1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:00:48,400 --> 00:00:53,155
OKINAVA, JAPÁN
3
2
00:01:04,708 --> 00:01:05,834
Jó reggelt, Daniel-san!
4
00:01:06,502 --> 00:01:07,420
Jó reggelt!
5
00:01:07,503 --> 00:01:10,006
Üdvözöllek
a Miyagi család dódzsójában! Tetszik?
6
00:01:10,965 --> 00:01:13,092
Lenyűgöző. Kik ezek a fickók?
7
00:01:13,175 --> 00:01:14,885
A Miyagi-ősök.
8
00:01:15,934 --> 00:01:16,977
És ő kicsoda?
9
00:01:18,060 --> 00:01:20,479
Ő Miyagi mestere: Shimpo.
10
00:01:21,397 --> 00:01:24,567
Az első Miyagi,
aki behozta a karatét Okinavára.
11
00:01:24,650 --> 00:01:28,487
Mint az összes Miyagi,
Shimpo mester is halász volt.
12
00:01:28,570 --> 00:01:31,365
Szeretett halászni és szakét inni.
13
00:01:31,950 --> 00:01:37,246
Egy nap erős szél, erős napsütés,
erős szaké,
14
00:01:37,914 --> 00:01:39,081
de hal semmi.
15
00:01:39,581 --> 00:01:43,377
Shimpo mester elaludt Okinava partjánál,
16
00:01:43,460 --> 00:01:45,546
és kínai partokon ébredt.
17
00:01:48,049 --> 00:01:49,843
A Han család befogadta,
18
00:01:51,052 --> 00:01:52,846
megtanította kungfu művészetére.
19
00:01:55,681 --> 00:01:57,892
Amikor szenszei visszatért Okinavába,
20
00:01:58,517 --> 00:02:00,311
megszületett Miyagi-féle karate.
21
00:02:01,021 --> 00:02:04,106
Két kultúra, két harcművészet.
22
00:02:04,816 --> 00:02:07,318
Két ág, egy fa.
23
00:02:07,401 --> 00:02:12,281
E kötelék még ma is összeköti
a Han és Miyagi családokat.
24
00:02:16,911 --> 00:02:19,831
PEKING, KÍNA
25
00:02:19,914 --> 00:02:23,793
NAPJAINKBAN
26
00:02:27,588 --> 00:02:29,673
HAN
KUNGFUISKOLA
27
00:02:31,843 --> 00:02:33,302
RAJT, KETTŐ, HÁROM
28
00:02:34,678 --> 00:02:35,889
KÜZDELEM
29
00:02:36,388 --> 00:02:37,306
ÉRTITEK?
30
00:02:37,389 --> 00:02:38,391
IGEN, ÉRTJÜK
31
00:02:38,474 --> 00:02:39,475
TI IS ÉRTITEK?
32
00:02:39,558 --> 00:02:40,684
IGEN, ÉRTJÜK
33
00:02:44,146 --> 00:02:45,481
KABÁTOT FEL
34
00:02:45,564 --> 00:02:46,774
KABÁTOT LE
35
00:02:47,399 --> 00:02:48,692
KABÁTOT FEL
36
00:02:59,871 --> 00:03:01,831
Han mester!
37
00:03:04,458 --> 00:03:05,459
A doktornő itt van!
38
00:03:07,128 --> 00:03:09,588
Tartsd fel! Menj!
39
00:03:10,799 --> 00:03:11,717
Szólj Linek!
40
00:03:11,800 --> 00:03:15,260
A doktornő! Li, a doktornő!
41
00:03:16,637 --> 00:03:18,305
A doktornő!
42
00:03:18,973 --> 00:03:21,852
Isten hozta a Han Akadémián!
43
00:03:21,935 --> 00:03:23,686
Kungfut szeretne tanulni?
44
00:03:23,769 --> 00:03:28,441
Még egy idős nőnek sem késő belevágnia.
A „kabátot fel, kabátot le”-vel kezdjük.
45
00:03:28,524 --> 00:03:32,236
Vegye le a kabátját, vegye fel a kabátját!
46
00:03:33,529 --> 00:03:35,614
Tudom, hogy azt mondta, tarts fel.
47
00:03:36,783 --> 00:03:38,868
Dehogy mondtam ilyet!
48
00:03:39,701 --> 00:03:42,038
Pedig de. Sajnálom.
49
00:03:42,704 --> 00:03:43,832
Sipirc!
50
00:03:46,960 --> 00:03:48,377
Hol van a fiam?
51
00:03:48,878 --> 00:03:50,797
Teát?
52
00:03:54,258 --> 00:03:55,886
Nem teázni jöttem.
53
00:03:55,969 --> 00:03:57,553
Hol van Li?
54
00:03:58,847 --> 00:04:00,264
A kungfu nagyon ösztönző…
55
00:04:00,347 --> 00:04:01,933
Bácsikám,
56
00:04:02,016 --> 00:04:04,310
már megbocsáss,
57
00:04:04,393 --> 00:04:08,272
de az egyik fiamat már elvesztettem
a „tanításod” miatt.
58
00:04:09,190 --> 00:04:13,070
Nem fogok még egyet.
59
00:04:13,153 --> 00:04:14,236
Megértem.
60
00:04:15,279 --> 00:04:17,365
Tudom, mit jelent neked Li…
61
00:04:17,448 --> 00:04:20,576
de nem hagyom,
hogy veszélybe sodorja magát.
62
00:04:21,202 --> 00:04:22,328
Ebben egyetértünk.
63
00:04:22,411 --> 00:04:25,581
Ha látnád, mennyit segít neki a kungfu…
64
00:04:25,664 --> 00:04:28,459
Valahányszor padlóra kerültem,
65
00:04:28,542 --> 00:04:31,129
a kungfu segített
visszatalálni a helyes útra.
66
00:04:36,092 --> 00:04:38,260
Ez a tiéd.
67
00:04:38,343 --> 00:04:39,470
Mi ez?
68
00:04:39,553 --> 00:04:43,557
Új állást kaptam egy New York-i kórházban.
69
00:04:44,100 --> 00:04:45,226
New Yorkban?
70
00:04:45,309 --> 00:04:48,562
Lehetőségünk nyílik az újrakezdésre.
71
00:04:51,356 --> 00:04:52,441
Minek a két sapka?
72
00:04:53,026 --> 00:04:55,444
Hogy az egyiket Linek adhasd…
73
00:04:55,527 --> 00:04:58,197
ha lesz elég bátorsága előbújni
a paravánod mögül.
74
00:04:58,280 --> 00:05:00,449
Hsziao Li, vacsoránál találkozunk.
75
00:05:04,120 --> 00:05:05,121
Nagyon okos.
76
00:05:08,166 --> 00:05:09,291
Édesanyád.
77
00:05:16,799 --> 00:05:18,176
Meg sem akartál kérdezni?
78
00:05:19,426 --> 00:05:20,427
Hát itt vagy!
79
00:05:21,137 --> 00:05:22,180
Ne haragudj!
80
00:05:22,263 --> 00:05:26,226
- Hsziao Li, szeretnél New Yorkba menni?
- Nem, anya, ideköt az életünk.
81
00:05:26,851 --> 00:05:28,811
Meddig akartad titokban tartani?
82
00:05:29,394 --> 00:05:31,313
És mégis melyikünk titkolózik?
83
00:05:32,481 --> 00:05:34,151
Gyakoroltam, nem harcoltam.
84
00:05:34,234 --> 00:05:37,028
Ha erőszakot gyakorolsz,
azt is kapsz viszonzásul.
85
00:05:37,111 --> 00:05:38,654
Neked kéne a legjobban tudnod.
86
00:05:39,655 --> 00:05:42,992
Hsziao Li, sok minden vár rád New Yorkban.
87
00:05:43,993 --> 00:05:45,996
Miért angolul beszélsz, anya?
88
00:05:46,079 --> 00:05:47,538
Új város, új nyelv.
89
00:05:48,248 --> 00:05:50,332
És mindezt elengedheted.
90
00:05:52,626 --> 00:05:55,671
Hé! Megkaphatom a kesztyűdet?
91
00:05:56,547 --> 00:05:57,966
Ne már!
92
00:06:01,760 --> 00:06:08,642
KARATE KÖLYÖK
LEGENDÁK
93
00:07:03,530 --> 00:07:04,907
Megérkeztek a cuccaink.
94
00:07:08,995 --> 00:07:10,121
Nem rossz.
95
00:07:19,005 --> 00:07:20,422
Nézd meg a szobádat!
96
00:07:33,311 --> 00:07:34,896
Hé, anya!
97
00:07:35,813 --> 00:07:39,358
Keresek valami vacsorát, oké?
Láttam egy pizzériát a sarkon.
98
00:07:39,441 --> 00:07:41,527
- Ne menj túl messzire!
- Jól van.
99
00:07:41,610 --> 00:07:42,904
És légy óvatos!
100
00:07:42,987 --> 00:07:44,322
Mindig az vagyok.
101
00:08:16,979 --> 00:08:19,857
VICTORY PIZZÉRIA
102
00:08:27,073 --> 00:08:28,449
Segíthetek?
103
00:08:28,532 --> 00:08:29,533
Igen.
104
00:08:29,616 --> 00:08:32,829
Árulnak sajtos szélű pizzát?
105
00:08:35,164 --> 00:08:37,083
Nem, olyat nem árulunk.
106
00:08:37,166 --> 00:08:39,336
De tudod, mit? Kisegítelek.
107
00:08:39,419 --> 00:08:41,171
Pattanj vissza a kocsidba,
108
00:08:41,254 --> 00:08:44,799
hajts át a Holland alagúton Jerseybe,
vezess úgy 30 kilométert bármerre,
109
00:08:44,882 --> 00:08:49,137
keress egy lepukkant kis plázát,
és ott tuti kapsz sajtos szélű pizzát.
110
00:08:49,220 --> 00:08:50,554
Befejeztétek?
111
00:08:52,597 --> 00:08:56,060
Szia! Bocsánatot kérek az idióták nevében.
112
00:08:56,560 --> 00:08:58,020
- Az egyikük az apám.
- Idióta?
113
00:08:58,938 --> 00:09:02,817
Nincs sajtos szélűnk. Viszont akad sima,
pepperonis, kolbászos-paprikás,
114
00:09:02,900 --> 00:09:05,069
nagyi-féle szicíliai, padlizsános.
115
00:09:06,279 --> 00:09:07,696
Ja, a pepperonis jó lesz.
116
00:09:07,779 --> 00:09:10,324
- Nagyszerű. Még valamit?
- Vécépapírt?
117
00:09:11,117 --> 00:09:13,244
Mi? Vécépapír.
118
00:09:14,287 --> 00:09:15,537
Bocsi.
119
00:09:15,620 --> 00:09:19,084
Most költöztem az utca végére, és próbálok
összeszedni pár cuccot a lakásba.
120
00:09:19,167 --> 00:09:20,626
Nyitva van valami a közelben?
121
00:09:20,709 --> 00:09:25,465
Lehetőleg ne kelljen egy órát vezetnem,
mert most repültem 18 órát Pekingből.
122
00:09:28,009 --> 00:09:29,927
Igen. Van egy bodega a sarkon.
123
00:09:30,970 --> 00:09:33,264
Kisbolt. Mi csak bodegának hívjuk.
124
00:09:34,474 --> 00:09:38,478
- Fura. Klassz. Köszi. Nemsokára jövök.
- Kéne a neved a rendeléshez.
125
00:09:39,603 --> 00:09:40,855
Persze. Li Fong.
126
00:09:41,563 --> 00:09:43,191
Isten hozott New Yorkban, Li Fong!
127
00:09:44,025 --> 00:09:45,109
Köszi.
128
00:09:45,692 --> 00:09:46,610
Mi van?
129
00:09:46,693 --> 00:09:48,612
Mióta vagy ilyen elbűvölő?
130
00:09:49,613 --> 00:09:51,407
Valakinek muszáj az lennie.
131
00:09:55,286 --> 00:09:58,456
A tanítás pontban 7:45-kor kezdődik.
Az L metróval mész…
132
00:09:58,539 --> 00:10:02,001
A Union Square-ig,
ott át a hatosra, ami elvisz a Canalig.
133
00:10:02,084 --> 00:10:06,130
- Majd megkeresed Ms. Morgant.
- Akitől órarendet kapok. Menni fog, anya.
134
00:10:06,964 --> 00:10:08,049
Asszem.
135
00:10:09,550 --> 00:10:11,886
Na és te? Első nap a kórházban.
Készen állsz?
136
00:10:11,969 --> 00:10:13,387
Menni fog.
137
00:10:14,679 --> 00:10:15,807
Asszem.
138
00:10:18,476 --> 00:10:19,894
- Köszönöm.
- Ja.
139
00:10:33,783 --> 00:10:35,243
ÜSS KEMÉNYEN
DEMOLITION
140
00:10:36,869 --> 00:10:38,830
BAJNOKOK OTTHONA
O'SHEA SZENSZEI & CONOR DAY
141
00:10:44,210 --> 00:10:46,504
Vegyél egy mély levegőt,
és légy magabiztos,
142
00:10:46,587 --> 00:10:49,424
mert csak egyszer lehet
első benyomást kelteni!
143
00:10:49,507 --> 00:10:51,633
Anyukád szeretné,
ha megpróbálnád a felvételit,
144
00:10:51,716 --> 00:10:53,803
úgyhogy bele kell húznunk.
145
00:10:55,720 --> 00:10:57,223
Nem kéne órán lennetek?
146
00:11:25,709 --> 00:11:27,420
Ja, persze. Cseszd meg, Tony!
147
00:11:27,503 --> 00:11:29,964
Tudod, hogy megadom.
Ezt hívják szakmai udvariasságnak.
148
00:11:30,047 --> 00:11:31,049
PALMA TERMÉNYRAKTÁR
149
00:11:31,132 --> 00:11:32,216
Picsába!
150
00:11:32,800 --> 00:11:35,929
- A dobozaid még nálad is ócskábbak!
- Hadd segítsek!
151
00:11:36,012 --> 00:11:38,806
- Köszi. Nincs gáz, megoldom.
- Nem tesz semmit.
152
00:11:39,723 --> 00:11:43,269
Li vagyok, emlékszel?
Tegnap este találkoztunk a pizzériátokban?
153
00:11:43,768 --> 00:11:46,397
Ja, tényleg. Sajtbomba.
154
00:11:46,480 --> 00:11:47,648
Életnagyságban.
155
00:11:48,232 --> 00:11:49,317
Sajtbomba.
156
00:11:49,400 --> 00:11:52,194
Hé, hogyhogy ilyen jól beszélsz angolul?
157
00:11:52,736 --> 00:11:57,116
Anyukám Hongkongban volt rezidens,
ezért addig egy amerikai suliba jártam.
158
00:12:00,077 --> 00:12:02,955
És most itt nyomorogsz velem?
159
00:12:04,457 --> 00:12:05,707
Igen.
160
00:12:07,919 --> 00:12:08,920
Jól van.
161
00:12:09,711 --> 00:12:11,047
Köszönöm.
162
00:12:12,006 --> 00:12:13,383
Innentől már boldogulok.
163
00:12:13,466 --> 00:12:15,343
Ugyan már! Amúgy sincs dolgom.
164
00:12:15,426 --> 00:12:17,971
Tuti? Be kell még ugranom pár helyre.
165
00:12:18,054 --> 00:12:19,805
Tuti. Komolyan, nem gond.
166
00:12:21,474 --> 00:12:23,559
Sok új barátot szereztél ma, mi, Li?
167
00:12:24,477 --> 00:12:26,813
Hát, tudod, még nincs vége a napnak.
168
00:12:26,896 --> 00:12:28,064
Oké.
169
00:12:31,108 --> 00:12:33,486
Várj, ez baromi nehéz.
Ezek a paradicsomok…
170
00:12:33,569 --> 00:12:36,364
Tök jó, hogy nem kell
egyedül cipelnem mindent.
171
00:12:36,447 --> 00:12:38,574
- Miért ennyire nehéz?
- Én nem panaszkodom.
172
00:12:39,909 --> 00:12:43,371
Oké. Megvannak a kötények, a szósz.
Már csak konyhai cuccok kellenek, és…
173
00:12:46,248 --> 00:12:47,249
Francba!
174
00:12:50,419 --> 00:12:54,090
- Karatézol, vagy mi?
- Igen, kungfuztam. De már nem.
175
00:12:55,216 --> 00:12:56,926
Menő, de…
176
00:12:57,969 --> 00:12:59,470
Ja, többé már nem csinálom.
177
00:13:00,179 --> 00:13:01,889
Látszik, hogy már nem izgat.
178
00:13:02,431 --> 00:13:04,017
Csak ne itt eddz, oké?
179
00:13:04,100 --> 00:13:06,060
- Miért ne?
- Mert nem teheted.
180
00:13:07,311 --> 00:13:08,312
Mia!
181
00:13:09,355 --> 00:13:10,815
Rég nem láttalak.
182
00:13:11,315 --> 00:13:12,483
Nem elég rég.
183
00:13:13,150 --> 00:13:15,069
Üzenem apádnak, hogy hívjon fel!
184
00:13:15,569 --> 00:13:17,447
Mondd meg neki te, O'Shea!
185
00:13:17,530 --> 00:13:20,032
Próbáltam. Az öreged nem hallgat rám.
186
00:13:20,950 --> 00:13:23,119
Úgy látszik, ez nálunk családi vonás.
187
00:13:23,202 --> 00:13:24,370
Lépnem kell.
188
00:13:26,080 --> 00:13:27,123
Ki ez a fickó?
189
00:13:27,206 --> 00:13:28,291
Övé a terem.
190
00:13:28,374 --> 00:13:30,668
Apám tartozik neki, oké?
191
00:13:30,751 --> 00:13:33,462
Csak kerüld el a környéket,
és nem lesz bajod, jó?
192
00:13:34,338 --> 00:13:35,840
Már csak egy megálló van.
193
00:13:37,633 --> 00:13:39,885
Jól néz ki, Conor. Gyors vagy.
194
00:13:41,846 --> 00:13:44,599
Most láttam odakint a csajodat, Miát.
195
00:13:44,682 --> 00:13:46,892
Úgy tűnik, ő is gyorsan továbblépett.
196
00:13:51,981 --> 00:13:52,982
Mit röhögsz?
197
00:13:53,065 --> 00:13:54,817
Mi van? Vicces volt.
198
00:13:57,737 --> 00:13:58,904
Igazad van.
199
00:14:00,156 --> 00:14:01,157
Lazítanom kéne.
200
00:14:03,576 --> 00:14:04,994
Baszki!
201
00:14:07,830 --> 00:14:09,123
Te is kérsz egyet?
202
00:14:18,758 --> 00:14:21,552
Hatszáz? Egy cserealkatrészért?
203
00:14:21,635 --> 00:14:24,806
- Újan 1200.
- Jó, hagyjuk. Csak ezek lesznek.
204
00:14:39,779 --> 00:14:40,822
Mit csinálsz?
205
00:14:40,905 --> 00:14:43,032
Megkapod 450-ért.
206
00:14:43,657 --> 00:14:45,786
Mi van? Mi lett a hatszázzal?
207
00:14:46,619 --> 00:14:50,414
Nem tudta, hogy a pasid pekingi.
208
00:14:53,209 --> 00:14:54,210
- Azta!
- Bizony.
209
00:14:54,293 --> 00:14:57,839
Nézzenek oda! Milyen büszke vagy magadra.
210
00:14:57,922 --> 00:14:59,090
Igen.
211
00:14:59,173 --> 00:15:02,718
Azt hiszed, már a pasim vagy,
mert spóroltál nekem 150 dollárt?
212
00:15:03,219 --> 00:15:05,096
Nem adom magam ilyen olcsón.
213
00:15:05,763 --> 00:15:09,058
- Oké. Igazán?
- De taníthatok neked egy kis mandarint.
214
00:15:09,141 --> 00:15:13,271
Komolyan. Ha bemész,
és elkezdesz a nyelvükön beszélni,
215
00:15:13,354 --> 00:15:15,940
egyből tisztelni fognak.
Még helyi kedvezményt is kapsz.
216
00:15:16,023 --> 00:15:18,484
- De hiszen helyi vagyok!
- Az ő boltjukban nem.
217
00:15:18,567 --> 00:15:20,069
És cserébe?
218
00:15:21,237 --> 00:15:23,114
Mondjuk taníthatnál New Yorkról.
219
00:15:23,989 --> 00:15:25,283
- New Yorkról?
- Igen.
220
00:15:25,366 --> 00:15:26,367
- Mi van?
- Ja.
221
00:15:26,450 --> 00:15:28,411
Haver, mi van? Nézz már körül!
222
00:15:28,494 --> 00:15:30,538
New Yorkot nem lehet megtanulni.
223
00:15:30,621 --> 00:15:32,833
A mandarinról is ezt mondják, nem?
224
00:15:35,751 --> 00:15:37,503
Jó, legyen.
225
00:15:38,045 --> 00:15:41,549
Vasárnap korán végzek a melóban.
Ismerek pár jó helyet a környéken.
226
00:15:42,967 --> 00:15:44,635
- Oké.
- Oké.
227
00:15:47,388 --> 00:15:48,389
Mi? Ez mit jelent?
228
00:15:48,472 --> 00:15:49,723
Ez egy randi!
229
00:15:51,392 --> 00:15:55,479
Nem, egyáltalán nem az.
Hanem egy tanulmányi kirándulás!
230
00:15:57,899 --> 00:15:58,900
Milyen volt a suli?
231
00:16:01,360 --> 00:16:04,071
Jó volt. Tudod, semmi extra.
232
00:16:08,033 --> 00:16:09,285
Szereztél barátokat?
233
00:16:12,914 --> 00:16:15,541
Igen. Egyet, azt hiszem.
234
00:16:17,418 --> 00:16:19,253
Helyes. Hogy hívják a fiút?
235
00:16:20,171 --> 00:16:21,255
Mia.
236
00:16:24,425 --> 00:16:25,509
Mia?
237
00:16:35,186 --> 00:16:37,062
Ugye ültél már robogón?
238
00:16:40,357 --> 00:16:42,151
Vezettél már robogót, ugye?
239
00:16:42,234 --> 00:16:43,736
Nem. Első alkalom.
240
00:16:49,158 --> 00:16:50,534
Nézd, ott van Simu Liu!
241
00:16:53,329 --> 00:16:54,330
Ikrek!
242
00:17:02,129 --> 00:17:03,464
Kapaszkodj, Sajtbomba!
243
00:17:13,808 --> 00:17:15,560
Ne már! Most szórakozol velem?
244
00:17:15,643 --> 00:17:16,644
Mi a baj?
245
00:17:16,727 --> 00:17:17,938
Lehalt a motor.
246
00:17:18,687 --> 00:17:20,356
Oké. És hogy jutunk haza?
247
00:17:25,277 --> 00:17:26,779
- Nem.
- Nem.
248
00:17:31,700 --> 00:17:32,828
Igen.
249
00:17:32,911 --> 00:17:35,037
- Tökéletes.
- Csak szívod a vérem.
250
00:17:35,120 --> 00:17:37,999
Nem. Komolyan mondom…
meg vagyok lepve. Igen.
251
00:17:39,291 --> 00:17:40,542
- Remek.
- Mi az?
252
00:17:42,544 --> 00:17:44,546
- Szia, szépségem!
- Helló, Conor!
253
00:17:45,422 --> 00:17:47,008
Milyen kellemes meglepetés.
254
00:17:47,591 --> 00:17:48,634
Mi történt?
255
00:17:48,717 --> 00:17:49,886
Lehalt a motor.
256
00:17:51,053 --> 00:17:53,097
- Ki a kis barátod?
- Helló! Li.
257
00:17:54,056 --> 00:17:55,516
Conor, ne csináld!
258
00:17:55,599 --> 00:17:56,810
Mit ne csináljak?
259
00:17:58,019 --> 00:17:59,645
Honnan jöttél, Li?
260
00:18:01,480 --> 00:18:02,648
Pekingből.
261
00:18:04,233 --> 00:18:05,234
Tudsz kungfuzni?
262
00:18:09,823 --> 00:18:10,824
Egy kicsit.
263
00:18:12,533 --> 00:18:15,036
Oké, Conor, most már továbbmehetsz.
264
00:18:15,119 --> 00:18:17,371
Csak próbálunk hazajutni.
Hosszú napunk volt.
265
00:18:17,454 --> 00:18:19,290
Most már együtt vagytok?
266
00:18:20,165 --> 00:18:22,167
Nem tudtam, hogy szakítottunk.
Erre tessék.
267
00:18:23,252 --> 00:18:26,422
Oké, ez jó buli volt,
de most mennünk kell.
268
00:18:28,967 --> 00:18:30,259
Mozdulj!
269
00:18:31,052 --> 00:18:33,012
Miért tenném?
270
00:18:33,095 --> 00:18:34,430
Mert megkért rá.
271
00:18:36,850 --> 00:18:37,976
Li…
272
00:18:44,189 --> 00:18:47,234
Nem, igazatok van. Az én hibám.
273
00:18:49,528 --> 00:18:51,072
Engedjük el a hölgyet.
274
00:18:51,155 --> 00:18:54,700
Kérem, álljanak el az ajtóktól!
A következő megálló: 23. utca.
275
00:18:55,952 --> 00:18:57,996
- Fejre vigyázz!
- Li!
276
00:18:58,079 --> 00:18:59,080
Conor!
277
00:18:59,163 --> 00:19:00,581
Istenem!
278
00:19:00,664 --> 00:19:02,416
- Később, Mia.
- Szép volt, haver.
279
00:19:02,499 --> 00:19:04,293
Basszus, úgy sajnálom!
280
00:19:04,836 --> 00:19:06,170
Conor elmebeteg.
281
00:19:06,921 --> 00:19:11,092
Ő a kamaszkori lázadásom mélypontja.
282
00:19:11,175 --> 00:19:14,971
Mentségemre szóljon, azóta ekkora pöcs,
hogy abba a terembe jár.
283
00:19:15,972 --> 00:19:17,515
Nem köthetsz bele az ilyenekbe.
284
00:19:17,598 --> 00:19:21,227
Non-stop karatézik.
Minden évben ő nyeri az Öt Kerületet.
285
00:19:21,310 --> 00:19:22,771
Az meg micsoda?
286
00:19:22,854 --> 00:19:27,232
Egy őrült karatebajnokság,
amit a város utcáin rendeznek meg.
287
00:19:27,817 --> 00:19:29,527
Sok pénzt kaszál a nyertes.
288
00:19:29,610 --> 00:19:32,613
De eszedbe ne jusson, Mr. Kungfu!
289
00:19:34,365 --> 00:19:36,952
Apám többször is szólt,
hogy ne kavarjak vele.
290
00:19:37,035 --> 00:19:38,704
Akkor miért tetted?
291
00:19:38,787 --> 00:19:40,412
Mert ellenezte.
292
00:19:43,749 --> 00:19:45,459
Hogy van a szemed? Láthatom?
293
00:19:45,542 --> 00:19:46,627
Persze.
294
00:19:48,797 --> 00:19:50,799
Mi az? Mi van?
295
00:19:50,882 --> 00:19:53,342
- Ennyire gáz?
- Nem, ez… Tudod…
296
00:19:54,135 --> 00:19:55,136
Igen.
297
00:19:56,470 --> 00:19:58,263
Mi történt Sajtbombával?
298
00:19:59,390 --> 00:20:00,599
Segítenél neki?
299
00:20:03,602 --> 00:20:06,397
Ez tuti fájni fog pár napig.
300
00:20:07,398 --> 00:20:08,316
Ne mozdulj!
301
00:20:08,399 --> 00:20:10,651
Hol tanultál meg sminkelni?
302
00:20:10,734 --> 00:20:12,946
- A feleségemtől.
- Ő tanított meg rá?
303
00:20:13,863 --> 00:20:16,116
Nem. Nem, az ilyen esték miatt.
304
00:20:16,740 --> 00:20:18,617
Ő sem szerette, ha bunyóztam.
305
00:20:19,911 --> 00:20:20,912
Hadd nézzem!
306
00:20:22,163 --> 00:20:23,790
Igen, szerintem jó lesz.
307
00:20:24,373 --> 00:20:26,042
Oké, mostantól kezdve…
308
00:20:26,876 --> 00:20:30,004
légy résen! Tartsd így a kezed.
309
00:20:31,547 --> 00:20:32,548
Vettem.
310
00:20:33,715 --> 00:20:34,758
Nézd csak meg!
311
00:20:38,220 --> 00:20:39,263
Ejha!
312
00:20:42,142 --> 00:20:44,853
És… mióta bunyózol?
313
00:20:44,936 --> 00:20:46,020
Túl régóta.
314
00:20:46,603 --> 00:20:50,984
- Egykor ő volt a város legjobbja.
- Ja. Most meg tiniket sminkelek.
315
00:20:52,317 --> 00:20:55,320
Lefekvés előtt jegeld,
és tegyél egy teafiltert a szemedre.
316
00:20:55,905 --> 00:20:57,198
Zöldet? Feketét?
317
00:20:58,282 --> 00:20:59,658
Liptont.
318
00:21:04,122 --> 00:21:05,165
Mit csinálsz?
319
00:21:06,124 --> 00:21:09,127
Amerikába jöttél. Nincs verekedés.
320
00:21:09,961 --> 00:21:11,420
Egyszerű szabály volt.
321
00:21:13,672 --> 00:21:15,466
Nem volt választásom.
322
00:21:16,050 --> 00:21:17,718
Mindig van választásod.
323
00:21:21,305 --> 00:21:22,473
Öltözz fel!
324
00:21:42,743 --> 00:21:44,662
Ez meg kicsoda?
325
00:21:44,745 --> 00:21:46,790
Ő készít fel az SAT-vizsgára.
326
00:21:46,873 --> 00:21:47,957
Jó szórakozást!
327
00:21:56,673 --> 00:21:57,884
Mi olyan vicces?
328
00:21:59,010 --> 00:22:01,720
Hogy anyud azt hiszi,
ilyen matektudással bejutsz az NYU-ra.
329
00:22:02,304 --> 00:22:05,100
Én a helyedben nem nevetnék.
330
00:22:05,183 --> 00:22:06,893
Találkoztál már anyámmal?
331
00:22:10,604 --> 00:22:12,232
Neki köszönhető a monoklid?
332
00:22:23,325 --> 00:22:25,369
A SÁRKÁNY ÁRNYÉKÜTÉSE
333
00:22:51,104 --> 00:22:53,273
Jól van, Li. Sárkányrúgás.
334
00:23:00,196 --> 00:23:01,197
Atyaég!
335
00:23:01,948 --> 00:23:06,828
A nekifutás a kulcs. De az egyensúly
és az ugrás adja meg a varázsát.
336
00:23:06,911 --> 00:23:08,288
Most te próbáld meg!
337
00:23:15,419 --> 00:23:18,298
Nem hiszem, hogy ezt el fogom sajátítani.
338
00:23:19,173 --> 00:23:22,260
Dehogyisnem.
Egy nap, ha szükséged lesz rá.
339
00:23:40,444 --> 00:23:41,904
Hé, Peking!
340
00:23:42,654 --> 00:23:45,241
Hogy van a szemed? Látom, szépen gyógyul.
341
00:23:45,741 --> 00:23:47,534
Hé, ne fordíts nekem hátat!
342
00:23:50,537 --> 00:23:54,334
Ismered a karate első szabályát, ugye?
Mindig légy résen.
343
00:24:02,591 --> 00:24:04,385
Tényleg ezt akarod, Peking?
344
00:24:05,427 --> 00:24:07,972
Kíméletes leszek, kezet sem használok.
345
00:24:27,325 --> 00:24:28,785
Ez nagyon durva volt!
346
00:24:29,827 --> 00:24:31,913
- Ne állj fel!
- Maradj lent!
347
00:24:37,794 --> 00:24:39,003
A sárkányrúgás.
348
00:24:41,798 --> 00:24:44,967
A nekifutás a kulcs.
349
00:24:52,557 --> 00:24:53,977
Csak ennyit tudsz, Peking?
350
00:24:54,060 --> 00:24:55,477
- Elég volt!
- Befejezni!
351
00:24:58,189 --> 00:25:00,233
Komolyan harcolni akarsz, Peking?
352
00:25:00,316 --> 00:25:03,027
Küzdjünk meg az Öt Kerületen,
ha van merszed!
353
00:25:04,195 --> 00:25:05,446
- Eresszenek!
- Indulás!
354
00:25:05,529 --> 00:25:07,281
Vége a műsornak!
355
00:25:23,798 --> 00:25:27,343
ÖT KERÜLET
CONOR DAY - VISSZATÉRŐ BAJNOK
356
00:26:15,183 --> 00:26:17,852
Mit látnak szemeim?
Hé, kölyök, húzz innen!
357
00:26:18,936 --> 00:26:20,146
Hé, fiúk!
358
00:26:22,815 --> 00:26:24,566
Hagyjuk békén a srácot, oké?
359
00:26:25,650 --> 00:26:28,196
Aztán lerendezhetjük azt,
amiért O'Shea küldött titeket.
360
00:26:28,279 --> 00:26:29,405
Ja.
361
00:26:31,240 --> 00:26:32,699
Victor, vigyázz!
362
00:26:37,621 --> 00:26:38,873
Victor!
363
00:26:38,956 --> 00:26:40,041
Én szóltam, kölyök.
364
00:27:49,360 --> 00:27:50,569
Tűnjünk innen!
365
00:27:50,652 --> 00:27:53,447
Nyomás! Jobb lesz, ha fizetsz, Victor!
366
00:27:55,366 --> 00:27:57,118
És még azt hittem, én mentelek meg.
367
00:28:02,957 --> 00:28:04,834
Ez majd segít a gyógyulásban.
368
00:28:14,093 --> 00:28:15,970
Mégis mi volt ez a mutatvány?
369
00:28:17,179 --> 00:28:18,431
Régebben kungfuztam.
370
00:28:19,307 --> 00:28:20,934
- Tanítanád is?
- Kinek?
371
00:28:21,017 --> 00:28:22,476
Nekem.
372
00:28:25,313 --> 00:28:28,566
Olyanoktól kértem kölcsönt,
akiktől nem lett volna szabad.
373
00:28:29,066 --> 00:28:32,111
Fizetnem kéne, de nem tudok,
ők pedig jöttek behajtani.
374
00:28:33,195 --> 00:28:34,405
Nem fognak leállni.
375
00:28:36,949 --> 00:28:38,159
Akkor mihez kezdesz?
376
00:28:40,036 --> 00:28:41,537
Régen jó voltam.
377
00:28:43,080 --> 00:28:45,375
- Egykor a város legjobbja, Li.
- Azta!
378
00:28:45,458 --> 00:28:46,709
A KÜZDELEM
LIPANI VS REED
379
00:28:46,792 --> 00:28:48,169
Na és mi történt?
380
00:28:49,086 --> 00:28:51,839
Megszületett Mia.
A legjobb dolog az életemben.
381
00:28:53,299 --> 00:28:56,886
De váratlanul ért, ezért…
Kellett valami állandó.
382
00:28:56,969 --> 00:29:00,014
A kesztyűt kötényre cseréltem,
a többi pedig történelem.
383
00:29:02,766 --> 00:29:05,727
A legtöbb ember nem tudja,
mikor változott meg örökre az élete.
384
00:29:06,437 --> 00:29:08,272
Én naponta látom az enyémet.
385
00:29:11,651 --> 00:29:12,734
Figyelj!
386
00:29:13,861 --> 00:29:17,073
Ismerek egy fickót.
Bunyókat szervez a városban.
387
00:29:17,156 --> 00:29:18,867
Összehoz egy pénzdíjas meccset,
388
00:29:18,950 --> 00:29:21,244
amiből kijön az adósságom,
megmenthetem a boltot,
389
00:29:21,327 --> 00:29:23,413
és talán még a főiskolára is marad.
390
00:29:23,496 --> 00:29:26,332
- Nézd, Victor, nem segíthetek…
- Li,
391
00:29:26,415 --> 00:29:28,501
esélyem sincs nyerni, hacsak…
392
00:29:30,544 --> 00:29:34,883
nem tanítasz meg arra, amit tudsz.
A gyorsaság, a rugalmasság, a mozgás.
393
00:29:34,966 --> 00:29:37,759
- Nem lehet.
- Miért nem?
394
00:29:38,344 --> 00:29:40,805
Mert megígértem, hogy többé nem verekszem.
395
00:29:40,888 --> 00:29:44,183
Én csak… nagyon igyekszem betartani.
396
00:29:44,266 --> 00:29:46,352
De nem te bunyóznál, hanem én.
397
00:29:48,437 --> 00:29:49,438
Jogos.
398
00:29:51,732 --> 00:29:52,858
Figyu!
399
00:29:56,112 --> 00:29:59,073
Én is tudom,
mikor változott meg örökre az életem.
400
00:30:01,158 --> 00:30:03,369
Újra és újra felidézem a pillanatot.
401
00:30:17,508 --> 00:30:18,760
Gyere, hadd segítsek!
402
00:30:18,843 --> 00:30:20,219
Megoldom.
403
00:30:20,302 --> 00:30:21,804
Komolyan, anya.
404
00:30:25,057 --> 00:30:28,811
Miért kell elmennem erre az izére?
Kínában sem jártam templomba.
405
00:30:29,437 --> 00:30:31,689
Új város, új hagyományok.
406
00:30:34,734 --> 00:30:35,818
Jól nézel ki.
407
00:30:36,318 --> 00:30:37,319
Köszi.
408
00:30:50,666 --> 00:30:52,084
Hiányzik.
409
00:31:04,764 --> 00:31:06,891
Helló, Shifu! Li vagyok.
410
00:31:06,974 --> 00:31:08,768
Hogy vagy, Li?
411
00:31:08,851 --> 00:31:11,896
Megbarátkoztál már New Yorkkal?
412
00:31:11,979 --> 00:31:14,482
Csak még jobban hiányzik Peking.
413
00:31:14,565 --> 00:31:16,275
A többieknek is hiányzol.
414
00:31:16,358 --> 00:31:17,485
Várj egy kicsit…
415
00:31:17,568 --> 00:31:18,569
Köszönjetek!
416
00:31:18,652 --> 00:31:20,029
Hsziao Li!
417
00:31:21,363 --> 00:31:22,531
Shifu…
418
00:31:23,866 --> 00:31:26,953
Szereztem itt egy új barátot,
419
00:31:27,036 --> 00:31:30,915
és arra kért, hogy tanítsam meg kungfuzni.
420
00:31:31,999 --> 00:31:32,959
Értem.
421
00:31:33,042 --> 00:31:37,379
Szerinted a kungfu segíthet a barátodnak?
422
00:31:38,255 --> 00:31:39,173
Azt hiszem.
423
00:31:39,256 --> 00:31:42,343
Ami mindkét félnek hasznos,
azzal csak jól lehet járni.
424
00:31:42,426 --> 00:31:44,929
Jó érzés megosztani a tudásodat.
425
00:31:45,513 --> 00:31:47,014
Szia! Mit adhatok?
426
00:31:47,598 --> 00:31:48,850
Öreg vagy.
427
00:31:49,558 --> 00:31:51,894
Lassú, és a lábmunkád is katasztrófa.
428
00:31:53,187 --> 00:31:55,648
- Még valami?
- Igen. Több ütést kapsz, mint viszel be,
429
00:31:55,731 --> 00:31:59,485
- amit adottságnak hiszel, pedig nem az.
- Akkor mit keresel itt?
430
00:32:00,111 --> 00:32:01,195
Segíthetek jobbá válni.
431
00:32:01,779 --> 00:32:02,988
Mikor kezdünk?
432
00:32:06,450 --> 00:32:08,953
Rendben.
Nyomjunk egy háromperces menetet, jó?
433
00:32:09,453 --> 00:32:11,914
Teljes erőbedobással.
Csak próbálj meg eltalálni.
434
00:32:13,666 --> 00:32:15,334
Li, fele akkora vagy, mint én.
435
00:32:15,417 --> 00:32:17,420
Látnom kell, mit tudsz a ringben.
436
00:32:17,503 --> 00:32:20,173
Ne már!
Nem fogok bunyózni egy 68 kilós sráccal.
437
00:32:20,256 --> 00:32:21,757
Tényleg nem.
438
00:32:22,341 --> 00:32:23,676
Mert 57 kiló vagyok.
439
00:32:35,771 --> 00:32:37,190
A bokszban nincs rúgás.
440
00:32:37,273 --> 00:32:38,817
Tanulj meg lebukni.
441
00:32:46,740 --> 00:32:48,659
Mióta zárunk be nyolckor?
442
00:32:55,708 --> 00:32:59,045
Elment az eszed?
Megint bunyózni akarsz? Komolyan?
443
00:32:59,128 --> 00:33:00,463
És te fogod edzeni?
444
00:33:00,546 --> 00:33:02,800
- Az ő ötlete volt.
- Megmentette a seggemet.
445
00:33:02,883 --> 00:33:05,803
Ja, elmesélte.
Ő a kínai Peter Parker. Nem izgat!
446
00:33:05,886 --> 00:33:10,849
- Tanít ezt-azt, és közben formában tart.
- 19 éves korod óta nem vagy formában.
447
00:33:10,932 --> 00:33:12,474
Épp ezért kell a segítsége.
448
00:33:15,519 --> 00:33:17,396
Ugye tudod, hogy hiú reményekkel áltatod?
449
00:33:17,479 --> 00:33:18,857
Jobb, mint a semmi.
450
00:33:20,149 --> 00:33:23,904
- Biztos vagy ebben?
- Kicsim, csak egy meccs lesz. Max kettő.
451
00:33:24,486 --> 00:33:25,988
Képes vagyok rá, Mia.
452
00:33:30,576 --> 00:33:31,912
Hihetetlen!
453
00:33:32,995 --> 00:33:35,581
A te hibád lesz,
ha szétrúgják a seggét. Világos?
454
00:33:36,081 --> 00:33:39,335
Igen. Vettem.
Szerintem az egész környék hallotta.
455
00:33:39,418 --> 00:33:40,503
Helyes.
456
00:33:40,586 --> 00:33:42,547
Akkor mind egyetértünk.
457
00:33:42,630 --> 00:33:45,633
Ha most megbocsátotok,
üzemeltetnem kell egy pizzériát.
458
00:33:50,304 --> 00:33:51,597
Egész jól ment.
459
00:33:54,516 --> 00:33:57,686
A kungfu első szabálya: minden kungfu.
460
00:34:03,985 --> 00:34:05,152
A bolt is.
461
00:34:08,572 --> 00:34:09,615
A boksz is.
462
00:34:13,410 --> 00:34:14,495
Nyújtsd ki a karod!
463
00:34:16,998 --> 00:34:17,957
Lejjebb!
464
00:34:18,040 --> 00:34:19,333
Rossz oldal. Fordulj!
465
00:34:19,416 --> 00:34:21,002
Üss! Egy, két, há, négy!
466
00:34:24,421 --> 00:34:25,756
A lóállás…
467
00:34:28,259 --> 00:34:30,135
megtanít uralni az elmédet,
468
00:34:30,636 --> 00:34:32,138
hogy felülkerekedj a fájdalmon.
469
00:34:32,221 --> 00:34:35,851
Ha egész nap pizzát sütsz,
közben edzened is kellene.
470
00:34:35,934 --> 00:34:38,144
Napi százat sütök. Ismerem a dörgést, Li.
471
00:34:38,227 --> 00:34:39,311
Klassz.
472
00:34:41,982 --> 00:34:42,983
Hadd lássam!
473
00:34:45,776 --> 00:34:47,194
Guggolj, ne görnyedj!
474
00:34:47,821 --> 00:34:51,992
- Meddig kell így maradnom?
- Ebédelni mentem. Egy óra múlva jövök.
475
00:34:53,034 --> 00:34:53,952
Oké.
476
00:34:54,035 --> 00:34:57,956
Hiába hosszú a karod, ha közel vagy,
nem mindig tudsz majd lendíteni.
477
00:34:58,539 --> 00:35:02,251
Meg kell tanulnod úgy ütni,
hogy közben a helyeden maradsz.
478
00:35:02,334 --> 00:35:03,627
Ez az egyhüvelykes ütés.
479
00:35:04,921 --> 00:35:06,297
Most te jössz!
480
00:35:08,883 --> 00:35:10,384
Ne az erőre koncentrálj.
481
00:35:12,344 --> 00:35:14,096
Hanem a csuklómozdulatra.
482
00:35:26,358 --> 00:35:28,736
Most kőből vízzé formálunk.
483
00:35:31,072 --> 00:35:33,616
A kő egy idő után összetörik, ha ütöd.
484
00:35:33,699 --> 00:35:36,118
A víz viszont mindig utat talál.
485
00:35:36,660 --> 00:35:38,872
Áramlik, hajlik, de nem törik.
486
00:35:40,539 --> 00:35:41,665
Kész a rendelés!
487
00:35:43,584 --> 00:35:46,211
Rendben. Itt egy nagy sima pizza.
488
00:35:47,755 --> 00:35:49,506
Victory Pizzéria, mit adhatok, főnök?
489
00:35:50,341 --> 00:35:51,467
Mi van?
490
00:35:51,550 --> 00:35:53,261
Már tiszta New York-i vagy.
491
00:35:53,344 --> 00:35:55,471
…de a belvárosban olcsóbb.
492
00:35:55,554 --> 00:35:56,973
Kérem?
493
00:35:58,140 --> 00:35:59,350
Jól van, vidd csak!
494
00:35:59,433 --> 00:36:00,559
Köszönöm.
495
00:36:03,228 --> 00:36:05,314
- Csináljunk valami bulisat.
- Oké.
496
00:36:06,231 --> 00:36:07,942
- Mit szeretnél?
- Hát…
497
00:36:09,651 --> 00:36:10,652
Még egyszer!
498
00:36:26,377 --> 00:36:27,378
Idő!
499
00:36:28,253 --> 00:36:29,338
Mit gondolsz?
500
00:36:29,964 --> 00:36:32,133
Talán túlélsz egy-két meccset.
501
00:37:31,733 --> 00:37:32,734
Bocsi.
502
00:37:33,694 --> 00:37:34,695
Bocsánat.
503
00:37:36,823 --> 00:37:38,199
Nem számítottam senkire.
504
00:37:38,992 --> 00:37:41,870
Van egy uzsorásom, egy tinilányom,
és két nap múlva bunyózom.
505
00:37:41,953 --> 00:37:43,204
Neked mi a kifogásod?
506
00:37:44,205 --> 00:37:45,330
Nem tudtam aludni.
507
00:37:45,832 --> 00:37:48,584
Szóval mindig az éjszaka közepén
ereszted ki a gőzt?
508
00:37:50,962 --> 00:37:52,172
Akarsz róla beszélni?
509
00:37:56,425 --> 00:38:00,554
Van egy ősi kínai hagyomány,
amikor valaki meghal.
510
00:38:01,806 --> 00:38:05,267
Minden ajtót és ablakot ki kell nyitnod,
511
00:38:05,350 --> 00:38:07,813
és szó szerint
ki kell söpörnöd a halált a házból,
512
00:38:07,896 --> 00:38:09,730
hogy mindenki más tovább élhessen.
513
00:38:14,027 --> 00:38:15,486
Bárcsak ilyen könnyű lenne, mi?
514
00:38:22,534 --> 00:38:25,329
Körülbelül egy éve
megtámadtak minket a bátyámmal.
515
00:38:26,371 --> 00:38:29,792
Egy nagy pekingi bajnokság után történt.
516
00:38:30,584 --> 00:38:32,129
A bátyám nyert,
517
00:38:32,212 --> 00:38:36,381
de az ellenfele bosszút akart állni.
Ezért…
518
00:38:38,259 --> 00:38:40,385
pár haverjával sarokba szorítottak minket.
519
00:38:42,679 --> 00:38:44,348
Túlerőben voltak.
520
00:38:51,730 --> 00:38:53,191
Az egyikük kést rántott.
521
00:38:56,443 --> 00:38:57,528
Hsziao Li!
522
00:38:58,529 --> 00:39:00,572
Bo üvöltött, hogy segítsek neki.
523
00:39:01,866 --> 00:39:03,034
De lefagytam.
524
00:39:13,962 --> 00:39:15,922
Én itt vagyok, ő pedig nincs. Szóval, ja.
525
00:39:17,090 --> 00:39:18,174
Cserben hagytam.
526
00:39:25,430 --> 00:39:27,724
El kell engedned a bűntudatot, Li.
527
00:39:29,978 --> 00:39:31,896
Vagy szembenézel vele, vagy kicsinál.
528
00:39:37,693 --> 00:39:38,777
Igen.
529
00:39:43,283 --> 00:39:45,659
VICTORY PIZZÉRIA
AUTENTIKUS OLASZ ÉTTEREM
530
00:39:46,410 --> 00:39:48,955
Ingyen pizza, frissen sütve.
531
00:39:49,038 --> 00:39:50,539
Köszönöm.
532
00:39:51,498 --> 00:39:53,043
Gúnyolódik rajtam?
533
00:39:53,126 --> 00:39:54,418
A kardigánom az oka?
534
00:39:55,419 --> 00:39:58,422
Nem, Alan. Nem beszélek
olyan jól mandarinul, hogy gúnyolódjak.
535
00:40:01,342 --> 00:40:03,719
Jöttök a San Gennaro-fesztiválra?
536
00:40:05,305 --> 00:40:06,680
Nem hiszem.
537
00:40:07,307 --> 00:40:10,769
Magolnom kell a közelgő tesztre.
Szerintem anyám kezd gyanakodni.
538
00:40:10,852 --> 00:40:11,936
Ne már!
539
00:40:12,519 --> 00:40:16,690
Ne légy béna! Li, csak gyere el!
Ez egyfajta New York-i beavatási rítus.
540
00:40:16,773 --> 00:40:17,859
Ja.
541
00:40:21,279 --> 00:40:23,405
És matekból is ász vagy.
542
00:40:23,488 --> 00:40:25,449
Látod? Muszáj eljönnöd.
543
00:40:25,532 --> 00:40:26,826
Ott leszünk.
544
00:40:28,452 --> 00:40:29,912
Oké, talán.
545
00:40:30,704 --> 00:40:33,582
Oké. Akkor talán este találkozunk.
546
00:40:38,004 --> 00:40:40,048
Haver, totál bejössz neki.
547
00:40:40,840 --> 00:40:43,467
Nyugi, csak barátok vagyunk.
548
00:40:44,468 --> 00:40:46,511
Tényleg ász vagyok matekból?
549
00:40:47,347 --> 00:40:51,475
Nem. Mindent elrontottál.
Csak jó színben akartalak feltüntetni. Ja.
550
00:40:57,522 --> 00:40:59,192
Ciao!
551
00:41:00,442 --> 00:41:03,196
Ciao! Megvan már,
mivel próbálkozol ma este?
552
00:41:03,279 --> 00:41:04,990
Az égvilágon semmivel, Alan.
553
00:41:05,073 --> 00:41:07,826
Nem. Ma este lépned kell, haver.
554
00:41:07,909 --> 00:41:11,079
Van itt minden:
zene, romantika, kolbász, paprika.
555
00:41:11,871 --> 00:41:13,206
Vattacukor.
556
00:41:26,427 --> 00:41:27,929
Érzed ezt, haver?
557
00:41:29,430 --> 00:41:31,140
Szerelem van a levegőben.
558
00:41:32,183 --> 00:41:33,684
Mi más? Adj egy falatot!
559
00:41:33,767 --> 00:41:35,602
- Jól van.
- Jól néz ki.
560
00:41:36,270 --> 00:41:37,271
Ki az a srác?
561
00:41:39,564 --> 00:41:41,359
Mondtam, csak barátok vagyunk.
562
00:41:49,200 --> 00:41:54,289
A második menet egy perc 22. másodpercében
563
00:41:54,372 --> 00:41:59,252
Hoagie „Alattomos” Parker
technikai KO-val győzött.
564
00:41:59,335 --> 00:42:02,546
Jól van, Lipani, te jössz.
Öt perc. Gyerünk!
565
00:42:02,629 --> 00:42:03,798
Megvan a jég.
566
00:42:04,424 --> 00:42:05,800
Kell még valami?
567
00:42:07,509 --> 00:42:08,552
Li?
568
00:42:10,304 --> 00:42:11,555
Miért nézel levegőnek?
569
00:42:13,391 --> 00:42:14,392
Nem nézlek.
570
00:42:14,976 --> 00:42:16,394
De igen.
571
00:42:17,353 --> 00:42:20,689
Már így is totál ki vagyok bukva,
és a különcséged sem segít.
572
00:42:21,274 --> 00:42:24,235
Ma este az apádat támogatom,
nem téged, szóval…
573
00:42:24,318 --> 00:42:26,237
koncentráljunk erre, oké?
574
00:42:27,947 --> 00:42:29,449
Nem. Nem oké.
575
00:42:30,074 --> 00:42:31,159
Li?
576
00:42:34,078 --> 00:42:35,413
Mi van veled?
577
00:42:35,496 --> 00:42:36,580
Nem is tudom.
578
00:42:37,331 --> 00:42:38,833
Miért nem kérdezed meg Conort?
579
00:42:39,917 --> 00:42:41,127
Ezt meg hogy értsem?
580
00:42:41,210 --> 00:42:43,171
Elég jól elvoltatok tegnap este.
581
00:42:44,922 --> 00:42:46,090
A fesztiválon.
582
00:42:47,383 --> 00:42:49,093
Alannel beugrottunk egy kicsit.
583
00:42:50,845 --> 00:42:52,430
Szóval innen fúj a szél.
584
00:42:53,848 --> 00:42:55,474
Nézd, Li, ez bonyolult, de…
585
00:42:55,557 --> 00:42:57,018
Nem gáz. Megértem.
586
00:43:00,188 --> 00:43:02,982
Vagy tudod, mit? Mégsem értem.
Magyarázd el nekem!
587
00:43:03,065 --> 00:43:06,486
Nem érdemel meg téged, Mia.
Egyáltalán nem.
588
00:43:10,239 --> 00:43:13,076
Rémlik, hogy az emberek
hajlamosak újra meg újra
589
00:43:13,159 --> 00:43:15,494
elkövetni ugyanazokat a hülye hibákat?
590
00:43:15,577 --> 00:43:18,580
És nem is igazán akarják, de aztán…
591
00:43:18,663 --> 00:43:21,625
valahogy mégis sikerül,
mert kéznél van, és…
592
00:43:22,418 --> 00:43:24,254
- Tegnap este…
- Mégsem érdekel.
593
00:43:24,337 --> 00:43:28,049
A tegnap este nem ilyen volt, oké?
594
00:43:28,800 --> 00:43:30,051
Conor bepróbálkozott,
595
00:43:30,134 --> 00:43:33,888
de mondtam neki, nem akarom vele
elkövetni ugyanazokat a hibákat, mert…
596
00:43:34,931 --> 00:43:38,935
mert megismertem valakit,
akivel inkább új hibákat követnék el.
597
00:43:40,561 --> 00:43:41,938
Akkor…
598
00:43:42,687 --> 00:43:44,689
most ez történik? Hibát követünk el?
599
00:43:45,942 --> 00:43:47,318
Abból tanul az ember.
600
00:43:50,571 --> 00:43:52,490
Te jó ég! Ez komoly?
601
00:43:52,573 --> 00:43:54,367
- Mi csak…
- Stratégiákról…
602
00:43:54,450 --> 00:43:55,742
Pont a meccs estéjén.
603
00:43:56,410 --> 00:43:57,661
Nem akarom hallani!
604
00:43:58,412 --> 00:44:00,705
Mázlid van,
hogy ma este mást is kiüthetek!
605
00:44:09,799 --> 00:44:13,677
Hölgyeim és uraim,
élőben jelentkezünk Queensből…
606
00:44:13,760 --> 00:44:17,348
- Így akarsz törleszteni?
- Nem fogadnék ellenem, O'Shea.
607
00:44:17,431 --> 00:44:20,018
Már megtettem. Én rá fogadtam.
608
00:44:20,101 --> 00:44:23,521
A kék sarokban a korábbi váltósúlyú…
609
00:44:23,604 --> 00:44:25,647
Apa, ha meggondoltad magad,
még elmehetünk.
610
00:44:25,730 --> 00:44:28,777
- Nem kell végigcsinálnod.
- Nem gondoltam meg magam, kölyök.
611
00:44:28,860 --> 00:44:30,486
Akkor miért ácsorgunk még itt?
612
00:44:31,237 --> 00:44:32,822
Mert fel kéne emelned a kötelet.
613
00:44:33,447 --> 00:44:34,615
Tényleg. Bocsi.
614
00:44:35,825 --> 00:44:39,620
A piros sarokban pedig a kihívó,
615
00:44:39,703 --> 00:44:44,000
Észak-Brooklyn büszkesége,
az egykori Aranykesztyű bajnok…
616
00:44:44,083 --> 00:44:45,084
Bocsi.
617
00:44:45,167 --> 00:44:48,129
…Victor Lipani!
618
00:44:57,679 --> 00:44:58,680
Jól van.
619
00:45:02,018 --> 00:45:04,729
Tiszta küzdelmet várok.
Könyökölni, öv alá ütni tilos.
620
00:45:04,812 --> 00:45:07,189
Ha azt mondom, szét, azonnal abbahagyják!
621
00:45:07,815 --> 00:45:09,067
Kesztyűt!
622
00:45:09,150 --> 00:45:10,443
Üdv újra a ringben!
623
00:45:12,987 --> 00:45:16,074
Ne feledd: mozogj! Ne feszítsd a csípőd!
624
00:45:16,157 --> 00:45:18,409
Ma este víz vagy, nem kő.
625
00:45:19,619 --> 00:45:21,370
Halálra vagy rémülve, kölyök.
626
00:45:22,038 --> 00:45:24,665
Nem igaz. Jól vagyok. Mindig így nézek ki.
627
00:45:26,125 --> 00:45:27,168
Menni fog.
628
00:45:30,922 --> 00:45:31,923
Boksz!
629
00:45:35,343 --> 00:45:37,345
- Ez az!
- Gyerünk, Victor! Mozogj!
630
00:45:42,475 --> 00:45:43,601
Menni fog, apa! Ez az!
631
00:45:52,902 --> 00:45:55,488
Üsd már ki! Ne játssz vele!
632
00:45:55,571 --> 00:45:56,655
- Gyerünk!
- Hajrá!
633
00:45:56,738 --> 00:45:58,157
Sikerülni fog, Victor!
634
00:45:59,241 --> 00:46:01,244
Ne feszengj! Maradj rajta!
635
00:46:01,327 --> 00:46:03,538
Ne kezdj ütésváltásba,
túl sok találatot kapsz!
636
00:46:03,621 --> 00:46:06,082
Kerüld ki a horogját, figyelj rá, oké?
637
00:46:08,668 --> 00:46:09,878
Megállás nélkül támad.
638
00:46:09,961 --> 00:46:12,213
Te vagy a jobb bunyós. Menni fog.
639
00:46:12,296 --> 00:46:14,298
Koncentrálj!
Ne hagyd, hogy visszaszorítson!
640
00:46:15,007 --> 00:46:16,509
Jöhet az egyhüvelykes ütés!
641
00:46:18,886 --> 00:46:19,971
Igen!
642
00:46:21,639 --> 00:46:22,932
Mehet!
643
00:46:26,310 --> 00:46:27,728
Ez az! Gyerünk!
644
00:46:29,647 --> 00:46:30,648
Hajrá!
645
00:46:30,731 --> 00:46:31,816
- Igen!
- Igen!
646
00:46:33,275 --> 00:46:34,485
- Gyerünk!
- Mozogjon a láb!
647
00:46:34,568 --> 00:46:36,654
- Bukj le, Victor!
- Intézd el!
648
00:46:42,326 --> 00:46:43,828
- Szedd össze magad!
- Higgadtan!
649
00:46:43,911 --> 00:46:45,454
Gyerünk!
650
00:46:46,163 --> 00:46:47,540
- Igen, ez az!
- Hajrá!
651
00:46:49,625 --> 00:46:50,918
Ez az!
652
00:46:58,676 --> 00:46:59,761
Szabálytalan ütés!
653
00:46:59,844 --> 00:47:02,096
- Szabálytalan! Mi a franc, bíró?
- Hé, könyökölt!
654
00:47:02,179 --> 00:47:03,306
- Ezt nem teheti!
- Állj!
655
00:47:03,389 --> 00:47:04,641
Uraim, hagyják abba!
656
00:47:04,724 --> 00:47:06,184
- Ne kíméld!
- Ezt nem teheti!
657
00:47:06,267 --> 00:47:07,935
- Szabálytalan ütés!
- Üsd ki!
658
00:47:15,151 --> 00:47:16,152
Apa!
659
00:47:18,154 --> 00:47:19,572
Apa?
660
00:47:19,655 --> 00:47:21,323
Valaki segítsen!
661
00:47:23,492 --> 00:47:24,493
Apa!
662
00:47:29,832 --> 00:47:31,000
Li!
663
00:47:32,585 --> 00:47:34,712
Csinálj valamit! Li!
664
00:47:38,340 --> 00:47:41,427
Azonnal vigyük be!
Kék kód! Kék kód, emberek!
665
00:47:42,178 --> 00:47:43,429
El az útból!
666
00:47:47,099 --> 00:47:49,685
SÜRGŐSSÉGI
667
00:47:59,111 --> 00:48:01,155
Li? Li, mit művelsz? Gyere már!
668
00:48:01,238 --> 00:48:02,824
Hsziao Li!
669
00:48:03,324 --> 00:48:04,450
Li, szükségünk van rád!
670
00:48:17,546 --> 00:48:20,633
- Honnan ismered ezt a férfit?
- Én készítettem fel a meccsre.
671
00:48:20,716 --> 00:48:21,884
Hsziao Li!
672
00:48:22,468 --> 00:48:23,886
Világosan megmondtam.
673
00:48:25,221 --> 00:48:26,722
Nincs verekedés.
674
00:48:29,308 --> 00:48:31,685
Igyekszem életben tartani a barátodat.
675
00:49:06,847 --> 00:49:09,850
BEJÖVŐ HÍVÁS
HAN SHIFU
676
00:49:22,278 --> 00:49:23,654
TÉGED IS VÁR
AZ ÖT KERÜLET
677
00:50:12,661 --> 00:50:13,746
Anya?
678
00:50:50,282 --> 00:50:52,451
- Shifu!
- Most már látsz engem, mi?
679
00:50:53,535 --> 00:50:54,536
Menj!
680
00:50:57,832 --> 00:50:59,458
- Szia, anya!
- Helló!
681
00:51:00,001 --> 00:51:01,460
Meglepetés!
682
00:51:04,005 --> 00:51:05,006
Szóval…
683
00:51:05,924 --> 00:51:08,175
ilyen a nagyvárosi élet, mi?
684
00:51:16,308 --> 00:51:18,560
Tetszik az új otthonotok. Nagyon menő.
685
00:51:20,021 --> 00:51:21,313
Mit keresel itt?
686
00:51:22,983 --> 00:51:25,276
Ideje volt már egy látogatásnak.
687
00:51:47,464 --> 00:51:49,133
TÉGED IS VÁR
AZ ÖT KERÜLET
688
00:51:59,936 --> 00:52:03,647
Nincs beleszólásod abba,
mikor kerülsz padlóra, Hsziao Li.
689
00:52:04,231 --> 00:52:07,693
De azt már te döntöd el,
hogy mikor állsz talpra.
690
00:52:11,948 --> 00:52:13,825
Holnap meglátogatjuk a barátodat.
691
00:52:15,617 --> 00:52:16,953
Takarítsd ki a szobádat!
692
00:52:20,957 --> 00:52:21,958
Szép kapás.
693
00:52:23,500 --> 00:52:24,501
Gyerünk!
694
00:52:29,631 --> 00:52:30,632
Sziasztok!
695
00:52:34,095 --> 00:52:35,096
Mia…
696
00:52:36,680 --> 00:52:38,307
Victor, ő itt Mr. Han.
697
00:52:38,390 --> 00:52:41,727
Hé, a legendás Shifu!
Li ódákat zengett magáról.
698
00:52:42,353 --> 00:52:44,063
Victor, úgy sajnálok mindent!
699
00:52:44,146 --> 00:52:45,899
Kölyök, nem a te hibád volt.
700
00:52:45,982 --> 00:52:47,691
Jó, de a bolt…
701
00:52:49,151 --> 00:52:51,029
Nem a te felelősséged.
702
00:52:51,112 --> 00:52:53,991
És ki tudja?
Talán ideje melegebb éghajlatra költözni.
703
00:52:54,074 --> 00:52:55,616
Nem mehetsz el, Victor.
704
00:52:55,699 --> 00:52:58,036
Magad mögött hagynád mindazt,
amit felépítettél.
705
00:52:58,119 --> 00:53:01,039
Szó sincs erről. Csak továbblépek.
706
00:53:04,291 --> 00:53:05,709
Kínai mondás:
707
00:53:06,251 --> 00:53:08,838
„A barátom gondja az enyém is.”
708
00:53:09,463 --> 00:53:10,882
Majd mi segítünk.
709
00:53:14,551 --> 00:53:16,554
Mi volt ez? Hogy fogunk segíteni?
710
00:53:16,637 --> 00:53:19,640
Tíz nap múlva lesz a bajnokság.
Küzdeni fogsz.
711
00:53:19,723 --> 00:53:20,892
Hogy mit fogok?
712
00:53:21,725 --> 00:53:23,979
Két napod van,
hogy találj egy helyet az edzésre.
713
00:53:24,062 --> 00:53:26,105
És maga hová megy?
714
00:53:26,188 --> 00:53:27,733
Meglátogatom a barátomat.
715
00:53:27,816 --> 00:53:29,358
Hé! Nézz már körül!
716
00:53:29,441 --> 00:53:30,526
Bocsánat.
717
00:53:31,027 --> 00:53:32,736
Várjon! Hogy kicsodát?
718
00:53:52,048 --> 00:53:53,133
Hahó?
719
00:53:58,220 --> 00:53:59,304
Hahó?
720
00:54:12,484 --> 00:54:14,028
Üdvözöllek, öreg barátom!
721
00:54:15,612 --> 00:54:17,448
Rég találkoztunk.
722
00:54:29,002 --> 00:54:30,003
Elnézést!
723
00:54:32,005 --> 00:54:34,215
Ismerte Mr. Miyagit?
724
00:54:35,842 --> 00:54:37,301
Amikor legutóbb beszéltünk,
725
00:54:37,384 --> 00:54:40,221
azt mondta,
ha valaha is segítségre szorulok,
726
00:54:40,304 --> 00:54:41,848
tudom, hol keressem.
727
00:54:42,598 --> 00:54:45,101
Sajnálattal közlöm, de Mr. Miyagi…
728
00:54:45,767 --> 00:54:47,311
évekkel ezelőtt elhunyt.
729
00:54:47,394 --> 00:54:48,520
Tudom.
730
00:54:49,898 --> 00:54:52,357
Nem Miyagi szenszeihez jöttem.
731
00:54:54,485 --> 00:54:55,652
Ezt nem értem.
732
00:54:58,198 --> 00:54:59,698
Magát keresem.
733
00:55:01,533 --> 00:55:02,659
Odanézzenek!
734
00:55:03,702 --> 00:55:04,871
Azta!
735
00:55:04,954 --> 00:55:08,917
Ez a kép 1985-ben készült.
736
00:55:09,000 --> 00:55:11,085
Ebben a házban.
737
00:55:11,878 --> 00:55:15,048
Egész éjjel magáról beszélt.
738
00:55:15,631 --> 00:55:16,925
A legjobb barátjáról.
739
00:55:18,051 --> 00:55:21,428
A fiúról, aki célt adott az életének.
740
00:55:24,974 --> 00:55:28,102
Hálás vagyok,
hogy eljött idáig, Mr. Han, de én…
741
00:55:28,685 --> 00:55:32,107
Nem pakolhatok csak úgy össze,
hogy New Yorkba menjek.
742
00:55:32,190 --> 00:55:35,068
Mármint, rengeteg jó dódzsó létezik.
743
00:55:35,151 --> 00:55:38,863
Igen, de Linek
nem karatét akarok tanítani.
744
00:55:41,157 --> 00:55:44,285
Hanem Miyagi-féle karatét.
745
00:55:46,370 --> 00:55:50,792
Li azt jelenti számomra,
amit maga is jelentett Miyagi szenszeinek.
746
00:55:55,964 --> 00:55:58,632
Sajnálom, Mr. Han. Bárcsak segíthetnék!
747
00:55:59,633 --> 00:56:00,927
Fog is.
748
00:56:01,010 --> 00:56:03,263
- Nem tudok.
- De igen.
749
00:56:04,346 --> 00:56:05,764
Nem figyel rám.
750
00:56:06,348 --> 00:56:08,017
Tisztán és érthetően hallom.
751
00:56:09,726 --> 00:56:11,562
Nem megyek New Yorkba.
752
00:56:12,729 --> 00:56:14,565
Találkozunk a Nagy Almában!
753
00:56:23,032 --> 00:56:24,826
A bácsikám benevezett a bajnokságra.
754
00:56:24,909 --> 00:56:27,954
A város legveszélyesebb
karatebajnokságán fogsz küzdeni?
755
00:56:28,037 --> 00:56:29,288
Ne próbálj lebeszélni!
756
00:56:29,371 --> 00:56:32,125
Dehogyis, ez tök király!
A földbe döngöljük azt a srácot.
757
00:56:32,624 --> 00:56:34,961
Vigyázz, New York!
Li Fong szétrúgja a segged!
758
00:56:35,044 --> 00:56:36,629
Oké. Fogd már be!
759
00:56:36,712 --> 00:56:40,300
Még karatézni sem tudok.
Gyakorlóhelyem sincs.
760
00:56:41,050 --> 00:56:42,927
Jól van, meg tudjuk ezt oldani.
761
00:56:46,306 --> 00:56:47,807
Hogy vélekedsz a galambokról?
762
00:56:48,808 --> 00:56:50,684
Ezek postagalambok.
763
00:56:51,352 --> 00:56:54,856
Egyes kölykök letéti alapokat
és Lamborghiniket örökölnek, de én?
764
00:56:54,939 --> 00:56:55,941
Nekem ez jutott.
765
00:56:56,024 --> 00:56:58,151
A világhírű Fetterman-tetőkert.
766
00:56:58,234 --> 00:57:00,320
Isten hozott az új edzőtermedben!
767
00:57:07,118 --> 00:57:08,119
Ez az!
768
00:57:13,082 --> 00:57:15,209
Kukurikú!
769
00:57:15,793 --> 00:57:17,920
Jó reggelt! Ébresztő! Ideje edzeni.
770
00:57:18,921 --> 00:57:20,006
Lehetne, hogy…
771
00:57:20,631 --> 00:57:22,050
Mikor ért vissza?
772
00:57:24,218 --> 00:57:27,721
Nem épp egy Han Kungfuiskola,
de a célnak megfelel.
773
00:57:30,975 --> 00:57:32,227
Koncentrálj!
774
00:57:32,310 --> 00:57:33,728
Bukj le!
775
00:57:33,811 --> 00:57:36,730
Rönk. Segít védekezni.
776
00:57:43,404 --> 00:57:45,782
Vedd fel a ritmust! Koncentrálj!
777
00:57:47,449 --> 00:57:49,911
Kabátot fel, kabátot le. Nagyobb
lendület…
778
00:57:51,245 --> 00:57:52,372
kevesebb dobálás.
779
00:57:57,293 --> 00:58:00,462
- Hogy jutott ilyesmi az eszébe?
- Ősi kungfu közmondás.
780
00:58:00,545 --> 00:58:02,799
- Használd ki, amid van.
- Oké.
781
00:58:03,424 --> 00:58:04,759
Tudom, miért jöttél.
782
00:58:04,842 --> 00:58:06,928
- Tudom.
- Akkor azt is, hogy nem helyeslem.
783
00:58:07,011 --> 00:58:08,388
Igen.
784
00:58:19,023 --> 00:58:20,024
Állj fel!
785
00:58:20,524 --> 00:58:24,153
- Kabátot fel, kabátot le!
- Mindig Bót látom, amikor harcolok.
786
00:58:26,613 --> 00:58:29,409
- Akkor is koncentrálnod kell.
- Próbálok koncentrálni!
787
00:58:30,451 --> 00:58:33,037
A kabátot fel, kabátot le ebben is segít.
788
00:58:37,458 --> 00:58:38,542
Gyerünk!
789
00:58:39,043 --> 00:58:42,463
Tehát hagyjuk, hogy harcoljon?
790
00:58:42,546 --> 00:58:45,549
Ez nem a harcról szól,
hanem arról, hogy ne adja fel.
791
00:58:45,632 --> 00:58:46,968
És nem csak Hsziao Li.
792
00:58:48,261 --> 00:58:49,761
Hanem te sem.
793
00:58:54,142 --> 00:58:56,185
Fordulj meg! Koncentrálj!
794
00:59:00,356 --> 00:59:01,523
HOT DOG VIRSLI
795
00:59:01,606 --> 00:59:03,359
Egy hot dogot kérek!
796
00:59:05,945 --> 00:59:07,822
- Van benne minden.
- Köszönöm.
797
00:59:07,905 --> 00:59:10,491
Én is kérhetek egyet? Ketchup, szósz.
798
00:59:10,574 --> 00:59:12,160
- Köszönöm.
- Tessék.
799
00:59:12,243 --> 00:59:14,120
Nem! A hot dog csak árt neked.
800
00:59:16,289 --> 00:59:17,207
- Hagyjuk.
- Nem gond.
801
00:59:17,290 --> 00:59:19,041
Siess! Még több gyakorlás.
802
00:59:27,216 --> 00:59:28,384
Bukj le!
803
00:59:38,727 --> 00:59:40,146
Oké, elég!
804
00:59:40,229 --> 00:59:41,772
Tudom, koncentráljak.
805
00:59:46,068 --> 00:59:47,528
Túl nagy terpeszben állt.
806
00:59:47,611 --> 00:59:50,823
A karatéban fontos az egyenes tartás.
Az ellenfél felé lépünk.
807
00:59:51,824 --> 00:59:53,785
LaRusso szenszei.
808
00:59:53,868 --> 00:59:55,244
Han Shifu.
809
01:00:00,374 --> 01:00:04,545
- Mi szél hozta New Yorkba?
- Hagyjuk ezt! Tudta, hogy jövök.
810
01:00:05,296 --> 01:00:07,465
Hsziao Li, ő itt LaRusso szenszei.
811
01:00:09,467 --> 01:00:10,510
Megtiszteltetés.
812
01:00:11,219 --> 01:00:12,594
Ez nagyon érdekes.
813
01:00:13,262 --> 01:00:17,433
Ugye tudja, hogy lehetetlen egy tanulónak
egy hét alatt elsajátítani a karatét?
814
01:00:18,184 --> 01:00:20,602
Még nem látta harc közben a tanulót.
815
01:00:24,648 --> 01:00:27,109
Hé, hé, hé! Jól van.
816
01:00:29,403 --> 01:00:30,612
Talán sikerülhet.
817
01:00:30,695 --> 01:00:33,032
Hagyományaink a múltban gyökereznek.
818
01:00:34,116 --> 01:00:36,745
Nagyon jó alapot fog adni a kungfu.
819
01:00:36,828 --> 01:00:39,748
De a bajnokság megnyeréséhez
meg kell tanulnod karatézni.
820
01:00:39,831 --> 01:00:41,958
Könnyebb mozdulatokkal kezdünk, oké?
821
01:00:42,041 --> 01:00:43,292
Védés kéz éllel.
822
01:00:44,418 --> 01:00:46,462
- Jöhet egy oldalrúgás.
- Oldalrúgás.
823
01:00:47,088 --> 01:00:48,381
Szép. Egyenes ütés.
824
01:00:48,464 --> 01:00:49,466
Egyenes ütés.
825
01:00:49,549 --> 01:00:50,549
Remek.
826
01:00:50,632 --> 01:00:51,675
- Han Shifu?
- Igen?
827
01:00:51,758 --> 01:00:53,594
- Háromra támadjon.
- Én?
828
01:00:54,678 --> 01:00:55,805
És egy…
829
01:00:59,724 --> 01:01:01,018
Könnyűt mondtam.
830
01:01:01,853 --> 01:01:03,062
Ez könnyű.
831
01:01:03,938 --> 01:01:06,524
Ezek új technikák.
Nem kellene kicsit kímélnie?
832
01:01:06,607 --> 01:01:10,528
Az ellenfél sem fogja kímélni,
én miért tenném?
833
01:01:11,529 --> 01:01:12,739
Kutya baja.
834
01:01:12,822 --> 01:01:15,616
- Azt kérte, tanítsam meg karatézni.
- Igen.
835
01:01:15,699 --> 01:01:18,786
- Előbb tanuljon meg állni, aztán repülni.
- Istenem!
836
01:01:19,871 --> 01:01:21,622
Már ketten vannak.
837
01:01:25,418 --> 01:01:26,961
A vállam…
838
01:01:27,044 --> 01:01:28,129
Újra!
839
01:01:28,712 --> 01:01:32,425
- Már megvan a pont, szenszei.
- Nem a pontokért küzdünk. Életre-halálra.
840
01:01:39,348 --> 01:01:40,349
Támadás!
841
01:01:40,892 --> 01:01:41,810
7 NAP
842
01:01:41,893 --> 01:01:42,894
Lélegezz!
843
01:01:42,977 --> 01:01:43,978
6 NAP
844
01:01:44,061 --> 01:01:45,021
Váltás!
845
01:01:45,104 --> 01:01:46,105
Hé, Li!
846
01:01:46,188 --> 01:01:47,190
5 NAP - 4 NAP
847
01:01:47,273 --> 01:01:48,399
MATEK DOGA
848
01:01:48,983 --> 01:01:52,694
Tehát ezt értik városi kilátás alatt.
849
01:01:55,489 --> 01:01:56,740
Akarsz róla beszélni?
850
01:01:57,325 --> 01:02:00,495
Összevesztünk,
és most már nem áll velem szóba.
851
01:02:00,578 --> 01:02:01,659
REMÉLEM, JÓL VAGY.
HIÁNYZOL!
852
01:02:01,742 --> 01:02:02,872
Az életben,
853
01:02:05,291 --> 01:02:07,377
csupán egy kérdés van:
854
01:02:07,460 --> 01:02:09,378
megéri harcolni érte?
855
01:02:12,048 --> 01:02:13,090
Igen.
856
01:02:14,175 --> 01:02:15,551
Köszi a türelmet.
857
01:02:16,093 --> 01:02:18,012
Helló! Készen állnak rendelni?
858
01:02:18,846 --> 01:02:20,348
Pizzarendelés a Broadwayre.
859
01:02:22,600 --> 01:02:24,393
Azt akarod, hogy én bringázzak?
860
01:02:24,936 --> 01:02:26,020
Ugyan már!
861
01:02:41,827 --> 01:02:43,037
Hahó?
862
01:02:43,537 --> 01:02:45,747
Valaki pizzát rendelt?
863
01:02:46,791 --> 01:02:49,460
Szia! Igen, az… én voltam.
864
01:02:49,543 --> 01:02:51,253
Egy pohár buborékos a hölgynek.
865
01:02:52,672 --> 01:02:55,757
Pepsi. Jól megy a pepperonihoz. Bizony.
866
01:02:57,385 --> 01:02:59,011
Adj neki egy esélyt!
867
01:03:06,768 --> 01:03:10,564
Szóval, ez az új edzőterem, mi?
868
01:03:11,482 --> 01:03:15,694
Igen. Ez itt a Fetterman-tetőkert,
869
01:03:15,777 --> 01:03:17,863
ahol karate legendák születnek.
870
01:03:22,618 --> 01:03:25,496
Ugye tudod, hogy nem kell ezt tenned, Li?
871
01:03:25,579 --> 01:03:26,831
Nem kell harcolnod.
872
01:03:27,832 --> 01:03:28,874
De igen.
873
01:03:29,500 --> 01:03:31,210
Nem, az apámért nem.
874
01:03:31,293 --> 01:03:34,046
És értem sem kell.
875
01:03:34,839 --> 01:03:35,840
Tudom.
876
01:03:36,882 --> 01:03:38,259
Magamért teszem.
877
01:03:40,302 --> 01:03:43,514
Ráadásul, ha nyerek,
az mindenkinek szuper lenne, nem?
878
01:03:45,307 --> 01:03:46,934
Tiszta lappal kezdhetnénk.
879
01:03:50,813 --> 01:03:51,814
Biztos vagy benne?
880
01:03:52,398 --> 01:03:53,399
Igen.
881
01:03:57,778 --> 01:03:59,530
Számíthatok a támogatásodra?
882
01:04:03,117 --> 01:04:06,162
Van egy kis gond. Tudod…
883
01:04:07,455 --> 01:04:09,498
Kezdek belezúgni Alanbe.
884
01:04:14,378 --> 01:04:15,546
Igen, érthető.
885
01:04:16,464 --> 01:04:17,507
Az egyetlen…
886
01:04:17,590 --> 01:04:19,175
Tudtam, hogy befuccsol a terv.
887
01:04:19,258 --> 01:04:21,635
…akire vágyom
888
01:04:22,970 --> 01:04:26,640
Sosem akarom hallani tőled
889
01:04:27,475 --> 01:04:31,479
Hogy pont ezt akarom
890
01:04:34,565 --> 01:04:35,775
Mondd, miért
891
01:04:35,858 --> 01:04:38,360
3 NAP - 2 NAP - 1 NAP - 0
892
01:04:43,199 --> 01:04:47,829
Készen állsz, New York?
893
01:04:49,163 --> 01:04:50,164
ÖT KERÜLET
BAJNOKSÁG
894
01:04:50,247 --> 01:04:55,211
Ez itt az Öt Kerület, ahol a legjobb
bunyósok küzdenek meg, hogy kiderüljön,
895
01:04:55,294 --> 01:04:59,215
melyikük a legjobb harcos.
A győztes pedig 50 ezer dollárt kap.
896
01:04:59,298 --> 01:05:01,217
SZABÁLYOK
EGYENES KIESÉS
897
01:05:01,300 --> 01:05:03,721
A meccsek nyolc pontig
vagy kiütésig tartanak.
898
01:05:03,804 --> 01:05:06,514
Testre mért ütés egy pontot ér,
fejre mért ütés kettőt.
899
01:05:06,597 --> 01:05:08,349
- Harcosok!
- Menni fog.
900
01:05:09,683 --> 01:05:10,852
Vágjunk is bele!
901
01:05:10,935 --> 01:05:13,731
Az Öt Kerület első fordulójában
902
01:05:13,814 --> 01:05:17,191
Li Fong és Buddha Stevens csap össze.
903
01:05:17,274 --> 01:05:18,526
Hajoljanak meg.
904
01:05:20,569 --> 01:05:22,279
- Felkészülni.
- Intézd el, Buddha!
905
01:05:26,075 --> 01:05:27,076
KÜZDELEM
906
01:05:28,160 --> 01:05:30,371
- Máris egy találat a mellkason.
- Egy pont.
907
01:05:30,454 --> 01:05:33,709
- Ez egy pont Buddha Stevensnek.
- Isten hozott az Öt Kerületen!
908
01:05:33,792 --> 01:05:36,544
- Lássuk, fel tud-e ocsúdni Fong.
- Csak így tovább!
909
01:05:42,133 --> 01:05:44,135
- Kettő!
- Micsoda fejrúgás!
910
01:05:45,469 --> 01:05:47,597
Kiütés. Győztes!
911
01:05:47,680 --> 01:05:49,223
NEGYEDDÖNTŐ
LI FONG
912
01:05:49,306 --> 01:05:50,600
Jó itt lenni.
913
01:05:50,683 --> 01:05:52,601
Micsoda pech, Buddha!
914
01:05:57,481 --> 01:06:00,151
Yama-zuki. Ütésvédés, erősebb alap.
915
01:06:00,234 --> 01:06:03,320
Szélmalom-blokk sokkal dinamikusabb.
916
01:06:14,248 --> 01:06:15,416
Hé,
917
01:06:15,499 --> 01:06:17,043
minden kungfu.
918
01:06:17,126 --> 01:06:18,211
Jó, hát ez…
919
01:06:18,294 --> 01:06:20,462
Mi lett azzal, hogy „két ág, egy fa”?
920
01:06:22,339 --> 01:06:24,550
Egyik ág erősebb a másiknál.
921
01:06:25,968 --> 01:06:30,556
Az Öt Kerület második menete:
Li Fong kontra Queens Tornado.
922
01:06:31,682 --> 01:06:33,309
Ez egy Yama-zuki ütésvédés.
923
01:06:35,561 --> 01:06:36,604
Állj!
924
01:06:36,687 --> 01:06:37,771
Győztes!
925
01:06:38,647 --> 01:06:40,482
- Következő!
- Könnyű győzelem Conor Daynek.
926
01:06:42,109 --> 01:06:44,028
Időjárás-jelentés: a tornádó megsemmisült.
927
01:06:44,111 --> 01:06:45,906
- Li Fong mehet tovább.
- Győztes!
928
01:06:48,240 --> 01:06:49,659
- Ez új.
- Tetszik?
929
01:06:49,742 --> 01:06:50,827
Igen.
930
01:06:52,119 --> 01:06:54,371
- Hé! Nocsak, megjött!
- Ezt meg ki alkalmazta?
931
01:06:55,748 --> 01:06:56,917
Az ő hibája.
932
01:06:57,625 --> 01:06:58,584
Mi ez az egész?
933
01:06:58,667 --> 01:07:01,212
Gratulálok!
Felkerültél a hírességek falára.
934
01:07:07,886 --> 01:07:09,595
Tudnom kell még valamiről?
935
01:07:16,143 --> 01:07:19,313
Ez szinte csak gyakorlás Conor Daynek.
936
01:07:20,147 --> 01:07:22,901
Hű! Villámgyorsan elbánt Lions Mane-nel.
937
01:07:22,984 --> 01:07:24,110
Győztes!
938
01:07:24,193 --> 01:07:26,570
Ezzel Conor Day bejutott a döntőbe.
939
01:07:32,911 --> 01:07:34,829
Igen! Ez a beszéd!
940
01:07:36,747 --> 01:07:38,082
Szélmalom-blokk Li Fong által.
941
01:07:42,796 --> 01:07:45,716
- Lámpaoltás, Barrett!
- Győztes!
942
01:07:45,799 --> 01:07:48,927
Li Fong továbbjutott a döntőbe.
943
01:07:55,557 --> 01:07:56,558
Hé, fiúk!
944
01:08:01,188 --> 01:08:02,606
Várj csak, öcsi!
945
01:08:03,482 --> 01:08:05,026
Szenszei, vigyázzon!
946
01:08:07,194 --> 01:08:08,237
Li, vigyázz!
947
01:08:10,531 --> 01:08:11,532
Li!
948
01:08:17,079 --> 01:08:18,163
Mr. Han, vigyázzon!
949
01:08:20,000 --> 01:08:21,042
Te is kérsz?
950
01:08:23,127 --> 01:08:23,962
Menjünk!
951
01:08:24,045 --> 01:08:27,256
Ennyi. Li „Sajtbomba” Fong
bejutott a döntőbe,
952
01:08:27,339 --> 01:08:29,425
ahol egy hét múlva
953
01:08:29,508 --> 01:08:33,429
egy felhőkarcoló tetején fog összecsapni
Conor Dayjel Manhattan belvárosában.
954
01:08:33,512 --> 01:08:35,849
Egy égi leszámolásra lehet számítani,
955
01:08:35,932 --> 01:08:38,684
ahol egyikük
50 ezer dollárral lesz gazdagabb.
956
01:08:40,979 --> 01:08:43,147
Na és, hogy alakul a bajnokság?
957
01:08:44,148 --> 01:08:46,734
Jól. Csak egyvalami hiányzik.
958
01:08:52,740 --> 01:08:55,701
A bácsikád szerint
Conor tigrisként harcol.
959
01:08:58,079 --> 01:09:00,331
Rengeteg tapasztalatom van
ilyen ellenfelekkel.
960
01:09:03,877 --> 01:09:06,254
Tudod, hogy lehet legyőzni egy tigrist?
961
01:09:06,337 --> 01:09:09,173
- Ha nagyobb tigrissé válunk?
- Ha csapdát állítasz.
962
01:09:10,299 --> 01:09:11,885
Várjon!
963
01:09:13,011 --> 01:09:15,764
Használd fel
az ellenfeled agresszióját ellene.
964
01:09:15,847 --> 01:09:18,391
Nem, nem, nem. Ez jobb megoldás.
965
01:09:18,474 --> 01:09:19,600
Gyere!
966
01:09:20,935 --> 01:09:22,311
Várjon!
967
01:09:23,312 --> 01:09:24,230
Sokkal jobb így.
968
01:09:24,313 --> 01:09:27,775
A kungfuban talán igen, de a karatéban…
969
01:09:28,359 --> 01:09:29,360
Mehet?
970
01:09:33,489 --> 01:09:36,325
Fura hangot adott ki a csípőm.
Nagyon fura hangot.
971
01:09:37,534 --> 01:09:38,452
Üss! Kabátot le!
972
01:09:38,535 --> 01:09:40,412
Ne, ne, ne! Ne már!
973
01:09:43,248 --> 01:09:46,127
- Ősi módszer.
- Pihizek itt egy kicsit. Ez kellemes.
974
01:09:46,210 --> 01:09:47,378
De a Valleyben…
975
01:09:47,461 --> 01:09:48,922
Kérek egy percet!
976
01:09:51,883 --> 01:09:53,175
Miyagi-módszer.
977
01:09:53,759 --> 01:09:54,928
Mutatok valamit.
978
01:09:55,011 --> 01:09:56,554
Ne már, uraim!
979
01:09:56,637 --> 01:09:59,556
Brooklynban ez testi sértésnek számít.
980
01:10:01,225 --> 01:10:02,726
Jó tanítvány.
981
01:10:03,769 --> 01:10:05,146
Jó tanára volt.
982
01:10:06,147 --> 01:10:08,817
A tanár csak annyit ér,
amennyit a tanítványai.
983
01:10:08,900 --> 01:10:10,734
Ezt Miyagi szenszeitől tanultam.
984
01:10:12,112 --> 01:10:13,278
Hiányzik.
985
01:10:15,406 --> 01:10:17,993
Amikor lehetőségem van továbbadni
az öröksége egy részét,
986
01:10:18,076 --> 01:10:21,620
az sosem hiábavaló.
987
01:10:29,879 --> 01:10:31,089
Ezt minek hívod?
988
01:10:33,674 --> 01:10:37,012
Ez a fēi lóng tuǐ.
Sárkányrúgás. A bátyám mozdulata volt.
989
01:10:37,095 --> 01:10:38,303
Be fogod vetni?
990
01:10:40,305 --> 01:10:43,476
Már egyszer kipróbáltam Conoron,
de simán kivédte.
991
01:10:43,559 --> 01:10:45,436
Számított rá. A földet éréskor kiütött.
992
01:10:45,519 --> 01:10:48,106
- Ez tökéletes.
- Hogy érti? Nem vált be.
993
01:10:48,189 --> 01:10:49,941
Így ejtjük csapdába a tigrist.
994
01:10:51,151 --> 01:10:53,444
Han Shifu, támadt egy ötletem.
995
01:10:53,527 --> 01:10:54,778
Miről beszél?
996
01:10:55,612 --> 01:10:57,281
Mit mondtál neki?
997
01:10:59,241 --> 01:11:03,454
Conor számítani fog a sárkányrúgásra,
úgyhogy azzal fogjuk becsalogatni.
998
01:11:03,537 --> 01:11:06,248
Ha elég alacsonyan maradsz,
hogy elkerüld Conor rúgását,
999
01:11:06,331 --> 01:11:08,877
védtelen lesz, és le tudsz rá csapni.
1000
01:11:08,960 --> 01:11:11,253
A sárkányrúgás a harmadik mozdulatom.
1001
01:11:11,336 --> 01:11:13,048
Nem számít rá, ez a csapdánk.
1002
01:11:13,131 --> 01:11:16,675
- Ácsi, azt akarja, hogy az alá menjek?
- Át fogsz rajta rúgni.
1003
01:11:16,758 --> 01:11:18,260
- Hogy rúgni?
- Igen.
1004
01:11:18,343 --> 01:11:19,678
Lehetetlennek tűnik.
1005
01:11:20,471 --> 01:11:21,931
Láss hozzá!
1006
01:11:24,600 --> 01:11:26,393
Remek. Most menj a rúgás alá.
1007
01:11:27,644 --> 01:11:28,897
Hé, jól vagy?
1008
01:11:30,106 --> 01:11:33,526
- Lejjebb kell menned.
- Ha az élet padlóra küld, te felállsz.
1009
01:11:33,609 --> 01:11:34,736
Ja.
1010
01:11:34,819 --> 01:11:39,406
Ezt Mr. Miyagi
holmijai között keresgélve találtam.
1011
01:11:40,033 --> 01:11:43,494
Szerintem a két család múltját jelképezi.
1012
01:11:44,286 --> 01:11:45,496
Látod? Két ág,
1013
01:11:46,164 --> 01:11:47,456
- egy fa.
- Egy fa.
1014
01:11:48,124 --> 01:11:51,711
Azért jöttem, hogy kiképezzelek,
hogy tovább tudd vinni a hagyományokat,
1015
01:11:51,794 --> 01:11:53,796
és emlékezz arra, miért harcolsz.
1016
01:11:55,631 --> 01:11:56,715
A tiéd.
1017
01:12:00,094 --> 01:12:01,303
Köszönöm, szenszei.
1018
01:12:12,314 --> 01:12:13,482
Jól van. Menni fog.
1019
01:12:14,733 --> 01:12:18,279
- Legyél gyorsabb, ereszkedj lejjebb.
- Ne üsd be folyton a fejed!
1020
01:12:19,155 --> 01:12:20,073
Ja.
1021
01:12:20,156 --> 01:12:21,950
Meddig fog ez még tartani?
1022
01:12:28,622 --> 01:12:30,125
Ez mégis miben segít?
1023
01:12:30,208 --> 01:12:31,708
Erősíti a combizmaidat.
1024
01:12:44,222 --> 01:12:45,891
Várj, lassabban!
1025
01:12:45,974 --> 01:12:47,433
Kapaszkodjanak!
1026
01:12:47,516 --> 01:12:48,810
- Hé, lassíts!
- Lassíts!
1027
01:12:49,643 --> 01:12:50,644
Hékás!
1028
01:13:16,461 --> 01:13:18,463
Még egyszer! Gyerünk!
1029
01:13:23,719 --> 01:13:24,720
Hajrá!
1030
01:13:26,806 --> 01:13:27,724
Itt az idő.
1031
01:13:27,807 --> 01:13:29,641
Mutasd a tigriscsapdát!
1032
01:13:33,104 --> 01:13:34,189
A rúgás alá.
1033
01:13:34,272 --> 01:13:35,606
Rúgd ki a lábát!
1034
01:13:36,858 --> 01:13:40,528
Elérkezett a pillanat,
amire mindannyian vártatok.
1035
01:13:40,611 --> 01:13:43,198
Hatvan emelet magasan a Nagy Almában…
1036
01:13:43,281 --> 01:13:45,825
…a világ legcsodálatosabb városában.
1037
01:13:53,582 --> 01:13:54,876
- Hsziao Li!
- Anya!
1038
01:13:55,376 --> 01:13:57,879
Tudom, mit fogsz mondani,
de meg kell tennem.
1039
01:13:58,921 --> 01:14:00,214
Tudom.
1040
01:14:02,424 --> 01:14:04,218
De nem leszel egyedül.
1041
01:14:14,812 --> 01:14:16,356
Bo nagyon büszke lenne rád.
1042
01:14:20,026 --> 01:14:21,027
Én is az vagyok.
1043
01:14:28,284 --> 01:14:29,911
Most pedig rúgd szét a seggét!
1044
01:14:53,558 --> 01:14:55,186
Hsziao Li, készen állsz?
1045
01:14:56,187 --> 01:14:57,188
Majdnem.
1046
01:14:58,272 --> 01:14:59,273
Még valami.
1047
01:15:04,028 --> 01:15:05,196
Szenszei!
1048
01:15:18,542 --> 01:15:19,794
Két ág.
1049
01:15:20,420 --> 01:15:21,421
Egy fa.
1050
01:15:58,499 --> 01:16:00,794
Itt van velünk a kínai Pekingből érkező,
1051
01:16:00,877 --> 01:16:06,841
de most Manhattanben harcoló
Li „Sajtbomba” Fong!
1052
01:16:21,063 --> 01:16:22,564
Intézd el, Shifu!
1053
01:16:28,695 --> 01:16:30,365
A Demolition dózsóból érkezik…
1054
01:16:30,448 --> 01:16:32,200
Ma befogunk egy tigrist.
1055
01:16:32,283 --> 01:16:36,705
…a címvédő bajnok, az Öt Kerület
királya:
1056
01:16:36,788 --> 01:16:41,959
Conor D-D-D-Day!
1057
01:16:43,752 --> 01:16:47,090
Ismét elmondom a szabályokat.
Nyolc pontig vagy kiütésig megy,
1058
01:16:47,173 --> 01:16:50,176
testre mért ütés egy pontot ér,
fejre mért ütés kettőt.
1059
01:16:50,259 --> 01:16:53,346
És persze, ha kiütnek…
1060
01:16:53,429 --> 01:16:55,139
Nincs menekvés, Peking.
1061
01:16:58,434 --> 01:16:59,435
Nem megyek sehova.
1062
01:17:00,394 --> 01:17:01,395
Harcosok!
1063
01:17:17,829 --> 01:17:19,372
A Demolition a csúcs!
1064
01:17:20,248 --> 01:17:21,332
KÜZDELEM
1065
01:17:23,042 --> 01:17:25,461
Oldalrúgás Fongtól,
Conor Day szépen elkerüli.
1066
01:17:28,256 --> 01:17:32,634
Pörgő köríves rúgás a fejre.
Day ma gyorsabb, mint valaha.
1067
01:17:32,717 --> 01:17:34,136
Két pont!
1068
01:17:50,652 --> 01:17:53,489
Li Fong egyszerűen
nem talál fogást Conor Dayen.
1069
01:17:55,740 --> 01:17:59,496
Oldalrúgás a felsőtestre.
Conor Day elégedett önmagával.
1070
01:17:59,579 --> 01:18:01,580
- Egy pont!
- Li Fong elrugaszkodik,
1071
01:18:01,663 --> 01:18:05,084
de Conor Day egy látványos,
egykezes testdobással földre viszi!
1072
01:18:05,167 --> 01:18:06,294
Ilyet nem lehet!
1073
01:18:07,879 --> 01:18:09,881
Fong és a bíró is padlót fognak!
1074
01:18:18,639 --> 01:18:22,143
- Hsziao Li, állj fel! Harcolj tovább!
- Gyerünk, Li!
1075
01:18:22,226 --> 01:18:23,520
Ne hagyd magad!
1076
01:18:23,603 --> 01:18:25,396
Ez egy csúnya vereségnek tűnik.
1077
01:18:27,398 --> 01:18:28,524
Gyerünk, Li!
1078
01:18:29,317 --> 01:18:30,775
Ez a beszéd.
1079
01:18:46,042 --> 01:18:47,043
Egyensúly!
1080
01:18:47,751 --> 01:18:48,752
Koncentrálj!
1081
01:18:54,258 --> 01:18:56,761
Fong kivédi az ütést.
Újabb kivédés. Megint!
1082
01:18:56,844 --> 01:18:59,389
Kivédi. És végre megérkezett Li Fong.
1083
01:18:59,472 --> 01:19:00,722
- Igen.
- Ez az.
1084
01:19:07,647 --> 01:19:09,399
- Pont Fongnak!
- Ez a mi mozdulatunk.
1085
01:19:09,482 --> 01:19:11,234
- Klasszikus egyhüvelykes ütés!
- Egy pont!
1086
01:19:11,317 --> 01:19:13,444
Li Fong végre pontot szerzett.
1087
01:19:13,527 --> 01:19:14,736
Tudsz harcolni?
1088
01:19:18,699 --> 01:19:21,160
Li Fong nem riad vissza az adok-kapoktól.
1089
01:19:22,286 --> 01:19:23,287
Egy pont!
1090
01:19:26,791 --> 01:19:28,042
- Igen!
- Szép!
1091
01:19:28,960 --> 01:19:29,961
Egy pont!
1092
01:19:39,595 --> 01:19:42,390
- Igen.
- Fordított köríves rúgás.
1093
01:19:42,473 --> 01:19:43,558
Ezt tőlem tanulta.
1094
01:19:43,641 --> 01:19:45,602
- Dehogyis, tőlem.
- Két pont!
1095
01:19:45,685 --> 01:19:48,354
Két pont az arcon rúgásért.
Döntetlen az állás.
1096
01:19:48,437 --> 01:19:51,524
Most kezdődik az igazi harc!
Micsoda küzdelmet látunk!
1097
01:20:03,494 --> 01:20:04,829
Fong visszatámad.
1098
01:20:08,874 --> 01:20:10,001
Pont Daynek.
1099
01:20:13,045 --> 01:20:15,840
Pont Fongnak. Átvette a vezetést.
1100
01:20:19,760 --> 01:20:20,970
Pont Fongnak!
1101
01:20:25,558 --> 01:20:26,476
Két pont!
1102
01:20:26,559 --> 01:20:29,687
Ez egy fejrúgás.
Conor Day fejen találta őt.
1103
01:20:29,770 --> 01:20:30,855
Ez két pontot ér!
1104
01:20:30,938 --> 01:20:33,274
- Hé, elég! Ott marad!
- Hé! Nem, hé!
1105
01:20:33,357 --> 01:20:34,359
Nem, ez számít.
1106
01:20:34,442 --> 01:20:36,652
- Egy, kettő…
- Hsziao Li!
1107
01:20:38,279 --> 01:20:39,280
…három…
1108
01:20:45,161 --> 01:20:46,996
- Állj fel, kölyök!
- …négy…
1109
01:20:48,581 --> 01:20:49,582
Gyerünk, Li!
1110
01:20:49,665 --> 01:20:50,959
…öt…
1111
01:20:51,042 --> 01:20:52,168
Hsziao Li!
1112
01:20:52,794 --> 01:20:55,629
- Állj fel!
- …hat, hét…
1113
01:20:56,338 --> 01:20:58,007
…nyolc,
1114
01:20:58,090 --> 01:20:59,508
kilenc…
1115
01:21:00,009 --> 01:21:01,427
- Igen!
- Ez az!
1116
01:21:01,510 --> 01:21:03,763
Gyerünk, Li! Hajrá!
1117
01:21:09,185 --> 01:21:11,103
Gyerünk, Li! Rúgd szét a seggét!
1118
01:21:14,607 --> 01:21:16,317
- Gyerünk, Li!
- Hajrá!
1119
01:21:16,400 --> 01:21:18,027
- Képes vagy rá!
- Gyerünk!
1120
01:21:18,861 --> 01:21:20,530
Hét-hét az állás.
1121
01:21:20,613 --> 01:21:22,948
A következő pont nyer.
1122
01:21:49,558 --> 01:21:51,185
Gyerünk, Conor!
1123
01:22:31,433 --> 01:22:34,228
Pont Fongnak. Ennyi volt. Fongé a pont.
1124
01:22:34,311 --> 01:22:36,064
Vége van.
1125
01:22:36,147 --> 01:22:39,442
Nyolc-hét Li Fong javára!
1126
01:22:39,525 --> 01:22:43,070
Az Öt Kerület legújabb bajnoka.
1127
01:22:50,744 --> 01:22:52,163
Hsziao Li!
1128
01:23:07,219 --> 01:23:08,304
Li!
1129
01:23:29,742 --> 01:23:30,827
A győztes!
1130
01:23:34,205 --> 01:23:36,665
Igen! Ez az!
1131
01:23:49,011 --> 01:23:50,179
Hsziao Li!
1132
01:23:53,850 --> 01:23:55,017
Megcsináltad!
1133
01:23:59,856 --> 01:24:00,816
Együtt csináltuk.
1134
01:24:00,899 --> 01:24:02,149
Igen!
1135
01:24:11,325 --> 01:24:12,660
Li!
1136
01:24:13,912 --> 01:24:15,831
Hékás, a karom!
1137
01:24:15,914 --> 01:24:17,999
Jól van, fejezzétek be.
1138
01:24:26,841 --> 01:24:33,347
Sajtbomba!
1139
01:24:39,061 --> 01:24:45,067
KARATE KÖLYÖK
LEGENDÁK
1140
01:24:49,571 --> 01:24:52,868
ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ!
MEGNYÍLT A 2. ÜZLETÜNK
1141
01:24:52,951 --> 01:24:54,828
VICTORY PIZZÉRIA
1142
01:24:56,078 --> 01:24:57,413
Köszi a türelmet, emberek!
1143
01:25:00,416 --> 01:25:02,794
- Két szicíliai és egy sajtos szélű.
- Intézem.
1144
01:25:03,837 --> 01:25:06,840
- Végre beadtad a derekad, mi?
- Korlátozott ideig kapható.
1145
01:25:06,923 --> 01:25:08,757
Megmentetted a boltot, ennyi jár.
1146
01:25:11,719 --> 01:25:12,804
Jól néz ki.
1147
01:25:13,972 --> 01:25:15,597
Hiányozni fog, Shifu.
1148
01:25:16,432 --> 01:25:17,851
Rossz kéz.
1149
01:25:18,726 --> 01:25:20,938
Jöjjön el Pekingbe!
Nyitunk egy harmadik boltot.
1150
01:25:21,021 --> 01:25:22,646
Ha van rá pénze, én ráérek.
1151
01:25:31,238 --> 01:25:32,615
Ezt ki kéne vinni, főnök.
1152
01:25:32,698 --> 01:25:33,867
SZERETEM A PIZZÁT
1153
01:25:37,286 --> 01:25:38,913
Hogy mégis hová vigyem?
1154
01:25:41,958 --> 01:25:44,043
- Igen?
- Pizza Daniel LaRussónak.
1155
01:25:44,126 --> 01:25:45,586
Én nem rendeltem pizzát.
1156
01:25:47,881 --> 01:25:49,256
„Köszönöm, szenszei.”
1157
01:25:54,720 --> 01:25:57,681
„Ha segítségre lenne szüksége,
tudja, hogy hol talál.”
1158
01:26:03,187 --> 01:26:05,564
„Egyébként jön 1100 dollárral
plusz borravalóval.”
1159
01:26:06,482 --> 01:26:07,524
Li Fong.
1160
01:26:08,233 --> 01:26:10,235
Jól van, okostojás.
1161
01:26:13,697 --> 01:26:15,616
Hé, kóstold meg ezt a New York-i pizzát!
1162
01:26:15,699 --> 01:26:18,619
- Ilyen jót még sosem ettem.
- Miért New Yorkból rendelsz?
1163
01:26:18,702 --> 01:26:22,539
- Mindenki tudja, Encinóban a legjobb.
- Én mondom, nincs ehhez fogható.
1164
01:26:23,958 --> 01:26:25,752
- Várj, haver, ez az!
- Mi?
1165
01:26:25,835 --> 01:26:27,963
- Az új üzleti ötletünk.
- Miről beszélsz?
1166
01:26:28,046 --> 01:26:30,924
Saját pizzériát nyitunk.
Miyagi-Dough néven.
1167
01:26:31,007 --> 01:26:32,091
Nem.
1168
01:26:32,174 --> 01:26:35,219
Érted? Miyagi-Do helyett „dough”,
ami pizzatésztát jelent.
1169
01:26:35,302 --> 01:26:37,388
Értem, de ez tiszteletlenség.
1170
01:26:37,471 --> 01:26:39,181
- A pizzával?
- Mr. Miyagival.
1171
01:26:39,264 --> 01:26:42,894
- Nem szerette a pizzát?
- Tudod, mit? Megmelegítem a pizzát.
1172
01:26:44,728 --> 01:26:46,147
Miyagi-Dough.
1173
01:26:46,730 --> 01:26:48,273
A pepperoni a legjobb védekezés.
1174
01:26:49,109 --> 01:26:52,946
Miyagi-Dough. Szeletelj először,
szeletelj erősen, nincs szardella.
1175
01:26:53,905 --> 01:26:55,907
Ez egy milliárdokat érő ötlet, LaRusso.
1176
01:26:56,783 --> 01:26:58,450
Miyagi-Dough.
1177
01:26:59,119 --> 01:27:00,912
Olajbogyó fel, olajbogyó le.
1178
01:33:59,163 --> 01:34:01,165
Feliratok magyar szövege:
Kocsis Bence János
1179
01:34:02,305 --> 01:35:02,294
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-