1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:00:48,400 --> 00:00:53,155 OKINAVA, JAPÁN 3 2 00:01:04,708 --> 00:01:05,834 Jó reggelt, Daniel-san! 4 00:01:06,502 --> 00:01:07,420 Jó reggelt! 5 00:01:07,503 --> 00:01:10,006 Üdvözöllek a Miyagi család dódzsójában! Tetszik? 6 00:01:10,965 --> 00:01:13,092 Lenyűgöző. Kik ezek a fickók? 7 00:01:13,175 --> 00:01:14,885 A Miyagi-ősök. 8 00:01:15,934 --> 00:01:16,977 És ő kicsoda? 9 00:01:18,060 --> 00:01:20,479 Ő Miyagi mestere: Shimpo. 10 00:01:21,397 --> 00:01:24,567 Az első Miyagi, aki behozta a karatét Okinavára. 11 00:01:24,650 --> 00:01:28,487 Mint az összes Miyagi, Shimpo mester is halász volt. 12 00:01:28,570 --> 00:01:31,365 Szeretett halászni és szakét inni. 13 00:01:31,950 --> 00:01:37,246 Egy nap erős szél, erős napsütés, erős szaké, 14 00:01:37,914 --> 00:01:39,081 de hal semmi. 15 00:01:39,581 --> 00:01:43,377 Shimpo mester elaludt Okinava partjánál, 16 00:01:43,460 --> 00:01:45,546 és kínai partokon ébredt. 17 00:01:48,049 --> 00:01:49,843 A Han család befogadta, 18 00:01:51,052 --> 00:01:52,846 megtanította kungfu művészetére. 19 00:01:55,681 --> 00:01:57,892 Amikor szenszei visszatért Okinavába, 20 00:01:58,517 --> 00:02:00,311 megszületett Miyagi-féle karate. 21 00:02:01,021 --> 00:02:04,106 Két kultúra, két harcművészet. 22 00:02:04,816 --> 00:02:07,318 Két ág, egy fa. 23 00:02:07,401 --> 00:02:12,281 E kötelék még ma is összeköti a Han és Miyagi családokat. 24 00:02:16,911 --> 00:02:19,831 PEKING, KÍNA 25 00:02:19,914 --> 00:02:23,793 NAPJAINKBAN 26 00:02:27,588 --> 00:02:29,673 HAN KUNGFUISKOLA 27 00:02:31,843 --> 00:02:33,302 RAJT, KETTŐ, HÁROM 28 00:02:34,678 --> 00:02:35,889 KÜZDELEM 29 00:02:36,388 --> 00:02:37,306 ÉRTITEK? 30 00:02:37,389 --> 00:02:38,391 IGEN, ÉRTJÜK 31 00:02:38,474 --> 00:02:39,475 TI IS ÉRTITEK? 32 00:02:39,558 --> 00:02:40,684 IGEN, ÉRTJÜK 33 00:02:44,146 --> 00:02:45,481 KABÁTOT FEL 34 00:02:45,564 --> 00:02:46,774 KABÁTOT LE 35 00:02:47,399 --> 00:02:48,692 KABÁTOT FEL 36 00:02:59,871 --> 00:03:01,831 Han mester! 37 00:03:04,458 --> 00:03:05,459 A doktornő itt van! 38 00:03:07,128 --> 00:03:09,588 Tartsd fel! Menj! 39 00:03:10,799 --> 00:03:11,717 Szólj Linek! 40 00:03:11,800 --> 00:03:15,260 A doktornő! Li, a doktornő! 41 00:03:16,637 --> 00:03:18,305 A doktornő! 42 00:03:18,973 --> 00:03:21,852 Isten hozta a Han Akadémián! 43 00:03:21,935 --> 00:03:23,686 Kungfut szeretne tanulni? 44 00:03:23,769 --> 00:03:28,441 Még egy idős nőnek sem késő belevágnia. A „kabátot fel, kabátot le”-vel kezdjük. 45 00:03:28,524 --> 00:03:32,236 Vegye le a kabátját, vegye fel a kabátját! 46 00:03:33,529 --> 00:03:35,614 Tudom, hogy azt mondta, tarts fel. 47 00:03:36,783 --> 00:03:38,868 Dehogy mondtam ilyet! 48 00:03:39,701 --> 00:03:42,038 Pedig de. Sajnálom. 49 00:03:42,704 --> 00:03:43,832 Sipirc! 50 00:03:46,960 --> 00:03:48,377 Hol van a fiam? 51 00:03:48,878 --> 00:03:50,797 Teát? 52 00:03:54,258 --> 00:03:55,886 Nem teázni jöttem. 53 00:03:55,969 --> 00:03:57,553 Hol van Li? 54 00:03:58,847 --> 00:04:00,264 A kungfu nagyon ösztönző… 55 00:04:00,347 --> 00:04:01,933 Bácsikám, 56 00:04:02,016 --> 00:04:04,310 már megbocsáss, 57 00:04:04,393 --> 00:04:08,272 de az egyik fiamat már elvesztettem a „tanításod” miatt. 58 00:04:09,190 --> 00:04:13,070 Nem fogok még egyet. 59 00:04:13,153 --> 00:04:14,236 Megértem. 60 00:04:15,279 --> 00:04:17,365 Tudom, mit jelent neked Li… 61 00:04:17,448 --> 00:04:20,576 de nem hagyom, hogy veszélybe sodorja magát. 62 00:04:21,202 --> 00:04:22,328 Ebben egyetértünk. 63 00:04:22,411 --> 00:04:25,581 Ha látnád, mennyit segít neki a kungfu… 64 00:04:25,664 --> 00:04:28,459 Valahányszor padlóra kerültem, 65 00:04:28,542 --> 00:04:31,129 a kungfu segített visszatalálni a helyes útra. 66 00:04:36,092 --> 00:04:38,260 Ez a tiéd. 67 00:04:38,343 --> 00:04:39,470 Mi ez? 68 00:04:39,553 --> 00:04:43,557 Új állást kaptam egy New York-i kórházban. 69 00:04:44,100 --> 00:04:45,226 New Yorkban? 70 00:04:45,309 --> 00:04:48,562 Lehetőségünk nyílik az újrakezdésre. 71 00:04:51,356 --> 00:04:52,441 Minek a két sapka? 72 00:04:53,026 --> 00:04:55,444 Hogy az egyiket Linek adhasd… 73 00:04:55,527 --> 00:04:58,197 ha lesz elég bátorsága előbújni a paravánod mögül. 74 00:04:58,280 --> 00:05:00,449 Hsziao Li, vacsoránál találkozunk. 75 00:05:04,120 --> 00:05:05,121 Nagyon okos. 76 00:05:08,166 --> 00:05:09,291 Édesanyád. 77 00:05:16,799 --> 00:05:18,176 Meg sem akartál kérdezni? 78 00:05:19,426 --> 00:05:20,427 Hát itt vagy! 79 00:05:21,137 --> 00:05:22,180 Ne haragudj! 80 00:05:22,263 --> 00:05:26,226 - Hsziao Li, szeretnél New Yorkba menni? - Nem, anya, ideköt az életünk. 81 00:05:26,851 --> 00:05:28,811 Meddig akartad titokban tartani? 82 00:05:29,394 --> 00:05:31,313 És mégis melyikünk titkolózik? 83 00:05:32,481 --> 00:05:34,151 Gyakoroltam, nem harcoltam. 84 00:05:34,234 --> 00:05:37,028 Ha erőszakot gyakorolsz, azt is kapsz viszonzásul. 85 00:05:37,111 --> 00:05:38,654 Neked kéne a legjobban tudnod. 86 00:05:39,655 --> 00:05:42,992 Hsziao Li, sok minden vár rád New Yorkban. 87 00:05:43,993 --> 00:05:45,996 Miért angolul beszélsz, anya? 88 00:05:46,079 --> 00:05:47,538 Új város, új nyelv. 89 00:05:48,248 --> 00:05:50,332 És mindezt elengedheted. 90 00:05:52,626 --> 00:05:55,671 Hé! Megkaphatom a kesztyűdet? 91 00:05:56,547 --> 00:05:57,966 Ne már! 92 00:06:01,760 --> 00:06:08,642 KARATE KÖLYÖK LEGENDÁK 93 00:07:03,530 --> 00:07:04,907 Megérkeztek a cuccaink. 94 00:07:08,995 --> 00:07:10,121 Nem rossz. 95 00:07:19,005 --> 00:07:20,422 Nézd meg a szobádat! 96 00:07:33,311 --> 00:07:34,896 Hé, anya! 97 00:07:35,813 --> 00:07:39,358 Keresek valami vacsorát, oké? Láttam egy pizzériát a sarkon. 98 00:07:39,441 --> 00:07:41,527 - Ne menj túl messzire! - Jól van. 99 00:07:41,610 --> 00:07:42,904 És légy óvatos! 100 00:07:42,987 --> 00:07:44,322 Mindig az vagyok. 101 00:08:16,979 --> 00:08:19,857 VICTORY PIZZÉRIA 102 00:08:27,073 --> 00:08:28,449 Segíthetek? 103 00:08:28,532 --> 00:08:29,533 Igen. 104 00:08:29,616 --> 00:08:32,829 Árulnak sajtos szélű pizzát? 105 00:08:35,164 --> 00:08:37,083 Nem, olyat nem árulunk. 106 00:08:37,166 --> 00:08:39,336 De tudod, mit? Kisegítelek. 107 00:08:39,419 --> 00:08:41,171 Pattanj vissza a kocsidba, 108 00:08:41,254 --> 00:08:44,799 hajts át a Holland alagúton Jerseybe, vezess úgy 30 kilométert bármerre, 109 00:08:44,882 --> 00:08:49,137 keress egy lepukkant kis plázát, és ott tuti kapsz sajtos szélű pizzát. 110 00:08:49,220 --> 00:08:50,554 Befejeztétek? 111 00:08:52,597 --> 00:08:56,060 Szia! Bocsánatot kérek az idióták nevében. 112 00:08:56,560 --> 00:08:58,020 - Az egyikük az apám. - Idióta? 113 00:08:58,938 --> 00:09:02,817 Nincs sajtos szélűnk. Viszont akad sima, pepperonis, kolbászos-paprikás, 114 00:09:02,900 --> 00:09:05,069 nagyi-féle szicíliai, padlizsános. 115 00:09:06,279 --> 00:09:07,696 Ja, a pepperonis jó lesz. 116 00:09:07,779 --> 00:09:10,324 - Nagyszerű. Még valamit? - Vécépapírt? 117 00:09:11,117 --> 00:09:13,244 Mi? Vécépapír. 118 00:09:14,287 --> 00:09:15,537 Bocsi. 119 00:09:15,620 --> 00:09:19,084 Most költöztem az utca végére, és próbálok összeszedni pár cuccot a lakásba. 120 00:09:19,167 --> 00:09:20,626 Nyitva van valami a közelben? 121 00:09:20,709 --> 00:09:25,465 Lehetőleg ne kelljen egy órát vezetnem, mert most repültem 18 órát Pekingből. 122 00:09:28,009 --> 00:09:29,927 Igen. Van egy bodega a sarkon. 123 00:09:30,970 --> 00:09:33,264 Kisbolt. Mi csak bodegának hívjuk. 124 00:09:34,474 --> 00:09:38,478 - Fura. Klassz. Köszi. Nemsokára jövök. - Kéne a neved a rendeléshez. 125 00:09:39,603 --> 00:09:40,855 Persze. Li Fong. 126 00:09:41,563 --> 00:09:43,191 Isten hozott New Yorkban, Li Fong! 127 00:09:44,025 --> 00:09:45,109 Köszi. 128 00:09:45,692 --> 00:09:46,610 Mi van? 129 00:09:46,693 --> 00:09:48,612 Mióta vagy ilyen elbűvölő? 130 00:09:49,613 --> 00:09:51,407 Valakinek muszáj az lennie. 131 00:09:55,286 --> 00:09:58,456 A tanítás pontban 7:45-kor kezdődik. Az L metróval mész… 132 00:09:58,539 --> 00:10:02,001 A Union Square-ig, ott át a hatosra, ami elvisz a Canalig. 133 00:10:02,084 --> 00:10:06,130 - Majd megkeresed Ms. Morgant. - Akitől órarendet kapok. Menni fog, anya. 134 00:10:06,964 --> 00:10:08,049 Asszem. 135 00:10:09,550 --> 00:10:11,886 Na és te? Első nap a kórházban. Készen állsz? 136 00:10:11,969 --> 00:10:13,387 Menni fog. 137 00:10:14,679 --> 00:10:15,807 Asszem. 138 00:10:18,476 --> 00:10:19,894 - Köszönöm. - Ja. 139 00:10:33,783 --> 00:10:35,243 ÜSS KEMÉNYEN DEMOLITION 140 00:10:36,869 --> 00:10:38,830 BAJNOKOK OTTHONA O'SHEA SZENSZEI & CONOR DAY 141 00:10:44,210 --> 00:10:46,504 Vegyél egy mély levegőt, és légy magabiztos, 142 00:10:46,587 --> 00:10:49,424 mert csak egyszer lehet első benyomást kelteni! 143 00:10:49,507 --> 00:10:51,633 Anyukád szeretné, ha megpróbálnád a felvételit, 144 00:10:51,716 --> 00:10:53,803 úgyhogy bele kell húznunk. 145 00:10:55,720 --> 00:10:57,223 Nem kéne órán lennetek? 146 00:11:25,709 --> 00:11:27,420 Ja, persze. Cseszd meg, Tony! 147 00:11:27,503 --> 00:11:29,964 Tudod, hogy megadom. Ezt hívják szakmai udvariasságnak. 148 00:11:30,047 --> 00:11:31,049 PALMA TERMÉNYRAKTÁR 149 00:11:31,132 --> 00:11:32,216 Picsába! 150 00:11:32,800 --> 00:11:35,929 - A dobozaid még nálad is ócskábbak! - Hadd segítsek! 151 00:11:36,012 --> 00:11:38,806 - Köszi. Nincs gáz, megoldom. - Nem tesz semmit. 152 00:11:39,723 --> 00:11:43,269 Li vagyok, emlékszel? Tegnap este találkoztunk a pizzériátokban? 153 00:11:43,768 --> 00:11:46,397 Ja, tényleg. Sajtbomba. 154 00:11:46,480 --> 00:11:47,648 Életnagyságban. 155 00:11:48,232 --> 00:11:49,317 Sajtbomba. 156 00:11:49,400 --> 00:11:52,194 Hé, hogyhogy ilyen jól beszélsz angolul? 157 00:11:52,736 --> 00:11:57,116 Anyukám Hongkongban volt rezidens, ezért addig egy amerikai suliba jártam. 158 00:12:00,077 --> 00:12:02,955 És most itt nyomorogsz velem? 159 00:12:04,457 --> 00:12:05,707 Igen. 160 00:12:07,919 --> 00:12:08,920 Jól van. 161 00:12:09,711 --> 00:12:11,047 Köszönöm. 162 00:12:12,006 --> 00:12:13,383 Innentől már boldogulok. 163 00:12:13,466 --> 00:12:15,343 Ugyan már! Amúgy sincs dolgom. 164 00:12:15,426 --> 00:12:17,971 Tuti? Be kell még ugranom pár helyre. 165 00:12:18,054 --> 00:12:19,805 Tuti. Komolyan, nem gond. 166 00:12:21,474 --> 00:12:23,559 Sok új barátot szereztél ma, mi, Li? 167 00:12:24,477 --> 00:12:26,813 Hát, tudod, még nincs vége a napnak. 168 00:12:26,896 --> 00:12:28,064 Oké. 169 00:12:31,108 --> 00:12:33,486 Várj, ez baromi nehéz. Ezek a paradicsomok… 170 00:12:33,569 --> 00:12:36,364 Tök jó, hogy nem kell egyedül cipelnem mindent. 171 00:12:36,447 --> 00:12:38,574 - Miért ennyire nehéz? - Én nem panaszkodom. 172 00:12:39,909 --> 00:12:43,371 Oké. Megvannak a kötények, a szósz. Már csak konyhai cuccok kellenek, és… 173 00:12:46,248 --> 00:12:47,249 Francba! 174 00:12:50,419 --> 00:12:54,090 - Karatézol, vagy mi? - Igen, kungfuztam. De már nem. 175 00:12:55,216 --> 00:12:56,926 Menő, de… 176 00:12:57,969 --> 00:12:59,470 Ja, többé már nem csinálom. 177 00:13:00,179 --> 00:13:01,889 Látszik, hogy már nem izgat. 178 00:13:02,431 --> 00:13:04,017 Csak ne itt eddz, oké? 179 00:13:04,100 --> 00:13:06,060 - Miért ne? - Mert nem teheted. 180 00:13:07,311 --> 00:13:08,312 Mia! 181 00:13:09,355 --> 00:13:10,815 Rég nem láttalak. 182 00:13:11,315 --> 00:13:12,483 Nem elég rég. 183 00:13:13,150 --> 00:13:15,069 Üzenem apádnak, hogy hívjon fel! 184 00:13:15,569 --> 00:13:17,447 Mondd meg neki te, O'Shea! 185 00:13:17,530 --> 00:13:20,032 Próbáltam. Az öreged nem hallgat rám. 186 00:13:20,950 --> 00:13:23,119 Úgy látszik, ez nálunk családi vonás. 187 00:13:23,202 --> 00:13:24,370 Lépnem kell. 188 00:13:26,080 --> 00:13:27,123 Ki ez a fickó? 189 00:13:27,206 --> 00:13:28,291 Övé a terem. 190 00:13:28,374 --> 00:13:30,668 Apám tartozik neki, oké? 191 00:13:30,751 --> 00:13:33,462 Csak kerüld el a környéket, és nem lesz bajod, jó? 192 00:13:34,338 --> 00:13:35,840 Már csak egy megálló van. 193 00:13:37,633 --> 00:13:39,885 Jól néz ki, Conor. Gyors vagy. 194 00:13:41,846 --> 00:13:44,599 Most láttam odakint a csajodat, Miát. 195 00:13:44,682 --> 00:13:46,892 Úgy tűnik, ő is gyorsan továbblépett. 196 00:13:51,981 --> 00:13:52,982 Mit röhögsz? 197 00:13:53,065 --> 00:13:54,817 Mi van? Vicces volt. 198 00:13:57,737 --> 00:13:58,904 Igazad van. 199 00:14:00,156 --> 00:14:01,157 Lazítanom kéne. 200 00:14:03,576 --> 00:14:04,994 Baszki! 201 00:14:07,830 --> 00:14:09,123 Te is kérsz egyet? 202 00:14:18,758 --> 00:14:21,552 Hatszáz? Egy cserealkatrészért? 203 00:14:21,635 --> 00:14:24,806 - Újan 1200. - Jó, hagyjuk. Csak ezek lesznek. 204 00:14:39,779 --> 00:14:40,822 Mit csinálsz? 205 00:14:40,905 --> 00:14:43,032 Megkapod 450-ért. 206 00:14:43,657 --> 00:14:45,786 Mi van? Mi lett a hatszázzal? 207 00:14:46,619 --> 00:14:50,414 Nem tudta, hogy a pasid pekingi. 208 00:14:53,209 --> 00:14:54,210 - Azta! - Bizony. 209 00:14:54,293 --> 00:14:57,839 Nézzenek oda! Milyen büszke vagy magadra. 210 00:14:57,922 --> 00:14:59,090 Igen. 211 00:14:59,173 --> 00:15:02,718 Azt hiszed, már a pasim vagy, mert spóroltál nekem 150 dollárt? 212 00:15:03,219 --> 00:15:05,096 Nem adom magam ilyen olcsón. 213 00:15:05,763 --> 00:15:09,058 - Oké. Igazán? - De taníthatok neked egy kis mandarint. 214 00:15:09,141 --> 00:15:13,271 Komolyan. Ha bemész, és elkezdesz a nyelvükön beszélni, 215 00:15:13,354 --> 00:15:15,940 egyből tisztelni fognak. Még helyi kedvezményt is kapsz. 216 00:15:16,023 --> 00:15:18,484 - De hiszen helyi vagyok! - Az ő boltjukban nem. 217 00:15:18,567 --> 00:15:20,069 És cserébe? 218 00:15:21,237 --> 00:15:23,114 Mondjuk taníthatnál New Yorkról. 219 00:15:23,989 --> 00:15:25,283 - New Yorkról? - Igen. 220 00:15:25,366 --> 00:15:26,367 - Mi van? - Ja. 221 00:15:26,450 --> 00:15:28,411 Haver, mi van? Nézz már körül! 222 00:15:28,494 --> 00:15:30,538 New Yorkot nem lehet megtanulni. 223 00:15:30,621 --> 00:15:32,833 A mandarinról is ezt mondják, nem? 224 00:15:35,751 --> 00:15:37,503 Jó, legyen. 225 00:15:38,045 --> 00:15:41,549 Vasárnap korán végzek a melóban. Ismerek pár jó helyet a környéken. 226 00:15:42,967 --> 00:15:44,635 - Oké. - Oké. 227 00:15:47,388 --> 00:15:48,389 Mi? Ez mit jelent? 228 00:15:48,472 --> 00:15:49,723 Ez egy randi! 229 00:15:51,392 --> 00:15:55,479 Nem, egyáltalán nem az. Hanem egy tanulmányi kirándulás! 230 00:15:57,899 --> 00:15:58,900 Milyen volt a suli? 231 00:16:01,360 --> 00:16:04,071 Jó volt. Tudod, semmi extra. 232 00:16:08,033 --> 00:16:09,285 Szereztél barátokat? 233 00:16:12,914 --> 00:16:15,541 Igen. Egyet, azt hiszem. 234 00:16:17,418 --> 00:16:19,253 Helyes. Hogy hívják a fiút? 235 00:16:20,171 --> 00:16:21,255 Mia. 236 00:16:24,425 --> 00:16:25,509 Mia? 237 00:16:35,186 --> 00:16:37,062 Ugye ültél már robogón? 238 00:16:40,357 --> 00:16:42,151 Vezettél már robogót, ugye? 239 00:16:42,234 --> 00:16:43,736 Nem. Első alkalom. 240 00:16:49,158 --> 00:16:50,534 Nézd, ott van Simu Liu! 241 00:16:53,329 --> 00:16:54,330 Ikrek! 242 00:17:02,129 --> 00:17:03,464 Kapaszkodj, Sajtbomba! 243 00:17:13,808 --> 00:17:15,560 Ne már! Most szórakozol velem? 244 00:17:15,643 --> 00:17:16,644 Mi a baj? 245 00:17:16,727 --> 00:17:17,938 Lehalt a motor. 246 00:17:18,687 --> 00:17:20,356 Oké. És hogy jutunk haza? 247 00:17:25,277 --> 00:17:26,779 - Nem. - Nem. 248 00:17:31,700 --> 00:17:32,828 Igen. 249 00:17:32,911 --> 00:17:35,037 - Tökéletes. - Csak szívod a vérem. 250 00:17:35,120 --> 00:17:37,999 Nem. Komolyan mondom… meg vagyok lepve. Igen. 251 00:17:39,291 --> 00:17:40,542 - Remek. - Mi az? 252 00:17:42,544 --> 00:17:44,546 - Szia, szépségem! - Helló, Conor! 253 00:17:45,422 --> 00:17:47,008 Milyen kellemes meglepetés. 254 00:17:47,591 --> 00:17:48,634 Mi történt? 255 00:17:48,717 --> 00:17:49,886 Lehalt a motor. 256 00:17:51,053 --> 00:17:53,097 - Ki a kis barátod? - Helló! Li. 257 00:17:54,056 --> 00:17:55,516 Conor, ne csináld! 258 00:17:55,599 --> 00:17:56,810 Mit ne csináljak? 259 00:17:58,019 --> 00:17:59,645 Honnan jöttél, Li? 260 00:18:01,480 --> 00:18:02,648 Pekingből. 261 00:18:04,233 --> 00:18:05,234 Tudsz kungfuzni? 262 00:18:09,823 --> 00:18:10,824 Egy kicsit. 263 00:18:12,533 --> 00:18:15,036 Oké, Conor, most már továbbmehetsz. 264 00:18:15,119 --> 00:18:17,371 Csak próbálunk hazajutni. Hosszú napunk volt. 265 00:18:17,454 --> 00:18:19,290 Most már együtt vagytok? 266 00:18:20,165 --> 00:18:22,167 Nem tudtam, hogy szakítottunk. Erre tessék. 267 00:18:23,252 --> 00:18:26,422 Oké, ez jó buli volt, de most mennünk kell. 268 00:18:28,967 --> 00:18:30,259 Mozdulj! 269 00:18:31,052 --> 00:18:33,012 Miért tenném? 270 00:18:33,095 --> 00:18:34,430 Mert megkért rá. 271 00:18:36,850 --> 00:18:37,976 Li… 272 00:18:44,189 --> 00:18:47,234 Nem, igazatok van. Az én hibám. 273 00:18:49,528 --> 00:18:51,072 Engedjük el a hölgyet. 274 00:18:51,155 --> 00:18:54,700 Kérem, álljanak el az ajtóktól! A következő megálló: 23. utca. 275 00:18:55,952 --> 00:18:57,996 - Fejre vigyázz! - Li! 276 00:18:58,079 --> 00:18:59,080 Conor! 277 00:18:59,163 --> 00:19:00,581 Istenem! 278 00:19:00,664 --> 00:19:02,416 - Később, Mia. - Szép volt, haver. 279 00:19:02,499 --> 00:19:04,293 Basszus, úgy sajnálom! 280 00:19:04,836 --> 00:19:06,170 Conor elmebeteg. 281 00:19:06,921 --> 00:19:11,092 Ő a kamaszkori lázadásom mélypontja. 282 00:19:11,175 --> 00:19:14,971 Mentségemre szóljon, azóta ekkora pöcs, hogy abba a terembe jár. 283 00:19:15,972 --> 00:19:17,515 Nem köthetsz bele az ilyenekbe. 284 00:19:17,598 --> 00:19:21,227 Non-stop karatézik. Minden évben ő nyeri az Öt Kerületet. 285 00:19:21,310 --> 00:19:22,771 Az meg micsoda? 286 00:19:22,854 --> 00:19:27,232 Egy őrült karatebajnokság, amit a város utcáin rendeznek meg. 287 00:19:27,817 --> 00:19:29,527 Sok pénzt kaszál a nyertes. 288 00:19:29,610 --> 00:19:32,613 De eszedbe ne jusson, Mr. Kungfu! 289 00:19:34,365 --> 00:19:36,952 Apám többször is szólt, hogy ne kavarjak vele. 290 00:19:37,035 --> 00:19:38,704 Akkor miért tetted? 291 00:19:38,787 --> 00:19:40,412 Mert ellenezte. 292 00:19:43,749 --> 00:19:45,459 Hogy van a szemed? Láthatom? 293 00:19:45,542 --> 00:19:46,627 Persze. 294 00:19:48,797 --> 00:19:50,799 Mi az? Mi van? 295 00:19:50,882 --> 00:19:53,342 - Ennyire gáz? - Nem, ez… Tudod… 296 00:19:54,135 --> 00:19:55,136 Igen. 297 00:19:56,470 --> 00:19:58,263 Mi történt Sajtbombával? 298 00:19:59,390 --> 00:20:00,599 Segítenél neki? 299 00:20:03,602 --> 00:20:06,397 Ez tuti fájni fog pár napig. 300 00:20:07,398 --> 00:20:08,316 Ne mozdulj! 301 00:20:08,399 --> 00:20:10,651 Hol tanultál meg sminkelni? 302 00:20:10,734 --> 00:20:12,946 - A feleségemtől. - Ő tanított meg rá? 303 00:20:13,863 --> 00:20:16,116 Nem. Nem, az ilyen esték miatt. 304 00:20:16,740 --> 00:20:18,617 Ő sem szerette, ha bunyóztam. 305 00:20:19,911 --> 00:20:20,912 Hadd nézzem! 306 00:20:22,163 --> 00:20:23,790 Igen, szerintem jó lesz. 307 00:20:24,373 --> 00:20:26,042 Oké, mostantól kezdve… 308 00:20:26,876 --> 00:20:30,004 légy résen! Tartsd így a kezed. 309 00:20:31,547 --> 00:20:32,548 Vettem. 310 00:20:33,715 --> 00:20:34,758 Nézd csak meg! 311 00:20:38,220 --> 00:20:39,263 Ejha! 312 00:20:42,142 --> 00:20:44,853 És… mióta bunyózol? 313 00:20:44,936 --> 00:20:46,020 Túl régóta. 314 00:20:46,603 --> 00:20:50,984 - Egykor ő volt a város legjobbja. - Ja. Most meg tiniket sminkelek. 315 00:20:52,317 --> 00:20:55,320 Lefekvés előtt jegeld, és tegyél egy teafiltert a szemedre. 316 00:20:55,905 --> 00:20:57,198 Zöldet? Feketét? 317 00:20:58,282 --> 00:20:59,658 Liptont. 318 00:21:04,122 --> 00:21:05,165 Mit csinálsz? 319 00:21:06,124 --> 00:21:09,127 Amerikába jöttél. Nincs verekedés. 320 00:21:09,961 --> 00:21:11,420 Egyszerű szabály volt. 321 00:21:13,672 --> 00:21:15,466 Nem volt választásom. 322 00:21:16,050 --> 00:21:17,718 Mindig van választásod. 323 00:21:21,305 --> 00:21:22,473 Öltözz fel! 324 00:21:42,743 --> 00:21:44,662 Ez meg kicsoda? 325 00:21:44,745 --> 00:21:46,790 Ő készít fel az SAT-vizsgára. 326 00:21:46,873 --> 00:21:47,957 Jó szórakozást! 327 00:21:56,673 --> 00:21:57,884 Mi olyan vicces? 328 00:21:59,010 --> 00:22:01,720 Hogy anyud azt hiszi, ilyen matektudással bejutsz az NYU-ra. 329 00:22:02,304 --> 00:22:05,100 Én a helyedben nem nevetnék. 330 00:22:05,183 --> 00:22:06,893 Találkoztál már anyámmal? 331 00:22:10,604 --> 00:22:12,232 Neki köszönhető a monoklid? 332 00:22:23,325 --> 00:22:25,369 A SÁRKÁNY ÁRNYÉKÜTÉSE 333 00:22:51,104 --> 00:22:53,273 Jól van, Li. Sárkányrúgás. 334 00:23:00,196 --> 00:23:01,197 Atyaég! 335 00:23:01,948 --> 00:23:06,828 A nekifutás a kulcs. De az egyensúly és az ugrás adja meg a varázsát. 336 00:23:06,911 --> 00:23:08,288 Most te próbáld meg! 337 00:23:15,419 --> 00:23:18,298 Nem hiszem, hogy ezt el fogom sajátítani. 338 00:23:19,173 --> 00:23:22,260 Dehogyisnem. Egy nap, ha szükséged lesz rá. 339 00:23:40,444 --> 00:23:41,904 Hé, Peking! 340 00:23:42,654 --> 00:23:45,241 Hogy van a szemed? Látom, szépen gyógyul. 341 00:23:45,741 --> 00:23:47,534 Hé, ne fordíts nekem hátat! 342 00:23:50,537 --> 00:23:54,334 Ismered a karate első szabályát, ugye? Mindig légy résen. 343 00:24:02,591 --> 00:24:04,385 Tényleg ezt akarod, Peking? 344 00:24:05,427 --> 00:24:07,972 Kíméletes leszek, kezet sem használok. 345 00:24:27,325 --> 00:24:28,785 Ez nagyon durva volt! 346 00:24:29,827 --> 00:24:31,913 - Ne állj fel! - Maradj lent! 347 00:24:37,794 --> 00:24:39,003 A sárkányrúgás. 348 00:24:41,798 --> 00:24:44,967 A nekifutás a kulcs. 349 00:24:52,557 --> 00:24:53,977 Csak ennyit tudsz, Peking? 350 00:24:54,060 --> 00:24:55,477 - Elég volt! - Befejezni! 351 00:24:58,189 --> 00:25:00,233 Komolyan harcolni akarsz, Peking? 352 00:25:00,316 --> 00:25:03,027 Küzdjünk meg az Öt Kerületen, ha van merszed! 353 00:25:04,195 --> 00:25:05,446 - Eresszenek! - Indulás! 354 00:25:05,529 --> 00:25:07,281 Vége a műsornak! 355 00:25:23,798 --> 00:25:27,343 ÖT KERÜLET CONOR DAY - VISSZATÉRŐ BAJNOK 356 00:26:15,183 --> 00:26:17,852 Mit látnak szemeim? Hé, kölyök, húzz innen! 357 00:26:18,936 --> 00:26:20,146 Hé, fiúk! 358 00:26:22,815 --> 00:26:24,566 Hagyjuk békén a srácot, oké? 359 00:26:25,650 --> 00:26:28,196 Aztán lerendezhetjük azt, amiért O'Shea küldött titeket. 360 00:26:28,279 --> 00:26:29,405 Ja. 361 00:26:31,240 --> 00:26:32,699 Victor, vigyázz! 362 00:26:37,621 --> 00:26:38,873 Victor! 363 00:26:38,956 --> 00:26:40,041 Én szóltam, kölyök. 364 00:27:49,360 --> 00:27:50,569 Tűnjünk innen! 365 00:27:50,652 --> 00:27:53,447 Nyomás! Jobb lesz, ha fizetsz, Victor! 366 00:27:55,366 --> 00:27:57,118 És még azt hittem, én mentelek meg. 367 00:28:02,957 --> 00:28:04,834 Ez majd segít a gyógyulásban. 368 00:28:14,093 --> 00:28:15,970 Mégis mi volt ez a mutatvány? 369 00:28:17,179 --> 00:28:18,431 Régebben kungfuztam. 370 00:28:19,307 --> 00:28:20,934 - Tanítanád is? - Kinek? 371 00:28:21,017 --> 00:28:22,476 Nekem. 372 00:28:25,313 --> 00:28:28,566 Olyanoktól kértem kölcsönt, akiktől nem lett volna szabad. 373 00:28:29,066 --> 00:28:32,111 Fizetnem kéne, de nem tudok, ők pedig jöttek behajtani. 374 00:28:33,195 --> 00:28:34,405 Nem fognak leállni. 375 00:28:36,949 --> 00:28:38,159 Akkor mihez kezdesz? 376 00:28:40,036 --> 00:28:41,537 Régen jó voltam. 377 00:28:43,080 --> 00:28:45,375 - Egykor a város legjobbja, Li. - Azta! 378 00:28:45,458 --> 00:28:46,709 A KÜZDELEM LIPANI VS REED 379 00:28:46,792 --> 00:28:48,169 Na és mi történt? 380 00:28:49,086 --> 00:28:51,839 Megszületett Mia. A legjobb dolog az életemben. 381 00:28:53,299 --> 00:28:56,886 De váratlanul ért, ezért… Kellett valami állandó. 382 00:28:56,969 --> 00:29:00,014 A kesztyűt kötényre cseréltem, a többi pedig történelem. 383 00:29:02,766 --> 00:29:05,727 A legtöbb ember nem tudja, mikor változott meg örökre az élete. 384 00:29:06,437 --> 00:29:08,272 Én naponta látom az enyémet. 385 00:29:11,651 --> 00:29:12,734 Figyelj! 386 00:29:13,861 --> 00:29:17,073 Ismerek egy fickót. Bunyókat szervez a városban. 387 00:29:17,156 --> 00:29:18,867 Összehoz egy pénzdíjas meccset, 388 00:29:18,950 --> 00:29:21,244 amiből kijön az adósságom, megmenthetem a boltot, 389 00:29:21,327 --> 00:29:23,413 és talán még a főiskolára is marad. 390 00:29:23,496 --> 00:29:26,332 - Nézd, Victor, nem segíthetek… - Li, 391 00:29:26,415 --> 00:29:28,501 esélyem sincs nyerni, hacsak… 392 00:29:30,544 --> 00:29:34,883 nem tanítasz meg arra, amit tudsz. A gyorsaság, a rugalmasság, a mozgás. 393 00:29:34,966 --> 00:29:37,759 - Nem lehet. - Miért nem? 394 00:29:38,344 --> 00:29:40,805 Mert megígértem, hogy többé nem verekszem. 395 00:29:40,888 --> 00:29:44,183 Én csak… nagyon igyekszem betartani. 396 00:29:44,266 --> 00:29:46,352 De nem te bunyóznál, hanem én. 397 00:29:48,437 --> 00:29:49,438 Jogos. 398 00:29:51,732 --> 00:29:52,858 Figyu! 399 00:29:56,112 --> 00:29:59,073 Én is tudom, mikor változott meg örökre az életem. 400 00:30:01,158 --> 00:30:03,369 Újra és újra felidézem a pillanatot. 401 00:30:17,508 --> 00:30:18,760 Gyere, hadd segítsek! 402 00:30:18,843 --> 00:30:20,219 Megoldom. 403 00:30:20,302 --> 00:30:21,804 Komolyan, anya. 404 00:30:25,057 --> 00:30:28,811 Miért kell elmennem erre az izére? Kínában sem jártam templomba. 405 00:30:29,437 --> 00:30:31,689 Új város, új hagyományok. 406 00:30:34,734 --> 00:30:35,818 Jól nézel ki. 407 00:30:36,318 --> 00:30:37,319 Köszi. 408 00:30:50,666 --> 00:30:52,084 Hiányzik. 409 00:31:04,764 --> 00:31:06,891 Helló, Shifu! Li vagyok. 410 00:31:06,974 --> 00:31:08,768 Hogy vagy, Li? 411 00:31:08,851 --> 00:31:11,896 Megbarátkoztál már New Yorkkal? 412 00:31:11,979 --> 00:31:14,482 Csak még jobban hiányzik Peking. 413 00:31:14,565 --> 00:31:16,275 A többieknek is hiányzol. 414 00:31:16,358 --> 00:31:17,485 Várj egy kicsit… 415 00:31:17,568 --> 00:31:18,569 Köszönjetek! 416 00:31:18,652 --> 00:31:20,029 Hsziao Li! 417 00:31:21,363 --> 00:31:22,531 Shifu… 418 00:31:23,866 --> 00:31:26,953 Szereztem itt egy új barátot, 419 00:31:27,036 --> 00:31:30,915 és arra kért, hogy tanítsam meg kungfuzni. 420 00:31:31,999 --> 00:31:32,959 Értem. 421 00:31:33,042 --> 00:31:37,379 Szerinted a kungfu segíthet a barátodnak? 422 00:31:38,255 --> 00:31:39,173 Azt hiszem. 423 00:31:39,256 --> 00:31:42,343 Ami mindkét félnek hasznos, azzal csak jól lehet járni. 424 00:31:42,426 --> 00:31:44,929 Jó érzés megosztani a tudásodat. 425 00:31:45,513 --> 00:31:47,014 Szia! Mit adhatok? 426 00:31:47,598 --> 00:31:48,850 Öreg vagy. 427 00:31:49,558 --> 00:31:51,894 Lassú, és a lábmunkád is katasztrófa. 428 00:31:53,187 --> 00:31:55,648 - Még valami? - Igen. Több ütést kapsz, mint viszel be, 429 00:31:55,731 --> 00:31:59,485 - amit adottságnak hiszel, pedig nem az. - Akkor mit keresel itt? 430 00:32:00,111 --> 00:32:01,195 Segíthetek jobbá válni. 431 00:32:01,779 --> 00:32:02,988 Mikor kezdünk? 432 00:32:06,450 --> 00:32:08,953 Rendben. Nyomjunk egy háromperces menetet, jó? 433 00:32:09,453 --> 00:32:11,914 Teljes erőbedobással. Csak próbálj meg eltalálni. 434 00:32:13,666 --> 00:32:15,334 Li, fele akkora vagy, mint én. 435 00:32:15,417 --> 00:32:17,420 Látnom kell, mit tudsz a ringben. 436 00:32:17,503 --> 00:32:20,173 Ne már! Nem fogok bunyózni egy 68 kilós sráccal. 437 00:32:20,256 --> 00:32:21,757 Tényleg nem. 438 00:32:22,341 --> 00:32:23,676 Mert 57 kiló vagyok. 439 00:32:35,771 --> 00:32:37,190 A bokszban nincs rúgás. 440 00:32:37,273 --> 00:32:38,817 Tanulj meg lebukni. 441 00:32:46,740 --> 00:32:48,659 Mióta zárunk be nyolckor? 442 00:32:55,708 --> 00:32:59,045 Elment az eszed? Megint bunyózni akarsz? Komolyan? 443 00:32:59,128 --> 00:33:00,463 És te fogod edzeni? 444 00:33:00,546 --> 00:33:02,800 - Az ő ötlete volt. - Megmentette a seggemet. 445 00:33:02,883 --> 00:33:05,803 Ja, elmesélte. Ő a kínai Peter Parker. Nem izgat! 446 00:33:05,886 --> 00:33:10,849 - Tanít ezt-azt, és közben formában tart. - 19 éves korod óta nem vagy formában. 447 00:33:10,932 --> 00:33:12,474 Épp ezért kell a segítsége. 448 00:33:15,519 --> 00:33:17,396 Ugye tudod, hogy hiú reményekkel áltatod? 449 00:33:17,479 --> 00:33:18,857 Jobb, mint a semmi. 450 00:33:20,149 --> 00:33:23,904 - Biztos vagy ebben? - Kicsim, csak egy meccs lesz. Max kettő. 451 00:33:24,486 --> 00:33:25,988 Képes vagyok rá, Mia. 452 00:33:30,576 --> 00:33:31,912 Hihetetlen! 453 00:33:32,995 --> 00:33:35,581 A te hibád lesz, ha szétrúgják a seggét. Világos? 454 00:33:36,081 --> 00:33:39,335 Igen. Vettem. Szerintem az egész környék hallotta. 455 00:33:39,418 --> 00:33:40,503 Helyes. 456 00:33:40,586 --> 00:33:42,547 Akkor mind egyetértünk. 457 00:33:42,630 --> 00:33:45,633 Ha most megbocsátotok, üzemeltetnem kell egy pizzériát. 458 00:33:50,304 --> 00:33:51,597 Egész jól ment. 459 00:33:54,516 --> 00:33:57,686 A kungfu első szabálya: minden kungfu. 460 00:34:03,985 --> 00:34:05,152 A bolt is. 461 00:34:08,572 --> 00:34:09,615 A boksz is. 462 00:34:13,410 --> 00:34:14,495 Nyújtsd ki a karod! 463 00:34:16,998 --> 00:34:17,957 Lejjebb! 464 00:34:18,040 --> 00:34:19,333 Rossz oldal. Fordulj! 465 00:34:19,416 --> 00:34:21,002 Üss! Egy, két, há, négy! 466 00:34:24,421 --> 00:34:25,756 A lóállás… 467 00:34:28,259 --> 00:34:30,135 megtanít uralni az elmédet, 468 00:34:30,636 --> 00:34:32,138 hogy felülkerekedj a fájdalmon. 469 00:34:32,221 --> 00:34:35,851 Ha egész nap pizzát sütsz, közben edzened is kellene. 470 00:34:35,934 --> 00:34:38,144 Napi százat sütök. Ismerem a dörgést, Li. 471 00:34:38,227 --> 00:34:39,311 Klassz. 472 00:34:41,982 --> 00:34:42,983 Hadd lássam! 473 00:34:45,776 --> 00:34:47,194 Guggolj, ne görnyedj! 474 00:34:47,821 --> 00:34:51,992 - Meddig kell így maradnom? - Ebédelni mentem. Egy óra múlva jövök. 475 00:34:53,034 --> 00:34:53,952 Oké. 476 00:34:54,035 --> 00:34:57,956 Hiába hosszú a karod, ha közel vagy, nem mindig tudsz majd lendíteni. 477 00:34:58,539 --> 00:35:02,251 Meg kell tanulnod úgy ütni, hogy közben a helyeden maradsz. 478 00:35:02,334 --> 00:35:03,627 Ez az egyhüvelykes ütés. 479 00:35:04,921 --> 00:35:06,297 Most te jössz! 480 00:35:08,883 --> 00:35:10,384 Ne az erőre koncentrálj. 481 00:35:12,344 --> 00:35:14,096 Hanem a csuklómozdulatra. 482 00:35:26,358 --> 00:35:28,736 Most kőből vízzé formálunk. 483 00:35:31,072 --> 00:35:33,616 A kő egy idő után összetörik, ha ütöd. 484 00:35:33,699 --> 00:35:36,118 A víz viszont mindig utat talál. 485 00:35:36,660 --> 00:35:38,872 Áramlik, hajlik, de nem törik. 486 00:35:40,539 --> 00:35:41,665 Kész a rendelés! 487 00:35:43,584 --> 00:35:46,211 Rendben. Itt egy nagy sima pizza. 488 00:35:47,755 --> 00:35:49,506 Victory Pizzéria, mit adhatok, főnök? 489 00:35:50,341 --> 00:35:51,467 Mi van? 490 00:35:51,550 --> 00:35:53,261 Már tiszta New York-i vagy. 491 00:35:53,344 --> 00:35:55,471 …de a belvárosban olcsóbb. 492 00:35:55,554 --> 00:35:56,973 Kérem? 493 00:35:58,140 --> 00:35:59,350 Jól van, vidd csak! 494 00:35:59,433 --> 00:36:00,559 Köszönöm. 495 00:36:03,228 --> 00:36:05,314 - Csináljunk valami bulisat. - Oké. 496 00:36:06,231 --> 00:36:07,942 - Mit szeretnél? - Hát… 497 00:36:09,651 --> 00:36:10,652 Még egyszer! 498 00:36:26,377 --> 00:36:27,378 Idő! 499 00:36:28,253 --> 00:36:29,338 Mit gondolsz? 500 00:36:29,964 --> 00:36:32,133 Talán túlélsz egy-két meccset. 501 00:37:31,733 --> 00:37:32,734 Bocsi. 502 00:37:33,694 --> 00:37:34,695 Bocsánat. 503 00:37:36,823 --> 00:37:38,199 Nem számítottam senkire. 504 00:37:38,992 --> 00:37:41,870 Van egy uzsorásom, egy tinilányom, és két nap múlva bunyózom. 505 00:37:41,953 --> 00:37:43,204 Neked mi a kifogásod? 506 00:37:44,205 --> 00:37:45,330 Nem tudtam aludni. 507 00:37:45,832 --> 00:37:48,584 Szóval mindig az éjszaka közepén ereszted ki a gőzt? 508 00:37:50,962 --> 00:37:52,172 Akarsz róla beszélni? 509 00:37:56,425 --> 00:38:00,554 Van egy ősi kínai hagyomány, amikor valaki meghal. 510 00:38:01,806 --> 00:38:05,267 Minden ajtót és ablakot ki kell nyitnod, 511 00:38:05,350 --> 00:38:07,813 és szó szerint ki kell söpörnöd a halált a házból, 512 00:38:07,896 --> 00:38:09,730 hogy mindenki más tovább élhessen. 513 00:38:14,027 --> 00:38:15,486 Bárcsak ilyen könnyű lenne, mi? 514 00:38:22,534 --> 00:38:25,329 Körülbelül egy éve megtámadtak minket a bátyámmal. 515 00:38:26,371 --> 00:38:29,792 Egy nagy pekingi bajnokság után történt. 516 00:38:30,584 --> 00:38:32,129 A bátyám nyert, 517 00:38:32,212 --> 00:38:36,381 de az ellenfele bosszút akart állni. Ezért… 518 00:38:38,259 --> 00:38:40,385 pár haverjával sarokba szorítottak minket. 519 00:38:42,679 --> 00:38:44,348 Túlerőben voltak. 520 00:38:51,730 --> 00:38:53,191 Az egyikük kést rántott. 521 00:38:56,443 --> 00:38:57,528 Hsziao Li! 522 00:38:58,529 --> 00:39:00,572 Bo üvöltött, hogy segítsek neki. 523 00:39:01,866 --> 00:39:03,034 De lefagytam. 524 00:39:13,962 --> 00:39:15,922 Én itt vagyok, ő pedig nincs. Szóval, ja. 525 00:39:17,090 --> 00:39:18,174 Cserben hagytam. 526 00:39:25,430 --> 00:39:27,724 El kell engedned a bűntudatot, Li. 527 00:39:29,978 --> 00:39:31,896 Vagy szembenézel vele, vagy kicsinál. 528 00:39:37,693 --> 00:39:38,777 Igen. 529 00:39:43,283 --> 00:39:45,659 VICTORY PIZZÉRIA AUTENTIKUS OLASZ ÉTTEREM 530 00:39:46,410 --> 00:39:48,955 Ingyen pizza, frissen sütve. 531 00:39:49,038 --> 00:39:50,539 Köszönöm. 532 00:39:51,498 --> 00:39:53,043 Gúnyolódik rajtam? 533 00:39:53,126 --> 00:39:54,418 A kardigánom az oka? 534 00:39:55,419 --> 00:39:58,422 Nem, Alan. Nem beszélek olyan jól mandarinul, hogy gúnyolódjak. 535 00:40:01,342 --> 00:40:03,719 Jöttök a San Gennaro-fesztiválra? 536 00:40:05,305 --> 00:40:06,680 Nem hiszem. 537 00:40:07,307 --> 00:40:10,769 Magolnom kell a közelgő tesztre. Szerintem anyám kezd gyanakodni. 538 00:40:10,852 --> 00:40:11,936 Ne már! 539 00:40:12,519 --> 00:40:16,690 Ne légy béna! Li, csak gyere el! Ez egyfajta New York-i beavatási rítus. 540 00:40:16,773 --> 00:40:17,859 Ja. 541 00:40:21,279 --> 00:40:23,405 És matekból is ász vagy. 542 00:40:23,488 --> 00:40:25,449 Látod? Muszáj eljönnöd. 543 00:40:25,532 --> 00:40:26,826 Ott leszünk. 544 00:40:28,452 --> 00:40:29,912 Oké, talán. 545 00:40:30,704 --> 00:40:33,582 Oké. Akkor talán este találkozunk. 546 00:40:38,004 --> 00:40:40,048 Haver, totál bejössz neki. 547 00:40:40,840 --> 00:40:43,467 Nyugi, csak barátok vagyunk. 548 00:40:44,468 --> 00:40:46,511 Tényleg ász vagyok matekból? 549 00:40:47,347 --> 00:40:51,475 Nem. Mindent elrontottál. Csak jó színben akartalak feltüntetni. Ja. 550 00:40:57,522 --> 00:40:59,192 Ciao! 551 00:41:00,442 --> 00:41:03,196 Ciao! Megvan már, mivel próbálkozol ma este? 552 00:41:03,279 --> 00:41:04,990 Az égvilágon semmivel, Alan. 553 00:41:05,073 --> 00:41:07,826 Nem. Ma este lépned kell, haver. 554 00:41:07,909 --> 00:41:11,079 Van itt minden: zene, romantika, kolbász, paprika. 555 00:41:11,871 --> 00:41:13,206 Vattacukor. 556 00:41:26,427 --> 00:41:27,929 Érzed ezt, haver? 557 00:41:29,430 --> 00:41:31,140 Szerelem van a levegőben. 558 00:41:32,183 --> 00:41:33,684 Mi más? Adj egy falatot! 559 00:41:33,767 --> 00:41:35,602 - Jól van. - Jól néz ki. 560 00:41:36,270 --> 00:41:37,271 Ki az a srác? 561 00:41:39,564 --> 00:41:41,359 Mondtam, csak barátok vagyunk. 562 00:41:49,200 --> 00:41:54,289 A második menet egy perc 22. másodpercében 563 00:41:54,372 --> 00:41:59,252 Hoagie „Alattomos” Parker technikai KO-val győzött. 564 00:41:59,335 --> 00:42:02,546 Jól van, Lipani, te jössz. Öt perc. Gyerünk! 565 00:42:02,629 --> 00:42:03,798 Megvan a jég. 566 00:42:04,424 --> 00:42:05,800 Kell még valami? 567 00:42:07,509 --> 00:42:08,552 Li? 568 00:42:10,304 --> 00:42:11,555 Miért nézel levegőnek? 569 00:42:13,391 --> 00:42:14,392 Nem nézlek. 570 00:42:14,976 --> 00:42:16,394 De igen. 571 00:42:17,353 --> 00:42:20,689 Már így is totál ki vagyok bukva, és a különcséged sem segít. 572 00:42:21,274 --> 00:42:24,235 Ma este az apádat támogatom, nem téged, szóval… 573 00:42:24,318 --> 00:42:26,237 koncentráljunk erre, oké? 574 00:42:27,947 --> 00:42:29,449 Nem. Nem oké. 575 00:42:30,074 --> 00:42:31,159 Li? 576 00:42:34,078 --> 00:42:35,413 Mi van veled? 577 00:42:35,496 --> 00:42:36,580 Nem is tudom. 578 00:42:37,331 --> 00:42:38,833 Miért nem kérdezed meg Conort? 579 00:42:39,917 --> 00:42:41,127 Ezt meg hogy értsem? 580 00:42:41,210 --> 00:42:43,171 Elég jól elvoltatok tegnap este. 581 00:42:44,922 --> 00:42:46,090 A fesztiválon. 582 00:42:47,383 --> 00:42:49,093 Alannel beugrottunk egy kicsit. 583 00:42:50,845 --> 00:42:52,430 Szóval innen fúj a szél. 584 00:42:53,848 --> 00:42:55,474 Nézd, Li, ez bonyolult, de… 585 00:42:55,557 --> 00:42:57,018 Nem gáz. Megértem. 586 00:43:00,188 --> 00:43:02,982 Vagy tudod, mit? Mégsem értem. Magyarázd el nekem! 587 00:43:03,065 --> 00:43:06,486 Nem érdemel meg téged, Mia. Egyáltalán nem. 588 00:43:10,239 --> 00:43:13,076 Rémlik, hogy az emberek hajlamosak újra meg újra 589 00:43:13,159 --> 00:43:15,494 elkövetni ugyanazokat a hülye hibákat? 590 00:43:15,577 --> 00:43:18,580 És nem is igazán akarják, de aztán… 591 00:43:18,663 --> 00:43:21,625 valahogy mégis sikerül, mert kéznél van, és… 592 00:43:22,418 --> 00:43:24,254 - Tegnap este… - Mégsem érdekel. 593 00:43:24,337 --> 00:43:28,049 A tegnap este nem ilyen volt, oké? 594 00:43:28,800 --> 00:43:30,051 Conor bepróbálkozott, 595 00:43:30,134 --> 00:43:33,888 de mondtam neki, nem akarom vele elkövetni ugyanazokat a hibákat, mert… 596 00:43:34,931 --> 00:43:38,935 mert megismertem valakit, akivel inkább új hibákat követnék el. 597 00:43:40,561 --> 00:43:41,938 Akkor… 598 00:43:42,687 --> 00:43:44,689 most ez történik? Hibát követünk el? 599 00:43:45,942 --> 00:43:47,318 Abból tanul az ember. 600 00:43:50,571 --> 00:43:52,490 Te jó ég! Ez komoly? 601 00:43:52,573 --> 00:43:54,367 - Mi csak… - Stratégiákról… 602 00:43:54,450 --> 00:43:55,742 Pont a meccs estéjén. 603 00:43:56,410 --> 00:43:57,661 Nem akarom hallani! 604 00:43:58,412 --> 00:44:00,705 Mázlid van, hogy ma este mást is kiüthetek! 605 00:44:09,799 --> 00:44:13,677 Hölgyeim és uraim, élőben jelentkezünk Queensből… 606 00:44:13,760 --> 00:44:17,348 - Így akarsz törleszteni? - Nem fogadnék ellenem, O'Shea. 607 00:44:17,431 --> 00:44:20,018 Már megtettem. Én rá fogadtam. 608 00:44:20,101 --> 00:44:23,521 A kék sarokban a korábbi váltósúlyú… 609 00:44:23,604 --> 00:44:25,647 Apa, ha meggondoltad magad, még elmehetünk. 610 00:44:25,730 --> 00:44:28,777 - Nem kell végigcsinálnod. - Nem gondoltam meg magam, kölyök. 611 00:44:28,860 --> 00:44:30,486 Akkor miért ácsorgunk még itt? 612 00:44:31,237 --> 00:44:32,822 Mert fel kéne emelned a kötelet. 613 00:44:33,447 --> 00:44:34,615 Tényleg. Bocsi. 614 00:44:35,825 --> 00:44:39,620 A piros sarokban pedig a kihívó, 615 00:44:39,703 --> 00:44:44,000 Észak-Brooklyn büszkesége, az egykori Aranykesztyű bajnok… 616 00:44:44,083 --> 00:44:45,084 Bocsi. 617 00:44:45,167 --> 00:44:48,129 …Victor Lipani! 618 00:44:57,679 --> 00:44:58,680 Jól van. 619 00:45:02,018 --> 00:45:04,729 Tiszta küzdelmet várok. Könyökölni, öv alá ütni tilos. 620 00:45:04,812 --> 00:45:07,189 Ha azt mondom, szét, azonnal abbahagyják! 621 00:45:07,815 --> 00:45:09,067 Kesztyűt! 622 00:45:09,150 --> 00:45:10,443 Üdv újra a ringben! 623 00:45:12,987 --> 00:45:16,074 Ne feledd: mozogj! Ne feszítsd a csípőd! 624 00:45:16,157 --> 00:45:18,409 Ma este víz vagy, nem kő. 625 00:45:19,619 --> 00:45:21,370 Halálra vagy rémülve, kölyök. 626 00:45:22,038 --> 00:45:24,665 Nem igaz. Jól vagyok. Mindig így nézek ki. 627 00:45:26,125 --> 00:45:27,168 Menni fog. 628 00:45:30,922 --> 00:45:31,923 Boksz! 629 00:45:35,343 --> 00:45:37,345 - Ez az! - Gyerünk, Victor! Mozogj! 630 00:45:42,475 --> 00:45:43,601 Menni fog, apa! Ez az! 631 00:45:52,902 --> 00:45:55,488 Üsd már ki! Ne játssz vele! 632 00:45:55,571 --> 00:45:56,655 - Gyerünk! - Hajrá! 633 00:45:56,738 --> 00:45:58,157 Sikerülni fog, Victor! 634 00:45:59,241 --> 00:46:01,244 Ne feszengj! Maradj rajta! 635 00:46:01,327 --> 00:46:03,538 Ne kezdj ütésváltásba, túl sok találatot kapsz! 636 00:46:03,621 --> 00:46:06,082 Kerüld ki a horogját, figyelj rá, oké? 637 00:46:08,668 --> 00:46:09,878 Megállás nélkül támad. 638 00:46:09,961 --> 00:46:12,213 Te vagy a jobb bunyós. Menni fog. 639 00:46:12,296 --> 00:46:14,298 Koncentrálj! Ne hagyd, hogy visszaszorítson! 640 00:46:15,007 --> 00:46:16,509 Jöhet az egyhüvelykes ütés! 641 00:46:18,886 --> 00:46:19,971 Igen! 642 00:46:21,639 --> 00:46:22,932 Mehet! 643 00:46:26,310 --> 00:46:27,728 Ez az! Gyerünk! 644 00:46:29,647 --> 00:46:30,648 Hajrá! 645 00:46:30,731 --> 00:46:31,816 - Igen! - Igen! 646 00:46:33,275 --> 00:46:34,485 - Gyerünk! - Mozogjon a láb! 647 00:46:34,568 --> 00:46:36,654 - Bukj le, Victor! - Intézd el! 648 00:46:42,326 --> 00:46:43,828 - Szedd össze magad! - Higgadtan! 649 00:46:43,911 --> 00:46:45,454 Gyerünk! 650 00:46:46,163 --> 00:46:47,540 - Igen, ez az! - Hajrá! 651 00:46:49,625 --> 00:46:50,918 Ez az! 652 00:46:58,676 --> 00:46:59,761 Szabálytalan ütés! 653 00:46:59,844 --> 00:47:02,096 - Szabálytalan! Mi a franc, bíró? - Hé, könyökölt! 654 00:47:02,179 --> 00:47:03,306 - Ezt nem teheti! - Állj! 655 00:47:03,389 --> 00:47:04,641 Uraim, hagyják abba! 656 00:47:04,724 --> 00:47:06,184 - Ne kíméld! - Ezt nem teheti! 657 00:47:06,267 --> 00:47:07,935 - Szabálytalan ütés! - Üsd ki! 658 00:47:15,151 --> 00:47:16,152 Apa! 659 00:47:18,154 --> 00:47:19,572 Apa? 660 00:47:19,655 --> 00:47:21,323 Valaki segítsen! 661 00:47:23,492 --> 00:47:24,493 Apa! 662 00:47:29,832 --> 00:47:31,000 Li! 663 00:47:32,585 --> 00:47:34,712 Csinálj valamit! Li! 664 00:47:38,340 --> 00:47:41,427 Azonnal vigyük be! Kék kód! Kék kód, emberek! 665 00:47:42,178 --> 00:47:43,429 El az útból! 666 00:47:47,099 --> 00:47:49,685 SÜRGŐSSÉGI 667 00:47:59,111 --> 00:48:01,155 Li? Li, mit művelsz? Gyere már! 668 00:48:01,238 --> 00:48:02,824 Hsziao Li! 669 00:48:03,324 --> 00:48:04,450 Li, szükségünk van rád! 670 00:48:17,546 --> 00:48:20,633 - Honnan ismered ezt a férfit? - Én készítettem fel a meccsre. 671 00:48:20,716 --> 00:48:21,884 Hsziao Li! 672 00:48:22,468 --> 00:48:23,886 Világosan megmondtam. 673 00:48:25,221 --> 00:48:26,722 Nincs verekedés. 674 00:48:29,308 --> 00:48:31,685 Igyekszem életben tartani a barátodat. 675 00:49:06,847 --> 00:49:09,850 BEJÖVŐ HÍVÁS HAN SHIFU 676 00:49:22,278 --> 00:49:23,654 TÉGED IS VÁR AZ ÖT KERÜLET 677 00:50:12,661 --> 00:50:13,746 Anya? 678 00:50:50,282 --> 00:50:52,451 - Shifu! - Most már látsz engem, mi? 679 00:50:53,535 --> 00:50:54,536 Menj! 680 00:50:57,832 --> 00:50:59,458 - Szia, anya! - Helló! 681 00:51:00,001 --> 00:51:01,460 Meglepetés! 682 00:51:04,005 --> 00:51:05,006 Szóval… 683 00:51:05,924 --> 00:51:08,175 ilyen a nagyvárosi élet, mi? 684 00:51:16,308 --> 00:51:18,560 Tetszik az új otthonotok. Nagyon menő. 685 00:51:20,021 --> 00:51:21,313 Mit keresel itt? 686 00:51:22,983 --> 00:51:25,276 Ideje volt már egy látogatásnak. 687 00:51:47,464 --> 00:51:49,133 TÉGED IS VÁR AZ ÖT KERÜLET 688 00:51:59,936 --> 00:52:03,647 Nincs beleszólásod abba, mikor kerülsz padlóra, Hsziao Li. 689 00:52:04,231 --> 00:52:07,693 De azt már te döntöd el, hogy mikor állsz talpra. 690 00:52:11,948 --> 00:52:13,825 Holnap meglátogatjuk a barátodat. 691 00:52:15,617 --> 00:52:16,953 Takarítsd ki a szobádat! 692 00:52:20,957 --> 00:52:21,958 Szép kapás. 693 00:52:23,500 --> 00:52:24,501 Gyerünk! 694 00:52:29,631 --> 00:52:30,632 Sziasztok! 695 00:52:34,095 --> 00:52:35,096 Mia… 696 00:52:36,680 --> 00:52:38,307 Victor, ő itt Mr. Han. 697 00:52:38,390 --> 00:52:41,727 Hé, a legendás Shifu! Li ódákat zengett magáról. 698 00:52:42,353 --> 00:52:44,063 Victor, úgy sajnálok mindent! 699 00:52:44,146 --> 00:52:45,899 Kölyök, nem a te hibád volt. 700 00:52:45,982 --> 00:52:47,691 Jó, de a bolt… 701 00:52:49,151 --> 00:52:51,029 Nem a te felelősséged. 702 00:52:51,112 --> 00:52:53,991 És ki tudja? Talán ideje melegebb éghajlatra költözni. 703 00:52:54,074 --> 00:52:55,616 Nem mehetsz el, Victor. 704 00:52:55,699 --> 00:52:58,036 Magad mögött hagynád mindazt, amit felépítettél. 705 00:52:58,119 --> 00:53:01,039 Szó sincs erről. Csak továbblépek. 706 00:53:04,291 --> 00:53:05,709 Kínai mondás: 707 00:53:06,251 --> 00:53:08,838 „A barátom gondja az enyém is.” 708 00:53:09,463 --> 00:53:10,882 Majd mi segítünk. 709 00:53:14,551 --> 00:53:16,554 Mi volt ez? Hogy fogunk segíteni? 710 00:53:16,637 --> 00:53:19,640 Tíz nap múlva lesz a bajnokság. Küzdeni fogsz. 711 00:53:19,723 --> 00:53:20,892 Hogy mit fogok? 712 00:53:21,725 --> 00:53:23,979 Két napod van, hogy találj egy helyet az edzésre. 713 00:53:24,062 --> 00:53:26,105 És maga hová megy? 714 00:53:26,188 --> 00:53:27,733 Meglátogatom a barátomat. 715 00:53:27,816 --> 00:53:29,358 Hé! Nézz már körül! 716 00:53:29,441 --> 00:53:30,526 Bocsánat. 717 00:53:31,027 --> 00:53:32,736 Várjon! Hogy kicsodát? 718 00:53:52,048 --> 00:53:53,133 Hahó? 719 00:53:58,220 --> 00:53:59,304 Hahó? 720 00:54:12,484 --> 00:54:14,028 Üdvözöllek, öreg barátom! 721 00:54:15,612 --> 00:54:17,448 Rég találkoztunk. 722 00:54:29,002 --> 00:54:30,003 Elnézést! 723 00:54:32,005 --> 00:54:34,215 Ismerte Mr. Miyagit? 724 00:54:35,842 --> 00:54:37,301 Amikor legutóbb beszéltünk, 725 00:54:37,384 --> 00:54:40,221 azt mondta, ha valaha is segítségre szorulok, 726 00:54:40,304 --> 00:54:41,848 tudom, hol keressem. 727 00:54:42,598 --> 00:54:45,101 Sajnálattal közlöm, de Mr. Miyagi… 728 00:54:45,767 --> 00:54:47,311 évekkel ezelőtt elhunyt. 729 00:54:47,394 --> 00:54:48,520 Tudom. 730 00:54:49,898 --> 00:54:52,357 Nem Miyagi szenszeihez jöttem. 731 00:54:54,485 --> 00:54:55,652 Ezt nem értem. 732 00:54:58,198 --> 00:54:59,698 Magát keresem. 733 00:55:01,533 --> 00:55:02,659 Odanézzenek! 734 00:55:03,702 --> 00:55:04,871 Azta! 735 00:55:04,954 --> 00:55:08,917 Ez a kép 1985-ben készült. 736 00:55:09,000 --> 00:55:11,085 Ebben a házban. 737 00:55:11,878 --> 00:55:15,048 Egész éjjel magáról beszélt. 738 00:55:15,631 --> 00:55:16,925 A legjobb barátjáról. 739 00:55:18,051 --> 00:55:21,428 A fiúról, aki célt adott az életének. 740 00:55:24,974 --> 00:55:28,102 Hálás vagyok, hogy eljött idáig, Mr. Han, de én… 741 00:55:28,685 --> 00:55:32,107 Nem pakolhatok csak úgy össze, hogy New Yorkba menjek. 742 00:55:32,190 --> 00:55:35,068 Mármint, rengeteg jó dódzsó létezik. 743 00:55:35,151 --> 00:55:38,863 Igen, de Linek nem karatét akarok tanítani. 744 00:55:41,157 --> 00:55:44,285 Hanem Miyagi-féle karatét. 745 00:55:46,370 --> 00:55:50,792 Li azt jelenti számomra, amit maga is jelentett Miyagi szenszeinek. 746 00:55:55,964 --> 00:55:58,632 Sajnálom, Mr. Han. Bárcsak segíthetnék! 747 00:55:59,633 --> 00:56:00,927 Fog is. 748 00:56:01,010 --> 00:56:03,263 - Nem tudok. - De igen. 749 00:56:04,346 --> 00:56:05,764 Nem figyel rám. 750 00:56:06,348 --> 00:56:08,017 Tisztán és érthetően hallom. 751 00:56:09,726 --> 00:56:11,562 Nem megyek New Yorkba. 752 00:56:12,729 --> 00:56:14,565 Találkozunk a Nagy Almában! 753 00:56:23,032 --> 00:56:24,826 A bácsikám benevezett a bajnokságra. 754 00:56:24,909 --> 00:56:27,954 A város legveszélyesebb karatebajnokságán fogsz küzdeni? 755 00:56:28,037 --> 00:56:29,288 Ne próbálj lebeszélni! 756 00:56:29,371 --> 00:56:32,125 Dehogyis, ez tök király! A földbe döngöljük azt a srácot. 757 00:56:32,624 --> 00:56:34,961 Vigyázz, New York! Li Fong szétrúgja a segged! 758 00:56:35,044 --> 00:56:36,629 Oké. Fogd már be! 759 00:56:36,712 --> 00:56:40,300 Még karatézni sem tudok. Gyakorlóhelyem sincs. 760 00:56:41,050 --> 00:56:42,927 Jól van, meg tudjuk ezt oldani. 761 00:56:46,306 --> 00:56:47,807 Hogy vélekedsz a galambokról? 762 00:56:48,808 --> 00:56:50,684 Ezek postagalambok. 763 00:56:51,352 --> 00:56:54,856 Egyes kölykök letéti alapokat és Lamborghiniket örökölnek, de én? 764 00:56:54,939 --> 00:56:55,941 Nekem ez jutott. 765 00:56:56,024 --> 00:56:58,151 A világhírű Fetterman-tetőkert. 766 00:56:58,234 --> 00:57:00,320 Isten hozott az új edzőtermedben! 767 00:57:07,118 --> 00:57:08,119 Ez az! 768 00:57:13,082 --> 00:57:15,209 Kukurikú! 769 00:57:15,793 --> 00:57:17,920 Jó reggelt! Ébresztő! Ideje edzeni. 770 00:57:18,921 --> 00:57:20,006 Lehetne, hogy… 771 00:57:20,631 --> 00:57:22,050 Mikor ért vissza? 772 00:57:24,218 --> 00:57:27,721 Nem épp egy Han Kungfuiskola, de a célnak megfelel. 773 00:57:30,975 --> 00:57:32,227 Koncentrálj! 774 00:57:32,310 --> 00:57:33,728 Bukj le! 775 00:57:33,811 --> 00:57:36,730 Rönk. Segít védekezni. 776 00:57:43,404 --> 00:57:45,782 Vedd fel a ritmust! Koncentrálj! 777 00:57:47,449 --> 00:57:49,911 Kabátot fel, kabátot le. Nagyobb lendület… 778 00:57:51,245 --> 00:57:52,372 kevesebb dobálás. 779 00:57:57,293 --> 00:58:00,462 - Hogy jutott ilyesmi az eszébe? - Ősi kungfu közmondás. 780 00:58:00,545 --> 00:58:02,799 - Használd ki, amid van. - Oké. 781 00:58:03,424 --> 00:58:04,759 Tudom, miért jöttél. 782 00:58:04,842 --> 00:58:06,928 - Tudom. - Akkor azt is, hogy nem helyeslem. 783 00:58:07,011 --> 00:58:08,388 Igen. 784 00:58:19,023 --> 00:58:20,024 Állj fel! 785 00:58:20,524 --> 00:58:24,153 - Kabátot fel, kabátot le! - Mindig Bót látom, amikor harcolok. 786 00:58:26,613 --> 00:58:29,409 - Akkor is koncentrálnod kell. - Próbálok koncentrálni! 787 00:58:30,451 --> 00:58:33,037 A kabátot fel, kabátot le ebben is segít. 788 00:58:37,458 --> 00:58:38,542 Gyerünk! 789 00:58:39,043 --> 00:58:42,463 Tehát hagyjuk, hogy harcoljon? 790 00:58:42,546 --> 00:58:45,549 Ez nem a harcról szól, hanem arról, hogy ne adja fel. 791 00:58:45,632 --> 00:58:46,968 És nem csak Hsziao Li. 792 00:58:48,261 --> 00:58:49,761 Hanem te sem. 793 00:58:54,142 --> 00:58:56,185 Fordulj meg! Koncentrálj! 794 00:59:00,356 --> 00:59:01,523 HOT DOG VIRSLI 795 00:59:01,606 --> 00:59:03,359 Egy hot dogot kérek! 796 00:59:05,945 --> 00:59:07,822 - Van benne minden. - Köszönöm. 797 00:59:07,905 --> 00:59:10,491 Én is kérhetek egyet? Ketchup, szósz. 798 00:59:10,574 --> 00:59:12,160 - Köszönöm. - Tessék. 799 00:59:12,243 --> 00:59:14,120 Nem! A hot dog csak árt neked. 800 00:59:16,289 --> 00:59:17,207 - Hagyjuk. - Nem gond. 801 00:59:17,290 --> 00:59:19,041 Siess! Még több gyakorlás. 802 00:59:27,216 --> 00:59:28,384 Bukj le! 803 00:59:38,727 --> 00:59:40,146 Oké, elég! 804 00:59:40,229 --> 00:59:41,772 Tudom, koncentráljak. 805 00:59:46,068 --> 00:59:47,528 Túl nagy terpeszben állt. 806 00:59:47,611 --> 00:59:50,823 A karatéban fontos az egyenes tartás. Az ellenfél felé lépünk. 807 00:59:51,824 --> 00:59:53,785 LaRusso szenszei. 808 00:59:53,868 --> 00:59:55,244 Han Shifu. 809 01:00:00,374 --> 01:00:04,545 - Mi szél hozta New Yorkba? - Hagyjuk ezt! Tudta, hogy jövök. 810 01:00:05,296 --> 01:00:07,465 Hsziao Li, ő itt LaRusso szenszei. 811 01:00:09,467 --> 01:00:10,510 Megtiszteltetés. 812 01:00:11,219 --> 01:00:12,594 Ez nagyon érdekes. 813 01:00:13,262 --> 01:00:17,433 Ugye tudja, hogy lehetetlen egy tanulónak egy hét alatt elsajátítani a karatét? 814 01:00:18,184 --> 01:00:20,602 Még nem látta harc közben a tanulót. 815 01:00:24,648 --> 01:00:27,109 Hé, hé, hé! Jól van. 816 01:00:29,403 --> 01:00:30,612 Talán sikerülhet. 817 01:00:30,695 --> 01:00:33,032 Hagyományaink a múltban gyökereznek. 818 01:00:34,116 --> 01:00:36,745 Nagyon jó alapot fog adni a kungfu. 819 01:00:36,828 --> 01:00:39,748 De a bajnokság megnyeréséhez meg kell tanulnod karatézni. 820 01:00:39,831 --> 01:00:41,958 Könnyebb mozdulatokkal kezdünk, oké? 821 01:00:42,041 --> 01:00:43,292 Védés kéz éllel. 822 01:00:44,418 --> 01:00:46,462 - Jöhet egy oldalrúgás. - Oldalrúgás. 823 01:00:47,088 --> 01:00:48,381 Szép. Egyenes ütés. 824 01:00:48,464 --> 01:00:49,466 Egyenes ütés. 825 01:00:49,549 --> 01:00:50,549 Remek. 826 01:00:50,632 --> 01:00:51,675 - Han Shifu? - Igen? 827 01:00:51,758 --> 01:00:53,594 - Háromra támadjon. - Én? 828 01:00:54,678 --> 01:00:55,805 És egy… 829 01:00:59,724 --> 01:01:01,018 Könnyűt mondtam. 830 01:01:01,853 --> 01:01:03,062 Ez könnyű. 831 01:01:03,938 --> 01:01:06,524 Ezek új technikák. Nem kellene kicsit kímélnie? 832 01:01:06,607 --> 01:01:10,528 Az ellenfél sem fogja kímélni, én miért tenném? 833 01:01:11,529 --> 01:01:12,739 Kutya baja. 834 01:01:12,822 --> 01:01:15,616 - Azt kérte, tanítsam meg karatézni. - Igen. 835 01:01:15,699 --> 01:01:18,786 - Előbb tanuljon meg állni, aztán repülni. - Istenem! 836 01:01:19,871 --> 01:01:21,622 Már ketten vannak. 837 01:01:25,418 --> 01:01:26,961 A vállam… 838 01:01:27,044 --> 01:01:28,129 Újra! 839 01:01:28,712 --> 01:01:32,425 - Már megvan a pont, szenszei. - Nem a pontokért küzdünk. Életre-halálra. 840 01:01:39,348 --> 01:01:40,349 Támadás! 841 01:01:40,892 --> 01:01:41,810 7 NAP 842 01:01:41,893 --> 01:01:42,894 Lélegezz! 843 01:01:42,977 --> 01:01:43,978 6 NAP 844 01:01:44,061 --> 01:01:45,021 Váltás! 845 01:01:45,104 --> 01:01:46,105 Hé, Li! 846 01:01:46,188 --> 01:01:47,190 5 NAP - 4 NAP 847 01:01:47,273 --> 01:01:48,399 MATEK DOGA 848 01:01:48,983 --> 01:01:52,694 Tehát ezt értik városi kilátás alatt. 849 01:01:55,489 --> 01:01:56,740 Akarsz róla beszélni? 850 01:01:57,325 --> 01:02:00,495 Összevesztünk, és most már nem áll velem szóba. 851 01:02:00,578 --> 01:02:01,659 REMÉLEM, JÓL VAGY. HIÁNYZOL! 852 01:02:01,742 --> 01:02:02,872 Az életben, 853 01:02:05,291 --> 01:02:07,377 csupán egy kérdés van: 854 01:02:07,460 --> 01:02:09,378 megéri harcolni érte? 855 01:02:12,048 --> 01:02:13,090 Igen. 856 01:02:14,175 --> 01:02:15,551 Köszi a türelmet. 857 01:02:16,093 --> 01:02:18,012 Helló! Készen állnak rendelni? 858 01:02:18,846 --> 01:02:20,348 Pizzarendelés a Broadwayre. 859 01:02:22,600 --> 01:02:24,393 Azt akarod, hogy én bringázzak? 860 01:02:24,936 --> 01:02:26,020 Ugyan már! 861 01:02:41,827 --> 01:02:43,037 Hahó? 862 01:02:43,537 --> 01:02:45,747 Valaki pizzát rendelt? 863 01:02:46,791 --> 01:02:49,460 Szia! Igen, az… én voltam. 864 01:02:49,543 --> 01:02:51,253 Egy pohár buborékos a hölgynek. 865 01:02:52,672 --> 01:02:55,757 Pepsi. Jól megy a pepperonihoz. Bizony. 866 01:02:57,385 --> 01:02:59,011 Adj neki egy esélyt! 867 01:03:06,768 --> 01:03:10,564 Szóval, ez az új edzőterem, mi? 868 01:03:11,482 --> 01:03:15,694 Igen. Ez itt a Fetterman-tetőkert, 869 01:03:15,777 --> 01:03:17,863 ahol karate legendák születnek. 870 01:03:22,618 --> 01:03:25,496 Ugye tudod, hogy nem kell ezt tenned, Li? 871 01:03:25,579 --> 01:03:26,831 Nem kell harcolnod. 872 01:03:27,832 --> 01:03:28,874 De igen. 873 01:03:29,500 --> 01:03:31,210 Nem, az apámért nem. 874 01:03:31,293 --> 01:03:34,046 És értem sem kell. 875 01:03:34,839 --> 01:03:35,840 Tudom. 876 01:03:36,882 --> 01:03:38,259 Magamért teszem. 877 01:03:40,302 --> 01:03:43,514 Ráadásul, ha nyerek, az mindenkinek szuper lenne, nem? 878 01:03:45,307 --> 01:03:46,934 Tiszta lappal kezdhetnénk. 879 01:03:50,813 --> 01:03:51,814 Biztos vagy benne? 880 01:03:52,398 --> 01:03:53,399 Igen. 881 01:03:57,778 --> 01:03:59,530 Számíthatok a támogatásodra? 882 01:04:03,117 --> 01:04:06,162 Van egy kis gond. Tudod… 883 01:04:07,455 --> 01:04:09,498 Kezdek belezúgni Alanbe. 884 01:04:14,378 --> 01:04:15,546 Igen, érthető. 885 01:04:16,464 --> 01:04:17,507 Az egyetlen… 886 01:04:17,590 --> 01:04:19,175 Tudtam, hogy befuccsol a terv. 887 01:04:19,258 --> 01:04:21,635 …akire vágyom 888 01:04:22,970 --> 01:04:26,640 Sosem akarom hallani tőled 889 01:04:27,475 --> 01:04:31,479 Hogy pont ezt akarom 890 01:04:34,565 --> 01:04:35,775 Mondd, miért 891 01:04:35,858 --> 01:04:38,360 3 NAP - 2 NAP - 1 NAP - 0 892 01:04:43,199 --> 01:04:47,829 Készen állsz, New York? 893 01:04:49,163 --> 01:04:50,164 ÖT KERÜLET BAJNOKSÁG 894 01:04:50,247 --> 01:04:55,211 Ez itt az Öt Kerület, ahol a legjobb bunyósok küzdenek meg, hogy kiderüljön, 895 01:04:55,294 --> 01:04:59,215 melyikük a legjobb harcos. A győztes pedig 50 ezer dollárt kap. 896 01:04:59,298 --> 01:05:01,217 SZABÁLYOK EGYENES KIESÉS 897 01:05:01,300 --> 01:05:03,721 A meccsek nyolc pontig vagy kiütésig tartanak. 898 01:05:03,804 --> 01:05:06,514 Testre mért ütés egy pontot ér, fejre mért ütés kettőt. 899 01:05:06,597 --> 01:05:08,349 - Harcosok! - Menni fog. 900 01:05:09,683 --> 01:05:10,852 Vágjunk is bele! 901 01:05:10,935 --> 01:05:13,731 Az Öt Kerület első fordulójában 902 01:05:13,814 --> 01:05:17,191 Li Fong és Buddha Stevens csap össze. 903 01:05:17,274 --> 01:05:18,526 Hajoljanak meg. 904 01:05:20,569 --> 01:05:22,279 - Felkészülni. - Intézd el, Buddha! 905 01:05:26,075 --> 01:05:27,076 KÜZDELEM 906 01:05:28,160 --> 01:05:30,371 - Máris egy találat a mellkason. - Egy pont. 907 01:05:30,454 --> 01:05:33,709 - Ez egy pont Buddha Stevensnek. - Isten hozott az Öt Kerületen! 908 01:05:33,792 --> 01:05:36,544 - Lássuk, fel tud-e ocsúdni Fong. - Csak így tovább! 909 01:05:42,133 --> 01:05:44,135 - Kettő! - Micsoda fejrúgás! 910 01:05:45,469 --> 01:05:47,597 Kiütés. Győztes! 911 01:05:47,680 --> 01:05:49,223 NEGYEDDÖNTŐ LI FONG 912 01:05:49,306 --> 01:05:50,600 Jó itt lenni. 913 01:05:50,683 --> 01:05:52,601 Micsoda pech, Buddha! 914 01:05:57,481 --> 01:06:00,151 Yama-zuki. Ütésvédés, erősebb alap. 915 01:06:00,234 --> 01:06:03,320 Szélmalom-blokk sokkal dinamikusabb. 916 01:06:14,248 --> 01:06:15,416 Hé, 917 01:06:15,499 --> 01:06:17,043 minden kungfu. 918 01:06:17,126 --> 01:06:18,211 Jó, hát ez… 919 01:06:18,294 --> 01:06:20,462 Mi lett azzal, hogy „két ág, egy fa”? 920 01:06:22,339 --> 01:06:24,550 Egyik ág erősebb a másiknál. 921 01:06:25,968 --> 01:06:30,556 Az Öt Kerület második menete: Li Fong kontra Queens Tornado. 922 01:06:31,682 --> 01:06:33,309 Ez egy Yama-zuki ütésvédés. 923 01:06:35,561 --> 01:06:36,604 Állj! 924 01:06:36,687 --> 01:06:37,771 Győztes! 925 01:06:38,647 --> 01:06:40,482 - Következő! - Könnyű győzelem Conor Daynek. 926 01:06:42,109 --> 01:06:44,028 Időjárás-jelentés: a tornádó megsemmisült. 927 01:06:44,111 --> 01:06:45,906 - Li Fong mehet tovább. - Győztes! 928 01:06:48,240 --> 01:06:49,659 - Ez új. - Tetszik? 929 01:06:49,742 --> 01:06:50,827 Igen. 930 01:06:52,119 --> 01:06:54,371 - Hé! Nocsak, megjött! - Ezt meg ki alkalmazta? 931 01:06:55,748 --> 01:06:56,917 Az ő hibája. 932 01:06:57,625 --> 01:06:58,584 Mi ez az egész? 933 01:06:58,667 --> 01:07:01,212 Gratulálok! Felkerültél a hírességek falára. 934 01:07:07,886 --> 01:07:09,595 Tudnom kell még valamiről? 935 01:07:16,143 --> 01:07:19,313 Ez szinte csak gyakorlás Conor Daynek. 936 01:07:20,147 --> 01:07:22,901 Hű! Villámgyorsan elbánt Lions Mane-nel. 937 01:07:22,984 --> 01:07:24,110 Győztes! 938 01:07:24,193 --> 01:07:26,570 Ezzel Conor Day bejutott a döntőbe. 939 01:07:32,911 --> 01:07:34,829 Igen! Ez a beszéd! 940 01:07:36,747 --> 01:07:38,082 Szélmalom-blokk Li Fong által. 941 01:07:42,796 --> 01:07:45,716 - Lámpaoltás, Barrett! - Győztes! 942 01:07:45,799 --> 01:07:48,927 Li Fong továbbjutott a döntőbe. 943 01:07:55,557 --> 01:07:56,558 Hé, fiúk! 944 01:08:01,188 --> 01:08:02,606 Várj csak, öcsi! 945 01:08:03,482 --> 01:08:05,026 Szenszei, vigyázzon! 946 01:08:07,194 --> 01:08:08,237 Li, vigyázz! 947 01:08:10,531 --> 01:08:11,532 Li! 948 01:08:17,079 --> 01:08:18,163 Mr. Han, vigyázzon! 949 01:08:20,000 --> 01:08:21,042 Te is kérsz? 950 01:08:23,127 --> 01:08:23,962 Menjünk! 951 01:08:24,045 --> 01:08:27,256 Ennyi. Li „Sajtbomba” Fong bejutott a döntőbe, 952 01:08:27,339 --> 01:08:29,425 ahol egy hét múlva 953 01:08:29,508 --> 01:08:33,429 egy felhőkarcoló tetején fog összecsapni Conor Dayjel Manhattan belvárosában. 954 01:08:33,512 --> 01:08:35,849 Egy égi leszámolásra lehet számítani, 955 01:08:35,932 --> 01:08:38,684 ahol egyikük 50 ezer dollárral lesz gazdagabb. 956 01:08:40,979 --> 01:08:43,147 Na és, hogy alakul a bajnokság? 957 01:08:44,148 --> 01:08:46,734 Jól. Csak egyvalami hiányzik. 958 01:08:52,740 --> 01:08:55,701 A bácsikád szerint Conor tigrisként harcol. 959 01:08:58,079 --> 01:09:00,331 Rengeteg tapasztalatom van ilyen ellenfelekkel. 960 01:09:03,877 --> 01:09:06,254 Tudod, hogy lehet legyőzni egy tigrist? 961 01:09:06,337 --> 01:09:09,173 - Ha nagyobb tigrissé válunk? - Ha csapdát állítasz. 962 01:09:10,299 --> 01:09:11,885 Várjon! 963 01:09:13,011 --> 01:09:15,764 Használd fel az ellenfeled agresszióját ellene. 964 01:09:15,847 --> 01:09:18,391 Nem, nem, nem. Ez jobb megoldás. 965 01:09:18,474 --> 01:09:19,600 Gyere! 966 01:09:20,935 --> 01:09:22,311 Várjon! 967 01:09:23,312 --> 01:09:24,230 Sokkal jobb így. 968 01:09:24,313 --> 01:09:27,775 A kungfuban talán igen, de a karatéban… 969 01:09:28,359 --> 01:09:29,360 Mehet? 970 01:09:33,489 --> 01:09:36,325 Fura hangot adott ki a csípőm. Nagyon fura hangot. 971 01:09:37,534 --> 01:09:38,452 Üss! Kabátot le! 972 01:09:38,535 --> 01:09:40,412 Ne, ne, ne! Ne már! 973 01:09:43,248 --> 01:09:46,127 - Ősi módszer. - Pihizek itt egy kicsit. Ez kellemes. 974 01:09:46,210 --> 01:09:47,378 De a Valleyben… 975 01:09:47,461 --> 01:09:48,922 Kérek egy percet! 976 01:09:51,883 --> 01:09:53,175 Miyagi-módszer. 977 01:09:53,759 --> 01:09:54,928 Mutatok valamit. 978 01:09:55,011 --> 01:09:56,554 Ne már, uraim! 979 01:09:56,637 --> 01:09:59,556 Brooklynban ez testi sértésnek számít. 980 01:10:01,225 --> 01:10:02,726 Jó tanítvány. 981 01:10:03,769 --> 01:10:05,146 Jó tanára volt. 982 01:10:06,147 --> 01:10:08,817 A tanár csak annyit ér, amennyit a tanítványai. 983 01:10:08,900 --> 01:10:10,734 Ezt Miyagi szenszeitől tanultam. 984 01:10:12,112 --> 01:10:13,278 Hiányzik. 985 01:10:15,406 --> 01:10:17,993 Amikor lehetőségem van továbbadni az öröksége egy részét, 986 01:10:18,076 --> 01:10:21,620 az sosem hiábavaló. 987 01:10:29,879 --> 01:10:31,089 Ezt minek hívod? 988 01:10:33,674 --> 01:10:37,012 Ez a fēi lóng tuǐ. Sárkányrúgás. A bátyám mozdulata volt. 989 01:10:37,095 --> 01:10:38,303 Be fogod vetni? 990 01:10:40,305 --> 01:10:43,476 Már egyszer kipróbáltam Conoron, de simán kivédte. 991 01:10:43,559 --> 01:10:45,436 Számított rá. A földet éréskor kiütött. 992 01:10:45,519 --> 01:10:48,106 - Ez tökéletes. - Hogy érti? Nem vált be. 993 01:10:48,189 --> 01:10:49,941 Így ejtjük csapdába a tigrist. 994 01:10:51,151 --> 01:10:53,444 Han Shifu, támadt egy ötletem. 995 01:10:53,527 --> 01:10:54,778 Miről beszél? 996 01:10:55,612 --> 01:10:57,281 Mit mondtál neki? 997 01:10:59,241 --> 01:11:03,454 Conor számítani fog a sárkányrúgásra, úgyhogy azzal fogjuk becsalogatni. 998 01:11:03,537 --> 01:11:06,248 Ha elég alacsonyan maradsz, hogy elkerüld Conor rúgását, 999 01:11:06,331 --> 01:11:08,877 védtelen lesz, és le tudsz rá csapni. 1000 01:11:08,960 --> 01:11:11,253 A sárkányrúgás a harmadik mozdulatom. 1001 01:11:11,336 --> 01:11:13,048 Nem számít rá, ez a csapdánk. 1002 01:11:13,131 --> 01:11:16,675 - Ácsi, azt akarja, hogy az alá menjek? - Át fogsz rajta rúgni. 1003 01:11:16,758 --> 01:11:18,260 - Hogy rúgni? - Igen. 1004 01:11:18,343 --> 01:11:19,678 Lehetetlennek tűnik. 1005 01:11:20,471 --> 01:11:21,931 Láss hozzá! 1006 01:11:24,600 --> 01:11:26,393 Remek. Most menj a rúgás alá. 1007 01:11:27,644 --> 01:11:28,897 Hé, jól vagy? 1008 01:11:30,106 --> 01:11:33,526 - Lejjebb kell menned. - Ha az élet padlóra küld, te felállsz. 1009 01:11:33,609 --> 01:11:34,736 Ja. 1010 01:11:34,819 --> 01:11:39,406 Ezt Mr. Miyagi holmijai között keresgélve találtam. 1011 01:11:40,033 --> 01:11:43,494 Szerintem a két család múltját jelképezi. 1012 01:11:44,286 --> 01:11:45,496 Látod? Két ág, 1013 01:11:46,164 --> 01:11:47,456 - egy fa. - Egy fa. 1014 01:11:48,124 --> 01:11:51,711 Azért jöttem, hogy kiképezzelek, hogy tovább tudd vinni a hagyományokat, 1015 01:11:51,794 --> 01:11:53,796 és emlékezz arra, miért harcolsz. 1016 01:11:55,631 --> 01:11:56,715 A tiéd. 1017 01:12:00,094 --> 01:12:01,303 Köszönöm, szenszei. 1018 01:12:12,314 --> 01:12:13,482 Jól van. Menni fog. 1019 01:12:14,733 --> 01:12:18,279 - Legyél gyorsabb, ereszkedj lejjebb. - Ne üsd be folyton a fejed! 1020 01:12:19,155 --> 01:12:20,073 Ja. 1021 01:12:20,156 --> 01:12:21,950 Meddig fog ez még tartani? 1022 01:12:28,622 --> 01:12:30,125 Ez mégis miben segít? 1023 01:12:30,208 --> 01:12:31,708 Erősíti a combizmaidat. 1024 01:12:44,222 --> 01:12:45,891 Várj, lassabban! 1025 01:12:45,974 --> 01:12:47,433 Kapaszkodjanak! 1026 01:12:47,516 --> 01:12:48,810 - Hé, lassíts! - Lassíts! 1027 01:12:49,643 --> 01:12:50,644 Hékás! 1028 01:13:16,461 --> 01:13:18,463 Még egyszer! Gyerünk! 1029 01:13:23,719 --> 01:13:24,720 Hajrá! 1030 01:13:26,806 --> 01:13:27,724 Itt az idő. 1031 01:13:27,807 --> 01:13:29,641 Mutasd a tigriscsapdát! 1032 01:13:33,104 --> 01:13:34,189 A rúgás alá. 1033 01:13:34,272 --> 01:13:35,606 Rúgd ki a lábát! 1034 01:13:36,858 --> 01:13:40,528 Elérkezett a pillanat, amire mindannyian vártatok. 1035 01:13:40,611 --> 01:13:43,198 Hatvan emelet magasan a Nagy Almában… 1036 01:13:43,281 --> 01:13:45,825 …a világ legcsodálatosabb városában. 1037 01:13:53,582 --> 01:13:54,876 - Hsziao Li! - Anya! 1038 01:13:55,376 --> 01:13:57,879 Tudom, mit fogsz mondani, de meg kell tennem. 1039 01:13:58,921 --> 01:14:00,214 Tudom. 1040 01:14:02,424 --> 01:14:04,218 De nem leszel egyedül. 1041 01:14:14,812 --> 01:14:16,356 Bo nagyon büszke lenne rád. 1042 01:14:20,026 --> 01:14:21,027 Én is az vagyok. 1043 01:14:28,284 --> 01:14:29,911 Most pedig rúgd szét a seggét! 1044 01:14:53,558 --> 01:14:55,186 Hsziao Li, készen állsz? 1045 01:14:56,187 --> 01:14:57,188 Majdnem. 1046 01:14:58,272 --> 01:14:59,273 Még valami. 1047 01:15:04,028 --> 01:15:05,196 Szenszei! 1048 01:15:18,542 --> 01:15:19,794 Két ág. 1049 01:15:20,420 --> 01:15:21,421 Egy fa. 1050 01:15:58,499 --> 01:16:00,794 Itt van velünk a kínai Pekingből érkező, 1051 01:16:00,877 --> 01:16:06,841 de most Manhattanben harcoló Li „Sajtbomba” Fong! 1052 01:16:21,063 --> 01:16:22,564 Intézd el, Shifu! 1053 01:16:28,695 --> 01:16:30,365 A Demolition dózsóból érkezik… 1054 01:16:30,448 --> 01:16:32,200 Ma befogunk egy tigrist. 1055 01:16:32,283 --> 01:16:36,705 …a címvédő bajnok, az Öt Kerület királya: 1056 01:16:36,788 --> 01:16:41,959 Conor D-D-D-Day! 1057 01:16:43,752 --> 01:16:47,090 Ismét elmondom a szabályokat. Nyolc pontig vagy kiütésig megy, 1058 01:16:47,173 --> 01:16:50,176 testre mért ütés egy pontot ér, fejre mért ütés kettőt. 1059 01:16:50,259 --> 01:16:53,346 És persze, ha kiütnek… 1060 01:16:53,429 --> 01:16:55,139 Nincs menekvés, Peking. 1061 01:16:58,434 --> 01:16:59,435 Nem megyek sehova. 1062 01:17:00,394 --> 01:17:01,395 Harcosok! 1063 01:17:17,829 --> 01:17:19,372 A Demolition a csúcs! 1064 01:17:20,248 --> 01:17:21,332 KÜZDELEM 1065 01:17:23,042 --> 01:17:25,461 Oldalrúgás Fongtól, Conor Day szépen elkerüli. 1066 01:17:28,256 --> 01:17:32,634 Pörgő köríves rúgás a fejre. Day ma gyorsabb, mint valaha. 1067 01:17:32,717 --> 01:17:34,136 Két pont! 1068 01:17:50,652 --> 01:17:53,489 Li Fong egyszerűen nem talál fogást Conor Dayen. 1069 01:17:55,740 --> 01:17:59,496 Oldalrúgás a felsőtestre. Conor Day elégedett önmagával. 1070 01:17:59,579 --> 01:18:01,580 - Egy pont! - Li Fong elrugaszkodik, 1071 01:18:01,663 --> 01:18:05,084 de Conor Day egy látványos, egykezes testdobással földre viszi! 1072 01:18:05,167 --> 01:18:06,294 Ilyet nem lehet! 1073 01:18:07,879 --> 01:18:09,881 Fong és a bíró is padlót fognak! 1074 01:18:18,639 --> 01:18:22,143 - Hsziao Li, állj fel! Harcolj tovább! - Gyerünk, Li! 1075 01:18:22,226 --> 01:18:23,520 Ne hagyd magad! 1076 01:18:23,603 --> 01:18:25,396 Ez egy csúnya vereségnek tűnik. 1077 01:18:27,398 --> 01:18:28,524 Gyerünk, Li! 1078 01:18:29,317 --> 01:18:30,775 Ez a beszéd. 1079 01:18:46,042 --> 01:18:47,043 Egyensúly! 1080 01:18:47,751 --> 01:18:48,752 Koncentrálj! 1081 01:18:54,258 --> 01:18:56,761 Fong kivédi az ütést. Újabb kivédés. Megint! 1082 01:18:56,844 --> 01:18:59,389 Kivédi. És végre megérkezett Li Fong. 1083 01:18:59,472 --> 01:19:00,722 - Igen. - Ez az. 1084 01:19:07,647 --> 01:19:09,399 - Pont Fongnak! - Ez a mi mozdulatunk. 1085 01:19:09,482 --> 01:19:11,234 - Klasszikus egyhüvelykes ütés! - Egy pont! 1086 01:19:11,317 --> 01:19:13,444 Li Fong végre pontot szerzett. 1087 01:19:13,527 --> 01:19:14,736 Tudsz harcolni? 1088 01:19:18,699 --> 01:19:21,160 Li Fong nem riad vissza az adok-kapoktól. 1089 01:19:22,286 --> 01:19:23,287 Egy pont! 1090 01:19:26,791 --> 01:19:28,042 - Igen! - Szép! 1091 01:19:28,960 --> 01:19:29,961 Egy pont! 1092 01:19:39,595 --> 01:19:42,390 - Igen. - Fordított köríves rúgás. 1093 01:19:42,473 --> 01:19:43,558 Ezt tőlem tanulta. 1094 01:19:43,641 --> 01:19:45,602 - Dehogyis, tőlem. - Két pont! 1095 01:19:45,685 --> 01:19:48,354 Két pont az arcon rúgásért. Döntetlen az állás. 1096 01:19:48,437 --> 01:19:51,524 Most kezdődik az igazi harc! Micsoda küzdelmet látunk! 1097 01:20:03,494 --> 01:20:04,829 Fong visszatámad. 1098 01:20:08,874 --> 01:20:10,001 Pont Daynek. 1099 01:20:13,045 --> 01:20:15,840 Pont Fongnak. Átvette a vezetést. 1100 01:20:19,760 --> 01:20:20,970 Pont Fongnak! 1101 01:20:25,558 --> 01:20:26,476 Két pont! 1102 01:20:26,559 --> 01:20:29,687 Ez egy fejrúgás. Conor Day fejen találta őt. 1103 01:20:29,770 --> 01:20:30,855 Ez két pontot ér! 1104 01:20:30,938 --> 01:20:33,274 - Hé, elég! Ott marad! - Hé! Nem, hé! 1105 01:20:33,357 --> 01:20:34,359 Nem, ez számít. 1106 01:20:34,442 --> 01:20:36,652 - Egy, kettő… - Hsziao Li! 1107 01:20:38,279 --> 01:20:39,280 …három… 1108 01:20:45,161 --> 01:20:46,996 - Állj fel, kölyök! - …négy… 1109 01:20:48,581 --> 01:20:49,582 Gyerünk, Li! 1110 01:20:49,665 --> 01:20:50,959 …öt… 1111 01:20:51,042 --> 01:20:52,168 Hsziao Li! 1112 01:20:52,794 --> 01:20:55,629 - Állj fel! - …hat, hét… 1113 01:20:56,338 --> 01:20:58,007 …nyolc, 1114 01:20:58,090 --> 01:20:59,508 kilenc… 1115 01:21:00,009 --> 01:21:01,427 - Igen! - Ez az! 1116 01:21:01,510 --> 01:21:03,763 Gyerünk, Li! Hajrá! 1117 01:21:09,185 --> 01:21:11,103 Gyerünk, Li! Rúgd szét a seggét! 1118 01:21:14,607 --> 01:21:16,317 - Gyerünk, Li! - Hajrá! 1119 01:21:16,400 --> 01:21:18,027 - Képes vagy rá! - Gyerünk! 1120 01:21:18,861 --> 01:21:20,530 Hét-hét az állás. 1121 01:21:20,613 --> 01:21:22,948 A következő pont nyer. 1122 01:21:49,558 --> 01:21:51,185 Gyerünk, Conor! 1123 01:22:31,433 --> 01:22:34,228 Pont Fongnak. Ennyi volt. Fongé a pont. 1124 01:22:34,311 --> 01:22:36,064 Vége van. 1125 01:22:36,147 --> 01:22:39,442 Nyolc-hét Li Fong javára! 1126 01:22:39,525 --> 01:22:43,070 Az Öt Kerület legújabb bajnoka. 1127 01:22:50,744 --> 01:22:52,163 Hsziao Li! 1128 01:23:07,219 --> 01:23:08,304 Li! 1129 01:23:29,742 --> 01:23:30,827 A győztes! 1130 01:23:34,205 --> 01:23:36,665 Igen! Ez az! 1131 01:23:49,011 --> 01:23:50,179 Hsziao Li! 1132 01:23:53,850 --> 01:23:55,017 Megcsináltad! 1133 01:23:59,856 --> 01:24:00,816 Együtt csináltuk. 1134 01:24:00,899 --> 01:24:02,149 Igen! 1135 01:24:11,325 --> 01:24:12,660 Li! 1136 01:24:13,912 --> 01:24:15,831 Hékás, a karom! 1137 01:24:15,914 --> 01:24:17,999 Jól van, fejezzétek be. 1138 01:24:26,841 --> 01:24:33,347 Sajtbomba! 1139 01:24:39,061 --> 01:24:45,067 KARATE KÖLYÖK LEGENDÁK 1140 01:24:49,571 --> 01:24:52,868 ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ! MEGNYÍLT A 2. ÜZLETÜNK 1141 01:24:52,951 --> 01:24:54,828 VICTORY PIZZÉRIA 1142 01:24:56,078 --> 01:24:57,413 Köszi a türelmet, emberek! 1143 01:25:00,416 --> 01:25:02,794 - Két szicíliai és egy sajtos szélű. - Intézem. 1144 01:25:03,837 --> 01:25:06,840 - Végre beadtad a derekad, mi? - Korlátozott ideig kapható. 1145 01:25:06,923 --> 01:25:08,757 Megmentetted a boltot, ennyi jár. 1146 01:25:11,719 --> 01:25:12,804 Jól néz ki. 1147 01:25:13,972 --> 01:25:15,597 Hiányozni fog, Shifu. 1148 01:25:16,432 --> 01:25:17,851 Rossz kéz. 1149 01:25:18,726 --> 01:25:20,938 Jöjjön el Pekingbe! Nyitunk egy harmadik boltot. 1150 01:25:21,021 --> 01:25:22,646 Ha van rá pénze, én ráérek. 1151 01:25:31,238 --> 01:25:32,615 Ezt ki kéne vinni, főnök. 1152 01:25:32,698 --> 01:25:33,867 SZERETEM A PIZZÁT 1153 01:25:37,286 --> 01:25:38,913 Hogy mégis hová vigyem? 1154 01:25:41,958 --> 01:25:44,043 - Igen? - Pizza Daniel LaRussónak. 1155 01:25:44,126 --> 01:25:45,586 Én nem rendeltem pizzát. 1156 01:25:47,881 --> 01:25:49,256 „Köszönöm, szenszei.” 1157 01:25:54,720 --> 01:25:57,681 „Ha segítségre lenne szüksége, tudja, hogy hol talál.” 1158 01:26:03,187 --> 01:26:05,564 „Egyébként jön 1100 dollárral plusz borravalóval.” 1159 01:26:06,482 --> 01:26:07,524 Li Fong. 1160 01:26:08,233 --> 01:26:10,235 Jól van, okostojás. 1161 01:26:13,697 --> 01:26:15,616 Hé, kóstold meg ezt a New York-i pizzát! 1162 01:26:15,699 --> 01:26:18,619 - Ilyen jót még sosem ettem. - Miért New Yorkból rendelsz? 1163 01:26:18,702 --> 01:26:22,539 - Mindenki tudja, Encinóban a legjobb. - Én mondom, nincs ehhez fogható. 1164 01:26:23,958 --> 01:26:25,752 - Várj, haver, ez az! - Mi? 1165 01:26:25,835 --> 01:26:27,963 - Az új üzleti ötletünk. - Miről beszélsz? 1166 01:26:28,046 --> 01:26:30,924 Saját pizzériát nyitunk. Miyagi-Dough néven. 1167 01:26:31,007 --> 01:26:32,091 Nem. 1168 01:26:32,174 --> 01:26:35,219 Érted? Miyagi-Do helyett „dough”, ami pizzatésztát jelent. 1169 01:26:35,302 --> 01:26:37,388 Értem, de ez tiszteletlenség. 1170 01:26:37,471 --> 01:26:39,181 - A pizzával? - Mr. Miyagival. 1171 01:26:39,264 --> 01:26:42,894 - Nem szerette a pizzát? - Tudod, mit? Megmelegítem a pizzát. 1172 01:26:44,728 --> 01:26:46,147 Miyagi-Dough. 1173 01:26:46,730 --> 01:26:48,273 A pepperoni a legjobb védekezés. 1174 01:26:49,109 --> 01:26:52,946 Miyagi-Dough. Szeletelj először, szeletelj erősen, nincs szardella. 1175 01:26:53,905 --> 01:26:55,907 Ez egy milliárdokat érő ötlet, LaRusso. 1176 01:26:56,783 --> 01:26:58,450 Miyagi-Dough. 1177 01:26:59,119 --> 01:27:00,912 Olajbogyó fel, olajbogyó le. 1178 01:33:59,163 --> 01:34:01,165 Feliratok magyar szövege: Kocsis Bence János 1179 01:34:02,305 --> 01:35:02,294 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-