01,725 --> 00:33:03,685 Μπορεί να είναι κι ο χρόνος του κενού. 638 00:33:04,765 --> 00:33:08,645 Να νιώθεις το κενό να σε κατακλύζει, 639 00:33:08,725 --> 00:33:09,805 να σε γεμίζει... 640 00:33:10,125 --> 00:33:13,005 Αποζητάς το κενό, Ιζαμπέλ; 641 00:33:13,605 --> 00:33:14,605 Απολύτως. 642 00:33:22,525 --> 00:33:24,645 Πάμε, Ματίας. Κάθομαι μπροστά. 643 00:33:25,325 --> 00:33:28,245 Με χτύπησαν τα παπούτσια. Πώς τα πήγα; 644 00:33:28,885 --> 00:33:29,725 Ήσουν υπέροχη! 645 00:34:26,565 --> 00:34:28,245 -Γεια σας! -Πού με θέλετε; 646 00:34:28,485 --> 00:34:30,365 -Στη μαούνα; -Όχι, έρχομαι εκεί. 647 00:34:30,445 --> 00:34:32,845 Πού είναι ο Γκάρι; Θέλω και το καπέλο μου. 648 00:34:33,325 --> 00:34:35,005 Άλεξ, μου φέρνεις το καπέλο μου, 649 00:34:35,085 --> 00:34:35,925 -παρακαλώ; -Ναι. 650 00:34:36,285 --> 00:34:37,805 -Γεια, Ιζαμπέλ. -Γεια, Σάρον. 651 00:34:37,885 --> 00:34:39,725 Θα είμαστε έτοιμοι σε λίγο. 652 00:34:39,805 --> 00:34:42,965 Αυτή είναι η σημερινή σκηνή. 653 00:34:43,325 --> 00:34:44,525 Ναι, ξέρω τα λόγια μου. 654 00:34:44,605 --> 00:34:45,725 Φυσικά. 655 00:34:50,605 --> 00:34:53,125 Σάρον, περίμενε. 656 00:34:54,925 --> 00:34:56,565 -Ναι; -Εδώ τα αλλάξατε όλα. 657 00:34:56,645 --> 00:34:58,085 Είναι πολύ μικρότερο. 658 00:34:58,165 --> 00:35:00,405 Ναι. Ο Γκάρι λέει ότι είναι καλύτερο έτσι. 659 00:35:00,485 --> 00:35:01,325 Πιο δυναμικό. 660 00:35:01,405 --> 00:35:03,125 Ναι, αλλά μου έκοψε τις ατάκες! 661 00:35:03,205 --> 00:35:05,005 Ναι, αλλά η δυναμική έχει σημασία. 662 00:35:05,485 --> 00:35:08,525 Η σκηνή θέλει ρυθμό και ταχύτητα, να είναι της εποχής μας. 663 00:35:08,605 --> 00:35:09,525 Σε παρακαλώ. 664 00:35:09,605 --> 00:35:10,925 Δεν ήρθα να γίνω κομπάρσος. 665 00:35:11,165 --> 00:35:12,645 Καταλαβαίνω. 666 00:35:12,725 --> 00:35:14,565 Να δω τα λόγια σου; 667 00:35:14,645 --> 00:35:15,925 Ευχαριστώ. 668 00:35:21,045 --> 00:35:22,765 Είναι πολύ ωραία σκηνή. 669 00:35:23,405 --> 00:35:24,885 Έχεις αρκετές ατάκες. 670 00:35:24,965 --> 00:35:26,885 Ματίας, μη μιλάς, αν δεν ξέρεις. 671 00:35:26,965 --> 00:35:29,925 Ένας ολόκληρος μονόλογος έγινε σχεδόν ένα τίποτα. 672 00:35:30,485 --> 00:35:32,365 Η σκηνή έχει σημαντικό νόημα. 673 00:35:33,445 --> 00:35:35,365 Την προβάραμε, εγκρίθηκε. 674 00:35:36,085 --> 00:35:37,085 Πού είναι ο Γκάρι; 675 00:35:37,485 --> 00:35:38,405 Τον βλέπεις; 676 00:35:38,645 --> 00:35:40,005 Πρέπει να του μιλήσω. 677 00:35:40,325 --> 00:35:42,565 Μπορείς να πεις του Γκάρι να έρθει για την Ιζαμπέλ; 678 00:35:43,005 --> 00:35:44,005 Ναι, τώρα. 679 00:35:44,085 --> 00:35:47,245 Τώρα, παρακαλώ. Έρχεται. 680 00:35:47,805 --> 00:35:50,445 Σας ευχαριστώ όλους, τα λέμε την Πέμπτη. 681 00:35:50,925 --> 00:35:54,245 Τζανίς, πρέπει να μάθεις τα λόγια σου. 682 00:35:54,325 --> 00:35:56,965 Έχεις ταλέντο, αλλά, για να βγει το συναίσθημα, 683 00:35:57,045 --> 00:35:59,845 πρέπει να ξέρεις τα λόγια σου. Πώς θα παίξεις αν... 684 00:35:59,925 --> 00:36:03,005 Δεσποινίς, η σκηνή με τον Κρέοντα 685 00:36:03,085 --> 00:36:04,525 με συγκλόνισε. 686 00:36:05,045 --> 00:36:06,885 Ευχαριστώ πολύ. 687 00:36:07,325 --> 00:36:08,245 Έχετε ατζέντη; 688 00:36:08,645 --> 00:36:10,645 Όχι ακόμα. 689 00:36:10,725 --> 00:36:12,605 Πρέπει να συναντηθούμε ξανά. 690 00:36:12,685 --> 00:36:14,485 Ορίστε η κάρτα μου. 691 00:36:16,445 --> 00:36:17,765 Δουλεύετε στο ASK; 692 00:36:20,325 --> 00:36:21,925 Μου βγάλατε τον ώμο! 693 00:36:22,005 --> 00:36:24,485 Σιγά, ίσα που σας ακούμπησα. 694 00:36:24,565 --> 00:36:26,365 Ή δεν ελέγχω τη δύναμή μου. 695 00:36:26,445 --> 00:36:30,085 Για να ξέρεις, είναι ο Καμίλ Βαλεντινί, 696 00:36:30,165 --> 00:36:32,245 -ατζέντης στο ASK. -Όχι! 697 00:36:32,325 --> 00:36:35,125 Τα έκανα θάλασσα. 698 00:36:35,205 --> 00:36:36,765 Πώς μπορώ να εξιλεωθώ; 699 00:36:37,045 --> 00:36:38,965 Να μου φέρετε ένα ποτήρι κρασί. 700 00:36:39,245 --> 00:36:40,485 -Εντάξει. -Συγγνώμη, 701 00:36:40,565 --> 00:36:42,845 πρέπει να φύγω. Θα σας τηλεφωνήσω. Ευχαριστώ. 702 00:36:43,285 --> 00:36:44,925 Πίστεψε στη φωτιά μέσα σου! 703 00:36:45,445 --> 00:36:46,645 Είμαι πρωτοετής. 704 00:36:46,925 --> 00:36:48,805 Είχαμε παρουσίαση πριν λίγες μέρες. 705 00:36:49,085 --> 00:36:50,565 Κρίμα που την έχασα. 706 00:36:50,765 --> 00:36:53,005 Δεν πειράζει. Έναν μικρό ρόλο είχα. 707 00:36:53,245 --> 00:36:55,565 Δεν υπάρχουν μικροί ρόλοι, μόνο μικροί ηθοποιοί. 708 00:36:56,325 --> 00:36:57,765 Ευχαριστώ. Ωραίο. 709 00:36:58,005 --> 00:36:59,885 Συγγνώμη, είναι ρητό του Στανισλάφσκι. 710 00:37:00,525 --> 00:37:02,805 Ένας καλός ηθοποιός θα λάμψει σε κάθε ρόλο. 711 00:37:02,885 --> 00:37:05,445 Εννοώ ότι θα μου άρεσες ακόμα και σε έναν μικρό ρόλο. 712 00:37:05,845 --> 00:37:07,205 Κι εσύ; 713 00:37:07,285 --> 00:37:09,885 Μικρός ατζέντης σε μεγάλο πρακτορείο. 714 00:37:10,205 --> 00:37:14,245 Σωστά. Μικρός ατζέντης με λαμπρό μέλλον 715 00:37:15,045 --> 00:37:16,845 που αναζητά τους μελλοντικούς σταρ. 716 00:37:17,925 --> 00:37:19,485 Μερικοί βρίσκονται δίπλα μας. 717 00:37:21,365 --> 00:37:22,605 Έχεις ατζέντη; 718 00:37:22,845 --> 00:37:24,445 Όχι ακόμα. 719 00:37:28,165 --> 00:37:31,525 Λοιπόν, πρέπει να πηγαίνω. 720 00:37:31,925 --> 00:37:33,765 Αντίο, Καμίλ. 721 00:37:34,085 --> 00:37:35,245 Αντίο. 722 00:37:36,445 --> 00:37:37,845 Περίμενε. Πώς σε λένε; 723 00:37:37,925 --> 00:37:40,685 Βαλεντίν. Σαν το Βαλεντινί, αλλά χωρίς το "ι". 724 00:37:40,965 --> 00:37:42,125 Γεια χαρά. 725 00:37:46,405 --> 00:37:48,285 "Αλλά, αγαπητή μου, 726 00:37:48,365 --> 00:37:52,445 Έτσι κάνουμε στις Γαλλίδες". 727 00:37:52,525 --> 00:37:55,285 "Κάνουμε στις Γαλλίδες". Μου φαίνεται 728 00:37:55,365 --> 00:37:58,205 όλη αυτή η φράση μού φαίνεται παράξενη. 729 00:37:58,525 --> 00:38:01,365 Και, στο τέλος, λατρεύω την αναφορά στο 730 00:38:01,445 --> 00:38:02,725 Ένας Αμερικανός στο Παρίσι. 731 00:38:03,405 --> 00:38:05,165 Άρα, προσθέτουμε και το τέλος; 732 00:38:05,245 --> 00:38:06,365 Ναι, είναι πολύ ωραίο. 733 00:38:06,725 --> 00:38:08,525 Και μιας κι είμαστε εδώ, 734 00:38:08,925 --> 00:38:10,125 ας το μεγαλώσουμε λίγο, 735 00:38:10,205 --> 00:38:11,245 το διαβάζω και σκέφτομαι 736 00:38:11,685 --> 00:38:13,125 "Αυτό είναι όλο;" 737 00:38:15,405 --> 00:38:17,405 Ματίας, μην πηγαίνεις πέρα-δώθε. 738 00:38:17,485 --> 00:38:20,045 Προσπαθούμε να συγκεντρωθούμε. Ενοχλείς. 739 00:38:20,125 --> 00:38:22,925 Έτσι, μπράβο. Ευχαριστώ πολύ. 740 00:38:23,005 --> 00:38:25,045 Λοιπόν, ναι. 741 00:38:25,125 --> 00:38:27,005 Το θυμάμαι λίγο μεγαλύτερο, σωστά; 742 00:38:28,285 --> 00:38:30,485 Ιζαμπέλ, να σου πω κάτι; 743 00:38:31,725 --> 00:38:33,365 Ορίστε, γράψ' το εσύ! 744 00:38:33,845 --> 00:38:36,045 Πες ό,τι θες. Δεν με νοιάζει. 745 00:38:36,125 --> 00:38:38,445 Όχι, είναι μια χαρά όπως είναι. 746 00:38:39,725 --> 00:38:41,365 Φτιάξ' το και ξεκινάμε. 747 00:38:42,605 --> 00:38:45,885 Εμπόδιο ξεπεράστηκε. Επαναλαμβάνω, εμπόδιο ξεπεράστηκε. 748 00:38:45,965 --> 00:38:47,685 Προλαβαίνουμε ακόμα. 749 00:38:47,765 --> 00:38:49,125 -Αλήθεια; -Ναι. 750 00:38:49,205 --> 00:38:52,365 Έτσι! Ευχαριστώ, Ματίας. Σ' αγαπάω, σ' ευχαριστώ. 751 00:39:02,405 --> 00:39:03,365 Ιζαμπέλ, 752 00:39:04,485 --> 00:39:05,325 όλα καλά; 753 00:39:07,805 --> 00:39:09,885 Ναι. 754 00:39:11,845 --> 00:39:13,005 Χρειάζεσαι κάτι; 755 00:39:15,445 --> 00:39:18,485 Όχι, ευχαριστώ. 756 00:39:23,005 --> 00:39:26,485 Ευχαριστώ. Εντάξει, δεν ξεκίνησε καλά, 757 00:39:26,565 --> 00:39:27,685 αλλά θα κάνω γρήγορα. 758 00:39:27,925 --> 00:39:30,125 Ναι, μείνε συγκεντρωμένη. 759 00:39:30,205 --> 00:39:31,165 Προχώρα γρήγορα. 760 00:39:31,245 --> 00:39:33,085 Μια λάθος στροφή 761 00:39:33,165 --> 00:39:34,365 και καταστραφήκαμε. 762 00:39:35,085 --> 00:39:37,005 Ιζαμπέλ, είδες τον Μπεν; 763 00:39:37,085 --> 00:39:37,925 Όχι. 764 00:39:38,285 --> 00:39:39,685 Σάρον! 765 00:39:39,765 --> 00:39:42,805 Πού είναι ο Μπεν; 766 00:39:43,605 --> 00:39:44,525 Ο Μπεν Στίλερ. 767 00:39:44,925 --> 00:39:47,085 -Το ξέρω. -Συμπαθέστατος. Τα πάμε υπέροχα. 768 00:39:48,325 --> 00:39:49,325 Δεν έρχεται. 769 00:39:49,405 --> 00:39:50,725 -Δεν του αρέσει η αλλαγή. -Τι; 770 00:39:50,805 --> 00:39:52,125 Συγγνώμη. 771 00:39:53,005 --> 00:39:54,445 Σάρον; Τι τρέχει; 772 00:39:55,405 --> 00:39:57,325 Στον Μπεν δεν άρεσαν οι αλλαγές. 773 00:39:57,565 --> 00:39:59,645 Τι θα πει αυτό; Δεν έχει σημασία. 774 00:39:59,725 --> 00:40:00,845 Έτσι θα προχωρήσουμε. 775 00:40:01,165 --> 00:40:04,965 Λέει ότι του έσβησες όλες τις ατάκες. 776 00:40:07,205 --> 00:40:09,285 Μη με κοιτάς έτσι, Ματίας. 777 00:40:09,525 --> 00:40:11,045 Ορίστε, είμαι στην αφετηρία. 778 00:40:13,525 --> 00:40:15,885 Τι θέλει πια ο Μπεν Στίλερ; 779 00:40:16,725 --> 00:40:19,845 Καλό παιδί, αλλά θέλει να τα ελέγχει όλα. 780 00:40:23,645 --> 00:40:26,205 Έλα, Γκαμπριέλ. Πώς είναι τα πράγματα εκεί; 781 00:40:26,285 --> 00:40:27,325 Περίμενε. 782 00:40:29,045 --> 00:40:30,605 Φτιάχνουν τον κήπο. 783 00:40:30,685 --> 00:40:32,565 Εσείς είστε στον δρόμο; 784 00:40:32,925 --> 00:40:34,645 Όχι. Είμαστε στα σκατά. 785 00:40:34,725 --> 00:40:36,485 Ο Μπεν Στίλερ ξαναγράφει τη σκηνή. 786 00:40:36,565 --> 00:40:37,645 Δεν θα προλάβουμε. 787 00:40:37,725 --> 00:40:40,285 Όχι, γαμώτο! 788 00:40:40,365 --> 00:40:43,285 Και φτάσαμε τόσο κοντά στον στόχο. 789 00:40:43,645 --> 00:40:45,245 Τι διάολο θα τους πω; 790 00:40:45,445 --> 00:40:48,005 Ειλικρινά, δεν υπάρχει άλλη επιλογή. 791 00:40:48,645 --> 00:40:50,205 Καλά, θα λέω "Το ξέρω". 792 00:40:50,605 --> 00:40:51,685 Αναγκαστικά. 793 00:40:53,245 --> 00:40:54,125 Κουράγιο. 794 00:40:54,885 --> 00:40:55,725 Ευχαριστώ. 795 00:41:17,285 --> 00:41:18,245 Ιζαμπέλ. 796 00:41:19,485 --> 00:41:21,885 Τι είναι; Τι συμβαίνει; 797 00:41:22,605 --> 00:41:24,925 Δεν ξέρω. Λες να λιποθύμησε; 798 00:41:31,165 --> 00:41:33,965 Ιζαμπέλ; Ο Σεντρίκ είμαι. Ιζαμπέλ; 799 00:41:35,565 --> 00:41:36,565 Ναι; 800 00:41:37,765 --> 00:41:38,725 Δεν είναι εδώ; 801 00:41:40,405 --> 00:41:41,445 Το ξέρω. 802 00:41:41,925 --> 00:41:42,765 Έχουμε γύρισμα. 803 00:41:43,005 --> 00:41:44,125 Το ξέρω. 804 00:41:44,205 --> 00:41:46,125 Πρέπει να γίνει. Είναι η τελευταία της σκηνή. 805 00:41:47,685 --> 00:41:49,125 -Το ξέρω. -Λοιπόν, τι κάνουμε; 806 00:41:49,205 --> 00:41:50,285 Τι κάνουμε, Σαρντά; 807 00:41:51,845 --> 00:41:53,165 -Δεν ξέρω. -"Το ξέρω, το ξέρω, 808 00:41:53,245 --> 00:41:54,085 δεν ξέρω". 809 00:41:54,165 --> 00:41:55,285 Λες και τίποτα άλλο; 810 00:41:56,725 --> 00:41:57,765 Τι περιμένουμε; 811 00:41:59,085 --> 00:42:01,205 Γκαμπριέλ, αν θες να βλέπεις στα γυρίσματα, 812 00:42:01,285 --> 00:42:03,005 τι κάθεσαι όλη την ώρα εκεί; 813 00:42:03,365 --> 00:42:04,285 Πού ήσουν; 814 00:42:06,485 --> 00:42:07,525 Στο πλατό. 815 00:42:07,765 --> 00:42:09,565 Αδύνατον, μισή ώρα σε ψάχνουμε! 816 00:42:10,045 --> 00:42:12,325 Πιο πριν, πήγα να βρω φαρμακείο. 817 00:42:13,485 --> 00:42:16,645 Δεν ήθελα να το πω σε κανέναν. Έχω πρόβλημα με αέρια στο έντερο. 818 00:42:16,725 --> 00:42:18,285 Δεν ήθελα να μαθευτεί. 819 00:42:18,885 --> 00:42:20,845 Από διακριτικότητα, δηλαδή, 820 00:42:20,925 --> 00:42:21,885 δεν μας το είπες; 821 00:42:22,725 --> 00:42:25,285 Δεν βλέπω πού είναι το πρόβλημα. 822 00:42:26,005 --> 00:42:29,045 Σεντρίκ, παρά το παρουσιαστικό σου, είσαι συντηρητικός. 823 00:42:30,805 --> 00:42:31,845 Πάμε στο πλατό. 824 00:42:31,925 --> 00:42:32,765 Εντάξει. 825 00:42:34,005 --> 00:42:35,485 -Τα λέμε σε λίγο. -Σε λίγο. 826 00:42:37,245 --> 00:42:38,085 Πώς τα κατάφερες; 827 00:42:38,165 --> 00:42:40,765 Μάλωσε ο σκηνοθέτης με τον Μπεν Στίλερ, 828 00:42:40,845 --> 00:42:41,845 σχεδόν έπαιξαν ξύλο. 829 00:42:42,165 --> 00:42:43,285 Στον διευθυντή φωτογραφίας 830 00:42:43,365 --> 00:42:45,325 είπα ότι ο φωτισμός δεν είναι σπουδαίος. 831 00:42:45,405 --> 00:42:46,885 Έγινε έξαλλος, τα έβαλε με όλους. 832 00:42:46,965 --> 00:42:50,685 Αποτέλεσμα, το γύρισμα διακόπηκε. Φοβερό; 833 00:42:51,525 --> 00:42:52,405 Πότε άλλαξες; 834 00:42:53,525 --> 00:42:55,685 Είμαι πιο γρήγορη κι απ' τον Αρτούρο Μπρακέτι. 835 00:42:56,525 --> 00:42:57,525 Πάμε; 836 00:43:05,725 --> 00:43:07,045 Θες βοήθεια; 837 00:43:07,125 --> 00:43:07,965 Είμαι εντάξει. 838 00:43:16,165 --> 00:43:17,605 Σε ευχαριστώ, Ματίας. 839 00:43:18,445 --> 00:43:21,245 Χωρίς εσένα, ο Χισάμ θα με είχε απολύσει. 840 00:43:22,525 --> 00:43:23,965 Γι' αυτό θες να φύγεις; 841 00:43:25,725 --> 00:43:27,365 Για να μη σε απολύσει κάποτε; 842 00:43:28,045 --> 00:43:29,285 Γνωρίζω, Γκαμπριέλ. 843 00:43:29,845 --> 00:43:32,365 Ξέρω τον μεσίτη που σας ψάχνει γραφείο. 844 00:43:34,365 --> 00:43:36,565 Κι εγώ έχω θελήσει να φύγω κάποιες φορές. 845 00:43:36,645 --> 00:43:37,725 Αλλά αγαπώ πολύ το ASK. 846 00:43:39,045 --> 00:43:39,965 Ας είμαστε ενωμένοι. 847 00:43:40,685 --> 00:43:41,965 Όπως χθες βράδυ. 848 00:43:42,765 --> 00:43:45,925 Ξέρω ότι δεν τα πάμε πάντα καλά. 849 00:43:46,005 --> 00:43:48,885 Ξέρω ότι η Αντρέα δεν με πολυσυμπαθεί. 850 00:43:49,685 --> 00:43:53,125 Αλλά είμαστε οικογένεια. Ο παρείσακτος είναι ο Χισάμ. 851 00:43:57,245 --> 00:43:59,245 Αν έφευγε αυτός, θα μένατε; 852 00:44:00,085 --> 00:44:02,605 Αν έφευγε... 853 00:44:04,845 --> 00:44:05,965 Ίσως. 854 00:44:08,045 --> 00:44:09,965 Σας ευχαριστώ, παιδιά! 855 00:44:10,045 --> 00:44:11,925 Παρακαλούμε. Ξεκουράσου. 856 00:44:12,245 --> 00:44:13,125 Ναι. 857 00:44:14,365 --> 00:44:16,085 Πάω πρώτα από το σόου της Chanel. 858 00:44:17,445 --> 00:44:18,605 Είναι Εβδομάδα Μόδας! 859 00:44:20,405 --> 00:44:21,645 Φιλιά! 860 00:44:30,205 --> 00:44:32,085 Ποτέ δεν κοιμάται αυτή η γυναίκα. 861 00:44:32,165 --> 00:44:33,085 Ποτέ! 862 00:44:40,805 --> 00:44:42,005 Θα φάω το φαΐ που άφησες. 863 00:44:42,085 --> 00:44:44,925 Υπέροχα. 864 00:44:45,405 --> 00:44:46,965 Τα παντοφλάκια της μαμάς σου; 865 00:44:47,045 --> 00:44:47,885 Πολύ χαριτωμένα. 866 00:44:47,965 --> 00:44:52,325 Όχι, τα βυζιά μου. Σχεδόν με κάνουν να θέλω να θηλάσω. 867 00:45:03,205 --> 00:45:05,605 Καλημέρα, κορίτσια. 868 00:45:06,685 --> 00:45:07,685 -Γεια. -Γεια. 869 00:45:13,205 --> 00:45:14,045 Τι κάνετε; 870 00:45:15,165 --> 00:45:16,405 Πελαγωμένες; 871 00:45:17,765 --> 00:45:18,605 Όχι και τόσο. 872 00:45:21,845 --> 00:45:23,165 Καλώς ήρθες, Φλορά. 873 00:45:26,005 --> 00:45:27,605 Είσαι πανέμορφη. 874 00:45:30,645 --> 00:45:32,805 Μοιάζει με την αδελφή μου, τη Λεϊλά. 875 00:45:33,245 --> 00:45:34,925 Όχι, είναι φτυστή η Αντρέα. 876 00:45:35,965 --> 00:45:38,165 Εμένα μου μοιάζει με τον Ζεράρ Ντεπαρντιέ. 877 00:45:58,005 --> 00:45:58,845 Ναι; 878 00:45:59,245 --> 00:46:00,565 Νοεμί, ο Ματίας είμαι. 879 00:46:01,445 --> 00:46:02,285 Ενοχλώ; 880 00:46:02,525 --> 00:46:03,485 Όχι, πες μου. 881 00:46:05,085 --> 00:46:06,525 Ήθελα να σου πω ότι καταφέραμε 882 00:46:07,285 --> 00:46:10,405 να βγάλουμε την τρελή νύχτα με την Ιζαμπέλ. Το σχέδιο δούλεψε 883 00:46:11,085 --> 00:46:11,965 χάρη σ' εσένα. 884 00:46:12,765 --> 00:46:16,725 Υπέροχα. Χαίρομαι πολύ για σας. 885 00:46:17,005 --> 00:46:19,685 Δηλαδή, για όλους μας. Εννοώ... 886 00:46:20,245 --> 00:46:21,565 Δεν είσαι με τον Αλεξάντρ; 887 00:46:22,845 --> 00:46:25,885 Όχι, καθόλου. 888 00:46:27,485 --> 00:46:29,205 Ούτε εσύ με τη γυναίκα σου; 889 00:46:29,685 --> 00:46:30,525 Όχι. 890 00:46:32,245 --> 00:46:34,085 Είμαι από κάτω, έφερα ζεστά κρουασάν. 891 00:46:36,325 --> 00:46:37,805 Εντάξει. 892 00:46:39,645 --> 00:46:41,405 Χτύπα το κουδούνι να σου ανοίξω. 893 00:46:41,805 --> 00:46:42,645 Έρχομαι. 894 00:47:04,405 --> 00:47:05,765 -Συγγνώμη. -Με συγχωρείς. 895 00:47:11,405 --> 00:47:14,805 Συγγνώμη. 896 00:47:16,845 --> 00:47:19,925 Συγγνώμη, δεν σε ρώτησα αν θες καφέ. 897 00:47:23,165 --> 00:47:24,085 Όχι, εσένα θέλω. 898 00:47:27,565 --> 00:47:28,805 Δεν μπορώ χωρίς εσένα. 899 00:47:30,605 --> 00:47:34,085 Ματίας, ούτε εγώ. 900 00:47:44,405 --> 00:47:48,045 Συγγνώμη, αλλά με την πλάτη μου... 901 00:47:48,645 --> 00:47:51,165 δεν μπορώ να κάνω πολλά. 902 00:47:51,685 --> 00:47:53,685 Κανένα πρόβλημα. Θα κάνουμε λίγα. 903 00:47:56,285 --> 00:47:58,725 Μπορείς να κάνεις εσύ μερικά. 904 00:48:01,365 --> 00:48:03,045 Στις διαταγές σας, κυρία. 905 00:48:13,085 --> 00:48:13,925 Γεια χαρά. 906 00:48:16,365 --> 00:48:18,085 Ευχαριστούμε για τον αρκούδο. 907 00:48:20,925 --> 00:48:22,085 -Γεια σας. -Γεια σας. 908 00:48:22,165 --> 00:48:24,285 Με συγχωρείτε, είμαι ο ληξίαρχος. 909 00:48:24,365 --> 00:48:25,525 Για το πιστοποιητικό γέννησης. 910 00:48:25,605 --> 00:48:27,685 Ναι, περάστε. 911 00:48:27,765 --> 00:48:29,325 Ευχαριστώ. 912 00:48:29,405 --> 00:48:30,965 -Καθίστε. -Ευχαριστώ. 913 00:48:31,965 --> 00:48:33,445 Λοιπόν. 914 00:48:36,285 --> 00:48:37,325 Επώνυμο μητέρας; 915 00:48:38,525 --> 00:48:39,805 Μαρτό. 916 00:48:40,565 --> 00:48:42,205 Όπως λέμε Μάρτιο; 917 00:48:43,765 --> 00:48:45,445 -Επώνυμο πατέρα; -Ζανόφσκι. 918 00:48:45,525 --> 00:48:46,925 -Αγνώστου πατρός. -Σωστά. 919 00:48:48,085 --> 00:48:49,685 Δεν καταλαβαίνω. 920 00:48:50,245 --> 00:48:52,565 Χισάμ, το συζητήσαμε αυτό 921 00:48:52,645 --> 00:48:53,725 με την Κολέτ 922 00:48:54,445 --> 00:48:57,765 και σκεφτόμαστε να γίνεις ο νονός. 923 00:48:58,125 --> 00:48:59,485 Νονός; 924 00:48:59,925 --> 00:49:01,245 Καθολικός νονός; 925 00:49:01,645 --> 00:49:05,045 Θα είσαι μη καθολικός νονός. 926 00:49:06,045 --> 00:49:07,845 Θα είσαι πολύ σημαντικός για εκείνη. 927 00:49:09,245 --> 00:49:11,325 Κύριε, είστε ή όχι ο πατέρας; 928 00:49:11,405 --> 00:49:12,565 -Είμαι. -Όχι. 929 00:49:12,645 --> 00:49:14,405 Εγώ είμαι η συν-γονέας. 930 00:49:16,245 --> 00:49:18,245 Ωραία. Ακούστε τι θα γίνει. 931 00:49:18,325 --> 00:49:20,485 Θα σας αφήσω το έγγραφο εδώ 932 00:49:20,565 --> 00:49:22,925 και θα έρθετε στο δημαρχείο όταν τα βρείτε. 933 00:49:23,005 --> 00:49:24,085 Εντάξει. Ευχαριστούμε. 934 00:49:24,165 --> 00:49:25,925 Προς αποφυγήν παρεξηγήσεων, 935 00:49:26,005 --> 00:49:27,685 το πιστοποιητικό γέννησης 936 00:49:27,765 --> 00:49:29,485 και η αναγνώριση είναι διαφορετικά. 937 00:49:30,365 --> 00:49:33,045 Η γέννηση πρέπει να δηλωθεί 938 00:49:33,125 --> 00:49:34,405 μέσα σε τρεις ημέρες. 939 00:49:34,485 --> 00:49:37,125 Μας δηλώνετε ότι γεννήθηκε ένας νέος πολίτης. 940 00:49:37,845 --> 00:49:39,285 Ενώ η αναγνώριση 941 00:49:39,365 --> 00:49:41,485 από τον πατέρα μπορεί να γίνει οποτεδήποτε. 942 00:49:41,765 --> 00:49:43,685 Σε έναν μήνα ή σε δέκα χρόνια. 943 00:49:44,605 --> 00:49:46,565 Απλώς προσέρχεται και υπογράφει. 944 00:49:47,725 --> 00:49:48,965 Και θα μας ειδοποιήσετε; 945 00:49:49,965 --> 00:49:51,605 -Ποιους. -Εμάς, τις μαμάδες. 946 00:49:51,685 --> 00:49:52,525 Όχι. 947 00:49:52,605 --> 00:49:54,045 Δεν χρειάζεται η συγκατάθεσή σας. 948 00:49:54,125 --> 00:49:55,165 Εκείνος υπογράφει μόνο. 949 00:49:55,925 --> 00:49:57,765 Δηλαδή ο πρώτος τυχόντας 950 00:49:57,845 --> 00:49:59,045 αναγνωρίζει ένα παιδί, 951 00:49:59,125 --> 00:50:01,485 ενώ εγώ πρέπει να περάσω τα πάνδεινα 952 00:50:01,565 --> 00:50:03,125 για να αποδείξω ότι είμαι καλή μάνα; 953 00:50:04,645 --> 00:50:06,925 Ξέρετε πώς πέρασα τους τελευταίους μήνες; 954 00:50:07,005 --> 00:50:08,405 Συμπλήρωνα τον φάκελό μου 955 00:50:08,485 --> 00:50:10,245 και ζητούσα συστάσεις από γνωστούς 956 00:50:10,325 --> 00:50:12,605 για να αποδείξω ότι είμαι κοντά στη Φλορά. 957 00:50:12,845 --> 00:50:14,365 Και μετά θα πάω στον δικαστή 958 00:50:14,445 --> 00:50:15,765 να απαντήσω στις ερωτήσεις του. 959 00:50:15,845 --> 00:50:19,005 Και, αν όλα πάνε καλά, σε δύο χρόνια από σήμερα 960 00:50:19,085 --> 00:50:21,725 θα αποφασίσει αν μπορώ να υπογράψω το ίδιο χαρτί. 961 00:50:22,765 --> 00:50:24,645 Λυπάμαι, δεν γράφω εγώ τους νόμους. 962 00:50:28,045 --> 00:50:28,885 Αντίο. 963 00:50:33,485 --> 00:50:36,445 Να σας πω κάτι; Πάρτε την. 964 00:50:38,525 --> 00:50:39,645 Σας τη δίνω. 965 00:50:40,565 --> 00:50:41,405 Ορίστε. 966 00:50:43,725 --> 00:50:45,205 Ζούσα μια ήσυχη ζωή, 967 00:50:45,965 --> 00:50:48,885 φρόντιζα τους ηθοποιούς μου, που έκαναν σαν παιδιά. 968 00:50:49,685 --> 00:50:51,565 Κοιμόμουν με τις ομορφότερες κοπέλες. 969 00:50:52,685 --> 00:50:55,045 Δεν είχα σκοτούρες. 970 00:50:55,765 --> 00:50:58,645 Και τώρα, μετά από ένα γελοίο τρίο, ήρθαν τα πάνω κάτω. 971 00:50:59,005 --> 00:51:00,885 το στομάχι μου είναι κόμπος, 972 00:51:00,965 --> 00:51:02,085 δεν έχω πια τον έλεγχο... 973 00:51:03,125 --> 00:51:04,765 Κάτσε. Με ένα τρίο ξεκίνησαν όλα; 974 00:51:06,085 --> 00:51:07,085 Η Κολέτ κι ένας τύπος; 975 00:51:07,165 --> 00:51:09,405 Αρλέτ, περνώ υπαρξιακή κρίση, 976 00:51:09,485 --> 00:51:11,485 δεν θέλω να μιλήσω για σεξ. 977 00:51:11,565 --> 00:51:13,645 Συγγνώμη, αλλά εσύ το ανέφερες. 978 00:51:16,085 --> 00:51:17,525 Δεν έπρεπε να το κρατήσω. 979 00:51:19,965 --> 00:51:21,885 Μαλακίες! Τώρα μιλάνε οι ορμόνες. 980 00:51:23,725 --> 00:51:25,565 Γιατί δεν μου το είπες; 981 00:51:27,085 --> 00:51:29,005 Δεν έχω παιδιά, τι ήθελες να σου πω; 982 00:51:29,085 --> 00:51:31,045 Ακριβώς αυτό. 983 00:51:31,925 --> 00:51:33,325 Το έχεις μετανιώσει; 984 00:51:36,445 --> 00:51:37,885 Με ξέρεις, δεν μετανιώνω. 985 00:51:39,605 --> 00:51:40,685 Ήμουν ελεύθερη γυναίκα, 986 00:51:42,005 --> 00:51:44,445 σε μια εποχή που αυτό ήταν πολύ δύσκολο. 987 00:51:45,405 --> 00:51:46,685 Με κοιτούσαν στραβά. 988 00:51:50,725 --> 00:51:52,485 Έκανα τρέλες, 989 00:51:53,685 --> 00:51:54,605 δούλευα πολύ, 990 00:51:56,365 --> 00:51:57,485 ταξίδευα, 991 00:51:59,205 --> 00:52:00,045 αγαπούσα πολύ. 992 00:52:00,965 --> 00:52:03,845 Ναι, και δεν μετανιώνεις. 993 00:52:06,765 --> 00:52:07,605 Κι όμως. 994 00:52:09,645 --> 00:52:10,885 Εύχομαι να είχα κάτι ακόμα. 995 00:52:11,405 --> 00:52:12,845 Τη μητρική αγάπη. 996 00:52:14,685 --> 00:52:16,525 Πολύ ιδιαίτερη αγάπη. 997 00:52:17,485 --> 00:52:18,565 Δεν τελειώνει ποτέ. 998 00:52:20,885 --> 00:52:24,085 Θα ήθελα να το είχα ζήσει αυτό. 999 00:52:26,125 --> 00:52:27,685 Είναι τρομακτική αγάπη. 1000 00:52:28,445 --> 00:52:31,085 Ζήσε την εμπειρία, Αντρέα. Ζήσε τη στο έπακρο. 1001 00:52:39,725 --> 00:52:41,685 Γλιτώσαμε την καταστροφή. Ήταν σκέτη τρέλα! 1002 00:52:42,325 --> 00:52:43,965 Συγχαρητήρια, Γκαμπριέλ. 1003 00:52:44,245 --> 00:52:46,245 Ξέρεις κάτι; Έκανα λάθος για σένα. 1004 00:52:46,485 --> 00:52:49,245 Δεν του φαίνεται, αλλά είναι πολύ εφευρετικός. 1005 00:52:49,325 --> 00:52:50,885 -Ευχαριστώ. -Τι γίνεται εδώ; 1006 00:52:50,965 --> 00:52:52,605 Θα ήθελα κι εγώ λίγη σαμπάνια. 1007 00:52:52,685 --> 00:52:54,485 Θα σου βάλω εγώ, Αρλέτ. Το αξίζεις. 1008 00:52:57,165 --> 00:52:58,285 Πρακτορείο ASK, παρακαλώ; 1009 00:52:58,805 --> 00:53:01,605 Λοιπόν, πώς θα γιορτάσουμε τα 30 χρόνια του ASK; 1010 00:53:02,525 --> 00:53:03,565 Με ένα μεγάλο πάρτι; 1011 00:53:03,845 --> 00:53:05,485 Χρόνια έχω να χορέψω! 1012 00:53:05,565 --> 00:53:06,685 Όλοι το χρειαζόμαστε. 1013 00:53:06,965 --> 00:53:07,805 Να σας βοηθήσω; 1014 00:53:08,285 --> 00:53:11,045 Ψάχνω τον Καμίλ Βαλεντινί. 1015 00:53:11,285 --> 00:53:12,525 Σας περιμένει; 1016 00:53:13,285 --> 00:53:14,245 Ναι. 1017 00:53:14,725 --> 00:53:16,325 Σου έκανε καλό η επίβλεψη. 1018 00:53:16,645 --> 00:53:18,845 Στριμώχτηκες άσχημα, αλλά ξέφυγες. 1019 00:53:18,925 --> 00:53:19,925 Ναι. 1020 00:53:20,005 --> 00:53:21,045 Ναι! 1021 00:53:21,365 --> 00:53:22,205 Για μένα είναι. 1022 00:53:22,565 --> 00:53:24,165 -Τι; -Εμένα θέλουν. 1023 00:53:25,645 --> 00:53:27,845 Πού πάει ο βλάκας; Και μου το γέμισε αφρό. 1024 00:53:28,725 --> 00:53:29,685 Γεια. 1025 00:53:30,005 --> 00:53:31,005 Οι πόρτες κλείνουν. 1026 00:53:31,085 --> 00:53:32,645 Δεν μπορείς να έρχεσαι έτσι. 1027 00:53:32,725 --> 00:53:34,765 Δεν είχα το τηλέφωνό σου 1028 00:53:34,845 --> 00:53:36,125 και ήθελα να σε δω. 1029 00:53:36,205 --> 00:53:37,605 Έπρεπε να τηλεφωνήσεις. 1030 00:53:38,925 --> 00:53:41,005 Δεν μπορείς να εμφανίζεσαι απροειδοποίητα. 1031 00:53:41,085 --> 00:53:43,365 Φαντάσου να ανέβω στη σκηνή όσο παίζεις και να πω 1032 00:53:43,445 --> 00:53:44,805 "Γεια, ήθελα να σε δω". 1033 00:53:46,165 --> 00:53:47,165 Ήθελες να με δεις; 1034 00:53:48,045 --> 00:53:49,605 Ναι, πολύ. 1035 00:53:51,605 --> 00:53:53,325 Είμαι από το Κλερμόν-Φεράν. 1036 00:53:55,605 --> 00:53:57,605 Δεν μ' άρεσε το σχολείο. 1037 00:53:57,685 --> 00:53:58,965 Δεν τελείωσα το Λύκειο. 1038 00:53:59,045 --> 00:54:00,645 Σιγά τ' αβγά. 1039 00:54:00,725 --> 00:54:02,525 Ακριβώς. 1040 00:54:03,085 --> 00:54:06,405 Πριν δύο χρόνια μετακόμισα στο Παρίσι. Από έρωτα. 1041 00:54:07,485 --> 00:54:08,325 Μάλιστα, ωραία. 1042 00:54:09,365 --> 00:54:11,845 Μετά με παράτησαν και ξέμεινα εδώ. 1043 00:54:12,445 --> 00:54:13,365 Ακόμα καλύτερα! 1044 00:54:15,325 --> 00:54:17,045 Εσύ; 1045 00:54:17,645 --> 00:54:19,085 Πώς έγινες ατζέντης; 1046 00:54:19,325 --> 00:54:21,125 Πήγες σε κάποια σχολή; 1047 00:54:21,205 --> 00:54:23,885 Ναι, συνήθως τελειώνεις πρώτα κτηνίατρος. 1048 00:54:26,045 --> 00:54:28,325 Σοβαρά, πάντα μου άρεσαν οι ταινίες. 1049 00:54:30,165 --> 00:54:31,645 Με πήγαινε η μαμά μου 1050 00:54:31,725 --> 00:54:33,005 όταν ήμουν μικρός. 1051 00:54:33,605 --> 00:54:35,285 Έτσι, ξεκίνησα ως βοηθός. 1052 00:54:36,605 --> 00:54:40,605 Και φέτος πήρα προαγωγή σε κανονικό ατζέντη, 1053 00:54:40,685 --> 00:54:42,645 μπορώ να έχω τους δικούς μου πελάτες. 1054 00:54:44,045 --> 00:54:45,645 Σου έφερα φωτογραφίες 1055 00:54:46,885 --> 00:54:47,845 κι ένα δοκιμαστικό. 1056 00:54:48,525 --> 00:54:49,365 -Αλήθεια; -Ναι. 1057 00:54:49,445 --> 00:54:52,405 Τα ετοίμασα χθες βράδυ ειδικά για σένα. 1058 00:54:54,205 --> 00:54:56,325 Θα τα μελετήσω με μεγάλη προσοχή. 1059 00:54:59,725 --> 00:55:01,805 Δεν ξέρω τους κανόνες της δουλειάς, 1060 00:55:02,685 --> 00:55:04,005 αλλά, αν συνεργαστούμε, 1061 00:55:04,085 --> 00:55:06,285 θα μπορώ να σε φιλάω; 1062 00:55:07,405 --> 00:55:09,565 Δεν συνεργαζόμαστε ακόμα. 1063 00:55:30,845 --> 00:55:31,685 Συγγνώμη. 1064 00:55:32,645 --> 00:55:34,045 Λοιπόν, 1065 00:55:35,165 --> 00:55:37,005 ο Ματίας ξέρει τον μεσίτη. 1066 00:55:37,085 --> 00:55:38,365 Έτσι το έμαθε. 1067 00:55:38,645 --> 00:55:39,845 Πήγα να τον ηρεμήσω, 1068 00:55:39,925 --> 00:55:41,325 είπα ότι το σκεφτόμαστε, 1069 00:55:41,405 --> 00:55:42,965 ότι δεν είναι τίποτα βέβαιο. 1070 00:55:44,605 --> 00:55:46,285 Σταμάτα πια με τη σαντιγί! 1071 00:55:46,605 --> 00:55:47,445 Συγγνώμη. 1072 00:55:48,445 --> 00:55:50,565 Ήταν πολύ ευγενικός μαζί μου. 1073 00:55:50,725 --> 00:55:52,565 Και βοήθησε πολύ χθες βράδυ. 1074 00:55:52,645 --> 00:55:55,285 Να τον προσέχεις, πάντως. 1075 00:55:55,805 --> 00:55:57,165 Είναι ικανός για όλα. 1076 00:55:57,765 --> 00:55:58,605 Περίμενε. 1077 00:56:00,165 --> 00:56:01,205 Παίρνει η Ιζαμπέλ. 1078 00:56:01,565 --> 00:56:05,925 Πρέπει να απαντήσω. Σε φιλώ, ξεκουράσου. 1079 00:56:06,365 --> 00:56:07,205 Γεια. 1080 00:56:08,485 --> 00:56:10,845 Τι κάνεις, Ιζαμπέλ; 1081 00:56:13,125 --> 00:56:15,245 Δεν σ' ακούω, δεν έχω ήχο. 1082 00:56:17,005 --> 00:56:18,165 Δεν ακούω. Σε παίρνω. 1083 00:56:23,045 --> 00:56:26,605 Τι εννοείς έχασες τη φωνή σου; Πήρες κορτιζόνη; 1084 00:56:32,565 --> 00:56:33,405 "Δεν σε έπιασε"; 1085 00:56:35,965 --> 00:56:37,485 Πήγε στον γιατρό της και... 1086 00:56:37,565 --> 00:56:40,285 πήρε μια εβδομάδα άδεια, δεν θα κάνει γυρίσματα. 1087 00:56:40,805 --> 00:56:41,885 Και τι κάνουμε τώρα; 1088 00:56:42,365 --> 00:56:43,885 Τίποτα. Είναι εργατικό ατύχημα, 1089 00:56:44,205 --> 00:56:46,205 η ασφαλιστική θα καλύψει 1090 00:56:46,285 --> 00:56:48,045 το κόστος της καθυστέρησης. 1091 00:56:48,245 --> 00:56:50,525 Αρρώστησε η ηθοποιός, συμβαίνουν αυτά. 1092 00:56:50,605 --> 00:56:52,565 Φαντάζομαι ότι μια εβδομάδα διακοπής 1093 00:56:52,645 --> 00:56:54,245 σε τέτοια παραγωγή κοστίζει πολλά. 1094 00:56:54,525 --> 00:56:56,525 Μερικά εκατομμύρια δολάρια. 1095 00:56:56,605 --> 00:56:58,325 -Ναι. -Και, απ' όσο ξέρω, 1096 00:56:58,405 --> 00:56:59,725 προτού πληρώσει η ασφαλιστική, 1097 00:56:59,805 --> 00:57:00,885 θα το ψάξει. 1098 00:57:00,965 --> 00:57:03,645 Ναι, θα τους τσακίσουν τους Αμερικανούς. 1099 00:57:04,085 --> 00:57:05,965 Ήδη θα διαφωνούν 1100 00:57:06,045 --> 00:57:07,565 για συνθήκες εργασίας, υπερωρίες... 1101 00:57:07,645 --> 00:57:08,725 Ελπίζω να είναι νόμιμοι. 1102 00:57:09,045 --> 00:57:10,285 Εμείς δεν είμαστε. 1103 00:57:11,165 --> 00:57:12,685 Θα μπορούσαν να μας το χρεώσουν, 1104 00:57:12,765 --> 00:57:13,925 να μας ρίξουν το φταίξιμο. 1105 00:57:14,005 --> 00:57:15,565 Το αναλύεις υπερβολικά. 1106 00:57:15,925 --> 00:57:17,445 Η ασφάλεια θα κάνει τη δουλειά της, 1107 00:57:17,525 --> 00:57:20,165 οι Αμερικανοί δεν θα έχουν ιδέα, όλα θα πάνε καλά. 1108 00:57:20,925 --> 00:57:21,765 Αφού το λες... 1109 00:57:22,405 --> 00:57:24,365 Είναι πολύ φωτογενής. 1110 00:57:24,565 --> 00:57:27,085 Είναι υπέροχος! Κοίτα τα λακκάκια του. 1111 00:57:27,405 --> 00:57:30,765 Ναι, αλλά δεν αρκεί αυτό, δεν συμφωνείς; 1112 00:57:32,805 --> 00:57:34,485 Έχει μόνο εμπειρία κομπάρσου 1113 00:57:34,565 --> 00:57:35,925 κι ερασιτεχνικές παραστάσεις. 1114 00:57:36,005 --> 00:57:37,845 Μάλλον έγινες τελείως σνομπ. 1115 00:57:37,925 --> 00:57:39,085 Δεν θα παίρνουμε ηθοποιούς 1116 00:57:39,165 --> 00:57:40,725 μόνο από την Ακαδημία Θεάτρου! 1117 00:57:41,205 --> 00:57:42,845 Καλά, ο χρόνος θα δείξει. 1118 00:57:44,125 --> 00:57:45,765 Κάνω χρόνια αυτήν τη δουλειά, 1119 00:57:45,845 --> 00:57:47,365 έχω αναπτύξει ένστικτο, 1120 00:57:47,445 --> 00:57:49,085 ειδικά για τα νέα ταλέντα. 1121 00:57:49,525 --> 00:57:51,605 Ωραία, ας τον δούμε. 1122 00:57:57,845 --> 00:58:02,125 Γεια σας, λέγομαι Βαλεντίν Σολέ, είμαι 23 ετών... 1123 00:58:02,445 --> 00:58:03,925 -Εικοσιτριών. -και θα κάνω 1124 00:58:04,005 --> 00:58:05,205 τον μονόλογο της Ανδρομάχης. 1125 00:58:06,765 --> 00:58:08,645 Ετοιμάζεται. 1126 00:58:10,325 --> 00:58:12,005 Ωραίο τίναγμα χεριού. 1127 00:58:14,685 --> 00:58:15,645 "Κυρία! 1128 00:58:16,765 --> 00:58:20,125 Έγινε. Με το δικό σου το μαχαίρι! 1129 00:58:21,605 --> 00:58:25,325 Ο Πύρρος εγκατέλειψε την άπιστη ζωή του. 1130 00:58:26,605 --> 00:58:27,925 Πεθαίνει... 1131 00:58:28,245 --> 00:58:29,405 Γαμώτο. 1132 00:58:32,325 --> 00:58:33,765 Συγγνώμη, τεχνικά προβλήματα. 1133 00:58:35,485 --> 00:58:38,085 Πεθαίνει! 1134 00:58:38,165 --> 00:58:40,605 Και οι Έλληνες, οργισμένοι, 1135 00:58:40,685 --> 00:58:44,005 τον έλουσαν στο αίμα για την ασέβειά του. 1136 00:58:44,325 --> 00:58:47,365 Αγαπημένη μου Ανδρομάχη! 1137 00:58:48,765 --> 00:58:50,405 Στην κλίμακα της αθλιότητας, 1138 00:58:50,485 --> 00:58:52,285 πώς τον αξιολογεί το ένστικτό σου; 1139 00:58:52,365 --> 00:58:54,005 Το ήξερα ότι θα το πεις αυτό. 1140 00:58:54,085 --> 00:58:56,645 Δεν είχε βοήθεια, το έφτιαξε σε μια νύχτα. 1141 00:58:56,725 --> 00:58:59,805 Θέλει δουλειά στην παραγωγή, στον φωτισμό, τι περίμενες; 1142 00:58:59,885 --> 00:59:01,085 Είναι ανεπεξέργαστο. 1143 00:59:01,165 --> 00:59:02,285 Είναι χάλια ηθοποιός. 1144 00:59:02,365 --> 00:59:03,685 Δεν συμφωνώ καθόλου. 1145 00:59:03,925 --> 00:59:06,165 Ξεχωρίζει, είναι καινοτόμο. 1146 00:59:06,245 --> 00:59:08,165 Παράξενο που δεν το βλέπεις. 1147 00:59:08,965 --> 00:59:10,805 Σπουδαίοι ηθοποιοί με παράξενο στυλ 1148 00:59:10,885 --> 00:59:13,205 πέτυχαν. Όπως ο Ζαν Πιερ Λεό, 1149 00:59:13,285 --> 00:59:15,405 ο Ματιέ Αμαλρίκ, ο Ζαν Πολ Μπελμοντό. 1150 00:59:15,485 --> 00:59:17,285 Όταν ξεκίνησε ο Μπελμοντό, 1151 00:59:17,365 --> 00:59:19,645 κανείς δεν τον πίστεψε. Ούτε καν η σχολή του. 1152 00:59:19,725 --> 00:59:20,925 Αυτός μπορεί να πετύχει 1153 00:59:21,005 --> 00:59:22,765 μόνο ως κατά λάθος κωμικός. 1154 00:59:23,285 --> 00:59:24,685 Η Καμίλ δεν τον αναλαμβάνει. 1155 00:59:24,765 --> 00:59:25,725 Εγώ τον πιστεύω. 1156 00:59:25,805 --> 00:59:27,485 Πώς απορρίπτεις τέτοιο αρσενικό; 1157 00:59:27,565 --> 00:59:29,885 Δεν νιώθεις τη φωτιά μέσα του; 1158 00:59:30,685 --> 00:59:32,525 Έχει δυνατότητες. 1159 00:59:32,765 --> 00:59:34,525 Για μας μιλάς 1160 00:59:34,965 --> 00:59:35,805 ή μόνο για σένα; 1161 00:59:35,885 --> 00:59:37,325 Θα τον βάλω να μελετήσει, 1162 00:59:37,405 --> 00:59:39,325 θα τον πλάσω, θα τον κάνω σταρ! 1163 00:59:39,405 --> 00:59:41,565 Μια μέρα θα με ευχαριστείς. Κι εσύ κι η Γαλλία. 1164 00:59:44,325 --> 00:59:45,765 Σε ικετεύω, ας τον πάρουμε. 1165 00:59:52,725 --> 00:59:53,925 Εντάξει, θα υπογράψουμε. 1166 01:00:00,965 --> 01:00:02,645 Ερβέ. 1167 01:00:02,725 --> 01:00:03,685 Με τρομάζεις λίγο. 1168 01:00:04,325 --> 01:00:05,325 Δεν χρειάζεται. 1169 01:00:08,205 --> 01:00:09,485 Υπέροχη φωτογραφία. 1170 01:00:10,045 --> 01:00:11,965 Ευχαριστώ, ήταν μεγάλη έλλειψη. 1171 01:00:12,445 --> 01:00:15,165 Λοιπόν; Πώς πάει; 1172 01:00:15,925 --> 01:00:18,325 Καλά. 1173 01:00:19,125 --> 01:00:21,285 Δεν με αντέχω άλλο, τρέχω συνεχώς για όλα. 1174 01:00:22,565 --> 01:00:24,885 Απογοητεύω τους γύρω μου. 1175 01:00:24,965 --> 01:00:26,165 Όχι, καθόλου. 1176 01:00:28,045 --> 01:00:30,765 Πες μου, είσαι βέβαιος ότι... 1177 01:00:31,765 --> 01:00:34,085 η ασφάλεια θα μπορέσει 1178 01:00:34,165 --> 01:00:35,685 να καλύψει το κόστος της διακοπής; 1179 01:00:35,925 --> 01:00:38,485 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 1180 01:00:38,565 --> 01:00:40,165 Ασχολούνται η παραγωγή κι η τράπεζα. 1181 01:00:40,245 --> 01:00:41,845 Δουλειά τους είναι. Εσύ ξεκουράσου 1182 01:00:41,925 --> 01:00:43,405 και γύρνα ανανεωμένη. 1183 01:00:43,485 --> 01:00:44,965 Δεν πάω πουθενά, 1184 01:00:45,045 --> 01:00:46,165 προς το παρόν. 1185 01:00:46,245 --> 01:00:48,645 Διάβασε ένα βιβλίο, χαλάρωσε, κάνε... 1186 01:00:57,245 --> 01:01:00,525 Είναι ένας φίλος. Μένει μαζί μου για λίγο καιρό. 1187 01:01:01,485 --> 01:01:04,445 Αυτός δεν είναι ο Σιν Σανγκ-Χουν, ο Κορεάτης σκηνοθέτης; 1188 01:01:08,125 --> 01:01:11,565 Ναι. Έτυχε να βρίσκεται στο Παρίσι. 1189 01:01:11,925 --> 01:01:15,045 Και τι κάνετε; Γυρίζετε ταινία; 1190 01:01:15,125 --> 01:01:17,765 Όχι ακριβώς. Μια μικρού μήκους. 1191 01:01:17,845 --> 01:01:19,405 Πειραματικό σινεμά. 1192 01:01:19,925 --> 01:01:21,725 Έχω λίγες μέρες άδεια 1193 01:01:21,805 --> 01:01:24,325 και μου ζήτησε να το κάνουμε στα γρήγορα. 1194 01:01:25,885 --> 01:01:26,965 Αυτά. 1195 01:01:28,125 --> 01:01:29,485 Έχει θέμα μια μουγκή. 1196 01:01:30,085 --> 01:01:33,525 Γιατί το κάνεις; Χρειάζεσαι ξεκούραση. 1197 01:01:33,605 --> 01:01:37,365 Την ώρα μας περνάμε. Δεν υπάρχει σενάριο, ούτε συμβόλαιο, ούτε παραγωγός. 1198 01:01:37,885 --> 01:01:41,525 Μόνο η κάμερα κι εγώ! 1199 01:01:44,965 --> 01:01:46,885 Μ' αρέσει. Μ' αρέσει πολύ. 1200 01:01:53,125 --> 01:01:55,805 Νομίζω βρήκα πώς θα σώσω το ASK. 1201 01:01:58,045 --> 01:02:01,805 Κρατάμε Γκαμπριέλ και Αντρέα, αλλά διώχνουμε τον Χισάμ. 1202 01:02:02,405 --> 01:02:05,645 Θα είναι σαν να κερδίσατε το τζακπότ. 1203 01:02:05,725 --> 01:02:08,525 Ναι, δεν είμαι βέβαιος. 1204 01:02:08,605 --> 01:02:10,605 Είναι ριψοκίνδυνο. 1205 01:02:11,565 --> 01:02:12,645 Για σένα; 1206 01:02:13,645 --> 01:02:15,485 Για μένα, για το πρακτορείο... 1207 01:02:16,445 --> 01:02:18,805 Περίμενε. 1208 01:02:19,245 --> 01:02:21,845 Θέλω να σου δείξω κάτι. 1209 01:02:22,965 --> 01:02:26,645 Είναι το Ι Τσινγκ. 1210 01:02:27,005 --> 01:02:28,165 Τι πράγμα; 1211 01:02:28,645 --> 01:02:30,405 Είναι καταπληκτικό! 1212 01:02:30,485 --> 01:02:32,725 Μια κινεζική μέθοδος... 1213 01:02:33,445 --> 01:02:34,445 Τέλειο βιβλίο! 1214 01:02:34,965 --> 01:02:37,845 Σε βοηθά να καταλάβεις πού βρίσκεσαι, τι να κάνεις, 1215 01:02:37,925 --> 01:02:39,365 τι αποφάσεις να πάρεις... 1216 01:02:39,445 --> 01:02:41,525 Με έχει βοηθήσει στη ζωή μου 1217 01:02:41,605 --> 01:02:44,805 πολλές φορές! Και ξέρεις πότε ήταν η τελευταία; 1218 01:02:45,165 --> 01:02:46,045 Όχι. 1219 01:02:47,205 --> 01:02:49,285 Όταν η γυναίκα σου μου γνώρισε τον Αλεξάντρ. 1220 01:02:49,685 --> 01:02:52,565 Το Ι Τσινγκ είχε κάτι να μου πει για σένα και για μένα. 1221 01:02:52,645 --> 01:02:56,485 Μου είπε ότι ο δεσμός μας εξελίσσεται, 1222 01:02:56,565 --> 01:02:59,605 ότι βρίσκει ισορροπία και ότι θα διαρκέσει. 1223 01:02:59,685 --> 01:03:01,485 Το επόμενο πρωί, ήσουν εδώ. 1224 01:03:39,685 --> 01:03:43,565 Ματίας, είναι υπέροχο. Βγήκε τομή! 1225 01:03:50,845 --> 01:03:53,925 "Η τομή. Μετά από μακρά περίοδο έντασης, 1226 01:03:54,205 --> 01:03:57,245 όπως ένα φουσκωμένο ποτάμι σπάει τα φράγματά του, 1227 01:03:57,325 --> 01:03:58,685 ή όπως η καταιγίδα... 1228 01:04:02,845 --> 01:04:07,045 Είναι η στιγμή που οι κατώτεροι άνθρωποι 1229 01:04:07,125 --> 01:04:08,805 αρχίζουν να εξαφανίζονται! 1230 01:04:09,485 --> 01:04:10,605 Με αποφασιστική δράση, 1231 01:04:11,325 --> 01:04:14,805 οι συνθήκες αλλάζουν. Και τότε γίνεται η τομή"! 1232 01:04:15,165 --> 01:04:16,285 Είναι συγκλονιστικό. 1233 01:04:16,605 --> 01:04:17,965 Συμβαίνει αυτήν τη στιγμή. 1234 01:04:18,565 --> 01:04:20,405 Απάνω τους, Ματίας! 1235 01:04:20,845 --> 01:04:21,805 Τομή! 1236 01:04:22,045 --> 01:04:25,965 Τομή! 1237 01:04:26,805 --> 01:04:27,925 Τομή! 1238 01:05:00,765 --> 01:05:01,765 ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΙ ΚΟΥΡΙΕΡ 1239 01:05:11,765 --> 01:05:13,325 Καλησπέρα, χρειάζομαι κούριερ. 1240 01:05:14,725 --> 01:05:15,925 Παρίσι, 1ο διαμέρισμα. 1241 01:05:17,085 --> 01:05:17,925 Ευχαριστώ. 1242 01:06:56,565 --> 01:06:57,845 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού 1242 01:06:58,305 --> 01:07:58,369