1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,005 --> 00:00:12,925 Λοιπόν; 3 00:00:13,005 --> 00:00:13,925 Περιμένουμε. 4 00:00:16,325 --> 00:00:18,525 Λοιπόν, σίγουρα φωτοτυπήθηκε εδώ. 5 00:00:19,725 --> 00:00:20,725 Το 'ξερα! 6 00:00:21,405 --> 00:00:25,445 Τρίτη, 22 του μηνός, 14 λεπτά μετά τα μεσάνυχτα. 7 00:00:26,565 --> 00:00:27,565 Ποιος το έκανε; 8 00:00:27,805 --> 00:00:29,965 Δεν ξέρουμε, δεν είμαστε το εγκληματολογικό. 9 00:00:30,845 --> 00:00:31,805 Μπορούμε, όμως, 10 00:00:31,885 --> 00:00:33,925 να δούμε ποιοι υπολογιστές ήταν αναμμένοι 11 00:00:34,005 --> 00:00:35,205 και συνδεδεμένοι στο Wi-Fi. 12 00:00:35,405 --> 00:00:36,485 -Ναι, κάν' το! -Ναι. 13 00:00:36,565 --> 00:00:37,725 Εντάξει. 14 00:00:39,165 --> 00:00:40,285 Λοιπόν... 15 00:00:41,805 --> 00:00:43,605 Τρίτη, 22, μεσάνυχτα... 16 00:00:43,685 --> 00:00:47,005 ένας συνδεδεμένος χρήστης. 17 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:00:58,245 --> 00:01:00,205 ΚΑΜΙΛ ΒΑΛΕΝΤΙΝΙ ΠΟΥΤΑΝΑΣ ΓΙΕ 19 00:01:05,605 --> 00:01:06,845 Ειδοποιήστε με όταν έρθει. 20 00:01:07,125 --> 00:01:08,485 Σαν εμπρηστής πυροσβέστης. 21 00:01:09,165 --> 00:01:10,485 Βάζει φωτιές 22 00:01:10,565 --> 00:01:12,285 για να το παίζει ήρωας μετά. 23 00:01:12,645 --> 00:01:14,045 Με πήγε και στο νεκροταφείο! 24 00:01:14,125 --> 00:01:16,365 Στον τάφο του Σαμιουέλ. Είπε "Είμαστε οικογένεια". 25 00:01:16,445 --> 00:01:17,765 Ήρθε στο μαιευτήριο, 26 00:01:17,845 --> 00:01:19,205 είπε την κόρη μου "μωρό του ASK". 27 00:01:19,405 --> 00:01:20,405 Αδίστακτος τύπος! 28 00:01:20,805 --> 00:01:21,685 Θα του δείξω εγώ! 29 00:01:22,165 --> 00:01:23,565 -Δεν θα δείξεις τίποτα. -Ναι; 30 00:01:23,645 --> 00:01:26,405 Δεν ξέρουμε τι σχεδιάζει. 31 00:01:27,125 --> 00:01:28,125 Τι θα μας πει; 32 00:01:28,925 --> 00:01:31,245 Τι σχεδιάζει με τους Αμερικανούς; 33 00:01:31,885 --> 00:01:34,405 Σωπαίνουμε και παρακολουθούμε το κτήνος. 34 00:01:34,485 --> 00:01:37,125 Συμφωνώ. Γκαμπριέλ, έχε τον νου σου. 35 00:01:37,205 --> 00:01:38,165 Ναι, εντάξει. 36 00:01:38,245 --> 00:01:40,925 Και ο Χισάμ θα μας πουλήσει σ' αυτόν τον βρομιάρη; 37 00:01:41,125 --> 00:01:42,645 Καλημέρα σε όλους. Γεια χαρά. 38 00:01:42,725 --> 00:01:43,725 Καλημέρα. 39 00:01:46,205 --> 00:01:48,725 Είδατε τι έγραψαν στην είσοδο; 40 00:01:48,805 --> 00:01:49,685 Σοκαρίστηκα! 41 00:01:50,205 --> 00:01:53,045 Είναι η επέτειός μας απόψε, δεν το θέλουμε αυτό τώρα. 42 00:01:53,125 --> 00:01:54,645 Τι διάολο έκανε η Καμίλ; 43 00:01:55,165 --> 00:01:57,125 Μάλλον έχει κολλήσει στο μετρό. 44 00:01:57,205 --> 00:01:59,125 Γιατί να γράψει κάποιος τέτοιο πράγμα; 45 00:01:59,205 --> 00:02:00,365 Σταμάτα! 46 00:02:00,445 --> 00:02:02,845 Γκαμπριέλ! 47 00:02:03,085 --> 00:02:04,405 Σταμάτα, άσ' τον. 48 00:02:04,845 --> 00:02:07,285 Ξέρεις πόσο σκατιάρης είσαι! 49 00:02:09,565 --> 00:02:10,525 Όχι, Νοεμί! 50 00:02:21,565 --> 00:02:23,885 Συγγνώμη, εδώ είναι το πάρτι; 51 00:03:13,285 --> 00:03:14,245 Ο Βαλεντίν ήταν; 52 00:03:15,005 --> 00:03:17,005 Δεν νομίζω, ποιος ξέρει; 53 00:03:17,445 --> 00:03:20,205 Μπορεί να ήταν οποιοσδήποτε κακοήθης. 54 00:03:21,725 --> 00:03:25,165 Καλά, αυτός ήταν. Θέλω να πεθάνω απ' την ντροπή μου! 55 00:03:25,845 --> 00:03:28,005 Ποια ντροπή; Το δικό μου όνομα γράφει. 56 00:03:28,085 --> 00:03:29,205 Ναι, σωστά. 57 00:03:29,445 --> 00:03:30,365 Οι πόρτες ανοίγουν. 58 00:03:32,805 --> 00:03:33,845 Σοβαρά... 59 00:03:34,845 --> 00:03:35,925 Δεν το έχω ξαναδεί αυτό! 60 00:03:36,605 --> 00:03:38,525 Γκαμπριέλ, ηρέμησε. Κάθισε. 61 00:03:43,965 --> 00:03:44,965 Τι συμβαίνει; 62 00:03:45,165 --> 00:03:46,925 Δεν έχω ιδέα, μόλις μπήκα. 63 00:03:47,005 --> 00:03:49,485 Μάλλον για την επιγραφή στον τοίχο. 64 00:03:53,085 --> 00:03:55,725 Είναι χυδαίο, είναι αθλιότητα. 65 00:03:55,805 --> 00:03:57,765 Δεν θα περάσει έτσι! 66 00:03:58,685 --> 00:03:59,725 Είμαστε στριμωγμένοι. 67 00:04:01,525 --> 00:04:03,805 Ας πάμε στο απόσπασμα με αξιοπρέπεια. 68 00:04:06,725 --> 00:04:07,885 Είμαι ο Καμίλ Βαλεντινί. 69 00:04:09,085 --> 00:04:11,045 Δηλαδή, ο "Πουτάνας γιος". 70 00:04:11,845 --> 00:04:14,725 Η Καμίλ κι εγώ μοιραζόμασταν το όνομά της εδώ και λίγο καιρό. 71 00:04:15,005 --> 00:04:17,965 Σαν ατζέντης με δύο πρόσωπα. 72 00:04:18,725 --> 00:04:20,765 Ήταν επειδή εγώ πνιγόμουν 73 00:04:21,285 --> 00:04:24,325 και έτσι διπλασιάσαμε τον χώρο που μπορούσαμε να καλύψουμε. 74 00:04:24,405 --> 00:04:27,085 Και μετά γνώρισα αυτόν τον παρορμητικό τύπο. 75 00:04:27,165 --> 00:04:28,285 Ήταν απόλυτα παθιασμένο... 76 00:04:29,805 --> 00:04:31,565 Σκάστε εσείς οι δύο, 77 00:04:31,645 --> 00:04:32,485 έχουμε συζήτηση. 78 00:04:33,565 --> 00:04:34,725 Τι συνέβη; 79 00:04:35,085 --> 00:04:38,005 Συνέβη ότι αυτός εδώ είναι προδότης! 80 00:04:38,725 --> 00:04:40,005 Βασικά, θα ήθελα 81 00:04:40,085 --> 00:04:41,605 να σταματήσει η βία, 82 00:04:41,685 --> 00:04:43,525 γιατί αυτήν τη στιγμή καταπιέζομαι. 83 00:04:43,845 --> 00:04:46,565 Ποια βία; Εσύ δάγκωσες το αφτί μου! 84 00:04:46,645 --> 00:04:47,525 Μάικ Τάισον! 85 00:04:48,245 --> 00:04:50,245 Είστε όλοι σας υποκριτές! 86 00:04:50,685 --> 00:04:53,885 Κανείς σας δεν χωνεύει τον Χισάμ! Μην πείτε ότι έχω άδικο! 87 00:04:54,885 --> 00:04:56,645 Όλο λέγατε ότι είναι ακαλλιέργητος 88 00:04:56,725 --> 00:04:58,005 κι ότι δεν έχει θέση εδώ. 89 00:04:58,085 --> 00:04:59,005 Όχι! 90 00:04:59,085 --> 00:05:01,045 Στην αρχή, είπα ότι έχει ελλείψεις, 91 00:05:01,645 --> 00:05:02,605 αλλά άλλαξα γνώμη. 92 00:05:02,805 --> 00:05:04,285 Εσείς στήνατε δικό σας πρακτορείο 93 00:05:04,365 --> 00:05:05,725 -πίσω απ' την πλάτη μας! -Όχι! 94 00:05:07,965 --> 00:05:09,285 Είχαμε ήδη σταματήσει. 95 00:05:09,365 --> 00:05:11,165 Είπες ότι θα μείνετε, αν φύγει ο Χισάμ. 96 00:05:11,445 --> 00:05:12,285 Εγώ; 97 00:05:12,365 --> 00:05:14,005 Προσπαθώ να σώσω το ASK, 98 00:05:14,085 --> 00:05:16,045 θέλω να ορθοποδήσουμε, να έχουμε ήθος, 99 00:05:16,125 --> 00:05:17,365 και λέτε εμένα προδότη. 100 00:05:17,885 --> 00:05:19,245 Μιλάς για ήθος; 101 00:05:19,325 --> 00:05:21,125 Μη λες λέξεις που δεν καταλαβαίνεις. 102 00:05:21,605 --> 00:05:23,485 Αρκετά. Αυτά θα τα βρείτε μεταξύ σας. 103 00:05:24,125 --> 00:05:26,885 Κατάλαβα, δεν είμαι πια ευπρόσδεκτος. 104 00:05:27,565 --> 00:05:29,245 Συγχαρητήρια, Ματίας, κέρδισες. 105 00:05:29,325 --> 00:05:30,885 Θα σου πουλήσω τις μετοχές μου. 106 00:05:31,125 --> 00:05:33,125 Κι εσείς βρείτε τα δύο εκατομμύρια 107 00:05:33,205 --> 00:05:34,765 -για τους Αμερικανούς. -Περίμενε! 108 00:05:35,085 --> 00:05:36,405 Να περιμένω τι; 109 00:05:36,485 --> 00:05:37,965 Έχει κανείς καλύτερη προσφορά; 110 00:05:38,885 --> 00:05:39,925 Ναι; Όχι; 111 00:05:40,405 --> 00:05:42,805 Λοιπόν, απόψε στη γιορτή για τα 30 χρόνια 112 00:05:43,565 --> 00:05:45,525 θα ανακοινώσω την αλλαγή της ηγεσίας. 113 00:05:46,645 --> 00:05:47,765 Χρόνια πολλά! 114 00:05:50,605 --> 00:05:53,725 Υποθέτω ότι έχεις κάποιο σχέδιο για τους Αμερικανούς. 115 00:05:53,805 --> 00:05:55,525 Δεν θα δώσεις δύο εκατομμύρια. 116 00:05:56,085 --> 00:05:57,365 Ναι, ξέρω τι κάνω. 117 00:05:57,445 --> 00:05:59,725 Μόλις πάρει τα ηνία, θα κάνει το θαύμα του. 118 00:06:00,005 --> 00:06:02,485 Με συγχωρείτε, η διοργανώτρια του πάρτι 119 00:06:02,565 --> 00:06:03,525 μόλις ήρθε 120 00:06:03,605 --> 00:06:05,845 και με βομβαρδίζει με ερωτήσεις. 121 00:06:05,925 --> 00:06:07,245 Πες της να μιλήσει στον Ματίας, 122 00:06:07,805 --> 00:06:09,325 αυτός είναι το αφεντικό. 123 00:06:10,965 --> 00:06:12,845 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 124 00:06:13,325 --> 00:06:14,445 Καλημέρα. 125 00:06:14,525 --> 00:06:15,645 Χτυπήσατε; 126 00:06:15,725 --> 00:06:16,845 Ναι, αλλά είμαι εντάξει. 127 00:06:16,925 --> 00:06:18,565 Κρίμα, τέτοια γιορτινή μέρα. 128 00:06:29,405 --> 00:06:31,365 Όλα καλά, έρχονται τα φώτα νέον. 129 00:06:31,445 --> 00:06:34,965 Με συγχωρείτε, μου μιλάνε... 130 00:06:35,405 --> 00:06:39,565 Ναι, Στεφ; Εντάξει, ευχαριστώ. 131 00:06:40,725 --> 00:06:43,125 Άλλαξαν οι συνθέσεις των λουλουδιών, 132 00:06:43,205 --> 00:06:45,285 αλλά μην ανησυχείτε. 133 00:06:45,845 --> 00:06:49,885 Σχετικά με τη διαμόρφωση των χώρων, 134 00:06:50,125 --> 00:06:52,245 θα συμφωνείτε ότι στον πρώτο όροφο 135 00:06:52,325 --> 00:06:55,285 θέλουμε έναν φιλόξενο χώρο όπου ο κόσμος θα χαλαρώνει. 136 00:06:55,885 --> 00:06:57,925 Προσοχή με τα ποτήρια! 137 00:06:58,005 --> 00:07:00,165 Είναι εύθραυστα. Ευχαριστώ. 138 00:07:00,525 --> 00:07:01,805 Λοιπόν, στην ταράτσα 139 00:07:01,885 --> 00:07:04,125 θα ταίριαζε μια ατμόσφαιρα πάρτι. 140 00:07:04,645 --> 00:07:09,125 Κοκτέιλ μπαρ με μοχίτο, σπριτς, καϊπιρίνια... 141 00:07:09,205 --> 00:07:11,245 Όχι, δεν συμφωνήσαμε αυτό. 142 00:07:11,325 --> 00:07:14,565 Θα σερβίρουμε μόνο σαμπάνια. Καταλάβατε; 143 00:07:14,645 --> 00:07:15,925 Φυσικά. 144 00:07:16,125 --> 00:07:17,805 Ματίας, να σου μιλήσω ένα λεπτό; 145 00:07:18,485 --> 00:07:22,085 Στεφ, ακύρωσε το κοκτέιλ μπαρ. Ευχαριστώ. 146 00:07:27,285 --> 00:07:28,885 Γαμώτο, Ματίας! 147 00:07:28,965 --> 00:07:30,165 Έπρεπε να με ρωτήσεις. 148 00:07:30,445 --> 00:07:32,525 Όλοι ξέρουν ότι τα φωτοτυπικά κρατούν ιστορικό. 149 00:07:32,605 --> 00:07:34,125 Αν ήρθες να με ζαλίσεις κι εσύ, 150 00:07:34,205 --> 00:07:35,925 -βγες έξω! -Πρόσεχε πώς μιλάς. 151 00:07:36,005 --> 00:07:38,005 Γιατί θα σου δαγκώσω κι εσένα το αφτί. 152 00:07:39,725 --> 00:07:43,405 Συγγνώμη. Άκου. Ό,τι έγινε, έγινε. 153 00:07:43,605 --> 00:07:45,245 Πήραμε αυτό που θέλαμε. 154 00:07:45,565 --> 00:07:46,605 Είσαι το αφεντικό. 155 00:07:46,925 --> 00:07:48,125 Τώρα θα δούμε το μέλλον. 156 00:07:48,405 --> 00:07:49,405 Ναι, σωστά. 157 00:07:49,805 --> 00:07:51,165 Αφεντικό στο τίποτα. 158 00:07:51,245 --> 00:07:53,285 Τι αξία έχει το ASK, αν φύγουν όλοι; 159 00:07:54,885 --> 00:07:57,445 Το Ι Τσινγκ δεν είπε ποτέ ότι θα είναι εύκολο. 160 00:07:57,805 --> 00:07:58,845 Κάνεις τομή. 161 00:07:58,925 --> 00:07:59,965 Το ποτάμι ξεχείλισε, 162 00:08:00,525 --> 00:08:01,365 παντού νερό, 163 00:08:01,445 --> 00:08:04,125 ώρα να το σκουπίσουμε. Ορίστε. 164 00:08:11,405 --> 00:08:12,645 Όχι, συγγνώμη. 165 00:08:13,525 --> 00:08:16,365 Να μείνει μετά απ' όσα έκανε; Όχι, αποκλείεται. 166 00:08:16,925 --> 00:08:17,765 Όχι. 167 00:08:18,005 --> 00:08:21,285 Αν έφτασε το τέλος του κόσμου, ας κάνουμε τουλάχιστον μια τζούρα. 168 00:08:21,685 --> 00:08:24,485 Αυτό δεν θέλατε; Τώρα, μπορείτε να φύγετε. 169 00:08:24,765 --> 00:08:26,525 Δεν θα το κάναμε ποτέ. Φάση ήταν. 170 00:08:27,245 --> 00:08:28,125 Ναι. 171 00:08:28,765 --> 00:08:29,725 Κάν' το μια γύρα. 172 00:08:31,485 --> 00:08:33,525 Ο Χισάμ είναι εκνευριστικός, αλλά ευθύς. 173 00:08:34,685 --> 00:08:35,525 Αλλά ο Ματίας... 174 00:08:36,765 --> 00:08:39,085 Έχω δει πολλούς προδότες, αλλά αυτός... 175 00:08:40,565 --> 00:08:42,245 Σας λέω, στήστε το πρακτορείο σας. 176 00:08:43,085 --> 00:08:44,365 Εγώ θα συνταξιοδοτηθώ. 177 00:08:45,085 --> 00:08:46,885 Βρήκα με τον Γκι ένα σπίτι στη χώρα των Βάσκων. 178 00:08:46,965 --> 00:08:49,045 Καλή ιδέα η χώρα των Βάσκων. 179 00:08:49,125 --> 00:08:51,205 Θα μετακομίσω εκεί. Θα κάνω σέρφινγκ. 180 00:08:51,285 --> 00:08:53,285 Θα φοράμε εσπαντρίγιες 181 00:08:53,365 --> 00:08:54,805 και θα τρώμε χαμόν. Τι λέτε; 182 00:08:54,925 --> 00:08:56,605 Δεν πρέπει να το αφήσουμε έτσι. 183 00:08:57,805 --> 00:08:58,885 Ναι; 184 00:09:00,125 --> 00:09:02,605 Θέλετε καφέ ή τσάι; 185 00:09:02,685 --> 00:09:04,525 Μπορώ να σας φτιάξω και σμούθι. 186 00:09:05,365 --> 00:09:06,485 Ευχαριστούμε, δεν θέλουμε. 187 00:09:07,005 --> 00:09:07,925 Εντάξει. 188 00:09:09,125 --> 00:09:12,325 Συγγνώμη, ήθελα να δω αν είναι όλα καλά. 189 00:09:13,685 --> 00:09:15,365 Με το δίδυμο Βαλεντινί, 190 00:09:15,445 --> 00:09:16,685 όχι με τα υπόλοιπα. 191 00:09:16,765 --> 00:09:17,805 Αυτά προφανώς δεν είναι. 192 00:09:17,885 --> 00:09:19,005 Ειλικρινά, αυτήν τη στιγμή 193 00:09:19,085 --> 00:09:20,605 χεστήκαμε για τον διπλό ατζέντη σας. 194 00:09:20,925 --> 00:09:22,565 Μάλιστα. Ευχαριστώ. 195 00:09:25,285 --> 00:09:28,125 Κι αν απλώς παραιτηθούμε; 196 00:09:28,485 --> 00:09:29,725 Κι αυτό αντίδραση είναι. 197 00:09:29,885 --> 00:09:32,845 Σκέψου τη φάτσα του Ματίας όταν μείνει ολομόναχος. 198 00:09:36,805 --> 00:09:37,645 Ερβέ! 199 00:09:39,045 --> 00:09:41,445 Λεγόσασταν και οι δύο Καμίλ Βαλεντινί; 200 00:09:41,525 --> 00:09:42,365 Ναι. 201 00:09:48,125 --> 00:09:49,205 Χαμός γίνεται. 202 00:09:50,805 --> 00:09:51,765 Απίστευτος είσαι. 203 00:09:52,525 --> 00:09:53,565 Καμίλ, περίμενε. 204 00:09:55,845 --> 00:09:57,845 Ξέρω ότι έχεις αναστατωθεί. 205 00:09:58,805 --> 00:10:00,925 Λυπάμαι πολύ, όλα θα φτιάξουν. 206 00:10:02,005 --> 00:10:03,365 Ναι, νιώθω πολύ ηλίθια. 207 00:10:03,765 --> 00:10:05,805 Για τον διπλό ατζέντη; Σιγά το πρόβλημα. 208 00:10:06,125 --> 00:10:07,765 Αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα. 209 00:10:08,885 --> 00:10:11,485 Εμείς τα παίξαμε, αλλά μπροστά σ' εσάς είμαστε ερασιτέχνες. 210 00:10:12,685 --> 00:10:17,165 Εσύ, η Αντρέα κι ο Γκαμπριέλ. Τόση προδοσία, είναι να αρρωσταίνεις. 211 00:10:17,685 --> 00:10:20,405 Αλλά αυτό που με πληγώνει περισσότερο είναι που... 212 00:10:20,845 --> 00:10:22,325 νιώθω ότι το απολαμβάνεις. 213 00:10:31,525 --> 00:10:32,765 Ο Ματίας έχει το πάνω χέρι, 214 00:10:32,845 --> 00:10:34,445 μπορεί να λήξει την Ιπέρ-κρίση. 215 00:10:34,725 --> 00:10:36,325 Κι αν το λύσουμε εμείς πρώτοι; 216 00:10:36,405 --> 00:10:37,605 Δεν θα έχει πού να πατήσει. 217 00:10:37,685 --> 00:10:39,805 Πολύ αργά πια. Θα πάρει τις μετοχές, 218 00:10:39,885 --> 00:10:40,925 -το ανακοινώνει. -Μισό. 219 00:10:41,205 --> 00:10:42,565 Ακούστε. Η Ιζαμπέλ Ιπέρ υπέγραψε 220 00:10:42,645 --> 00:10:44,805 αποκλειστικό συμβόλαιο με τους Αμερικανούς, 221 00:10:44,885 --> 00:10:46,205 να μη γυρίσει άλλη ταινία, 222 00:10:46,285 --> 00:10:47,965 γι' αυτό μας έκαναν αγωγή. 223 00:10:48,045 --> 00:10:49,445 Ναι, γνωστά αυτά. 224 00:10:49,765 --> 00:10:51,765 Κι αν είχαμε δύο Ιζαμπέλ Ιπέρ; 225 00:10:53,125 --> 00:10:55,685 Δούλεψε με τον Σεντρίκ Χαν, αυτό είναι γεγονός, 226 00:10:55,765 --> 00:10:57,205 το αποδεχόμαστε. 227 00:10:57,605 --> 00:11:00,605 Αλλά ήταν για μία συγκεκριμένη βραδιά, 228 00:11:00,685 --> 00:11:02,325 όταν είχε δύο γυρίσματα μαζί. 229 00:11:02,405 --> 00:11:04,925 Κι αν εκείνη τη βραδιά, 230 00:11:05,405 --> 00:11:08,125 μια άλλη Ιζαμπέλ έπαιξε τον ρόλο; 231 00:11:08,805 --> 00:11:10,285 Το τσιγαριλίκι σε χάζεψε. 232 00:11:10,365 --> 00:11:11,245 Μια με ίδιο όνομα. 233 00:11:11,485 --> 00:11:13,245 Μια γυναίκα που λέγεται Ιζαμπέλ Ιπέρ. 234 00:11:13,525 --> 00:11:14,645 Κάποια θα υπάρχει. 235 00:11:14,725 --> 00:11:18,485 Συγγνώμη, αλλά δεν σε καταλαβαίνω... 236 00:11:18,725 --> 00:11:20,605 Ας δούμε στον τηλεφωνικό κατάλογο. 237 00:11:23,765 --> 00:11:24,685 Βρήκα δύο! 238 00:11:25,205 --> 00:11:26,085 Τι; 239 00:11:26,845 --> 00:11:30,525 Η μία μένει στο Ζαντιγί, η άλλη στο Επερνέ. 240 00:11:30,805 --> 00:11:31,805 Υπέροχα! 241 00:11:32,845 --> 00:11:36,165 Περίμενε. Δύο Ιπέρ. 242 00:11:36,245 --> 00:11:38,005 Ας δεχτούμε 243 00:11:38,525 --> 00:11:42,325 ότι ο Σεντρίκ προσέλαβε την άλλη Ιπέρ. 244 00:11:42,725 --> 00:11:45,485 Δηλαδή θα προσλάβει την άλλη να παίξει τον ίδιο ρόλο; 245 00:11:45,565 --> 00:11:47,125 Γιατί σε αυτό το χαρτί 246 00:11:47,725 --> 00:11:50,965 είναι η διανομή και λέει "Μαρία των Μεδίκων: 247 00:11:51,285 --> 00:11:52,565 Ιζαμπέλ Ιπέρ". 248 00:11:52,925 --> 00:11:57,245 Δηλαδή, τη Μαρία των Μεδίκων θα την υποδυθούν δύο γυναίκες 249 00:11:57,565 --> 00:11:59,405 που λέγονται Ιζαμπέλ Ιπέρ; 250 00:11:59,965 --> 00:12:01,685 Γαμώτο, όλο με μπλοκάρεις! 251 00:12:01,765 --> 00:12:02,765 Όχι, απλώς... 252 00:12:04,365 --> 00:12:05,285 Έχω μια ιδέα. 253 00:12:07,085 --> 00:12:09,045 Τη λέω και τη συζητάμε, αν θέλετε. 254 00:12:11,725 --> 00:12:14,045 Ήταν η βραδιά που πέθανε η Μαρία των Μεδίκων, σωστά; 255 00:12:14,125 --> 00:12:15,205 Ναι. 256 00:12:15,365 --> 00:12:19,005 Ο θάνατος είναι η μετάβαση σε κάτι άλλο, σωστά; 257 00:12:20,045 --> 00:12:20,885 Και; 258 00:12:20,965 --> 00:12:23,325 Η άλλη Ιπέρ θα έπαιζε τη νεκρή Μαρία των Μεδίκων. 259 00:12:23,405 --> 00:12:25,525 -Ναι! Το φάντασμά της! Τέλειο! -Βλέπεις; 260 00:12:25,605 --> 00:12:26,605 -Γίνεται! -Όχι, δεν... 261 00:12:26,685 --> 00:12:28,685 Ναι. Αρλέτ, δεν γίνεται; 262 00:12:28,765 --> 00:12:29,685 Να σας πω, 263 00:12:29,765 --> 00:12:30,685 αυτοί ήδη μας θεωρούν 264 00:12:30,765 --> 00:12:32,445 ένα μάτσο γελοίους. Κακή ιδέα. 265 00:12:32,765 --> 00:12:35,045 Γιατί; Μια κυρία με το ίδιο όνομα παίζει το φάντασμα. 266 00:12:35,125 --> 00:12:36,685 Είναι ποιητικό, είναι Κοκτό! 267 00:12:36,965 --> 00:12:38,285 Ισχύει. 268 00:12:38,365 --> 00:12:41,165 Όπως λένε "Όσο μεγαλύτερο το ψέμα, τόσο πιο πιστευτό". 269 00:12:41,365 --> 00:12:42,365 Και αυτό ισχύει. 270 00:12:42,685 --> 00:12:43,525 Η Αρλέτ έχει δίκιο. 271 00:12:43,605 --> 00:12:44,765 Ναι, έχω. 272 00:12:46,045 --> 00:12:48,045 Θα πρέπει να τους δείξουμε πλάνα. 273 00:12:48,125 --> 00:12:50,525 Ας γράψουμε μια σκηνή κι ας τη γυρίσουμε! 274 00:12:51,525 --> 00:12:52,485 Μέχρι το βράδυ; 275 00:12:53,325 --> 00:12:56,045 Προτιμάς να παρακολουθήσεις τη στέψη του Ματίας ενώπιον όλων; 276 00:12:56,485 --> 00:13:00,245 Λοιπόν, φέρνουμε την τούρτα μετά την ομιλία του κου Ζανόφσκι... 277 00:13:00,765 --> 00:13:02,725 Και την ομιλία του κου Μπαρνεβίλ. 278 00:13:03,005 --> 00:13:03,965 Φυσικά. 279 00:13:04,045 --> 00:13:06,325 Περίπου στις 11:00 μ.μ., σωστά; 280 00:13:06,805 --> 00:13:08,645 Για να τη βγάλω από το ψυγείο. 281 00:13:09,245 --> 00:13:10,245 Ματίας; 282 00:13:10,525 --> 00:13:12,205 Στις 11 είναι καλά για την τούρτα; 283 00:13:12,445 --> 00:13:13,485 Ναι, μια χαρά. 284 00:13:13,565 --> 00:13:15,805 Επίσης, είχα μια ιδέα 285 00:13:15,885 --> 00:13:17,405 για το φινάλε. 286 00:13:18,085 --> 00:13:19,845 Θέλετε να πετάξουμε μπαλόνια; 287 00:13:20,565 --> 00:13:21,525 -Μπαλόνια; -Ναι. 288 00:13:21,965 --> 00:13:23,925 Όχι, είναι επαγγελματικό πάρτι. 289 00:13:24,565 --> 00:13:25,685 Τι άλλο θα φέρετε; Κλόουν; 290 00:13:26,565 --> 00:13:27,445 Μα τι κάνουν; 291 00:13:27,685 --> 00:13:29,485 Ώρες είναι εκεί μέσα! 292 00:13:29,965 --> 00:13:31,285 Επιστρέφω αργότερα. 293 00:13:31,765 --> 00:13:32,845 Ναι, παρακαλώ. 294 00:13:40,005 --> 00:13:41,605 Πάντα τα κάνει σκατά! 295 00:13:42,005 --> 00:13:43,285 Θα ενημερώσω την Ιπέρ. 296 00:13:43,365 --> 00:13:44,725 Όχι, σταμάτα! 297 00:13:44,965 --> 00:13:46,885 Θα την αναστατώσεις. 298 00:13:46,965 --> 00:13:47,805 Θα έρθει απόψε; 299 00:13:47,885 --> 00:13:48,885 Είναι στο Μπιλμπάο. 300 00:13:48,965 --> 00:13:49,805 Καλό αυτό. 301 00:13:49,885 --> 00:13:51,285 Θα το πούμε, αν όλα πάνε καλά. 302 00:13:51,365 --> 00:13:52,205 Έχεις δίκιο. 303 00:13:52,285 --> 00:13:54,085 Θυμάστε τι πρέπει να κάνετε; 304 00:13:54,285 --> 00:13:55,325 -Ναι. -Ναι. 305 00:14:02,085 --> 00:14:04,085 Πάμε, Ματίας! 306 00:14:07,245 --> 00:14:09,765 -Όλα καλά; -Ναι, θαυμάσια. 307 00:14:09,965 --> 00:14:10,805 Ώρα για πάρτι! 308 00:14:10,885 --> 00:14:12,645 Ναι, σωστά. Ώρα για πάρτι. 309 00:14:13,485 --> 00:14:16,165 Το ASK υπάρχει 30 χρόνια, σε στιγμές καλές και δύσκολες, 310 00:14:16,245 --> 00:14:18,125 χάρη σε εμάς τους τέσσερις. 311 00:14:18,525 --> 00:14:20,005 Διοικούμε αυτό το πρακτορείο... 312 00:14:20,565 --> 00:14:22,205 -Το πρακτορείο σου. -Το πρακτορείο μας. 313 00:14:22,925 --> 00:14:25,565 Θα αυξήσω το μερίδιό σας 314 00:14:26,245 --> 00:14:27,325 ή τους μισθούς σας. 315 00:14:27,405 --> 00:14:29,445 Ή και τα δύο, αν θέλετε. 316 00:14:29,525 --> 00:14:30,485 Το συζητάμε. 317 00:14:30,765 --> 00:14:31,645 Δεν ζητιανεύουμε. 318 00:14:31,965 --> 00:14:34,325 Καλά, θα το σκεφτούμε. 319 00:14:35,045 --> 00:14:35,885 Τι να σκεφτούμε; 320 00:14:36,445 --> 00:14:37,845 Κάτι υπάρχει. 321 00:14:38,285 --> 00:14:40,365 Τα χρήματα έχουν καταπραϋντικές ιδιότητες. 322 00:14:43,925 --> 00:14:45,845 Εντάξει, θα το σκεφτούμε. 323 00:14:46,845 --> 00:14:48,565 Ας μη μαλώνουμε μπροστά στους πελάτες. 324 00:14:48,645 --> 00:14:49,685 -Όχι. -Δεν είμαστε τέτοιοι. 325 00:14:49,965 --> 00:14:51,805 Σωστά. Δεν είμαστε. 326 00:15:01,525 --> 00:15:03,365 Θα έπρεπε να λέει "Κόρη προδότη". 327 00:15:03,885 --> 00:15:05,725 Για να φτάσεις στο μεγαλείο, 328 00:15:05,805 --> 00:15:07,485 πρέπει να λερώσεις τα χέρια σου. 329 00:15:07,965 --> 00:15:09,685 Δεν το πιστεύω αυτό! 330 00:15:09,765 --> 00:15:11,845 Αν ο Ματίας σκότωνε κάποιον, θα το έβρισκες σέξι. 331 00:15:11,925 --> 00:15:13,885 Είναι θλιβερό πόσο τον υπερασπίζεσαι. 332 00:15:14,725 --> 00:15:17,685 Ενώ εσείς με τη γελοία συνωμοσία σας; 333 00:15:18,045 --> 00:15:20,205 Όλοι έχουμε ένοχα μυστικά, μην το παίζετε άγιοι. 334 00:15:20,285 --> 00:15:22,045 Δεν έχουμε μυστικά, δεν προδώσαμε κανέναν. 335 00:15:22,365 --> 00:15:25,125 Προδώσατε εμένα! Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι. 336 00:15:28,925 --> 00:15:31,245 Εσύ δεν μιλάς; Φυσικά. 337 00:15:35,285 --> 00:15:36,965 Δεν έμεινε τίποτα να πω. 338 00:15:39,605 --> 00:15:43,685 Πηγαίνετε. Εγώ πρέπει να το κάνω. 339 00:15:45,965 --> 00:15:48,205 Όχι, θα σε βοηθήσουμε. 340 00:15:52,245 --> 00:15:54,125 ΙΠΕΡ ΓΙΑ ΤΗΝ ΗΘΟΠΟΙΟ ΨΑΞΤΕ ΑΛΛΟΥ 341 00:15:58,285 --> 00:15:59,485 -Η Ιζαμπέλ Ιπέρ; -Ναι; 342 00:15:59,565 --> 00:16:01,685 -Αντρέα Μαρτέλ, πρακτορείο ASK. -Καλημέρα. 343 00:16:01,765 --> 00:16:02,725 Πρακτορείο καλλιτεχνών. 344 00:16:02,805 --> 00:16:05,245 Εκπροσωπούμε την πραγματική Ιζαμπέλ Ιπέρ. 345 00:16:05,325 --> 00:16:07,165 Κι εγώ δεν είμαι πραγματική; 346 00:16:07,245 --> 00:16:08,605 Συγγνώμη, εννοώ την ηθοποιό. 347 00:16:08,965 --> 00:16:11,805 Ήρθαμε να σας προσφέρουμε έναν ρόλο. 348 00:16:12,685 --> 00:16:13,605 -Σε μια ταινία. -Όχι. 349 00:16:13,885 --> 00:16:15,685 -Που θα παιχτεί στο σινεμά. -Όχι, 350 00:16:15,765 --> 00:16:17,645 δεν με ενδιαφέρει η δημοσιότητα. 351 00:16:17,725 --> 00:16:19,045 Αφήστε να σας εξηγήσω πρώτα. 352 00:16:19,125 --> 00:16:21,365 Δεν ζητάμε πολλά από εσάς. 353 00:16:21,445 --> 00:16:22,525 Είναι μόνο για απόψε. 354 00:16:22,605 --> 00:16:23,805 Και θα περάσετε καλά. 355 00:16:23,885 --> 00:16:25,445 -Για απόψε είναι; -Ναι. 356 00:16:25,525 --> 00:16:26,885 Θα αστειεύεστε, δουλεύω. 357 00:16:26,965 --> 00:16:30,365 Έχω βάρδια στο νοσοκομείο, πρέπει να προλάβω το τρένο. 358 00:16:31,605 --> 00:16:32,845 Αντίο και καλή τύχη. 359 00:16:39,725 --> 00:16:41,365 ΣΤΟ ΕΠΕΡΝΕ. ΕΧΕΙ ΣΠΑΣΕΙ ΓΟΦΟ. ΤΩΡΑ; 360 00:16:44,085 --> 00:16:45,045 Κυρία Ιπέρ! 361 00:16:47,205 --> 00:16:48,285 Περιμένετε. 362 00:16:48,845 --> 00:16:50,645 Τώρα μιλούσα με την ηθοποιό, 363 00:16:51,645 --> 00:16:53,645 είναι σημαντικό για εκείνη, επιμένει. 364 00:16:53,885 --> 00:16:56,285 Και τι θα γίνει με τους ασθενείς; 365 00:16:56,365 --> 00:16:57,805 Είναι κι αυτοί σημαντικοί. 366 00:16:57,965 --> 00:16:59,645 Οι ασθενείς σας βλέπουν σινεμά; 367 00:16:59,725 --> 00:17:01,085 Θα σας φέρω αυτόγραφα. 368 00:17:01,165 --> 00:17:02,085 Προσκλήσεις σε πρεμιέρες. 369 00:17:02,165 --> 00:17:04,605 Χρειαζόμαστε περισσότερα υλικά και προσωπικό. 370 00:17:05,365 --> 00:17:08,125 Ξέρετε κόσμο στην κυβέρνηση; Αυτό θα βοηθούσε. 371 00:17:09,125 --> 00:17:10,685 Κι εσείς; Θέλετε να περάσετε καλά; 372 00:17:11,045 --> 00:17:12,645 Θα μείνετε σε πολυτελή σουίτα, 373 00:17:12,725 --> 00:17:14,525 σε πεντάστερο ξενοδοχείο με σπα. 374 00:17:14,605 --> 00:17:15,645 Με ρόμπες και παντόφλες; 375 00:17:15,725 --> 00:17:17,285 Τα βλέπω κάθε μέρα στη δουλειά. 376 00:17:17,645 --> 00:17:19,245 Ελάτε στο πάρτι μας απόψε. 377 00:17:19,325 --> 00:17:22,205 Σαμπάνια, φαγητό, διάσημοι. 378 00:17:22,285 --> 00:17:24,205 Όχι, ντρέπομαι. 379 00:17:25,685 --> 00:17:28,805 Ελάτε, κάντε κάτι τολμηρό για μία φορά στη ζωή σας! 380 00:17:29,605 --> 00:17:31,285 Σας προσφέρω μια ανάσα καθαρού αέρα, 381 00:17:31,365 --> 00:17:34,645 μια απόδραση από τη βαρετή καθημερινότητά σας. 382 00:17:34,725 --> 00:17:36,845 Κάνετε μεγάλο λάθος. Λατρεύω τη δουλειά μου. 383 00:17:36,925 --> 00:17:39,085 Και να με συγχωρείτε, φεύγει το τρένο μου. 384 00:17:40,325 --> 00:17:42,245 Κι εγώ λατρεύω τη δουλειά μου. 385 00:17:42,325 --> 00:17:44,725 Αλλά το πρακτορείο μου βουλιάζει κι εγώ την έχω άσχημα. 386 00:17:46,365 --> 00:17:47,485 Είμαστε μέσα στα σκατά. 387 00:17:47,765 --> 00:17:50,605 Και κουράστηκα γιατί το μωρό μου δεν κοιμάται τη νύχτα, 388 00:17:50,845 --> 00:17:52,605 κι όπως έτρεχα να σας προλάβω 389 00:17:52,685 --> 00:17:56,405 κατουρήθηκα γιατί το περίνεό μου είναι χάλια. 390 00:17:56,765 --> 00:17:59,725 Ελάτε, μην κάνετε έτσι. 391 00:18:04,445 --> 00:18:06,125 Κάνατε μωρό πρόσφατα; 392 00:18:06,725 --> 00:18:09,525 Είναι φυσικό να νιώθετε έτσι. 393 00:18:09,605 --> 00:18:13,845 Πάρτε μια παστίλια μέντας, 394 00:18:13,925 --> 00:18:17,085 θα σας κάνει καλό η ζάχαρη. 395 00:18:18,845 --> 00:18:19,725 Ευχαριστώ. 396 00:18:25,405 --> 00:18:28,445 Λοιπόν, πείτε μου. Περί τίνος πρόκειται; 397 00:18:34,485 --> 00:18:36,885 -Ναι; -Χισάμ, πού είσαι; 398 00:18:37,765 --> 00:18:41,005 Στο Λονδίνο. Βιάζομαι, πες μου τι θες. 399 00:18:41,165 --> 00:18:42,645 Για τους Αμερικανούς. 400 00:18:42,725 --> 00:18:44,485 Μάλλον βρήκαμε λύση. 401 00:18:46,925 --> 00:18:48,525 Δεν με ενδιαφέρει. Γεια. 402 00:18:48,805 --> 00:18:49,685 Σε ενδιαφέρει. 403 00:18:49,765 --> 00:18:51,885 Γιατί, αν πετύχει, δεν θα πληρώσεις τίποτα. 404 00:18:52,605 --> 00:18:54,205 Και θα μείνεις μαζί μας. 405 00:18:55,005 --> 00:18:57,525 Τι λες; Άκουσες τι είπα; 406 00:18:57,605 --> 00:18:58,565 Τι; 407 00:18:58,725 --> 00:19:00,725 Χισάμ, δεν θα έφευγα ποτέ. Ειδικά μετά τη Φλορά. 408 00:19:00,805 --> 00:19:04,085 Πρέπει να με πιστέψεις. Και πρέπει να μείνεις. 409 00:19:04,445 --> 00:19:05,445 Πρέπει να σε κλείσω. 410 00:19:05,925 --> 00:19:07,245 Περίμενε, γαμώτο! 411 00:19:16,725 --> 00:19:20,205 Τι είναι αυτό; Φάντασμα είπα, όχι γκέισα. 412 00:19:20,285 --> 00:19:21,925 Μόνο ταλκ έχω, κάνω ό,τι μπορώ. 413 00:19:22,365 --> 00:19:25,525 Πάντως, η νεκρική ωχρότητα δεν είναι λευκή. 414 00:19:25,605 --> 00:19:28,005 Αμέσως μετά τον θάνατο, είναι σαν μελανιασμένο ροζ. 415 00:19:28,885 --> 00:19:31,725 Σας το λέω, αν και δεν νομίζω ότι σας νοιάζει. 416 00:19:31,805 --> 00:19:33,285 Τι να κάνω; Να αφαιρέσω ταλκ; 417 00:19:33,365 --> 00:19:34,445 Ναι, παρακαλώ. 418 00:19:38,925 --> 00:19:40,325 Αφού δεν μπορούσες να έρθεις, 419 00:19:40,405 --> 00:19:41,445 είπα να έρθω εγώ. 420 00:19:42,485 --> 00:19:44,045 Για μια μέρα. 421 00:19:46,525 --> 00:19:47,685 Σίγουρα δεν θες καθόλου; 422 00:19:48,085 --> 00:19:48,965 Σίγουρα. 423 00:19:49,805 --> 00:19:51,525 Δεν μπορώ να τα πάω όλα πίσω στην Ουντά. 424 00:19:54,165 --> 00:19:56,405 Θα παρεξηγηθεί. 425 00:19:57,405 --> 00:19:58,405 Τι; 426 00:19:59,845 --> 00:20:03,605 Να τα φάω εγώ όλα; Εντάξει. 427 00:20:10,125 --> 00:20:11,325 Σταμάτα, μπαμπά. 428 00:20:11,405 --> 00:20:13,165 Το είπα και θα το κάνω. 429 00:20:16,165 --> 00:20:17,165 Σταμάτα! 430 00:20:22,965 --> 00:20:23,845 Ορίστε. 431 00:20:38,325 --> 00:20:39,205 Όχι. 432 00:20:40,765 --> 00:20:43,085 Όχι, δεν θα πετύχει. Συνωνυμίες; 433 00:20:44,525 --> 00:20:47,845 Είμαι μια σεβάσμια παραγωγός, 434 00:20:48,285 --> 00:20:49,925 δεν κάνω τέτοια. 435 00:20:50,005 --> 00:20:51,405 Το αντίθετο είναι, Λοράνς. 436 00:20:51,805 --> 00:20:53,405 Αν δεν βοηθήσεις εσύ, δεν θα πετύχει. 437 00:20:53,685 --> 00:20:55,325 Αρλέτ, δεν την ξέρω την κυρία, 438 00:20:55,405 --> 00:20:56,365 δεν δούλεψε για μας 439 00:20:56,445 --> 00:20:58,445 και δεν υπογράφω το ψεύτικο συμβόλαιο! 440 00:20:59,845 --> 00:21:01,165 Μη με μπλέκετε μ' αυτό. 441 00:21:04,205 --> 00:21:06,005 Εκτός αν... 442 00:21:06,205 --> 00:21:07,285 Τι θέλεις; 443 00:21:08,405 --> 00:21:09,525 Λέγε. 444 00:21:10,325 --> 00:21:13,805 Μιλάμε με τον Γκιγιόμ Κανέ για την ταινία της Νικόλ Γκαρσία. 445 00:21:14,245 --> 00:21:15,885 Όχι, αδύνατον. 446 00:21:16,245 --> 00:21:18,885 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. Είναι με τον Μπαρνεβίλ. 447 00:21:19,525 --> 00:21:22,325 Θα σου κλείσω τον Γκι Μαρσάν στον ρόλο του πατέρα σε καλή τιμή. 448 00:21:22,805 --> 00:21:24,685 Έχουμε ήδη πατέρα. 449 00:21:25,885 --> 00:21:29,045 Τη Σεσίλ ντε Φρανς ως δασκάλα; 450 00:21:30,005 --> 00:21:32,485 Τώρα κάτι κάνουμε. 451 00:21:33,965 --> 00:21:36,285 Συμφωνείς να αναλάβεις την ταινία; 452 00:21:36,365 --> 00:21:37,205 Εντάξει, καλά. 453 00:21:39,165 --> 00:21:40,045 Άρα, συμφωνήσαμε; 454 00:21:41,525 --> 00:21:42,765 Ας πούμε ότι ξεκινήσαμε καλά. 455 00:21:43,085 --> 00:21:44,125 Τι άλλο θες; 456 00:21:44,205 --> 00:21:47,485 Η Ζοσιάν Μπαλασκό ως γκεστ σταρ; 457 00:21:49,085 --> 00:21:50,805 Χέσε μας, Λοράνς. 458 00:21:53,125 --> 00:21:54,125 Έλα, υπόγραψε. 459 00:22:02,845 --> 00:22:04,605 -Γεια. -Γεια. 460 00:22:07,125 --> 00:22:09,845 Ήθελα να σου πω κάτι που συνέβη στη δουλειά. 461 00:22:10,885 --> 00:22:13,605 Για το πρακτορείο και... 462 00:22:15,245 --> 00:22:16,205 Μετακομίζεις; 463 00:22:16,525 --> 00:22:19,605 Δεν σ' το είπα; Πάω στο Λος Άντζελες. Για μια ταινία με τον Γκόσλινγκ. 464 00:22:20,045 --> 00:22:20,965 Αλήθεια; 465 00:22:21,605 --> 00:22:24,285 Όχι, γυρίζω στο σπίτι των γονιών μου. 466 00:22:26,285 --> 00:22:28,365 Έπρεπε να μου το πεις, ίσως σε βοηθούσα. 467 00:22:28,445 --> 00:22:30,405 Όποτε βοηθάς, δεν μου βγαίνει σε καλό. 468 00:22:31,565 --> 00:22:32,725 Σοφία, δεν φταίω εγώ 469 00:22:32,805 --> 00:22:34,125 που πάτωσε η ταινία του Ζιλιέν. 470 00:22:34,205 --> 00:22:35,405 Ας έλεγες να μην την κάνω. 471 00:22:37,365 --> 00:22:41,285 Σ' το είπα! Συνέχεια σ' το έλεγα. 472 00:22:41,365 --> 00:22:42,565 Ναι, για το συμφέρον σου. 473 00:22:43,085 --> 00:22:45,045 Είμαι άνεργη εδώ και έξι μήνες. 474 00:22:45,285 --> 00:22:46,645 Δεν έχω βγάλει φράγκο. 475 00:22:46,725 --> 00:22:48,525 Έχω προτάσεις μόνο να γδυθώ. 476 00:22:48,605 --> 00:22:49,725 Εσύ τα πας τέλεια. 477 00:22:49,805 --> 00:22:51,045 Ναι, εξαιρετικά. 478 00:22:51,125 --> 00:22:52,365 Αλήθεια, τέλεια είναι! 479 00:22:52,685 --> 00:22:53,845 Έχασα τον έρωτα της ζωής μου, 480 00:22:54,285 --> 00:22:56,765 κι έχασα την αξιοπρέπειά μου επειδή φέρθηκα σαν ηλίθιος! 481 00:22:57,165 --> 00:22:59,045 Ίσως χάσω και το πρακτορείο μου απόψε. 482 00:22:59,285 --> 00:23:00,485 Αλλά, ναι, τα πάω τέλεια. 483 00:23:01,325 --> 00:23:04,725 Συγγνώμη που ενόχλησα. Καλό βράδυ. 484 00:23:11,725 --> 00:23:12,685 Γκαμπριέλ! 485 00:23:15,565 --> 00:23:16,685 Τι τρέχει στο ASK; 486 00:23:31,805 --> 00:23:33,005 Φτάσαμε. 487 00:23:33,445 --> 00:23:35,365 Τέλειο το φόρεμα. Πάμε να τελειώνουμε. 488 00:23:35,805 --> 00:23:38,565 Το φως θέλει λίγη δουλειά ακόμα. 489 00:23:38,645 --> 00:23:40,165 Λίγο πιο σοφιστικέ, καταλαβαίνεις; 490 00:23:40,245 --> 00:23:43,245 Είναι μια πολύ προσωπική στιγμή, αλλά πρέπει να είναι έντονη. 491 00:23:43,565 --> 00:23:46,925 Πρέπει να φαίνεται η κυριαρχική σχέση 492 00:23:47,005 --> 00:23:49,445 ανάμεσα στο φάντασμά της και στην έμπιστη φίλη της. 493 00:23:49,525 --> 00:23:50,685 Είναι πολύ σημαντικό. 494 00:23:50,765 --> 00:23:53,365 Έχουμε μόνο μιάμιση ώρα. 495 00:23:54,165 --> 00:23:56,845 Μην τα παρατάς στην πρώτη δυσκολία. 496 00:23:56,925 --> 00:23:59,005 Όλοι στις θέσεις σας! 497 00:23:59,085 --> 00:24:00,645 Σοφία, πας δίπλα στο δέντρο; 498 00:24:00,725 --> 00:24:03,165 Ιζαμπέλ, ξεκινάμε; 499 00:24:03,245 --> 00:24:04,885 -Ναι. -Πάμε. 500 00:24:05,445 --> 00:24:06,725 Πού βρήκες τον οπερατέρ; 501 00:24:07,125 --> 00:24:08,605 -Στη σχολή κινηματογράφου. -Τέλεια! 502 00:24:08,685 --> 00:24:10,005 Τώρα έδωσε εισαγωγικές. 503 00:24:11,205 --> 00:24:13,845 Σ' αφήνω, πρέπει να μιλήσω με μια από τις ηθοποιούς μου. 504 00:24:15,765 --> 00:24:16,725 Πάμε! 505 00:24:23,565 --> 00:24:26,125 Τι κάνει; Ιζαμπέλ, πού πας; 506 00:24:27,165 --> 00:24:28,165 Με συγχωρείτε. 507 00:24:28,685 --> 00:24:31,365 Είπατε να περπατήσω με τα μάτια κλειστά. 508 00:24:31,445 --> 00:24:32,845 Δεν ξέρω πού να σταματήσω. 509 00:24:32,925 --> 00:24:34,765 Θα είσαι φάντασμα εκτός πλάνου. 510 00:24:35,565 --> 00:24:36,485 Ορίστε; 511 00:24:36,565 --> 00:24:38,565 Τίποτα. Πάμε πάλι από το σημείο εκκίνησης, 512 00:24:38,645 --> 00:24:39,925 μάτια ανοιχτά 513 00:24:40,005 --> 00:24:42,285 -και σταματάς εκεί που πρέπει. -Πάμε! 514 00:24:42,685 --> 00:24:43,525 Γρήγορα. 515 00:24:43,605 --> 00:24:45,245 Γυρίζουμε. Σοφία, είσαι υπέροχη. 516 00:24:45,325 --> 00:24:46,765 -Ευχαριστώ. -Μαγνητίζεις. 517 00:24:47,325 --> 00:24:48,245 Πάμε! 518 00:24:52,925 --> 00:24:55,805 Τι είναι πάλι; Κλείσε το κινητό σου! 519 00:24:55,885 --> 00:24:58,845 Είναι η συνάδελφος που κάνει τη βάρδια μου. 520 00:25:00,485 --> 00:25:01,605 Έλα, Γκλάντις. 521 00:25:02,765 --> 00:25:03,925 Όλα καλά; 522 00:25:04,565 --> 00:25:06,085 Χαίρομαι. 523 00:25:12,565 --> 00:25:15,925 Όχι, αλλά... Θα σε ξαναπάρω. 524 00:25:18,165 --> 00:25:19,805 Λειτουργία πτήσης, Ιζαμπέλ. 525 00:25:19,885 --> 00:25:20,805 Ναι. 526 00:25:22,525 --> 00:25:23,525 Πάμε! 527 00:25:31,485 --> 00:25:32,925 Αυτή η φασματική ωχρότητα. 528 00:25:33,845 --> 00:25:36,125 Τι είναι αυτό; Κύριε! 529 00:25:37,565 --> 00:25:40,005 Τι διάολο; Στοπ! 530 00:25:41,365 --> 00:25:42,965 Δεν φταίτε εσείς, κυρίες. Πάμε πάλι. 531 00:25:43,045 --> 00:25:44,005 Ναι. 532 00:25:46,325 --> 00:25:47,645 Κωλοχίπστερς. 533 00:25:47,725 --> 00:25:49,405 -Ναι. -Πάμε απ' την αρχή. 534 00:25:50,885 --> 00:25:52,045 Εμπρός. 535 00:25:52,285 --> 00:25:55,885 Ξαναπερνάει; Δεν υπάρχει ο τύπος! 536 00:25:56,885 --> 00:25:57,765 Πάμε! 537 00:26:07,165 --> 00:26:12,245 Αυτή η φασματική ωχρότητα. Το βλέμμα. Ποια είσαι; 538 00:26:13,045 --> 00:26:14,565 Εγώ είμαι, η Μαρί. 539 00:26:16,765 --> 00:26:18,645 Δεν αντέχω, έχω ξεπαγιάσει. 540 00:26:18,725 --> 00:26:20,845 -Μα γυρίζουμε! -Πάγωσαν τα χείλη μου! 541 00:26:20,925 --> 00:26:22,965 Δεν μπορώ να πω τα λόγια μου! 542 00:26:23,045 --> 00:26:25,485 Ιζαμπέλ, δεν το πιστεύω! 543 00:26:25,565 --> 00:26:28,045 Ράβεις ανθρώπους, αλλά δεν μπορείς να μιλήσεις περπατώντας; 544 00:26:28,245 --> 00:26:29,965 Καθένας στη δουλειά του. 545 00:26:30,405 --> 00:26:32,085 Ξέρεις κάτι; Πάω στο νοσοκομείο. 546 00:26:32,165 --> 00:26:33,605 Εκεί ξέρω γιατί μου φωνάζουν. 547 00:26:33,685 --> 00:26:35,805 Εδώ που τα λέμε, το σενάριο είναι χάλια. 548 00:26:36,125 --> 00:26:38,285 Σοφία, εσύ τι πετάγεσαι; 549 00:26:38,765 --> 00:26:40,965 Το σενάριο σκίζει, εγώ το έγραψα. 550 00:26:41,285 --> 00:26:43,725 Έχει δίκιο, δεν έχει ροή. 551 00:26:44,285 --> 00:26:45,405 Τα φαντάσματα δεν μιλούν. 552 00:26:45,485 --> 00:26:48,605 Ναι. Απλώς εμφανίζονται κι αυτό είναι όλο. 553 00:26:49,125 --> 00:26:50,485 Και ίσως έτσι... 554 00:26:50,565 --> 00:26:52,565 να ξεθαρρέψει κι η Ιζαμπέλ. 555 00:26:52,645 --> 00:26:54,525 Δεν αλλάζω το σενάριο! 556 00:26:55,165 --> 00:26:56,525 Καμία αλλαγή! 557 00:26:57,165 --> 00:26:58,525 Θα το έλεγες αυτό στον Οντιάρ; 558 00:26:58,765 --> 00:27:02,165 Θα το έλεγες στον Χάνεκε; Δεν νομίζω. 559 00:27:03,525 --> 00:27:05,685 Βέβαια, ο Χάνεκε δεν θα έγραφε... 560 00:27:14,045 --> 00:27:17,045 Η φασματική ωχρότητα. Το βλέμμα. Ποια είσαι; 561 00:27:22,445 --> 00:27:23,405 Δεν θυμάμαι... 562 00:27:25,125 --> 00:27:26,885 "Εγώ είμαι, η Μαρί. 563 00:27:28,405 --> 00:27:30,205 Το πρόσωπό μου άλλαξε, 564 00:27:32,285 --> 00:27:34,525 αλλά η ψυχή μου είναι απαράλλαχτη". 565 00:27:35,685 --> 00:27:37,645 Βασίλισσά μου, 566 00:27:37,725 --> 00:27:39,605 έκλαψα πολύ όταν έμαθα ότι πέθανες. 567 00:27:40,285 --> 00:27:42,605 "Γύρισα από το βασίλειο των νεκρών 568 00:27:43,685 --> 00:27:45,045 για να σου πω 569 00:27:46,445 --> 00:27:48,645 αντίο, αγαπητή μου". 570 00:27:51,045 --> 00:27:55,805 Στοπ! Υπέροχα! Το 'χουμε! 571 00:27:57,165 --> 00:27:59,525 Ακούγονταν τα χαρτόνια που έπεφταν. 572 00:28:11,565 --> 00:28:13,525 -Όλα καλά, Ρενάρ; -Ναι, καλά πάει. 573 00:28:14,285 --> 00:28:16,045 Λοιπόν, σου έχω μια αποστολή. 574 00:28:16,125 --> 00:28:17,045 Σ' ακούω. 575 00:28:17,125 --> 00:28:19,205 Στις δέκα θα έρθουν δύο Αμερικανοί. 576 00:28:19,285 --> 00:28:20,845 Μαρσέλα Μος και Σκοτ Ντάουνινγκ. 577 00:28:20,925 --> 00:28:22,245 Ειδοποίησέ με όταν έρθουν. 578 00:28:22,325 --> 00:28:23,685 -Είναι σημαντικό. -Εντάξει. 579 00:28:23,765 --> 00:28:25,525 -Και εμπιστευτικό! -Εντάξει. 580 00:28:26,245 --> 00:28:28,405 Μαρσέλα Μος και Σκοτ Ντάουνινγκ. 581 00:28:28,485 --> 00:28:30,045 Σταμάτα, Μαρτέλ, με προσβάλλεις. 582 00:28:32,205 --> 00:28:33,125 Καλό πάρτι. 583 00:28:37,445 --> 00:28:38,605 Οι πόρτες ανοίγουν. 584 00:28:57,925 --> 00:29:00,245 Καλησπέρα. Το χαρτάκι για την γκαρνταρόμπα. 585 00:29:05,045 --> 00:29:05,885 Λοιπόν; 586 00:29:06,605 --> 00:29:08,885 Όλα καλά, το 'χουμε. 587 00:29:08,965 --> 00:29:11,405 Δεν πάει και για Χρυσό Φοίνικα, αλλά... 588 00:29:11,885 --> 00:29:13,805 είναι ήδη στο μοντάζ. 589 00:29:14,085 --> 00:29:15,765 Η νοσοκόμα; Τη χάσατε στον δρόμο; 590 00:29:15,845 --> 00:29:17,365 Αλλάζει κι έρχεται. 591 00:29:17,645 --> 00:29:19,205 Είστε οι καλύτεροι! 592 00:29:19,725 --> 00:29:21,485 Θα του έρθει ταμπλάς... 593 00:29:21,565 --> 00:29:23,445 -Γκαμπριέλ. -Γεια! 594 00:29:24,565 --> 00:29:25,485 Πού ήσασταν; 595 00:29:25,805 --> 00:29:27,445 -Γινόμασταν ωραίοι! -Ακριβώς. 596 00:29:27,525 --> 00:29:29,005 Εσύ; Ενθουσιασμένος; 597 00:29:29,925 --> 00:29:30,805 Ναι, λίγο. 598 00:29:30,885 --> 00:29:33,845 Έλεγα στον Ματίας πόσο τρελό μου φαίνεται ότι είμαι εδώ 599 00:29:33,925 --> 00:29:36,965 στην 30ή σας επέτειο. Συνειδητοποιείτε 600 00:29:37,045 --> 00:29:38,685 ότι ήμουν από τους πρώτους σας πελάτες; 601 00:29:38,765 --> 00:29:40,165 Βασικά, ήμουν η πρώτη! 602 00:29:40,245 --> 00:29:41,965 Έχει δίκιο, έτσι είναι. 603 00:29:42,045 --> 00:29:43,845 Μάλιστα, του δάνεισα και λεφτά 604 00:29:43,925 --> 00:29:45,085 για να ανοίξει την εταιρεία. 605 00:29:45,165 --> 00:29:46,605 Αλήθεια; Σ' τα επέστρεψε; 606 00:29:46,685 --> 00:29:49,605 Ναι. Σε είδος. 607 00:29:50,845 --> 00:29:53,845 Χαίρομαι πολύ που σας βλέπω έτσι. 608 00:29:53,925 --> 00:29:57,125 Πάντα μαζί, ενωμένοι, 609 00:29:57,565 --> 00:30:00,245 μια μεγάλη οικογένεια. Υπέροχο! 610 00:30:00,605 --> 00:30:02,885 -Ευχαριστούμε, Λιν. -Έτσι να μείνετε! 611 00:30:02,965 --> 00:30:03,925 Ευχαριστούμε, Λιν. 612 00:30:04,845 --> 00:30:05,925 Στην υγειά μας; 613 00:30:06,005 --> 00:30:07,605 -Στην υγειά μας! -Στο ASK! 614 00:30:08,885 --> 00:30:09,925 Στο ASK! 615 00:30:16,165 --> 00:30:17,365 Πρέπει να τους ρωτήσεις. 616 00:30:17,765 --> 00:30:21,085 Δεσποινίς, θα δοκιμάσετε τα γλυκά μας σε ποτήρι; 617 00:30:21,165 --> 00:30:23,605 Όχι, ευχαριστώ πολύ. 618 00:30:25,365 --> 00:30:26,765 Πάντως, είναι όμορφα. 619 00:30:27,165 --> 00:30:29,365 Τελικά, ήρθε πολύς κόσμος. 620 00:30:29,445 --> 00:30:31,645 Το λέω επειδή οι άνθρωποι συχνά είναι αχάριστοι. 621 00:30:31,725 --> 00:30:35,325 Κανείς δεν ήρθε στην κηδεία της Ντανιέλ Νταριέ. 622 00:30:35,405 --> 00:30:37,325 Εθνική ντροπή. 623 00:30:39,645 --> 00:30:41,525 Σοφία, θυμάσαι την οντισιόν που έκανα 624 00:30:41,605 --> 00:30:43,485 για την παράσταση στη Λιόν; 625 00:30:43,765 --> 00:30:45,245 -Ναι; -Πήρα τον ρόλο! 626 00:30:45,325 --> 00:30:46,645 -Ψέματα! -Αλήθεια! 627 00:30:46,725 --> 00:30:48,085 Μόλις με ενημέρωσαν. 628 00:30:48,165 --> 00:30:49,245 -Τέλεια! -Ξέρεις κάτι; 629 00:30:49,325 --> 00:30:50,325 Είμαι πολύ χαρούμενος. 630 00:30:50,405 --> 00:30:51,925 Είναι σκέτη τρέλα! 631 00:30:52,005 --> 00:30:52,965 Ένας μήνας δημιουργίας 632 00:30:53,045 --> 00:30:54,685 και μετά περιοδεία σ' όλη τη Γαλλία! 633 00:30:55,045 --> 00:30:56,565 -Μπράβο! -Ευχαριστώ. 634 00:30:56,805 --> 00:30:58,685 Σκεφτόμουν... 635 00:30:58,765 --> 00:31:00,485 μιας και δυσκολεύεσαι αυτόν τον καιρό 636 00:31:01,045 --> 00:31:02,845 κι εγώ θα λείπω πέντε μήνες, 637 00:31:02,925 --> 00:31:06,125 μπορείς, αν θες, να με αντικαταστήσεις στην υποδοχή. 638 00:31:06,205 --> 00:31:07,165 Να το κανονίσουμε. 639 00:31:07,245 --> 00:31:12,165 Πολύ γλυκό εκ μέρους σου, δεν ξέρω τι να πω. 640 00:31:12,245 --> 00:31:13,485 Εγώ... 641 00:31:13,805 --> 00:31:16,725 Σε αφήνω να το σκεφτείς, πάω στην ταράτσα. 642 00:31:16,805 --> 00:31:17,765 Θες να έρθεις; 643 00:31:17,845 --> 00:31:19,485 -Ναι, θα έρθω σε λίγο. -Τα λέμε. 644 00:31:23,965 --> 00:31:27,445 Καλώς τη σταρ! 645 00:31:27,605 --> 00:31:29,045 Είπες ότι θα είναι αριστοκρατικό. 646 00:31:29,125 --> 00:31:30,325 Ναι, σε βλέπω. 647 00:31:30,405 --> 00:31:31,525 Λες να το παράκανα; 648 00:31:31,605 --> 00:31:34,045 Καθόλου! Είναι τέλειο! 649 00:31:37,885 --> 00:31:38,885 Έρχεσαι; 650 00:31:39,205 --> 00:31:40,885 Έχω παραλύσει από φόβο. 651 00:31:40,965 --> 00:31:42,645 Όλα θα πάνε καλά. Πάμε. 652 00:31:42,725 --> 00:31:43,685 Εντάξει. 653 00:31:44,645 --> 00:31:45,725 Το φόρεμα έχει και ουρά! 654 00:31:58,325 --> 00:32:00,005 Νιώθω σαν μεταμφιεσμένη. 655 00:32:01,445 --> 00:32:02,365 Θα τα κάνω θάλασσα. 656 00:32:02,445 --> 00:32:04,205 Όχι, καθόλου. 657 00:32:04,285 --> 00:32:05,725 Οι άλλοι είναι ντυμένοι ατημέλητα. 658 00:32:05,965 --> 00:32:07,885 Μην το σκέφτεσαι. Εντάξει; 659 00:32:10,845 --> 00:32:12,245 Τι θα πω σε όλους αυτούς; 660 00:32:12,685 --> 00:32:14,685 Τίποτα. Απλώς "Καλησπέρα". 661 00:32:14,765 --> 00:32:16,045 Αν ρωτήσουν, σε λένε Κορίν. 662 00:32:16,125 --> 00:32:17,725 Ηθοποιός από την επαρχία. 663 00:32:18,085 --> 00:32:19,805 Και λέξη για όσα κάναμε απόψε. 664 00:32:19,885 --> 00:32:20,965 -Αντρέα; -Ναι; 665 00:32:21,045 --> 00:32:22,405 -Να μιλήσουμε; -Όχι τώρα, Καμίλ. 666 00:32:22,485 --> 00:32:24,045 Σε παρακαλώ, είναι ανάγκη. 667 00:32:25,445 --> 00:32:27,565 Ερβέ, έρχεσαι λίγο; 668 00:32:28,925 --> 00:32:31,925 Ερβέ, από δω η Κορίν, η φίλη που σου έλεγα. 669 00:32:32,205 --> 00:32:33,285 Ναι, φυσικά. Γεια σας. 670 00:32:33,365 --> 00:32:35,645 -Καλησπέρα. -Ερβέ, σ' την εμπιστεύομαι. 671 00:32:40,165 --> 00:32:41,645 Θα ήθελα ένα ποτήρι σαμπάνια. 672 00:32:41,925 --> 00:32:43,245 Φυσικά! 673 00:32:47,765 --> 00:32:49,365 -Τι θες; -Λοιπόν, τι θα γίνει; 674 00:32:49,725 --> 00:32:52,005 Θα φύγεις; Φεύγετε όλοι; 675 00:32:52,445 --> 00:32:53,285 Όχι. 676 00:32:53,925 --> 00:32:56,165 Όχι; Δηλαδή, τα βρήκατε με τον Ματίας; 677 00:32:56,845 --> 00:32:58,005 Δεν το πιστεύω με τίποτα. 678 00:32:58,085 --> 00:32:59,645 Όλα θα μπουν στη θέση τους. 679 00:33:00,165 --> 00:33:01,085 Τι εννοείς; 680 00:33:01,165 --> 00:33:03,525 Πες αλήθεια. Είναι και δικός μου φίλος! 681 00:33:04,045 --> 00:33:05,845 Τι θα γίνει μ' εμένα; Τι θα γίνει το ASK; 682 00:33:05,925 --> 00:33:07,805 Κοίτα... Τι κάνεις, Ζεράρ; 683 00:33:08,285 --> 00:33:09,645 Καλά, ευχαριστώ, εσύ; 684 00:33:09,725 --> 00:33:10,845 Πολύ καλά. Εις υγείαν! 685 00:33:11,085 --> 00:33:13,245 Εις υγείαν! Δεν είχα έρθει εδώ πάνω. Άλλο επίπεδο. 686 00:33:13,325 --> 00:33:14,165 Διπλής ανάγνωσης. 687 00:33:15,165 --> 00:33:16,845 -Ναι, ωραία είναι. -Τα λέμε σε λίγο. 688 00:33:17,485 --> 00:33:21,685 Σε λίγο. Μην ανησυχείς για το ζήτημα. 689 00:33:24,925 --> 00:33:26,845 Δεν ξέρω τι γίνεται, δεν δουλεύει. 690 00:33:26,925 --> 00:33:28,365 Κάνει βραχυκύκλωμα. 691 00:33:29,285 --> 00:33:31,845 Είναι γελοίο, να πάρουμε τον κατασκευαστή. 692 00:33:32,685 --> 00:33:33,765 Έχουν γραμμή βοήθειας; 693 00:33:34,005 --> 00:33:35,125 Όχι, δεν έχουν. 694 00:33:35,485 --> 00:33:38,085 Συγγνώμη, κυρίες μου, τον χρειάζομαι για λίγο. 695 00:33:38,165 --> 00:33:39,685 Όλος δικός σας, κε Λανβίν. 696 00:33:39,765 --> 00:33:40,765 Μετά χαράς. 697 00:33:42,205 --> 00:33:44,285 Τι γίνεται με τα φώτα; 698 00:33:45,005 --> 00:33:47,445 Είδατε τους καλεσμένους μας; Είναι διάσημοι! 699 00:33:47,525 --> 00:33:49,485 Το γνωρίζω. Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 700 00:33:50,245 --> 00:33:51,285 Το ελπίζω. 701 00:33:52,485 --> 00:33:54,925 Τι τρέχει με το ASK; 702 00:33:55,685 --> 00:33:56,845 Τίποτα. Γιατί ρωτάς; 703 00:33:56,925 --> 00:33:58,085 Άκουσα την κόρη σου. 704 00:33:58,165 --> 00:33:59,885 Δεν έπιασα πολλά, αλλά ανησυχούσε 705 00:33:59,965 --> 00:34:01,845 για το πρακτορείο. Τι γίνεται; 706 00:34:03,565 --> 00:34:04,605 Λοιπόν... 707 00:34:06,165 --> 00:34:07,525 θα αναλάβω την εταιρεία. 708 00:34:08,365 --> 00:34:09,365 Το ανακοινώνουμε απόψε. 709 00:34:09,445 --> 00:34:11,445 Γι' αυτό υπάρχει αυτή η αναστάτωση. 710 00:34:12,565 --> 00:34:14,245 Ναι, αλλά, θα είσαι και ατζέντης; 711 00:34:14,325 --> 00:34:16,605 -Φυσικά. -Αλήθεια; 712 00:34:17,805 --> 00:34:18,645 Μην το πεις πουθενά. 713 00:34:18,965 --> 00:34:22,125 Φυσικά. Είναι ωραίο να γίνεσαι αφεντικό. 714 00:34:29,165 --> 00:34:30,885 -Ευχαριστώ. -Κάντε λίγο κράτει. 715 00:34:31,405 --> 00:34:32,925 Μ' αρέσει να ξεδίνω. 716 00:34:33,005 --> 00:34:35,245 Να δοκιμάζω τολμηρά πράγματα. 717 00:34:35,325 --> 00:34:37,285 Ναι, αλλά το νερό ανάμεσα στα ποτά 718 00:34:37,365 --> 00:34:38,965 είναι μια καλή μέθοδος, 719 00:34:39,365 --> 00:34:42,365 που σε βοηθά να μην περάσεις τη νύχτα ξερνώντας. 720 00:34:42,845 --> 00:34:45,125 Είναι αυτή η κοκκινομάλλα! 721 00:34:45,405 --> 00:34:47,365 Η Οντρέ Φλερό. Και δεν δείχνουμε με το δάχτυλο. 722 00:34:48,805 --> 00:34:51,085 Οντρέ Φλερό, καλησπέρα. 723 00:34:51,165 --> 00:34:52,125 Καλησπέρα. 724 00:34:52,365 --> 00:34:54,365 Πολλοί λένε ότι οι ηθοποιοί δείχνουν μέτριοι 725 00:34:54,445 --> 00:34:56,645 όταν τους δεις από κοντά, αλλά εσείς... 726 00:34:56,725 --> 00:34:59,125 είστε πάρα πολύ όμορφη. 727 00:34:59,205 --> 00:35:01,165 -Ευχαριστώ πολύ. -Ισχύει. 728 00:35:01,245 --> 00:35:02,325 Εσείς ποια είστε; 729 00:35:02,645 --> 00:35:03,485 Ιζαμπέλ Ιπέρ. 730 00:35:03,565 --> 00:35:04,765 Πολύ αστείο! 731 00:35:04,845 --> 00:35:07,765 Κορίν! Έχει όρεξη γι' αστεία απόψε. 732 00:35:09,965 --> 00:35:11,525 -Δεν είναι... -Λατρεύω τη δουλειά σας. 733 00:35:11,605 --> 00:35:13,765 -Ευχαριστώ. -Ακόμα κι όταν κοιμόσασταν με ναζί. 734 00:35:14,925 --> 00:35:16,005 Στο Un Village Français. 735 00:35:16,085 --> 00:35:17,405 Ναι, Ερβέ, το κατάλαβα. 736 00:35:18,085 --> 00:35:21,605 Συγγνώμη, αλλά πάντα αναρωτιόμουν... 737 00:35:23,005 --> 00:35:25,685 Τα βυζιά σας είναι αληθινά; 738 00:35:26,285 --> 00:35:29,125 Γιατί είναι καταπληκτικά! 739 00:35:29,205 --> 00:35:30,645 Επιστρέφουμε, Οντρέ. 740 00:35:31,085 --> 00:35:31,925 Τα λέμε σε λίγο. 741 00:35:34,525 --> 00:35:36,725 Τι κάνεις, Οντρέ; Περνάς όμορφα; 742 00:35:36,805 --> 00:35:38,325 Πολύ καλά. Μόλις τώρα 743 00:35:38,405 --> 00:35:40,485 συνάντησα την τρελή εκδοχή της Ιζαμπέλ Ιπέρ. 744 00:35:41,405 --> 00:35:42,765 Της Ιζαμπέλ Ιπέρ; 745 00:35:45,045 --> 00:35:47,005 Αναστάσια, δεν σε γνώρισα. 746 00:35:47,085 --> 00:35:48,245 Είναι το μαλλί; 747 00:35:48,325 --> 00:35:50,285 Ωραίο, κοριτσίστικο. 748 00:35:50,365 --> 00:35:52,045 Αμάν. 749 00:35:52,125 --> 00:35:53,725 Συγγνώμη, κύριε. 750 00:35:53,805 --> 00:35:56,645 -Μ' αρέσει που το λες. -Τα λατρεύω. Είναι απαλά. 751 00:35:56,725 --> 00:35:57,645 Τέλεια. 752 00:35:57,725 --> 00:36:01,205 Ήταν τέλεια. Είδαμε φάλαινες, ένα παγόβουνο 753 00:36:01,285 --> 00:36:03,165 και θερμοπίδακες 15 μέτρων! 754 00:36:03,245 --> 00:36:05,485 Θερμοκρασία υπό το μηδέν και να νιώθεις τη ζέστη... 755 00:36:05,565 --> 00:36:06,685 -Πρέπει να πας. -Θα ήθελα. 756 00:36:06,765 --> 00:36:07,765 Με τι ασχολείσαι; 757 00:36:07,845 --> 00:36:10,205 Γράφω τηλεοπτικά σενάρια. Σίριαλ. 758 00:36:10,645 --> 00:36:13,285 Σίριαλ; Δεν θα το πιστέψεις, αλλά... 759 00:36:13,365 --> 00:36:15,205 έχω μια ιδέα για σίριαλ. 760 00:36:15,685 --> 00:36:17,485 -Ναι; -Ναι, είναι για... 761 00:36:17,885 --> 00:36:20,885 Για έναν τύπο που προσπαθεί 762 00:36:21,405 --> 00:36:24,045 να μάθει να επιβιώνει στο δάσος... 763 00:36:24,125 --> 00:36:25,725 μόνος του. Ολομόναχος. 764 00:36:25,805 --> 00:36:27,405 Θα το ονομάσουμε Λιποτάκτης. 765 00:36:27,485 --> 00:36:28,685 Έχει προοπτικές. 766 00:36:28,765 --> 00:36:30,565 Νομίζω ότι θα μπορούσε 767 00:36:31,565 --> 00:36:33,125 να γίνει σίριαλ στην τηλεόραση. 768 00:36:33,765 --> 00:36:34,645 Πάμε στην ταράτσα. 769 00:36:35,245 --> 00:36:35,885 Τι έπαθε αυτή; 770 00:36:36,245 --> 00:36:37,965 Και είναι μόνος του... 771 00:36:38,045 --> 00:36:39,405 Ναι, ολομόναχος. 772 00:36:39,805 --> 00:36:40,845 Είσαι πράγματι μόνος, 773 00:36:40,925 --> 00:36:42,605 αν έχεις τόσα δέντρα γύρω σου; 774 00:36:43,245 --> 00:36:44,085 Άσχημη εποχή. 775 00:36:45,125 --> 00:36:46,525 Κανείς δεν θυμάται τίποτα. 776 00:36:47,045 --> 00:36:50,005 Η Μαρτίν Καρόλ. Την ξέρετε; 777 00:36:51,845 --> 00:36:54,845 Τη Λόλα Μοντές; Την Καρολίν Σερί; 778 00:36:54,925 --> 00:36:56,885 Ήταν πριν κι από την Μπαρντό! 779 00:36:56,965 --> 00:36:58,565 Η Μπαρντό την κατέστρεψε. 780 00:36:58,645 --> 00:36:59,525 Ξέρω την Μπαρντό. 781 00:36:59,605 --> 00:37:01,285 Πάλι καλά. 782 00:37:02,365 --> 00:37:05,965 Αλλά ατζέντης και να μην ξέρει τη Μαρτίν Καρόλ; 783 00:37:06,045 --> 00:37:07,965 Ελάτε, τώρα. 784 00:37:08,205 --> 00:37:09,565 Μπράβο, είναι υπέροχο. 785 00:37:09,805 --> 00:37:12,565 Και θα παίξω στην επόμενη ταινία της Ανιές Ζαουί. 786 00:37:13,085 --> 00:37:14,645 -Καταπληκτικό, μπράβο. -Ναι. 787 00:37:14,725 --> 00:37:16,365 -Συγχαρητήρια! -Ευχαριστώ. 788 00:37:16,445 --> 00:37:18,445 Εσύ τι κάνεις αυτόν τον καιρό; 789 00:37:18,805 --> 00:37:20,445 Πολλά και διάφορα. 790 00:37:20,525 --> 00:37:22,525 Ξέρεις ότι έπαιξα στην ταινία του Ζιλιέν Ντορέ; 791 00:37:24,365 --> 00:37:25,805 Ήταν για καλό, 792 00:37:25,885 --> 00:37:28,165 μου άνοιξε πολλές πόρτες. 793 00:37:28,245 --> 00:37:29,205 Καταπληκτικά. 794 00:37:29,285 --> 00:37:31,205 Ναι, καταπληκτικά. 795 00:37:31,605 --> 00:37:33,445 Ο Ολιβιέ Ασαγιάς είναι αυτός; 796 00:37:34,365 --> 00:37:35,685 Τον λατρεύω. 797 00:37:36,485 --> 00:37:38,365 Συγγνώμη, έρχομαι. 798 00:37:38,605 --> 00:37:39,525 Ναι. 799 00:37:54,405 --> 00:37:57,045 Σοφία, τι έχεις; 800 00:37:59,085 --> 00:38:00,365 Γυρίζω στην υποδοχή. 801 00:38:00,445 --> 00:38:01,485 Πίσω στο μηδέν. 802 00:38:01,565 --> 00:38:02,565 Τι; 803 00:38:13,245 --> 00:38:15,445 Πάμε να χαλαρώσουμε σ' ένα γραφείο. 804 00:38:19,045 --> 00:38:22,765 Σας αγαπώ! Και τις δύο. 805 00:38:23,645 --> 00:38:25,085 Σας είδα! 806 00:38:25,805 --> 00:38:27,165 Πού ήταν που σας είδα; 807 00:38:28,365 --> 00:38:30,965 Δεν μπορώ να θυμηθώ την ταινία. 808 00:38:32,045 --> 00:38:34,325 Η Φρανσουάζ έπαιξε με όλους τους θρύλους. 809 00:38:34,405 --> 00:38:38,485 Κι εσείς, υπέροχη καριέρα. Συγχαρητήρια. 810 00:38:38,565 --> 00:38:42,485 Ευχαριστώ, είστε πολύ ευγενική. Με συγκινείτε. 811 00:38:43,125 --> 00:38:46,165 Ο γιος μου λάτρευε το τραγούδι "Tata Yoyo" όταν ήταν μικρός. 812 00:38:48,285 --> 00:38:50,805 Δεν ήμουν εγώ, ήταν η Ανί Κορντί. 813 00:38:50,885 --> 00:38:52,005 Συγγνώμη, κυρίες μου. 814 00:38:52,285 --> 00:38:54,565 Ναι, ήταν το "Mon Truc en Plumes". 815 00:38:54,645 --> 00:38:55,485 Καλησπέρα. 816 00:38:55,965 --> 00:38:57,605 -Καλησπέρα. -Έχουμε γνωριστεί; 817 00:38:57,805 --> 00:39:01,045 Δεν ξέρω. Είστε διάσημος; 818 00:39:01,125 --> 00:39:02,525 Είμαι σίγουρη ότι δεν σας ξέρω. 819 00:39:02,605 --> 00:39:03,925 Είναι φίλη ηθοποιός. 820 00:39:04,525 --> 00:39:05,605 Η Ιζαμπέλ Ιπέρ; 821 00:39:05,805 --> 00:39:07,245 Πώς το ξέρετε; 822 00:39:09,565 --> 00:39:11,085 Ευχαριστούμε πολύ, αντίο. 823 00:39:11,765 --> 00:39:12,845 Με συγχωρείτε. 824 00:39:14,725 --> 00:39:16,845 -Τι έκανα; -Μέσα! 825 00:39:18,085 --> 00:39:21,925 Κατρίν. Φεύγεις; 826 00:39:22,525 --> 00:39:23,445 Ναι. 827 00:39:23,845 --> 00:39:26,805 Δεν θες να... 828 00:39:27,805 --> 00:39:30,565 Έχει πολλή φασαρία. Πάμε να τα πούμε στο γραφείο μου; 829 00:39:31,485 --> 00:39:32,565 Εντάξει. 830 00:39:35,205 --> 00:39:37,165 Δεν νιώθω άνετα εδώ. 831 00:39:38,365 --> 00:39:39,685 Τι τρέχει, Κατρίν; 832 00:39:41,485 --> 00:39:44,485 Το ταξίδι μου στην Ινδία... 833 00:39:47,285 --> 00:39:48,805 Δεν μπορώ να υποκρίνομαι άλλο. 834 00:39:50,365 --> 00:39:51,565 Για ποιο πράγμα; 835 00:39:52,805 --> 00:39:55,285 Ότι θα τα καταφέρουμε. Ότι θα τα βρούμε. 836 00:39:58,965 --> 00:40:01,365 Γιατί δεν λέμε την αλήθεια; 837 00:40:13,285 --> 00:40:14,125 Υπάρχει τρίτο πρόσωπο. 838 00:40:18,645 --> 00:40:19,885 Έχεις δίκιο. Υπάρχει. 839 00:40:21,565 --> 00:40:22,765 Τι πράγμα; 840 00:40:23,645 --> 00:40:24,525 Τι εννοείς; 841 00:40:25,405 --> 00:40:27,325 Τι εννοώ; Εσύ δεν είπες ότι... 842 00:40:27,925 --> 00:40:30,445 Ναι, ότι υπάρχει τρίτο πρόσωπο. Γνώρισα κάποιον. 843 00:40:33,765 --> 00:40:35,685 Κι εσύ; 844 00:40:36,245 --> 00:40:40,285 Γαμώτο. 845 00:40:41,125 --> 00:40:42,805 -Συγγνώμη. -Όχι, έχεις δίκιο. 846 00:40:42,885 --> 00:40:43,885 Είναι για γέλια. 847 00:40:51,925 --> 00:40:54,205 Τον γνωρίζω; 848 00:40:57,925 --> 00:40:59,405 Ο Αλεξάντρ. Ο φυσικοθεραπευτής μου. 849 00:41:02,725 --> 00:41:03,805 Μαζί πήγαμε στην Ινδία. 850 00:41:07,645 --> 00:41:10,485 Η δικιά σου ποια είναι; 851 00:41:14,965 --> 00:41:16,205 Ηθοποιός; 852 00:41:16,365 --> 00:41:17,245 Όχι. 853 00:41:18,525 --> 00:41:19,805 Άρα, είναι κανονική σχέση. 854 00:41:22,845 --> 00:41:23,685 Έτσι νομίζω. 855 00:41:54,645 --> 00:41:56,045 Μισώ αυτήν τη φωτογραφία. 856 00:42:00,925 --> 00:42:03,485 Η τουαλέτα είναι από εκεί. Τα λέμε στο γραφείο. 857 00:42:03,565 --> 00:42:06,405 Εντάξει, ευχαριστώ. 858 00:42:08,525 --> 00:42:09,445 Συγγνώμη. 859 00:42:26,365 --> 00:42:30,725 Ερβέ, ποια είναι η τρελή που μιλάει στους πελάτες μας; 860 00:42:31,765 --> 00:42:32,605 Ποια; 861 00:42:32,685 --> 00:42:34,885 Η κυρία με το κόκκινο που ήταν μαζί σου. 862 00:42:35,085 --> 00:42:37,125 Μια φίλη ηθοποιός, η Κορίν. 863 00:42:37,205 --> 00:42:38,565 Και γιατί είναι εδώ; 864 00:42:38,925 --> 00:42:40,485 Τρελάθηκες; Γιατί την κάλεσες; 865 00:42:41,645 --> 00:42:43,685 Επειδή... 866 00:42:46,565 --> 00:42:48,005 Είναι η πρώην μου. 867 00:42:48,885 --> 00:42:49,885 Ορίστε; 868 00:42:49,965 --> 00:42:51,325 Η πρώην μου. Έχεις πρόβλημα; 869 00:42:52,125 --> 00:42:55,405 Σταμάτα τις βλακείες, είναι 100 ετών κι εσύ είσαι γκέι. 870 00:42:55,485 --> 00:42:56,565 Εσύ σταμάτα! 871 00:42:56,645 --> 00:42:58,925 Την αγαπώ, είναι πολύ σημαντική για μένα. 872 00:42:59,805 --> 00:43:03,085 Ήμουν 18 χρόνων. Με βοήθησε να καταλάβω τι πραγματικά είμαι. 873 00:43:05,045 --> 00:43:06,485 Δεν είναι καλά. Την κάλεσα 874 00:43:06,565 --> 00:43:07,445 να δει κόσμο. 875 00:43:07,525 --> 00:43:10,845 Να την αφήσεις ήσυχη! 876 00:43:13,525 --> 00:43:16,325 Εντάξει, συγγνώμη. 877 00:43:16,405 --> 00:43:19,405 Δεν ήθελα... 878 00:43:20,085 --> 00:43:22,285 Όχι, έχεις δίκιο. Μάλιστα... 879 00:43:22,365 --> 00:43:24,725 έχει μια γοητεία. Δηλαδή... 880 00:43:24,925 --> 00:43:26,525 έχει ένα κάτι. 881 00:43:27,885 --> 00:43:30,085 Δείχνει καλός άνθρωπος. 882 00:43:30,165 --> 00:43:32,565 Σας έχουν πει ποτέ ότι έχετε τα μάτια 883 00:43:32,645 --> 00:43:36,005 της Μπέλα Νταρβί; Έχετε την ίδια απόχρωση του μπλε. 884 00:43:36,085 --> 00:43:36,925 Ποιας; 885 00:43:37,005 --> 00:43:40,765 Της Μπέλα Νταρβί. Της ηθοποιού με την τραγική μοίρα. 886 00:43:41,565 --> 00:43:44,765 Αυτοκτόνησε στο Οτέλ ντε Παρί, στο Μόντε Κάρλο. 887 00:43:46,205 --> 00:43:47,045 Θλιβερό. 888 00:43:47,125 --> 00:43:48,765 -Ήταν η Μέριλιν των φτωχών. -Συγγνώμη. 889 00:43:48,845 --> 00:43:51,845 Πρέπει να φύγω. Τα λέμε αργότερα, Ντομινίκ. 890 00:43:51,925 --> 00:43:53,005 Μπέλα Νταρβί. 891 00:43:55,725 --> 00:43:56,965 Συγγνώμη, είδατε μια κυρία 892 00:43:57,045 --> 00:43:58,845 με κόκκινο φόρεμα με στρας; 893 00:43:58,925 --> 00:43:59,765 Όχι. 894 00:44:06,085 --> 00:44:07,365 Ερβέ. 895 00:44:07,685 --> 00:44:08,605 Πού είναι η Ιζαμπέλ; 896 00:44:09,085 --> 00:44:10,725 -Κι εγώ το ίδιο... -Τι; Όχι! 897 00:44:11,045 --> 00:44:12,645 -Πού είναι; -Δεν ξέρω. 898 00:44:12,845 --> 00:44:14,485 Γαμώτο, Ερβέ! 899 00:44:16,085 --> 00:44:17,085 -Ποιος είναι; -Ναι; 900 00:44:19,045 --> 00:44:20,165 Εντάξει, ευχαριστώ. 901 00:44:24,765 --> 00:44:26,725 Ήρθαν οι Αμερικανοί και χάσαμε την Ιζαμπέλ! 902 00:44:26,805 --> 00:44:28,285 Γαμώτο, δεν έχουμε ακόμα τα πλάνα. 903 00:44:28,525 --> 00:44:29,365 Δεν τα έστειλε; 904 00:44:29,605 --> 00:44:31,965 Το αρχείο κατεβαίνει ακόμα, είναι τεράστιο. 905 00:44:32,045 --> 00:44:33,565 Ακόμα κατεβαίνει. 906 00:44:34,605 --> 00:44:36,285 Τι κάνεις; Δες στην ταράτσα. 907 00:44:36,365 --> 00:44:37,245 Γρήγορα. 908 00:45:26,845 --> 00:45:28,125 Δεν θα έρθει ο Γκιγιόμ Κανέ. 909 00:45:28,205 --> 00:45:29,845 Το ξέρω, είναι στην Ουκρανία. 910 00:45:29,925 --> 00:45:31,565 Γι' αυτό μου ξερίζωσες το χέρι; 911 00:45:32,605 --> 00:45:33,605 Θέλει να μας παρατήσει. 912 00:45:34,405 --> 00:45:37,485 Τι πράγμα; Πού το έμαθες; 913 00:45:37,885 --> 00:45:38,725 Έχω τις πηγές μου. 914 00:45:38,805 --> 00:45:41,045 Όχι, ο Γκιγιόμ είναι πελάτης μου. 915 00:45:41,125 --> 00:45:43,525 Αν ήταν να φύγει, θα το ήξερα. 916 00:45:43,805 --> 00:45:47,805 Από πού το άκουσες αυτό; 917 00:45:48,525 --> 00:45:50,845 Σου το είπε κάποιος εδώ απόψε; 918 00:45:51,045 --> 00:45:53,525 Ας μη μιλάμε εδώ. Πάμε στο γραφείο μου. 919 00:46:02,925 --> 00:46:04,605 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 920 00:46:05,125 --> 00:46:06,845 Είμαι η Νοεμί, δουλεύω με τον Ερβέ. 921 00:46:07,325 --> 00:46:08,765 Πολύ όμορφα. 922 00:46:09,405 --> 00:46:11,605 Είμαστε πολύ φίλοι. 923 00:46:11,885 --> 00:46:12,765 Ναι; 924 00:46:13,525 --> 00:46:15,045 Ναι. Ξέρω ποια είστε. 925 00:46:15,125 --> 00:46:17,165 Αλήθεια; 926 00:46:17,685 --> 00:46:19,445 Φοβερή ιστορία. 927 00:46:20,845 --> 00:46:24,325 Ναι, είμαι το φάντασμα. 928 00:46:24,405 --> 00:46:25,565 Έκανα ό,τι μπορούσα. 929 00:46:25,645 --> 00:46:26,725 Δεν είμαι επαγγελματίας, 930 00:46:26,925 --> 00:46:28,925 αλλά πιστεύω ότι βοήθησα. 931 00:46:29,405 --> 00:46:32,125 Κορίν, πρέπει να σε γνωρίσω σε κάποιον. 932 00:46:32,205 --> 00:46:33,045 Ναι. 933 00:46:33,125 --> 00:46:34,405 -Σε λίγο, Νοεμί. -Περίμενε. 934 00:46:34,485 --> 00:46:36,405 -Αντρέα, περίμενε. -Συγγνώμη, έχουμε πρόβλημα. 935 00:46:36,485 --> 00:46:39,005 Ορίστε, Στεφ. Τι πράγμα; Αποκλείεται. 936 00:46:39,605 --> 00:46:40,605 -Τι της είπες; -Τίποτα. 937 00:46:40,685 --> 00:46:41,965 -Είπε ότι ήξερε ποια είμαι. -Τι; 938 00:46:42,405 --> 00:46:43,285 Ναι. 939 00:46:44,565 --> 00:46:46,285 -Έτοιμη; -Ναι. 940 00:46:50,485 --> 00:46:51,765 Γεια σε όλους. 941 00:46:52,405 --> 00:46:53,725 -Τι έγινε; -Τα φώτα νέον. 942 00:46:54,005 --> 00:46:54,845 -Τι έπαθαν; -Να... 943 00:46:54,925 --> 00:46:56,365 τα κάναμε να δουλέψουν, 944 00:46:56,445 --> 00:46:58,245 αλλά μετά βραχυκύκλωσαν 945 00:46:58,325 --> 00:47:00,405 και κάποιοι καλεσμένοι είδαν αστράκια. 946 00:47:00,485 --> 00:47:02,125 -Στεφ, ερχόμαστε. -Μισό λεπτό. 947 00:47:02,205 --> 00:47:03,765 -Ναι. -Είναι όλοι καλά; 948 00:47:04,485 --> 00:47:06,805 Γι' αυτό δεν κατανοήσαμε την κατηγορία σας. 949 00:47:06,885 --> 00:47:08,565 Αφού, όπως ξέρετε, 950 00:47:08,645 --> 00:47:11,845 η Ιζαμπέλ δεν μπορούσε να γυρίζει ταινία εκείνη τη βραδιά, 951 00:47:11,925 --> 00:47:15,485 ήταν στον γάμο του γιου της. 952 00:47:16,485 --> 00:47:19,725 Ορίστε και η φωτογραφία. 953 00:47:20,005 --> 00:47:22,605 Με τη νύφη της. Τη νέα κόρη της. 954 00:47:22,685 --> 00:47:24,325 Η νύφη της. 955 00:47:26,525 --> 00:47:28,165 Έμαθα ότι πέρασαν πολύ ωραία. 956 00:47:28,245 --> 00:47:29,805 Ότι ήταν πολύ... 957 00:47:30,205 --> 00:47:32,045 Λοιπόν, ήταν μια παρεξήγηση. 958 00:47:32,125 --> 00:47:34,285 Μεγάλη παρεξήγηση. 959 00:47:34,365 --> 00:47:36,005 Πράγματι, η Ιζαμπέλ Ιπέρ 960 00:47:36,085 --> 00:47:38,605 ήταν στο πλατό της Μαρίας των Μεδίκων εκείνη τη βραδιά. 961 00:47:38,685 --> 00:47:41,485 Αλλά δεν ήταν η πελάτισσά του, όχι. 962 00:47:42,245 --> 00:47:44,605 Ήταν η Ιζαμπέλ Ιπέρ, η δική μου πελάτισσα. 963 00:47:45,525 --> 00:47:47,965 -Γεια σας. -Γεια. 964 00:47:49,245 --> 00:47:50,085 Γεια. 965 00:47:50,925 --> 00:47:52,405 Μίλησα με τον Γκιγιόμ προχθές 966 00:47:52,485 --> 00:47:53,885 και όλα ήταν καλά! 967 00:47:54,285 --> 00:47:56,565 Άκουσα ότι θέλει τον ατζέντη της Μαριόν Κοτιγιάρ, 968 00:47:57,525 --> 00:47:59,485 για να έχουν καλύτερο κοινό πρόγραμμα. 969 00:47:59,845 --> 00:48:01,885 Ποιος σου το είπε; Είναι καλεσμένος; 970 00:48:01,965 --> 00:48:02,965 -Να του μιλήσω. -Όχι! 971 00:48:03,325 --> 00:48:04,485 Ορκίστηκα να μην το πω. 972 00:48:04,805 --> 00:48:05,685 Κοίτα... 973 00:48:05,765 --> 00:48:07,565 -Τι κάνεις; -Του τηλεφωνώ. 974 00:48:07,805 --> 00:48:08,885 Σταμάτα, βλάκα. 975 00:48:10,165 --> 00:48:12,245 Αν ισχύει, δεν θα σ' το πει. 976 00:48:12,845 --> 00:48:15,725 Αν δεν ισχύει, θα σκεφτεί ότι δεν τον εμπιστεύεσαι. 977 00:48:15,805 --> 00:48:17,205 Θα έρθεις σε δύσκολη θέση. 978 00:48:17,645 --> 00:48:18,485 Άκου. 979 00:48:24,605 --> 00:48:25,685 Τηλεφωνητής. 980 00:48:27,085 --> 00:48:29,205 Δεν αντέχω άλλο απόψε. 981 00:48:30,645 --> 00:48:31,565 Γιατί το λες αυτό; 982 00:48:35,165 --> 00:48:36,805 Χωρίζουμε με την Κατρίν. 983 00:48:37,965 --> 00:48:39,045 Αλήθεια; 984 00:48:40,125 --> 00:48:41,725 Νόμιζα ότι πηγαίνατε καλύτερα. 985 00:48:42,925 --> 00:48:45,965 Όχι, δεν γίνεται τίποτα πια. 986 00:48:46,845 --> 00:48:47,725 Είσαι βέβαιος; 987 00:48:48,725 --> 00:48:49,645 Ποτέ δεν ξέρεις. 988 00:48:50,685 --> 00:48:51,565 Μπορεί να γυρίσει. 989 00:48:53,525 --> 00:48:54,645 Δεν νομίζω. 990 00:48:55,725 --> 00:48:56,885 Προσπαθήσαμε. 991 00:48:58,325 --> 00:49:00,125 Μη σε ζαλίζω με τα δικά μου. 992 00:49:00,205 --> 00:49:01,805 Δεν με ζαλίζεις καθόλου. 993 00:49:02,045 --> 00:49:03,085 Αντιθέτως. 994 00:49:05,685 --> 00:49:07,085 - Σίγουρα; -Απολύτως. 995 00:49:07,325 --> 00:49:08,885 Ο ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 996 00:49:09,525 --> 00:49:12,005 Και το συμβόλαιο της Μαρίας των Μεδίκων, 997 00:49:12,085 --> 00:49:14,925 με την υπογραφή της Λοράνς Πογκάμ που είναι εδώ μαζί μας. 998 00:49:15,405 --> 00:49:17,085 -Σωστά. -Λοιπόν. 999 00:49:17,165 --> 00:49:18,085 ΙΖΑΜΠΕΛ ΙΠΕΡ 1000 00:49:18,765 --> 00:49:20,925 Στη Γαλλία, μπορεί να μην έχουμε λεφτά, 1001 00:49:21,685 --> 00:49:23,005 αλλά έχουμε ιδέες. 1002 00:49:23,205 --> 00:49:25,885 Αντί να χρησιμοποιήσουμε ακριβά οπτικά εφέ 1003 00:49:25,965 --> 00:49:26,805 για το φάντασμα, 1004 00:49:27,085 --> 00:49:30,165 ο Σεντρίκ Καν βρήκε μια αντικαταστάτρια που είχε το ίδιο όνομα 1005 00:49:30,245 --> 00:49:31,525 με την ηθοποιό του. 1006 00:49:32,165 --> 00:49:34,205 Μια άλλη Ιζαμπέλ Ιπέρ. 1007 00:49:35,045 --> 00:49:37,845 Επειδή είναι ποιητικό. Σουρεαλισμός. 1008 00:49:38,685 --> 00:49:40,085 Γνωρίζετε τον Αντρέ Μπρετόν; 1009 00:49:41,205 --> 00:49:42,445 Ναι. 1010 00:49:42,925 --> 00:49:44,565 Θα έχετε και πλάνα 1011 00:49:44,645 --> 00:49:45,525 από όλα αυτά; 1012 00:49:45,725 --> 00:49:47,525 -Βεβαίως. -Φυσικά. 1013 00:49:47,965 --> 00:49:48,965 Να τα δούμε; 1014 00:49:51,045 --> 00:49:53,365 Ναι, φυσικά. 1015 00:49:54,765 --> 00:49:56,125 Εδώ τα έχω. 1016 00:49:57,965 --> 00:49:59,125 ΦΟΡΤΩΝΕΙ 99% 1017 00:50:01,325 --> 00:50:04,525 Δεν ήθελα να φανώ αγενής 1018 00:50:04,605 --> 00:50:06,125 προς τη Λοράνς, γι' αυτό... 1019 00:50:06,205 --> 00:50:08,285 Θα σε πείραζε; 1020 00:50:08,845 --> 00:50:11,005 Ναι, λίγο. 1021 00:50:12,365 --> 00:50:14,085 Αν θες μια καθαρή απάντηση... 1022 00:50:17,565 --> 00:50:20,565 Οι γυναίκες παραγωγοί είναι σαν τις λύκαινες. 1023 00:50:20,645 --> 00:50:23,885 Πάντα έτοιμες για μάχη για να προστατεύσουν τις ταινίες τους. 1024 00:50:23,965 --> 00:50:26,445 Τις αντιμετωπίζουμε σαν παιδιά μας. 1025 00:50:26,765 --> 00:50:29,045 Ναι, αλλά είναι σημαντικό για μας. 1026 00:50:29,125 --> 00:50:31,005 Ναι, αλλά χωρίς τη Λοράνς... 1027 00:50:31,085 --> 00:50:33,565 Ξεκίνησε. Λοράνς, παίζει μόνο του. 1028 00:50:33,645 --> 00:50:35,125 Πρέπει να αφήσουμε έξω το λυκάκι. 1029 00:50:35,765 --> 00:50:37,605 Ναι, άφησέ το. 1030 00:50:45,725 --> 00:50:47,525 Εγώ είμαι, η Μαρί. 1031 00:50:49,205 --> 00:50:51,325 Το πρόσωπό μου άλλαξε. 1032 00:50:53,085 --> 00:50:55,285 Αλλά η ψυχή μου είναι απαράλλαχτη. 1033 00:50:55,605 --> 00:50:57,685 Έκλαψα πολύ όταν έμαθα ότι πέθανες. 1034 00:51:00,285 --> 00:51:02,165 Γύρισα από το βασίλειο των νεκρών... 1035 00:51:03,645 --> 00:51:05,885 Αλήθεια είναι αυτή η ταινία σας; 1036 00:51:05,965 --> 00:51:07,325 Φυσικά. 1037 00:51:07,965 --> 00:51:09,405 Είναι το πρώτο μοντάζ. 1038 00:51:09,485 --> 00:51:11,525 Το δουλεύουμε ακόμα. 1039 00:51:11,765 --> 00:51:14,525 Και η Ιζαμπέλ Ιπέρ έδωσε έγκριση; 1040 00:51:15,005 --> 00:51:17,245 Φυσικά. Το λάτρεψε. 1041 00:51:17,325 --> 00:51:19,365 Ωραία σκηνή. 1042 00:51:20,725 --> 00:51:21,965 Τι είναι αυτό; 1043 00:51:22,725 --> 00:51:23,645 Το παπούτσι; 1044 00:51:24,365 --> 00:51:25,365 Σουρεαλισμός κι αυτό; 1045 00:51:25,445 --> 00:51:27,125 Εγώ φταίω. 1046 00:51:27,205 --> 00:51:28,325 Δεν μπορώ να φορέσω άλλα. 1047 00:51:28,565 --> 00:51:30,325 Κάνω κι εγώ βεντετισμούς. 1048 00:51:30,845 --> 00:51:33,925 Είναι επειδή έχω hallux valgus. 1049 00:51:34,325 --> 00:51:35,605 Λαγουβάρδους; 1050 00:51:36,965 --> 00:51:38,645 Όχι, κότσια στο πόδι. 1051 00:51:38,885 --> 00:51:41,165 Είναι όταν το δάχτυλο γυρίζει έτσι. 1052 00:51:41,405 --> 00:51:43,165 Κι επειδή στέκομαι όλη μέρα 1053 00:51:43,245 --> 00:51:46,765 στη δουλειά μου ως... ηθοποιού στην επαρχία, καταλαβαίνετε. 1054 00:51:47,925 --> 00:51:48,485 Απολύτως. 1055 00:51:48,565 --> 00:51:50,165 Και με τόση υγρασία απόψε το βράδυ, 1056 00:51:50,245 --> 00:51:51,685 με έπιασαν ρευματισμοί. 1057 00:51:52,325 --> 00:51:54,245 Απόψε το βράδυ; Πλάκα μου κάνετε; 1058 00:51:54,805 --> 00:51:56,205 Όχι, εννοώ... 1059 00:51:56,285 --> 00:52:00,085 Ήθελα να πω εκείνο το βράδυ, τότε που... 1060 00:52:00,325 --> 00:52:01,365 Κάναμε το γύρισμα. 1061 00:52:02,085 --> 00:52:03,685 Ακούστε, δεν αντέχω άλλο. 1062 00:52:03,765 --> 00:52:04,885 Είναι σαν ανάκριση. 1063 00:52:04,965 --> 00:52:06,485 Είμαστε όλοι επαγγελματίες εδώ 1064 00:52:06,565 --> 00:52:09,045 κι εσείς μας επικρίνετε συνεχώς. Αρκετά! 1065 00:52:09,245 --> 00:52:10,525 Ιζαμπέλ, ηρέμησε, 1066 00:52:10,605 --> 00:52:11,645 σου ζητάμε συγγνώμη. 1067 00:52:11,725 --> 00:52:13,925 Ελάτε, τώρα, έχει δίκιο. Ιζαμπέλ, μείνε. Σε ικετεύω. 1068 00:52:14,205 --> 00:52:17,125 Μη φεύγεις. Συγγνώμη. 1069 00:52:17,885 --> 00:52:19,325 Είναι ανεπίτρεπτο να μη σέβεστε 1070 00:52:19,405 --> 00:52:20,605 τη δουλειά της. 1071 00:52:20,805 --> 00:52:23,525 Ποια δουλειά της; Δεν την ξέρουμε καν. 1072 00:52:23,605 --> 00:52:25,685 Η Ιζαμπέλ είναι καταπληκτική ηθοποιός 1073 00:52:25,765 --> 00:52:28,165 Λέτε ότι οι ηθοποιοί της επαρχίας δεν μετράνε; 1074 00:52:28,245 --> 00:52:29,645 Τόσο σνομπ είστε; 1075 00:52:29,725 --> 00:52:33,325 Η Ιζαμπέλ ήταν καταπληκτική στον ρόλο της νοσοκόμας στο... 1076 00:52:34,565 --> 00:52:35,805 Στην Εντατική! 1077 00:52:35,885 --> 00:52:38,165 Ναι, τον έπαιξα πολύ τον ρόλο. 1078 00:52:38,685 --> 00:52:42,365 Μ' άρεσε η σκηνή με τον μικρό κύριο... 1079 00:52:43,325 --> 00:52:45,525 Που μπαίνεις στο δωμάτιο... 1080 00:52:45,725 --> 00:52:46,605 Τον μικρό κύριο; 1081 00:52:46,685 --> 00:52:47,565 Τον μικρό κύριο, 1082 00:52:47,645 --> 00:52:49,085 -εκεί... -Τον κο Γκαρντέτ! 1083 00:52:49,165 --> 00:52:50,965 -Ναι. -Ναι, 1084 00:52:51,045 --> 00:52:54,325 αυτήν τη σκηνή που παίζω... 1085 00:52:54,405 --> 00:52:55,805 Τη νοσοκόμα. 1086 00:52:56,405 --> 00:52:59,165 Και τον φροντίζω. 1087 00:52:59,245 --> 00:53:00,845 -Ναι. -Και είναι πολύ γέρος τελικά. 1088 00:53:01,165 --> 00:53:03,045 Ναι, κάπου 90 ετών. 1089 00:53:03,245 --> 00:53:05,045 Κι έχει κάταγμα γοφού. 1090 00:53:05,285 --> 00:53:09,565 Και θέλει να μου μιλήσει, 1091 00:53:09,645 --> 00:53:11,285 αλλά έχω μόνο τέσσερα λεπτά 1092 00:53:11,365 --> 00:53:12,845 για να τον καθαρίσω και βιάζομαι. 1093 00:53:13,085 --> 00:53:16,765 Και του λέω "Τα λέμε σε λίγο" και φεύγω. 1094 00:53:16,845 --> 00:53:17,685 Ναι. 1095 00:53:17,765 --> 00:53:19,485 Και στο τέλος της βάρδιας, 1096 00:53:20,125 --> 00:53:22,005 είμαι κουρασμένη. 1097 00:53:22,085 --> 00:53:26,445 Αλλά λέω "Ας πάω να δω τι κάνει". 1098 00:53:26,525 --> 00:53:29,285 Μπαίνω στο δωμάτιο 1099 00:53:30,965 --> 00:53:31,805 και είναι νεκρός. 1100 00:53:34,165 --> 00:53:35,245 Έχει πεθάνει. 1101 00:53:36,605 --> 00:53:39,805 Κι εγώ δεν πρόλαβα να του μιλήσω. 1102 00:53:42,165 --> 00:53:45,325 Είστε ακόμα στον ρόλο. 1103 00:53:45,725 --> 00:53:49,405 Ναι, γιατί είναι μεγάλη ηθοποιός, σας το είπα. 1104 00:53:49,485 --> 00:53:50,565 Είμαι. 1105 00:53:51,085 --> 00:53:52,565 Παίρνει στα σοβαρά τη δουλειά της. 1106 00:53:52,645 --> 00:53:54,485 Σωστά. 1107 00:53:55,325 --> 00:53:56,485 Συγγνώμη που διακόπτω. 1108 00:53:56,565 --> 00:53:59,125 Ο Κλοντ Λελούς θέλει να μιλήσει στην Ιζαμπέλ. 1109 00:53:59,685 --> 00:54:01,405 Καλησπέρα. Ακούστε, 1110 00:54:01,485 --> 00:54:02,925 μιας και λατρεύω τη δουλειά σας 1111 00:54:03,005 --> 00:54:04,365 και ετοιμάζω μια νέα ταινία, 1112 00:54:04,925 --> 00:54:07,645 σας έχω μια ενδιαφέρουσα πρόταση. 1113 00:54:07,725 --> 00:54:08,885 Μπορούμε να μιλήσουμε; 1114 00:54:09,245 --> 00:54:12,085 Φυσικά. Της επιτρέπετε; 1115 00:54:12,165 --> 00:54:13,205 -Φυσικά. -Ναι. 1116 00:54:13,285 --> 00:54:15,045 Μεγάλη μας τιμή. 1117 00:54:15,125 --> 00:54:17,845 Μ' άρεσε πολύ το Ένας Άντρας, Μια Γυναίκα. 1118 00:54:17,925 --> 00:54:19,925 Σας ευχαριστώ. 1119 00:54:25,085 --> 00:54:26,965 Απίθανη βραδιά! 1120 00:54:27,045 --> 00:54:28,965 Εσύ ήσουν απίθανη! 1121 00:54:30,245 --> 00:54:32,645 Αν μια ηθοποιός μου πρέπει να παίξει νοσοκόμα, 1122 00:54:32,725 --> 00:54:33,925 θα τη στείλω σ' εσένα. 1123 00:54:34,005 --> 00:54:35,525 Ναι, βεβαίως. 1124 00:54:35,725 --> 00:54:38,245 Γιατί στις ταινίες δεν ξέρουν τι κάνουν. 1125 00:54:40,445 --> 00:54:44,085 Λοιπόν, στο επανιδείν. 1126 00:54:45,685 --> 00:54:46,645 Σ' ευχαριστώ, Ιζαμπέλ. 1127 00:54:47,725 --> 00:54:50,405 Ευχαριστώ για όσα έκανες για μας. 1128 00:54:51,285 --> 00:54:53,565 Ήμουν περήφανη ως ατζέντης σου απόψε. 1129 00:55:12,325 --> 00:55:13,365 Είσαι καλά; 1130 00:55:26,005 --> 00:55:26,925 Ήρθε ο Χισάμ! 1131 00:55:27,245 --> 00:55:28,085 Πού είναι; 1132 00:55:28,165 --> 00:55:29,485 Από κει. 1133 00:55:30,245 --> 00:55:31,565 Λοιπόν, κοντεύει η ώρα. 1134 00:55:31,645 --> 00:55:33,485 Θες ένα ποτήρι νερό; 1135 00:55:33,565 --> 00:55:34,565 Ευχαριστώ. 1136 00:55:35,645 --> 00:55:38,125 Συγγνώμη! 1137 00:55:44,685 --> 00:55:49,885 Καλησπέρα. Ελάτε να ακούσετε μια υπέροχη ομιλία. 1138 00:55:49,965 --> 00:55:51,045 Καλό ακούγεται. 1139 00:55:51,765 --> 00:55:54,445 Μπορώ να έχω ένα ποτήρι σαμπάνια; Ευχαριστώ. 1140 00:56:01,925 --> 00:56:03,205 Καλησπέρα, Μόνικα. 1141 00:56:05,405 --> 00:56:06,645 Καλησπέρα. 1142 00:56:07,325 --> 00:56:09,005 Δεν θα προσποιηθώ... 1143 00:56:09,085 --> 00:56:11,525 Είδα το εξώφυλλο με τον εκατομμυριούχο σου. 1144 00:56:11,605 --> 00:56:12,925 Είναι σαν αρπακτικά. 1145 00:56:13,605 --> 00:56:16,325 Αν ενδιαφέρεσαι, ξέρω έναν δικηγόρο. 1146 00:56:16,885 --> 00:56:17,765 Γκράτσιε. 1147 00:56:18,845 --> 00:56:22,445 Αλλά, πάλι, ίσως καλοδέχεσαι αυτήν τη δημοσιότητα. 1148 00:56:22,725 --> 00:56:27,605 Δεν τον ξέρω καν. Δεν είναι ο τύπος μου. 1149 00:56:28,525 --> 00:56:29,605 Ποιος είναι ο τύπος σου; 1150 00:56:31,845 --> 00:56:33,605 Θέλω έναν κανονικό άνθρωπο. 1151 00:56:34,645 --> 00:56:37,885 Άρα, είμαι άτυχος. 1152 00:56:38,845 --> 00:56:39,765 Καλό βράδυ, Μόνικα. 1153 00:56:45,005 --> 00:56:45,885 Τζοέ; 1154 00:56:48,325 --> 00:56:49,165 Καλησπέρα σε όλους. 1155 00:56:49,245 --> 00:56:50,845 -Καλησπέρα. -Είστε καλά; 1156 00:56:51,085 --> 00:56:52,045 Φοβερό πάρτι, έτσι; 1157 00:56:53,525 --> 00:56:56,885 Ευτυχώς, είμαστε όλοι καλά. Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 1158 00:56:57,565 --> 00:56:58,485 Ήρθα πολύ πρόσφατα, 1159 00:56:58,565 --> 00:57:00,765 αλλά ξέρω ότι η επιτυχία του ASK είναι συλλογική. 1160 00:57:01,925 --> 00:57:03,845 Αν και κάθε ατζέντης του θα σας πει 1161 00:57:03,925 --> 00:57:05,245 ότι οφείλεται στον ίδιο. 1162 00:57:06,045 --> 00:57:09,045 Σωστά; Όχι! Κανείς ατζέντης δεν λέει ποτέ ψέματα. 1163 00:57:09,725 --> 00:57:12,805 Το ASK δεν θα υπήρχε χωρίς όλους εσάς και τα ταλέντα σας. 1164 00:57:13,765 --> 00:57:15,605 Απόψε θέλω να παρουσιάσω τα άλλα ταλέντα, 1165 00:57:16,485 --> 00:57:19,245 τους ατζέντηδές σας. Ευχαριστήστε τους. 1166 00:57:27,685 --> 00:57:28,805 Αν υπάρχει κάποιος 1167 00:57:28,885 --> 00:57:30,485 που αξίζει ένα θερμό χειροκρότημα, 1168 00:57:31,805 --> 00:57:33,685 κάποιος που ενσαρκώνει το ASK, 1169 00:57:33,965 --> 00:57:36,005 καταπληκτικός ατζέντης, 1170 00:57:36,725 --> 00:57:37,965 που ήταν εδώ πριν 30 χρόνια, 1171 00:57:38,845 --> 00:57:41,125 έναν όροφο κάτω, σε ένα γραφειάκι, 1172 00:57:41,645 --> 00:57:43,885 με μια καρεκλίτσα κι ένα τραπεζάκι, 1173 00:57:44,165 --> 00:57:47,765 έναν καναπέ και τίποτα άλλο, με τον Σαμιουέλ Κερ. 1174 00:57:49,645 --> 00:57:51,005 Σας μιλάω για την Αρλέτ Αζεμάρ. 1175 00:57:55,365 --> 00:57:56,325 -Συγχαρητήρια. -Μπράβο. 1176 00:57:56,405 --> 00:57:58,165 Χωρίς εκείνη, δεν θα ήμασταν εδώ. 1177 00:57:59,205 --> 00:58:01,205 Αρλέτ, σε ευχαριστούμε πολύ. 1178 00:58:02,205 --> 00:58:05,765 Και τώρα, απολαύστε το πάρτι. Σας ευχαριστώ όλους. 1179 00:58:08,485 --> 00:58:10,285 Κυρίες και κύριοι, σας ενημερώνουμε 1180 00:58:10,365 --> 00:58:11,605 ότι ο μπουφές γλυκών άνοιξε. 1181 00:58:12,405 --> 00:58:15,365 Με μακαρόν, εκλέρ, 1182 00:58:15,445 --> 00:58:17,605 λεμονόπιτα και σεντ ονορέ. 1183 00:58:17,685 --> 00:58:19,725 -Καλή σας απόλαυση. -Τι ήταν αυτό; 1184 00:58:19,805 --> 00:58:21,045 Δεν ήρθε ακόμα η ώρα. 1185 00:58:22,125 --> 00:58:22,965 Τι εννοείς; 1186 00:58:23,685 --> 00:58:24,565 Ναι. 1187 00:58:25,285 --> 00:58:26,285 Δεν ήθελα να ανακοινώσω 1188 00:58:26,365 --> 00:58:27,925 μπροστά σε όλους ότι φεύγεις. 1189 00:58:29,965 --> 00:58:31,805 Υποτιμάς τους αντιπάλους σου. 1190 00:58:33,685 --> 00:58:35,085 Αυτό ήταν πάντα το λάθος σου. 1191 00:58:36,725 --> 00:58:38,325 Γιατί τούμπαραν τους Αμερικανούς. 1192 00:58:39,965 --> 00:58:42,485 Ναι. Έπαιξες κι έχασες. 1193 00:59:14,925 --> 00:59:15,765 Μπαμπά! 1194 00:59:20,125 --> 00:59:22,445 Δεν ήξερα, δεν είχα ιδέα, τ' ορκίζομαι! 1195 00:59:23,165 --> 00:59:24,045 Δεν πειράζει. 1196 00:59:25,285 --> 00:59:26,445 Τι θα κάνεις τώρα; 1197 00:59:29,045 --> 00:59:30,325 Δεν ξέρω. 1198 00:59:31,005 --> 00:59:32,085 Ίσως σε άλλο πρακτορείο. 1199 00:59:34,165 --> 00:59:35,285 Θες να έρθεις μαζί μου; 1200 00:59:36,085 --> 00:59:37,725 Χρειάζομαι έναν νέο ατζέντη. 1201 00:59:43,245 --> 00:59:45,125 Λυπάμαι, μάλλον θέλω να μείνω εδώ, 1202 00:59:46,005 --> 00:59:47,125 αν θέλουν να με κρατήσουν. 1203 00:59:47,285 --> 00:59:49,245 Φυσικά θα σε κρατήσουν. 1204 00:59:51,085 --> 00:59:52,205 Έχεις ταλέντο. 1205 00:59:53,445 --> 00:59:54,965 Και είσαι καλός άνθρωπος. 1206 01:00:04,125 --> 01:00:05,125 Άντε, πήγαινε. 1207 01:00:24,885 --> 01:00:27,325 -Με τρόμαξες! -Τι κάνεις εδώ; 1208 01:00:29,365 --> 01:00:30,485 Μη με εμποδίσεις. 1209 01:00:31,005 --> 01:00:31,925 Ναι, αλλά τι κάνεις; 1210 01:00:33,405 --> 01:00:35,645 -Θα πας μαζί του; -Όχι. 1211 01:00:36,645 --> 01:00:39,205 Δεν είναι ανάγκη. Πρέπει να πάρει ένα μάθημα. 1212 01:00:43,685 --> 01:00:47,605 Κοίτα... 1213 01:00:51,165 --> 01:00:54,805 Ερβέ, θυμάσαι τον Φιλίπ; 1214 01:00:56,285 --> 01:00:58,365 Ο Φιλίπ είναι ο Ματίας. 1215 01:01:00,165 --> 01:01:04,125 -Τι; -Δεν τολμούσα να σου το πω. 1216 01:01:07,725 --> 01:01:09,805 Πήγαινε, θα δω αν έρχεται κανείς. 1217 01:01:11,085 --> 01:01:12,405 Ευχαριστώ. 1218 01:01:30,525 --> 01:01:34,125 Φίλε μου, σ' ευχαριστώ. 1219 01:01:34,565 --> 01:01:38,245 Θα είναι περίεργα εδώ χωρίς τον Ματίας. 1220 01:01:39,805 --> 01:01:41,365 Σχεδόν τον λυπήθηκα. 1221 01:01:42,845 --> 01:01:43,845 Ναι. 1222 01:01:45,325 --> 01:01:46,565 Μπορεί και να μας λείψει. 1223 01:01:50,045 --> 01:01:52,645 Πρέπει να φύγω. Θα κλείσεις το μαγαζί; 1224 01:01:53,405 --> 01:01:54,765 Κανένα πρόβλημα. 1225 01:01:57,045 --> 01:01:58,645 Μπορείς και να το κουμαντάρεις; 1226 01:02:01,325 --> 01:02:02,845 Θα μένω περισσότερο στο Λονδίνο, 1227 01:02:03,325 --> 01:02:04,285 με τον γιο μου. 1228 01:02:06,005 --> 01:02:07,525 Θέλω κάποιον έμπιστο στο τιμόνι 1229 01:02:07,605 --> 01:02:08,445 όσο θα λείπω. 1230 01:02:09,325 --> 01:02:12,205 Διευθύνουσα Σύμβουλος. Ενδιαφέρεσαι; 1231 01:02:31,725 --> 01:02:32,925 Ερβέ; 1232 01:02:33,245 --> 01:02:34,125 Έλα εδώ. 1233 01:02:38,485 --> 01:02:39,445 Όχι! 1234 01:02:39,525 --> 01:02:41,125 Ναι! 1235 01:02:41,445 --> 01:02:42,485 Σοφία; 1236 01:02:42,565 --> 01:02:44,005 -Ναι; -Απαντάς στο τηλέφωνο; 1237 01:02:45,085 --> 01:02:46,845 Μα είναι τέσσερις το πρωί. 1238 01:02:47,045 --> 01:02:48,605 Δεν είσαι πάλι στην υποδοχή; 1239 01:02:49,445 --> 01:02:51,325 Συγγνώμη. 1240 01:02:56,365 --> 01:02:57,485 Πρακτορείο ASK, παρακαλώ; 1241 01:02:57,765 --> 01:03:02,005 Καλησπέρα, έχουμε τη λίστα των υποψήφιων ηθοποιών 1242 01:03:02,085 --> 01:03:04,205 για τα βραβεία Σεζάρ. 1243 01:03:05,845 --> 01:03:08,525 Ναι, αλλά είναι λίγο αργά. 1244 01:03:08,965 --> 01:03:10,485 Κοιμάται ο κόσμος. 1245 01:03:11,165 --> 01:03:15,285 Στην κατηγορία "Καλύτερη Πρωτοεμφανιζόμενη Ηθοποιός", 1246 01:03:15,685 --> 01:03:17,685 υποψήφια είναι η Σοφία Λεπρένς 1247 01:03:17,765 --> 01:03:21,365 για τον ρόλο της στον Ωκεανό Απόλαυσης του Ζιλιέν Ντορέ. 1248 01:03:22,445 --> 01:03:23,285 Ορίστε; 1249 01:03:24,005 --> 01:03:25,845 Είσαι υποψήφια, Σοφία Λεπρένς. 1250 01:03:26,885 --> 01:03:29,005 Ήρθε μέιλ πριν λίγες ώρες. 1251 01:03:29,085 --> 01:03:31,885 -Αλήθεια, ορκίζομαι. -Όχι. 1252 01:03:31,965 --> 01:03:32,805 Συγχαρητήρια! 1253 01:03:33,925 --> 01:03:35,805 Γκαμπριέλ! Είμαι υποψήφια για Σεζάρ! 1254 01:03:36,445 --> 01:03:37,725 Απίστευτο; 1255 01:03:40,965 --> 01:03:42,845 Έλα εδώ, γλυκιά μου. 1256 01:03:43,165 --> 01:03:46,125 Περισσότερα υποσχόμενη ηθοποιός. Έσκισες! 1257 01:03:46,205 --> 01:03:50,125 Ευχαριστώ, Αρλέτ. Το λένε πια "Πρωτοεμφανιζόμενη". 1258 01:03:50,925 --> 01:03:53,885 Προτιμώ το "πολλά υποσχόμενη". Είναι πιο χαριτωμένο. 1259 01:04:14,445 --> 01:04:16,885 Ματίας, κατάφερα να τα πάρω όλα. 1260 01:04:19,005 --> 01:04:20,485 Θα τους πολεμήσουμε, έτσι; 1261 01:04:20,965 --> 01:04:23,165 Θα πάρουμε το αίμα μας πίσω. 1262 01:04:24,485 --> 01:04:27,005 Θα δουν τι αξίζουμε, έτσι; 1263 01:04:27,485 --> 01:04:28,605 Πάντα ένα βήμα μπροστά. 1264 01:04:30,165 --> 01:04:32,405 Δεν είναι διεγερτικό; 1265 01:04:32,685 --> 01:04:34,925 Ανοίγεται κάτι νέο, έτσι; 1266 01:04:39,365 --> 01:04:41,605 Ναι. Έχεις δίκιο. 1267 01:04:42,885 --> 01:04:45,485 Δηλαδή, θα ξανασυστηθούμε; 1268 01:04:47,285 --> 01:04:48,445 Θα είναι μια νέα αρχή. 1269 01:06:02,965 --> 01:06:04,125 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού 1269 01:06:05,305 --> 01:07:05,194 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm