1
00:00:03,000 --> 00:00:07,390
AMC ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:09,890 --> 00:00:20,480
ИНТЕРВЬЮ С ВАМПИРОМ
3
00:00:22,560 --> 00:00:26,750
ЧЕТВЕРТАЯ СЕРИЯ
"НЕУТОЛИМАЯ ЖАЖДА КРОВИ У ЮНОЙ ЛЕДИ"
4
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
5
00:00:36,080 --> 00:00:37,210
В Дубае.
6
00:00:40,070 --> 00:00:41,410
Не могу сказать.
7
00:00:43,850 --> 00:00:45,270
И это тоже.
8
00:00:47,830 --> 00:00:48,830
Нет.
9
00:00:51,100 --> 00:00:52,740
Нет… Да.
10
00:00:52,910 --> 00:00:56,160
Да, слушай. Это не статья, это книга.
11
00:00:56,410 --> 00:00:59,080
Можно опубликовать главу
в Vanity Fair…
12
00:00:59,830 --> 00:01:02,430
Я знаю, прошло десять лет.
13
00:01:02,700 --> 00:01:04,770
Я помню, что такое книга.
14
00:01:04,830 --> 00:01:06,830
Это… Это книга.
15
00:01:07,630 --> 00:01:09,190
Ясно? Послушай…
16
00:01:10,030 --> 00:01:11,930
Ладно, я перезвоню.
17
00:01:12,890 --> 00:01:15,850
Доброе утро.
Надеюсь, хорошо провели ночь?
18
00:01:17,110 --> 00:01:18,950
У меня не бывает хороших ночей.
19
00:01:20,090 --> 00:01:23,190
На этой неделе
вам назначен прием леводопы.
20
00:01:23,240 --> 00:01:24,360
Телефон прослушивали?
21
00:01:24,410 --> 00:01:26,740
Мистер де Пон-дю-Лак
договорился с врачом.
22
00:01:26,790 --> 00:01:28,580
Лечение проведут завтра.
23
00:01:29,870 --> 00:01:31,300
Я сам разберусь.
24
00:01:31,350 --> 00:01:33,590
Мы говорили с вашим врачом
в Нью-Йорке.
25
00:01:33,650 --> 00:01:34,980
Он дал согласие.
26
00:01:35,750 --> 00:01:38,520
Оно в вашем
электронном почтовом ящике.
27
00:01:39,320 --> 00:01:40,490
Где Луи?
28
00:01:40,540 --> 00:01:43,340
Мистер де Пон-дю-Лак
сегодня будет отдыхать.
29
00:01:44,050 --> 00:01:45,910
Пройдемте в читальный зал.
30
00:01:51,340 --> 00:01:52,850
Вот это растение.
31
00:01:52,900 --> 00:01:55,970
Дизайнер интерьера
была весьма сентиментальна.
32
00:01:56,860 --> 00:01:59,720
По ее мнению,
здесь не хватало живой природы.
33
00:02:02,080 --> 00:02:05,550
Вы получаете доступ
к очень ценным архивным документам,
34
00:02:05,600 --> 00:02:08,470
альтернативному взгляду
на интересующие вас годы.
35
00:02:09,110 --> 00:02:12,020
Прошу, работайте в перчатках.
36
00:02:14,230 --> 00:02:17,220
Советуем начать слева.
37
00:02:28,470 --> 00:02:30,680
КЛОДИЯ, 1917
38
00:02:41,940 --> 00:02:44,460
ПАРИЖ, 14 НОЯБРЯ 1945 ГОДА
39
00:02:44,960 --> 00:02:46,880
"МЫ В ПАРИЖЕ. КАКОЕ ОБЛЕГЧЕНИЕ!
40
00:02:47,000 --> 00:02:49,320
КАЖЕТСЯ, МОЕ МЕРТВОЕ ТЕЛО
ВНОВЬ ВОСКРЕСЛО".
41
00:02:57,050 --> 00:03:02,080
"Все военнопленные истощены,
одни кости да жилы.
42
00:03:02,820 --> 00:03:05,150
У них ужасно горькая кровь.
43
00:03:05,200 --> 00:03:08,230
Пить ее невозможно.
От нее становится дурно".
44
00:03:12,310 --> 00:03:13,500
Надо же.
45
00:03:31,770 --> 00:03:35,010
Тетя велела мне
держаться подальше от двери.
46
00:03:36,130 --> 00:03:38,530
Я ждала ее в комнате.
47
00:03:39,000 --> 00:03:43,800
Но когда тетя вернулась, она застряла
с другой стороны, и ее поглотил огонь.
48
00:03:45,260 --> 00:03:48,260
Я закрыла глаза и стала ждать,
когда огонь поглотит и меня.
49
00:03:48,570 --> 00:03:50,970
Я молилась,
чтобы было не слишком больно.
50
00:03:53,270 --> 00:03:55,630
И тут появился Черный ангел.
51
00:03:56,860 --> 00:04:00,780
Он был прекрасен, силен и быстр.
52
00:04:00,900 --> 00:04:03,280
Он нес меня так,
словно я весила не больше перышка.
53
00:04:03,330 --> 00:04:04,520
Помоги!
54
00:04:04,880 --> 00:04:06,220
Дай мне воды!
55
00:04:07,400 --> 00:04:09,120
Черный ангел отнес меня
56
00:04:09,170 --> 00:04:12,820
в великолепный дом
с золотыми потолками, как во дворцах.
57
00:04:13,570 --> 00:04:16,210
Тогда мне казалось,
что я попала в рай.
58
00:04:16,630 --> 00:04:19,880
Я стала ждать,
когда боль утихнет и я увижу маму.
59
00:04:20,320 --> 00:04:23,140
Но она не приходила,
а боль усиливалась.
60
00:04:24,740 --> 00:04:26,980
Черный ангел плакал.
61
00:04:27,470 --> 00:04:29,580
- Тело холодеет. Что делать?
- Ничего.
62
00:04:29,630 --> 00:04:31,130
- Я подумала…
- Она умирает.
63
00:04:31,180 --> 00:04:34,220
- …с чего бы ангелу плакать?
- Опять водишься с людьми.
64
00:04:34,270 --> 00:04:36,110
Затем я увидела Белого ангела.
65
00:04:37,230 --> 00:04:39,500
- Выпей ее.
- Она ребенок.
66
00:04:39,760 --> 00:04:42,440
- Невозможно. Не могу.
- Нет! Пожалуйста!
67
00:04:43,390 --> 00:04:46,580
- Куда кусать? Ее кожа обуглилась.
- Ты сможешь.
68
00:04:47,450 --> 00:04:48,850
И кем она будет?
69
00:04:49,270 --> 00:04:51,770
- Собачонкой?
- Нет, не собакой.
70
00:04:53,270 --> 00:04:54,380
Дочерью?
71
00:04:54,430 --> 00:04:55,540
Не знаю.
72
00:04:56,110 --> 00:04:58,620
Ты был готов покинуть наш дом,
73
00:04:58,670 --> 00:05:00,170
а теперь хочешь третьего?
74
00:05:00,220 --> 00:05:01,790
Я хочу спасти ее.
75
00:05:02,150 --> 00:05:03,170
Прошу.
76
00:05:09,490 --> 00:05:10,920
Прошу.
77
00:05:33,780 --> 00:05:37,860
Белый ангел укусил меня прямо в шею.
78
00:05:37,940 --> 00:05:41,350
Я тогда подумала:
"Как странно для ангела".
79
00:06:04,890 --> 00:06:06,610
Потом я ощутила вкус.
80
00:06:07,850 --> 00:06:11,080
И почувствовала себя сильной,
как паровоз.
81
00:06:18,350 --> 00:06:19,270
Довольно!
82
00:06:21,240 --> 00:06:25,540
И я поняла: то, что я посчитала раем,
оказалось просто красивой комнатой.
83
00:06:25,590 --> 00:06:29,720
А те, кого я приняла за ангелов,
были демонами ада.
84
00:06:29,920 --> 00:06:34,340
Но моя мама умерла, а тетя сгорела.
85
00:06:34,630 --> 00:06:36,990
И я решила принять всё, как есть.
86
00:06:37,840 --> 00:06:39,850
Можно выпить твою кровь?
87
00:06:42,900 --> 00:06:44,110
Хочешь еще?
88
00:06:45,870 --> 00:06:47,870
У меня появилось много вопросов.
89
00:06:48,980 --> 00:06:52,130
- Это мой новый дом?
- Если ты так захочешь.
90
00:06:54,220 --> 00:06:56,930
Это мой фонтан? А это…
91
00:06:58,330 --> 00:06:59,800
Что это?
92
00:07:00,010 --> 00:07:04,220
- Это печь. Там мы сжигаем…
- Мы потом это обсудим.
93
00:07:05,120 --> 00:07:07,800
Где ты меня нашел? В моём старом доме?
94
00:07:09,030 --> 00:07:10,820
Ты звала на помощь.
95
00:07:11,230 --> 00:07:12,230
Мы…
96
00:07:13,950 --> 00:07:15,630
умеем читать мысли.
97
00:07:16,250 --> 00:07:17,480
Что?
98
00:07:17,990 --> 00:07:19,230
Это правда.
99
00:07:19,590 --> 00:07:22,040
Докажи. О чём я сейчас думаю?
100
00:07:22,980 --> 00:07:25,170
Я не могу. Я тебя обратил.
101
00:07:25,790 --> 00:07:28,340
Ты спрашиваешь, останутся ли
твои ногти такими навсегда.
102
00:07:28,390 --> 00:07:29,960
Ответ – "да".
103
00:07:30,490 --> 00:07:33,470
Это наша физиологическая особенность.
104
00:07:33,690 --> 00:07:35,470
Касается и ногтей, и зубов.
105
00:07:36,160 --> 00:07:38,280
Ты можешь меня слышать, а он – нет?
106
00:07:38,830 --> 00:07:40,540
Выходит, он неумеха?
107
00:07:40,930 --> 00:07:42,350
Что смешного?
108
00:07:42,560 --> 00:07:46,010
Тот, кто тебя обращает,
не может слышать твои мысли.
109
00:07:46,280 --> 00:07:48,870
Что-то вроде жертвы творения.
110
00:07:49,630 --> 00:07:51,530
- Он и тебя обратил?
- Да.
111
00:07:51,580 --> 00:07:52,580
О чём говорите?
112
00:07:52,630 --> 00:07:56,730
Ему остается верить мне на слово,
как человеку.
113
00:07:57,100 --> 00:08:00,340
- Я ведь больше не человек?
- Да.
114
00:08:00,920 --> 00:08:03,690
- Ты вампир.
- Мне всё понятно.
115
00:08:04,070 --> 00:08:05,270
Bonjour.
116
00:08:05,320 --> 00:08:06,820
Как ты это сделал?!
117
00:08:07,220 --> 00:08:10,420
Со временем ты тоже сможешь
так делать, мой цветочек.
118
00:08:10,470 --> 00:08:13,510
Я научу тебя так же,
как когда-то и Луи.
119
00:08:13,940 --> 00:08:16,480
Но в нашей семье
не должно быть секретов.
120
00:08:18,990 --> 00:08:20,330
Мы семья?
121
00:08:21,320 --> 00:08:22,320
Да.
122
00:08:23,950 --> 00:08:25,550
Но без секретов.
123
00:08:26,190 --> 00:08:28,730
Хорошо. Так для чего это?
124
00:08:29,540 --> 00:08:31,510
Там мы сжигаем тела.
125
00:08:32,090 --> 00:08:33,950
Зачем их сжигать?
126
00:08:35,600 --> 00:08:37,970
Дядя Лес и папа Лу были богаты.
127
00:08:40,310 --> 00:08:42,890
У них была красивая одежда,
красивый автомобиль
128
00:08:42,940 --> 00:08:45,460
и забавный способ проявлять
симпатию друг к другу.
129
00:08:54,090 --> 00:08:55,890
Я должна убить его?
130
00:08:55,940 --> 00:08:59,080
Это необязательно.
Есть еще птицы и звери.
131
00:08:59,130 --> 00:09:02,520
Или можешь открыть для себя
новое чувство.
132
00:09:02,570 --> 00:09:05,960
Сладкое, как сироп,
и окрыляющее, как ветер.
133
00:09:11,800 --> 00:09:14,030
Не уверен насчет
этой плиссированной юбки.
134
00:09:14,230 --> 00:09:16,340
Это шифон,
в нем есть движение.
135
00:09:20,260 --> 00:09:23,210
- Кажется, она в меня.
- Чудесно.
136
00:09:23,260 --> 00:09:26,220
Видимо, нас ожидает охота на лебедей.
137
00:09:27,040 --> 00:09:29,900
- Возвращайся, Клодия.
- Клодия!
138
00:09:30,040 --> 00:09:31,400
Клодия!
139
00:09:31,450 --> 00:09:33,950
- Клодия! Клодия!
- Нет уж.
140
00:09:34,000 --> 00:09:35,730
Вернись обратно, милочка.
141
00:09:43,150 --> 00:09:44,360
Девочка!
142
00:09:45,160 --> 00:09:46,980
Где твои родители?!
143
00:09:50,300 --> 00:09:52,420
Я задал вопрос, юная леди.
144
00:09:53,810 --> 00:09:56,100
Я спросил, где твои родители?
145
00:09:58,970 --> 00:10:00,070
Клодия!
146
00:10:01,560 --> 00:10:03,650
Нет! Только не копа!
147
00:10:04,690 --> 00:10:07,730
Ты не девочка, ты Дьявол!
148
00:10:12,450 --> 00:10:14,940
Нужно останавливаться, пока они живы.
149
00:10:17,690 --> 00:10:19,700
В кого она, говоришь?
150
00:10:21,590 --> 00:10:24,910
"Ты не девочка, ты Дьявол!"
151
00:10:27,200 --> 00:10:30,790
Смятение, сожаление, эйфория.
152
00:10:30,920 --> 00:10:33,610
Ты проснешься в смешанных чувствах.
153
00:10:33,750 --> 00:10:36,890
Немного вины, неприятный вкус
во рту из-за копа.
154
00:10:36,940 --> 00:10:38,840
Опять же, лучше их не есть.
155
00:10:38,890 --> 00:10:39,890
Клодия.
156
00:10:41,850 --> 00:10:44,210
- Простите.
- Что я говорил?
157
00:10:44,480 --> 00:10:46,230
Не есть копов.
158
00:10:46,390 --> 00:10:48,890
Ты должна слушать,
когда говорят старшие.
159
00:10:49,230 --> 00:10:51,390
- Ты неопытная.
- Хочу есть.
160
00:10:51,810 --> 00:10:55,370
Опять?! Он же был
в два раза больше тебя. Ты не можешь…
161
00:10:55,430 --> 00:10:58,810
Теперь у нее всегда
будет организм растущего ребенка.
162
00:11:00,230 --> 00:11:04,530
Я так проголодалась!
Еще чуть-чуть, и я умру.
163
00:11:04,880 --> 00:11:07,030
Вот как умирают вампиры?
164
00:11:07,360 --> 00:11:10,900
- От голода?
- Переедать – вредно, дорогая.
165
00:11:10,990 --> 00:11:13,980
- Завтра поешь, идет?
- Пожалуйста!
166
00:11:14,050 --> 00:11:15,240
Капризничает.
167
00:11:16,000 --> 00:11:19,810
- Ей просто нужно поспать.
- Ей нужно успокоительное.
168
00:11:19,860 --> 00:11:21,930
- Она угомонится.
- Нет, нет!
169
00:11:22,690 --> 00:11:23,590
Клодия!
170
00:11:24,150 --> 00:11:25,150
Клодия!
171
00:11:27,580 --> 00:11:30,840
Я обсасывала их, как лягушачьи лапки,
и сжигала, как мусор.
172
00:11:31,260 --> 00:11:34,340
Мне перестало нравиться то,
что я ела раньше.
173
00:11:34,520 --> 00:11:35,520
Клодия!
174
00:11:36,280 --> 00:11:38,330
- Пора спать!
- Иду!
175
00:11:39,170 --> 00:11:40,350
Уже поздно!
176
00:11:41,500 --> 00:11:44,640
Человеческая кровь была гораздо слаще.
177
00:11:45,910 --> 00:11:49,520
Мы с дядей Лесом придумали название –
"убойный сок".
178
00:11:54,510 --> 00:11:55,510
Клодия!
179
00:11:56,560 --> 00:11:57,720
Иду!
180
00:11:57,880 --> 00:11:59,920
Луи, не будь занудой!
181
00:12:00,650 --> 00:12:03,260
Я ложусь,
когда остальной мир просыпается.
182
00:12:03,340 --> 00:12:06,690
Так что играть мне не с кем.
Но я сама себя занимаю.
183
00:12:06,800 --> 00:12:10,240
- Где мои тапки?!
- Под креслом, у окна!
184
00:12:10,320 --> 00:12:13,430
- Каждую ночь так будет?
- Вы устаете раньше меня!
185
00:12:13,480 --> 00:12:15,380
Зачем она говорит с книгой?
186
00:12:16,320 --> 00:12:19,410
Солнце встает – мы ложимся.
Это неизменно.
187
00:12:19,670 --> 00:12:21,540
У нас есть правила, юная леди.
188
00:12:21,590 --> 00:12:25,530
- Правила для дураков, папочка Лу.
- Они оберегают нас.
189
00:12:25,580 --> 00:12:27,150
Она опять говорила с книгой.
190
00:12:27,200 --> 00:12:29,610
- Почему ты говоришь с книгой?
- Это мой друг.
191
00:12:29,660 --> 00:12:32,160
- Это ее друг.
- Книга – это книга.
192
00:12:32,380 --> 00:12:34,150
- Спокойной ночи.
- И тебе.
193
00:12:34,200 --> 00:12:35,200
Спокойной!
194
00:12:42,120 --> 00:12:43,810
Хватит писать, Клодия.
195
00:12:44,390 --> 00:12:45,910
Дядя Лес, у меня вопрос.
196
00:12:46,160 --> 00:12:49,570
Если ты обратил меня и Луи,
кто обратил тебя?
197
00:12:51,260 --> 00:12:53,310
Я устал. Лучше не зли меня.
198
00:12:53,390 --> 00:12:54,970
Где остальные вампиры?
199
00:12:55,410 --> 00:12:58,300
{\an8}- Это ты ее подговорил?
- Она любопытный ребенок.
200
00:12:58,350 --> 00:13:00,700
{\an8}- О-оу, французский.
- Кто в 14 о таком думает?
201
00:13:00,750 --> 00:13:03,480
{\an8}- Они точно ругаются.
- Ты подростков раньше встречал?
202
00:13:03,640 --> 00:13:06,210
{\an8}Они только и размышляют
о своем существовании.
203
00:13:06,260 --> 00:13:08,460
{\an8}- Они смешные на французском.
- Что это за подростки такие?
204
00:13:08,510 --> 00:13:10,320
{\an8}Ты забыл, каково быть молодым!
205
00:13:10,370 --> 00:13:11,630
{\an8}Черт подери!
206
00:13:12,080 --> 00:13:13,270
{\an8}Спокойной ночи!
207
00:13:14,760 --> 00:13:15,990
{\an8}Спокойной ночи!
208
00:13:19,600 --> 00:13:21,770
УЮТНОЕ ГНЕЗДЫШКО
209
00:13:21,820 --> 00:13:24,010
Залезай. Посмотрим, удобно ли тебе.
210
00:13:25,290 --> 00:13:26,670
Добрый вечер.
211
00:13:26,920 --> 00:13:28,550
Потеря в семье?
212
00:13:29,670 --> 00:13:32,250
Нет. У нее проблемы с сердцем.
213
00:13:32,460 --> 00:13:34,720
Очень скоро она нас покинет.
214
00:13:37,030 --> 00:13:38,480
Бедное дитя.
215
00:13:38,750 --> 00:13:40,110
И ничего не сделать?
216
00:13:41,090 --> 00:13:44,180
Мы хотим, чтобы она думала о смерти
217
00:13:44,720 --> 00:13:46,650
как о воссоединении с Богом.
218
00:13:46,700 --> 00:13:48,450
Я могу снять с нее мерки,
219
00:13:48,500 --> 00:13:51,810
чтобы не причинять ей
еще больше страданий.
220
00:13:53,250 --> 00:13:55,020
Тут так мягко!
221
00:13:57,520 --> 00:13:58,530
Что-то…
222
00:13:59,810 --> 00:14:00,970
Что-то здесь не так.
223
00:14:03,890 --> 00:14:07,690
- Папочка Лу, можно мы его возьмем?!
- Вам лучше уйти.
224
00:14:09,960 --> 00:14:11,040
Нет!
225
00:14:11,280 --> 00:14:15,370
Девочке-вампиру необходимо
личное пространство в мире без света.
226
00:14:15,460 --> 00:14:17,750
Дорогой дневник, ты и сам видишь,
227
00:14:17,800 --> 00:14:20,830
что слова даются мне легче
в собственном атласном гробу,
228
00:14:20,880 --> 00:14:22,960
без ног папы Лу у лица.
229
00:14:23,210 --> 00:14:25,950
Есть только я, моя ручка,
мой мозг, мое сердце
230
00:14:26,000 --> 00:14:29,210
и кровь водителя трамвая,
который шел с работы.
231
00:14:29,550 --> 00:14:31,220
Спасибо тебе, водитель.
232
00:14:31,580 --> 00:14:34,340
Надеюсь, твоя компания сможет
тебя кем-нибудь заменить.
233
00:14:34,700 --> 00:14:38,370
Ждать транспорт всегда неприятно,
особенно в жаркую погоду.
234
00:14:50,460 --> 00:14:53,140
- Не шикай на меня.
- Я скучал.
235
00:14:54,880 --> 00:14:56,100
Ты скучал?
236
00:15:18,940 --> 00:15:21,940
- У дяди Леса есть секреты.
- С чего ты взяла?
237
00:15:23,580 --> 00:15:27,550
Он не отвечает на мои вопросы,
но сам громче всех про правду говорит.
238
00:15:29,240 --> 00:15:31,710
Я думала,
у нас не должно быть секретов.
239
00:15:35,040 --> 00:15:37,260
Дядя Лес всё же старше нас.
240
00:15:39,240 --> 00:15:43,710
Иногда старики не любят
говорить о прошлом.
241
00:15:46,130 --> 00:15:50,090
Порой есть вещи,
о которых лучше не знать.
242
00:15:50,820 --> 00:15:52,230
Ладно.
243
00:16:03,440 --> 00:16:06,420
Как работает любовь
между двумя мужчинами?
244
00:16:13,500 --> 00:16:14,820
Как…
245
00:16:19,460 --> 00:16:20,670
Не знаю.
246
00:16:21,120 --> 00:16:22,640
Как любовь.
247
00:16:24,680 --> 00:16:26,310
Тебе нравились девушки?
248
00:16:26,670 --> 00:16:27,810
Раньше.
249
00:16:29,020 --> 00:16:31,880
Точнее, я притворился, что нравились.
250
00:16:32,340 --> 00:16:34,040
Больше я так не делаю.
251
00:16:34,800 --> 00:16:36,720
Лестату они иногда нравятся.
252
00:16:37,530 --> 00:16:40,460
Поэтому он так часто куда-то уходит?
253
00:16:41,370 --> 00:16:42,700
Нет, он…
254
00:16:45,470 --> 00:16:48,810
Иногда он убивает…
255
00:16:50,570 --> 00:16:51,820
Как сказать?
256
00:16:53,960 --> 00:16:55,310
Экстравагантно.
257
00:16:56,620 --> 00:16:58,060
Я не хочу это видеть.
258
00:17:11,000 --> 00:17:14,550
Не знаю, как ты это ешь.
Вкус ужасный.
259
00:17:15,070 --> 00:17:16,420
Я привыкаю.
260
00:17:17,460 --> 00:17:21,020
И, Клодия,
дело не только в том, что ты ешь.
261
00:17:21,940 --> 00:17:24,500
Можно убивать безболезненно,
262
00:17:25,170 --> 00:17:28,990
а можно делать это… экстравагантно.
263
00:17:30,130 --> 00:17:32,930
Порой я и сам заходил слишком далеко.
264
00:17:36,320 --> 00:17:39,170
Некоторые убийства имеют последствия.
265
00:17:40,950 --> 00:17:44,650
Пожар в твоем доме был последствием.
266
00:17:45,690 --> 00:17:48,010
Он случился из-за моего убийства.
267
00:17:50,220 --> 00:17:55,760
Я раньше часто…
лез в человеческие дела.
268
00:17:57,540 --> 00:17:58,810
А потом?
269
00:18:01,400 --> 00:18:02,700
Появилась ты.
270
00:18:12,610 --> 00:18:13,880
Поймала.
271
00:18:45,090 --> 00:18:47,030
Я думал, Луи – твой бог.
272
00:18:47,950 --> 00:18:50,580
Как Мухаммед относится к вампирам?
273
00:18:50,960 --> 00:18:53,800
Здесь, в пентхаусе, Ашура каждый день?
274
00:18:53,860 --> 00:18:55,750
Вы нашли, что хотели, мистер Моллой?
275
00:18:56,960 --> 00:18:58,830
Лекарство от Паркинсона?
276
00:18:59,500 --> 00:19:01,470
Как ваше чтение?
277
00:19:01,720 --> 00:19:04,240
Она даже ничего,
для безжалостной убийцы.
278
00:19:05,470 --> 00:19:08,470
- Не буду мешать молиться.
- Аср-намози.
279
00:19:09,710 --> 00:19:11,260
"Аср-намози"?
280
00:19:12,780 --> 00:19:16,440
Что это? Это не арабский.
Казахский? Что-то рядом с Крымом?
281
00:19:19,830 --> 00:19:22,400
Ты не из Дубая. Я думал, ты местный.
282
00:19:23,100 --> 00:19:26,620
Дубай – это дитя, мистер Моллой.
Тут нет местных.
283
00:19:40,990 --> 00:19:43,110
ПРИСЛУГА
284
00:19:43,260 --> 00:19:45,220
{\an8}РАШИД
"ЭЛЕКТРОННЫЙ ПОЧТОВЫЙ ЯЩИК"?
285
00:19:45,500 --> 00:19:47,860
{\an8}ПОЧЕМУ ОН ТАК ГОВОРИТ?
КАКАЯ У НЕГО ЦЕЛЬ?
286
00:20:09,800 --> 00:20:12,680
Дорогой новый дневник.
Рада знакомству.
287
00:20:13,410 --> 00:20:15,190
Нас столько всего ждет.
288
00:20:15,320 --> 00:20:18,540
Ты попал в счастливую семью,
пусть и слегка странную.
289
00:20:18,770 --> 00:20:20,430
У меня появилась своя комната.
290
00:20:20,480 --> 00:20:22,680
Это хорошо, потому что папы Лу
бывает слишком много,
291
00:20:22,760 --> 00:20:24,630
а дядя Лес часто ворчит.
292
00:20:24,680 --> 00:20:27,200
Теперь дверь – мой лучший друг.
293
00:20:28,330 --> 00:20:29,970
Стучаться нужно!
294
00:20:30,400 --> 00:20:33,010
Вон! Вон! Вон!
295
00:20:33,150 --> 00:20:36,810
С днем рождения тебя!
296
00:20:40,010 --> 00:20:44,480
Как летит время, когда есть
неограниченное количество еды и денег.
297
00:20:44,530 --> 00:20:46,270
Это мне подарил маркиз.
298
00:20:46,320 --> 00:20:48,910
Через десять лет
его обезглавила толпа.
299
00:20:48,960 --> 00:20:50,120
Прелесть!
300
00:20:51,270 --> 00:20:53,370
Сколько тебе лет, дядя Лес?
301
00:20:53,420 --> 00:20:55,510
- Сто шестьдесят.
- Сто пятьдесят девять.
302
00:21:00,550 --> 00:21:03,080
Папочка Лу, когда я вырасту для него?
303
00:21:03,130 --> 00:21:05,240
Найдем твоего размера.
304
00:21:05,490 --> 00:21:08,660
Убийства, покупки. Убийства, покупки...
305
00:21:08,720 --> 00:21:11,110
Не успела я оглянуться,
как пришла осень.
306
00:21:11,930 --> 00:21:15,470
Конечно, у папы и дяди
есть проблемы, и много.
307
00:21:15,520 --> 00:21:17,610
Но они быстро их решают.
308
00:21:17,660 --> 00:21:18,960
А когда не могут,
309
00:21:19,010 --> 00:21:21,390
то появляюсь я
и помогаю им все исправить.
310
00:21:23,820 --> 00:21:25,100
Перестаньте смеяться.
311
00:21:28,030 --> 00:21:29,710
Мы жили, как смертные.
312
00:21:29,940 --> 00:21:31,110
Мы ссорились.
313
00:21:31,680 --> 00:21:32,680
Ели.
314
00:21:34,350 --> 00:21:35,350
Смеялись.
315
00:21:36,150 --> 00:21:37,710
- Спали.
- Так.
316
00:21:37,940 --> 00:21:38,940
И любили!
317
00:21:42,780 --> 00:21:44,830
Так ты мне больше нравишься.
318
00:21:48,400 --> 00:21:50,710
Но потом раздался телефонный звонок.
319
00:21:52,120 --> 00:21:54,470
И беззаботным временам пришел конец.
320
00:21:55,600 --> 00:21:56,700
Алло?
321
00:21:59,030 --> 00:22:00,030
Что?
322
00:22:02,570 --> 00:22:04,510
- Прошу вас.
- И мне.
323
00:22:05,710 --> 00:22:06,990
Спасибо.
324
00:22:07,850 --> 00:22:09,660
Я никогда не была на поминках.
325
00:22:09,850 --> 00:22:12,170
Папа Лу даже не говорил,
что он был католиком.
326
00:22:12,740 --> 00:22:15,160
О его матери я тоже не слышала.
327
00:22:18,920 --> 00:22:20,160
Привет, милая.
328
00:22:21,240 --> 00:22:22,540
Всё нормально?
329
00:22:23,250 --> 00:22:25,880
Раньше не видела
таких умиротворенных мертвецов.
330
00:22:27,020 --> 00:22:28,820
Что она сказала перед смертью?
331
00:22:28,870 --> 00:22:32,950
- С кем ты пришла?
- С папой и дядей. А вы кто?
332
00:22:33,000 --> 00:22:35,490
Это твоя тетя Грейс и ее муж – Леви.
333
00:22:38,190 --> 00:22:41,420
Ступай к дяде. Ему нужна компания.
334
00:22:43,760 --> 00:22:47,070
- Ты что, завел ребенка?
- Девочка – сирота.
335
00:22:47,280 --> 00:22:50,140
Я забрал ее с Либерти-стрит.
И правильно сделал.
336
00:22:50,210 --> 00:22:53,970
Думаешь, ты и ее "дядя" –
подходящие для этого люди?
337
00:22:55,320 --> 00:22:57,430
Не бери их завтра на похороны.
338
00:22:57,740 --> 00:23:00,200
- Не уверен, что смогу…
- Прийти?
339
00:23:00,420 --> 00:23:02,100
Мы это уже слышали.
340
00:23:02,230 --> 00:23:04,230
Крестины племянниц.
341
00:23:04,430 --> 00:23:06,120
- Юбилей Грейс.
- Осторожнее.
342
00:23:06,200 --> 00:23:07,940
Надо поговорить насчет дома.
343
00:23:10,670 --> 00:23:13,170
Прямо у тела нашей покойной матери.
344
00:23:18,160 --> 00:23:21,670
- А я думал: "Почему меня позвали"?
- Тебе не нужно приглашение.
345
00:23:22,240 --> 00:23:24,050
Ты не был тут много лет.
346
00:23:24,430 --> 00:23:25,430
Да уж.
347
00:23:26,320 --> 00:23:28,350
Хорошо, что мы друг у друга есть.
348
00:23:29,670 --> 00:23:31,260
Гордишься нами?
349
00:23:32,240 --> 00:23:34,760
Мы можем заплатить частями.
350
00:23:34,810 --> 00:23:37,470
У вас с твоим белым папочкой
отлично идут дела.
351
00:23:37,520 --> 00:23:40,460
Мы не можем заплатить всё,
но тебе не нужны деньги.
352
00:23:43,440 --> 00:23:45,630
Забыла, что я сделал с той дверью?
353
00:23:47,470 --> 00:23:49,110
Знай свое место.
354
00:23:49,550 --> 00:23:52,200
Клодия хочет пойти домой.
355
00:23:52,700 --> 00:23:54,930
- Уже поздно…
- Пахнет ужасно.
356
00:23:55,530 --> 00:23:57,870
Поминки придумали там, где идет снег.
357
00:24:03,820 --> 00:24:05,460
Я оформлю документы.
358
00:24:10,180 --> 00:24:12,910
Папа Лу сказал, что я
слишком долго была вдали от людей
359
00:24:12,960 --> 00:24:15,350
и что я забыла, как себя вести.
360
00:24:15,610 --> 00:24:17,950
Но дядя Лес сказал, что я справилась.
361
00:24:18,000 --> 00:24:20,350
Просто рули. Рули, говорю!
362
00:24:20,400 --> 00:24:22,150
Мы ведь бессмертны!
363
00:24:22,200 --> 00:24:25,880
Ты можешь разбить свою головку,
потом придется восстанавливаться.
364
00:24:26,440 --> 00:24:27,790
Смотри на дорогу.
365
00:24:28,530 --> 00:24:31,340
- Конечно, я люблю папу Лу больше.
- Тормози.
366
00:24:31,390 --> 00:24:34,520
Но с дядей Лесом
у нас больше общего.
367
00:24:35,810 --> 00:24:38,530
Я думаю, что ты к этому готова.
368
00:24:38,880 --> 00:24:41,300
Мясо называет это место
"тропой влюбленных".
369
00:24:41,350 --> 00:24:45,430
По моему мнению, нет крови слаще.
370
00:24:47,070 --> 00:24:50,050
Молодые люди, охваченные страстью,
371
00:24:50,110 --> 00:24:52,510
раззадоренные из-за глупого
сухого закона,
372
00:24:52,560 --> 00:24:54,220
паркуются на этом пустынном участке,
373
00:24:54,270 --> 00:24:57,910
чтобы решить самое загадочное
из математических уравнений.
374
00:24:58,760 --> 00:25:00,520
Когда один плюс один…
375
00:25:01,890 --> 00:25:03,200
равно один.
376
00:25:05,020 --> 00:25:06,870
Они занимаются математикой?
377
00:25:07,670 --> 00:25:10,670
Ты слишком наивна, красавица моя.
378
00:25:13,350 --> 00:25:14,350
Твои.
379
00:25:14,740 --> 00:25:15,740
Мои.
380
00:25:18,610 --> 00:25:20,980
Они молодые, сильные.
381
00:25:21,540 --> 00:25:23,480
И могут дать отпор.
382
00:25:24,080 --> 00:25:26,350
Покажи им всю свою ярость.
383
00:25:35,480 --> 00:25:38,430
Как хорошо. Где ты так научился?
384
00:25:38,920 --> 00:25:40,750
Ты про поцелуи или другое?
385
00:25:47,650 --> 00:25:49,150
Продолжай.
386
00:25:57,860 --> 00:26:00,080
- Боже! Мэри!
- Что?!
387
00:26:00,400 --> 00:26:03,410
Так и будешь стоять и смотреть?
Где твоя мама?
388
00:26:03,460 --> 00:26:06,020
Она из болота вылезла, что ли?
389
00:26:19,460 --> 00:26:22,050
Там что-то страшное, нечеловеческое.
390
00:26:22,270 --> 00:26:23,480
Да.
391
00:26:23,950 --> 00:26:25,390
Она со мной.
392
00:26:38,030 --> 00:26:43,060
Дядя Лес говорит, что я должна
научиться убивать двоих одновременно.
393
00:26:43,320 --> 00:26:46,310
Но сегодня вечером
я поняла кое-что еще.
394
00:26:46,360 --> 00:26:47,770
Где вы были?
395
00:26:47,820 --> 00:26:51,740
Она рождена убивать. Я не понимаю,
почему ты ее ограничиваешь?
396
00:26:53,460 --> 00:26:55,680
Я не могу выразить это словами,
397
00:26:55,730 --> 00:27:00,540
но в моей голове и в моём теле
будто что-то открылось.
398
00:27:00,590 --> 00:27:03,470
Мне уже семь месяцев как 18.
399
00:27:04,130 --> 00:27:06,470
Пора вести себя соответствующе.
400
00:27:13,140 --> 00:27:14,780
Надо же.
401
00:27:15,450 --> 00:27:18,380
- Откуда эти вещи?
- Поймала девушку в одном баре.
402
00:27:18,430 --> 00:27:19,790
Мне идет больше.
403
00:27:20,500 --> 00:27:22,570
Не бери с него пример.
404
00:27:22,700 --> 00:27:25,780
Я скажу дяде Лесу,
что ты мне говоришь.
405
00:27:27,560 --> 00:27:28,790
Удачной охоты.
406
00:27:54,350 --> 00:27:57,840
Посмотрите. Какой симпатичный.
407
00:27:58,960 --> 00:28:01,760
Это точно. Такой милый.
408
00:28:01,810 --> 00:28:04,370
Кое-кто надел мамины вещи.
409
00:28:07,370 --> 00:28:09,570
Она же черная, в темноте одевалась.
410
00:28:17,860 --> 00:28:20,200
Стой, стой. Так.
411
00:28:20,340 --> 00:28:21,900
Успокойся.
412
00:28:22,500 --> 00:28:23,910
Всё хорошо, Белла.
413
00:28:24,370 --> 00:28:25,860
Вы как?
414
00:28:26,790 --> 00:28:28,270
Выглядите неважно.
415
00:28:28,550 --> 00:28:30,580
Простите, я вас напугал.
416
00:28:32,600 --> 00:28:35,450
Извините. От страха
чуть в обморок не упала.
417
00:28:35,500 --> 00:28:37,820
Подумала, цветы приведут в чувство.
418
00:28:37,920 --> 00:28:40,360
Что ж, рад, что вам лучше.
419
00:28:47,200 --> 00:28:50,650
Дорогой дневник, его зовут Чарли.
420
00:28:50,950 --> 00:28:53,110
Его вены подобны рекам.
421
00:28:53,300 --> 00:28:55,330
Они буквально текли по его рукам.
422
00:28:55,400 --> 00:28:57,460
- Вам удобно?
- Да.
423
00:28:58,770 --> 00:28:59,770
Всё хорошо.
424
00:29:00,680 --> 00:29:02,610
Благодарю вас.
425
00:29:02,980 --> 00:29:05,190
За то, что везете домой.
426
00:29:05,790 --> 00:29:07,740
И за то, что так вступились.
427
00:29:09,670 --> 00:29:13,000
Что ж, я должен был убедиться,
что вы не упадете в обморок.
428
00:29:13,230 --> 00:29:16,390
Не знаю, что так напугало мою лошадь.
429
00:29:16,770 --> 00:29:18,790
Улица Ройял, 11-32?
430
00:29:19,480 --> 00:29:22,940
Мне было интересно,
как звучит его смех.
431
00:29:23,190 --> 00:29:27,020
Я проезжаю мимо каждый вечер,
отвожу мистера Слоуна.
432
00:29:28,170 --> 00:29:30,350
Не знал, что там живут цветные.
433
00:29:30,400 --> 00:29:33,080
Мне хотелось знать, как он танцует.
434
00:29:33,130 --> 00:29:35,560
Странно, что родители отпустили вас.
435
00:29:35,640 --> 00:29:37,700
Я могу о себе позаботиться.
436
00:29:38,290 --> 00:29:40,300
Вас чуть не задавила лошадь.
437
00:29:40,440 --> 00:29:43,200
Я хочу узнать, какой на вкус его язык.
438
00:29:44,320 --> 00:29:45,900
У меня пропал аппетит.
439
00:29:45,950 --> 00:29:48,590
Я не могу спать.
А лежать в гробу и ждать,
440
00:29:48,640 --> 00:29:51,280
когда большая стрелка часов
покажет девять,
441
00:29:51,330 --> 00:29:53,460
а маленькая – три, ужасно скучно.
442
00:29:56,180 --> 00:29:57,980
В доме не бегать!
443
00:29:58,930 --> 00:30:01,040
И не прыгать!
444
00:30:04,490 --> 00:30:06,450
Я два раза повторять не буду!
445
00:30:15,450 --> 00:30:17,380
Посмотри! Посмотри!
446
00:30:20,150 --> 00:30:22,800
Если посмотрит, я ему нравлюсь.
А если нет…
447
00:30:37,710 --> 00:30:39,590
Так, о чём я говорил?
448
00:30:39,890 --> 00:30:41,650
Не бегать, юная леди!
449
00:30:41,810 --> 00:30:43,510
Я виделся с Виктором.
450
00:30:50,270 --> 00:30:52,770
Привет, дорогой дневник.
451
00:30:53,360 --> 00:30:55,900
У меня тоже появились секреты!
452
00:30:55,960 --> 00:30:57,450
Кто такой Чарли?
453
00:30:59,490 --> 00:31:01,770
Клодия, ты меня блокируешь?
454
00:31:03,130 --> 00:31:04,850
Я твой отец!
455
00:31:17,480 --> 00:31:20,640
- Не нравится?
- Нет, нравится.
456
00:31:21,850 --> 00:31:23,390
Хочу насладиться.
457
00:31:24,550 --> 00:31:27,650
Наверное, ты ешь мороженое,
когда захочешь.
458
00:31:28,650 --> 00:31:31,140
Нет. Честно.
459
00:31:31,580 --> 00:31:32,880
Никогда не ела.
460
00:31:36,360 --> 00:31:38,560
Всегда так делаешь на первом свидании?
461
00:31:38,640 --> 00:31:40,260
Угощаешь мороженым?
462
00:31:40,310 --> 00:31:42,270
- Клодия, это не…
- Что?
463
00:31:42,540 --> 00:31:46,470
Ты даришь мне цветы,
приглашаешь сходить куда-то вдвоем.
464
00:31:47,970 --> 00:31:50,220
- Ты милая, но…
- Что?
465
00:31:51,370 --> 00:31:53,270
- Маленькая.
- Мне 19.
466
00:31:53,940 --> 00:31:58,070
- Ты не можешь быть старше меня.
- В моей семье все выглядят молодо.
467
00:32:00,530 --> 00:32:01,770
Ты живешь рядом?
468
00:32:03,160 --> 00:32:04,630
Я тоже тут жила.
469
00:32:04,730 --> 00:32:07,920
Помню, неподалеку был магазин игрушек.
470
00:32:08,290 --> 00:32:11,610
Там еще раздавали бездомных котят
в коробках.
471
00:32:11,870 --> 00:32:14,420
Его закрыли,
когда ты была еще ребенком.
472
00:32:16,620 --> 00:32:17,990
Я не была ребенком.
473
00:32:49,720 --> 00:32:51,130
Стой, еще рано.
474
00:32:51,620 --> 00:32:52,880
Я устала ждать.
475
00:32:53,200 --> 00:32:54,530
- Клодия.
- Да?
476
00:32:54,670 --> 00:32:56,650
Ты такая нетерпеливая.
477
00:32:58,400 --> 00:32:59,910
Поцелуемся еще?
478
00:33:04,080 --> 00:33:07,070
Клодия. Ты не девочка.
479
00:33:10,990 --> 00:33:12,370
Ты ангел.
480
00:33:47,130 --> 00:33:49,370
Мне так легко.
481
00:33:53,520 --> 00:33:54,520
Чарли?
482
00:34:00,150 --> 00:34:01,150
Чарли?
483
00:34:04,910 --> 00:34:05,910
Чарли!
484
00:34:07,630 --> 00:34:09,590
Нет! Чарли!
485
00:34:12,960 --> 00:34:14,830
Мы были вместе.
486
00:34:15,430 --> 00:34:16,900
Я укусила его.
487
00:34:17,100 --> 00:34:18,580
А теперь он…
488
00:34:19,380 --> 00:34:22,400
Легко увлечься,
когда ты молод и влюблен.
489
00:34:25,050 --> 00:34:26,450
Спаси его.
490
00:34:26,720 --> 00:34:28,060
Обрати.
491
00:34:29,120 --> 00:34:31,610
- Не могу.
- Не можешь?
492
00:34:32,170 --> 00:34:33,660
Меня же обратил.
493
00:34:38,020 --> 00:34:39,020
Он мертв.
494
00:34:39,610 --> 00:34:42,300
- Ты окончательно его убила.
- Лестат.
495
00:34:43,870 --> 00:34:45,850
Прошу, хотя бы попробуй!
496
00:34:46,420 --> 00:34:48,520
Ты полностью его иссушила.
497
00:34:49,110 --> 00:34:51,440
Давай, приберись за собой.
498
00:35:04,180 --> 00:35:05,610
Хватит ныть.
499
00:35:06,040 --> 00:35:07,160
Смотри.
500
00:35:11,110 --> 00:35:12,320
Запомни это.
501
00:35:13,270 --> 00:35:15,040
Как плавится его лицо.
502
00:35:18,100 --> 00:35:20,450
Вот почему мы избегаем смертных.
503
00:35:22,050 --> 00:35:25,360
Рано или поздно они умрут.
504
00:35:26,170 --> 00:35:28,210
Боль пройдет. Мы с тобой.
505
00:35:28,520 --> 00:35:30,150
Вы мне не нужны!
506
00:35:32,130 --> 00:35:33,970
Хорошо написано, да?
507
00:35:34,470 --> 00:35:36,060
С особым стилем.
508
00:35:37,600 --> 00:35:39,890
Смесь Анны Франк и Стивена Кинга.
509
00:35:42,440 --> 00:35:49,460
Четвертая сессия, Луи де Пон-дю-Лак
и девочка-вампир Клодия.
510
00:35:51,540 --> 00:35:53,830
У меня возник вопрос.
511
00:35:54,520 --> 00:35:57,440
Где были эти дневники в 1973 году?
512
00:36:00,280 --> 00:36:01,280
В разных местах.
513
00:36:01,880 --> 00:36:04,430
Одни в Новом Орлеане,
другие в Париже.
514
00:36:04,480 --> 00:36:05,710
Чушь.
515
00:36:22,830 --> 00:36:24,540
Клодия была…
516
00:36:30,210 --> 00:36:31,210
…моим миром.
517
00:36:32,880 --> 00:36:35,660
Я любил ее безусловно.
518
00:36:36,860 --> 00:36:38,200
Весь шум,
519
00:36:38,470 --> 00:36:43,230
хаос, кризис моих прежних лет утихли.
520
00:36:45,310 --> 00:36:48,290
Было достаточно держать ее за руку.
521
00:36:48,490 --> 00:36:50,000
У тебя была дочь.
522
00:36:51,250 --> 00:36:52,500
У меня была дочь.
523
00:36:53,690 --> 00:36:54,970
У меня их две.
524
00:36:55,240 --> 00:36:57,300
И эта любовь…
525
00:37:00,310 --> 00:37:02,820
Если бы ты нашел их дневники
526
00:37:03,400 --> 00:37:08,640
и узнал в деталях,
как и когда ты их подвел,
527
00:37:10,090 --> 00:37:13,190
ты бы поделился этим
с наглым журналистом,
528
00:37:13,240 --> 00:37:15,310
которого встретил в баре?
529
00:37:19,550 --> 00:37:20,870
Забавно.
530
00:37:21,360 --> 00:37:25,150
Мне снится тот бар с тех пор,
как ты прислал мне кассеты.
531
00:37:27,730 --> 00:37:29,170
И где ты?
532
00:37:29,450 --> 00:37:31,700
Что ж, 1923-й.
533
00:37:31,750 --> 00:37:33,280
Свидание с Чарли.
534
00:37:34,840 --> 00:37:35,840
Ясно.
535
00:37:39,500 --> 00:37:41,200
"Его кости…"
536
00:37:41,250 --> 00:37:44,720
"…почернели, а лицо превратилось
в непонятную массу".
537
00:37:44,770 --> 00:37:49,320
Смерть Чарли стала началом одной
из самых мрачных эпох в нашей жизни.
538
00:37:49,820 --> 00:37:54,980
Хрупкий баланс
в нашей хрупкой семье нарушился.
539
00:37:56,050 --> 00:37:58,680
Иллюзия счастья рухнула.
540
00:37:59,560 --> 00:38:02,720
- Клодия была…
- Попыткой спасти хреновый брак?
541
00:38:05,550 --> 00:38:07,450
Я хотел сказать…
542
00:38:12,830 --> 00:38:14,150
…другое.
543
00:38:21,000 --> 00:38:22,100
Но да.
544
00:38:22,870 --> 00:38:25,480
Именно так она себя чувствовала.
545
00:38:33,880 --> 00:38:37,110
Что мне надо было сделать?
Положить его в гроб вместе с ней?
546
00:38:37,160 --> 00:38:41,110
Ей и без того плохо, а ты сжег
при ней ее первого парня.
547
00:38:41,160 --> 00:38:42,560
Она его убила!
548
00:38:43,500 --> 00:38:45,910
Было веселее,
когда они ругались на французском.
549
00:38:46,980 --> 00:38:50,790
Дорогой дневник,
моя мать умерла при родах,
550
00:38:50,960 --> 00:38:53,560
а отец отдал меня злобной тетке,
551
00:38:53,620 --> 00:38:56,460
которая вечно избивала меня,
потому что ей никто этого не запрещал.
552
00:38:56,510 --> 00:38:57,800
Я не погибла при пожаре
553
00:38:57,880 --> 00:39:00,750
только благодаря магии
крови двух демонов.
554
00:39:00,800 --> 00:39:01,970
Ты можешь подумать,
555
00:39:02,030 --> 00:39:03,910
что я не должна знать,
что такое веселье.
556
00:39:04,000 --> 00:39:06,120
Но это не так, дневник.
557
00:39:06,470 --> 00:39:08,690
И знаешь что, глупый дневник?
558
00:39:08,810 --> 00:39:12,920
Эту же самую девочку
демоны-отцы научили убивать
559
00:39:13,010 --> 00:39:15,410
и забирать по две души в день.
А всё для того,
560
00:39:15,460 --> 00:39:18,140
чтобы она оставалась в том же
плоскогрудом, безволосом
561
00:39:18,190 --> 00:39:20,370
14-летнем теле куклы,
562
00:39:20,420 --> 00:39:23,500
пока ее разуму будет исполняться 19,
563
00:39:23,710 --> 00:39:28,720
затем 20, 25, 63, 358 лет…
564
00:39:28,770 --> 00:39:33,390
Ты, глупый-глупый дневник,
наверняка думаешь: "Что? Веселье?
565
00:39:33,630 --> 00:39:34,980
Веселье?!
566
00:39:35,030 --> 00:39:37,260
Как она вообще встает по утрам?"
567
00:39:38,750 --> 00:39:40,870
Что ж, позволь я скажу тебе кое-что,
568
00:39:40,920 --> 00:39:45,750
ты, самодовольный трехдолларовый
бумажный ежедневник в цветочек.
569
00:39:46,190 --> 00:39:47,810
У меня всё отлично.
570
00:39:48,080 --> 00:39:49,670
Почему я так считаю?
571
00:39:49,880 --> 00:39:52,620
Первый мужчина, которого я убила,
назвал меня Дьяволом.
572
00:39:52,670 --> 00:39:54,360
А последний, кого я убила,
573
00:39:54,410 --> 00:39:59,010
тот, кого я любила,
назвал меня ангелом.
574
00:40:01,580 --> 00:40:03,760
Значит, я на верном пути.
575
00:40:05,040 --> 00:40:09,510
А впереди меня ждет
еще много-много веселья.
576
00:40:11,030 --> 00:40:12,950
Всё только начинается.
577
00:40:33,110 --> 00:40:36,180
Перевод: Amedia
Раcцензура: Sam Raven
578
00:40:37,170 --> 00:40:39,120
ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЭНН РАЙС
578
00:40:40,305 --> 00:41:40,237
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org