1 00:00:03,000 --> 00:00:07,390 AMC ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:09,890 --> 00:00:20,480 ИНТЕРВЬЮ С ВАМПИРОМ 3 00:00:22,560 --> 00:00:26,750 ЧЕТВЕРТАЯ СЕРИЯ "НЕУТОЛИМАЯ ЖАЖДА КРОВИ У ЮНОЙ ЛЕДИ" 4 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 5 00:00:36,080 --> 00:00:37,210 В Дубае. 6 00:00:40,070 --> 00:00:41,410 Не могу сказать. 7 00:00:43,850 --> 00:00:45,270 И это тоже. 8 00:00:47,830 --> 00:00:48,830 Нет. 9 00:00:51,100 --> 00:00:52,740 Нет… Да. 10 00:00:52,910 --> 00:00:56,160 Да, слушай. Это не статья, это книга. 11 00:00:56,410 --> 00:00:59,080 Можно опубликовать главу в Vanity Fair… 12 00:00:59,830 --> 00:01:02,430 Я знаю, прошло десять лет. 13 00:01:02,700 --> 00:01:04,770 Я помню, что такое книга. 14 00:01:04,830 --> 00:01:06,830 Это… Это книга. 15 00:01:07,630 --> 00:01:09,190 Ясно? Послушай… 16 00:01:10,030 --> 00:01:11,930 Ладно, я перезвоню. 17 00:01:12,890 --> 00:01:15,850 Доброе утро. Надеюсь, хорошо провели ночь? 18 00:01:17,110 --> 00:01:18,950 У меня не бывает хороших ночей. 19 00:01:20,090 --> 00:01:23,190 На этой неделе вам назначен прием леводопы. 20 00:01:23,240 --> 00:01:24,360 Телефон прослушивали? 21 00:01:24,410 --> 00:01:26,740 Мистер де Пон-дю-Лак договорился с врачом. 22 00:01:26,790 --> 00:01:28,580 Лечение проведут завтра. 23 00:01:29,870 --> 00:01:31,300 Я сам разберусь. 24 00:01:31,350 --> 00:01:33,590 Мы говорили с вашим врачом в Нью-Йорке. 25 00:01:33,650 --> 00:01:34,980 Он дал согласие. 26 00:01:35,750 --> 00:01:38,520 Оно в вашем электронном почтовом ящике. 27 00:01:39,320 --> 00:01:40,490 Где Луи? 28 00:01:40,540 --> 00:01:43,340 Мистер де Пон-дю-Лак сегодня будет отдыхать. 29 00:01:44,050 --> 00:01:45,910 Пройдемте в читальный зал. 30 00:01:51,340 --> 00:01:52,850 Вот это растение. 31 00:01:52,900 --> 00:01:55,970 Дизайнер интерьера была весьма сентиментальна. 32 00:01:56,860 --> 00:01:59,720 По ее мнению, здесь не хватало живой природы. 33 00:02:02,080 --> 00:02:05,550 Вы получаете доступ к очень ценным архивным документам, 34 00:02:05,600 --> 00:02:08,470 альтернативному взгляду на интересующие вас годы. 35 00:02:09,110 --> 00:02:12,020 Прошу, работайте в перчатках. 36 00:02:14,230 --> 00:02:17,220 Советуем начать слева. 37 00:02:28,470 --> 00:02:30,680 КЛОДИЯ, 1917 38 00:02:41,940 --> 00:02:44,460 ПАРИЖ, 14 НОЯБРЯ 1945 ГОДА 39 00:02:44,960 --> 00:02:46,880 "МЫ В ПАРИЖЕ. КАКОЕ ОБЛЕГЧЕНИЕ! 40 00:02:47,000 --> 00:02:49,320 КАЖЕТСЯ, МОЕ МЕРТВОЕ ТЕЛО ВНОВЬ ВОСКРЕСЛО". 41 00:02:57,050 --> 00:03:02,080 "Все военнопленные истощены, одни кости да жилы. 42 00:03:02,820 --> 00:03:05,150 У них ужасно горькая кровь. 43 00:03:05,200 --> 00:03:08,230 Пить ее невозможно. От нее становится дурно". 44 00:03:12,310 --> 00:03:13,500 Надо же. 45 00:03:31,770 --> 00:03:35,010 Тетя велела мне держаться подальше от двери. 46 00:03:36,130 --> 00:03:38,530 Я ждала ее в комнате. 47 00:03:39,000 --> 00:03:43,800 Но когда тетя вернулась, она застряла с другой стороны, и ее поглотил огонь. 48 00:03:45,260 --> 00:03:48,260 Я закрыла глаза и стала ждать, когда огонь поглотит и меня. 49 00:03:48,570 --> 00:03:50,970 Я молилась, чтобы было не слишком больно. 50 00:03:53,270 --> 00:03:55,630 И тут появился Черный ангел. 51 00:03:56,860 --> 00:04:00,780 Он был прекрасен, силен и быстр. 52 00:04:00,900 --> 00:04:03,280 Он нес меня так, словно я весила не больше перышка. 53 00:04:03,330 --> 00:04:04,520 Помоги! 54 00:04:04,880 --> 00:04:06,220 Дай мне воды! 55 00:04:07,400 --> 00:04:09,120 Черный ангел отнес меня 56 00:04:09,170 --> 00:04:12,820 в великолепный дом с золотыми потолками, как во дворцах. 57 00:04:13,570 --> 00:04:16,210 Тогда мне казалось, что я попала в рай. 58 00:04:16,630 --> 00:04:19,880 Я стала ждать, когда боль утихнет и я увижу маму. 59 00:04:20,320 --> 00:04:23,140 Но она не приходила, а боль усиливалась. 60 00:04:24,740 --> 00:04:26,980 Черный ангел плакал. 61 00:04:27,470 --> 00:04:29,580 - Тело холодеет. Что делать? - Ничего. 62 00:04:29,630 --> 00:04:31,130 - Я подумала… - Она умирает. 63 00:04:31,180 --> 00:04:34,220 - …с чего бы ангелу плакать? - Опять водишься с людьми. 64 00:04:34,270 --> 00:04:36,110 Затем я увидела Белого ангела. 65 00:04:37,230 --> 00:04:39,500 - Выпей ее. - Она ребенок. 66 00:04:39,760 --> 00:04:42,440 - Невозможно. Не могу. - Нет! Пожалуйста! 67 00:04:43,390 --> 00:04:46,580 - Куда кусать? Ее кожа обуглилась. - Ты сможешь. 68 00:04:47,450 --> 00:04:48,850 И кем она будет? 69 00:04:49,270 --> 00:04:51,770 - Собачонкой? - Нет, не собакой. 70 00:04:53,270 --> 00:04:54,380 Дочерью? 71 00:04:54,430 --> 00:04:55,540 Не знаю. 72 00:04:56,110 --> 00:04:58,620 Ты был готов покинуть наш дом, 73 00:04:58,670 --> 00:05:00,170 а теперь хочешь третьего? 74 00:05:00,220 --> 00:05:01,790 Я хочу спасти ее. 75 00:05:02,150 --> 00:05:03,170 Прошу. 76 00:05:09,490 --> 00:05:10,920 Прошу. 77 00:05:33,780 --> 00:05:37,860 Белый ангел укусил меня прямо в шею. 78 00:05:37,940 --> 00:05:41,350 Я тогда подумала: "Как странно для ангела". 79 00:06:04,890 --> 00:06:06,610 Потом я ощутила вкус. 80 00:06:07,850 --> 00:06:11,080 И почувствовала себя сильной, как паровоз. 81 00:06:18,350 --> 00:06:19,270 Довольно! 82 00:06:21,240 --> 00:06:25,540 И я поняла: то, что я посчитала раем, оказалось просто красивой комнатой. 83 00:06:25,590 --> 00:06:29,720 А те, кого я приняла за ангелов, были демонами ада. 84 00:06:29,920 --> 00:06:34,340 Но моя мама умерла, а тетя сгорела. 85 00:06:34,630 --> 00:06:36,990 И я решила принять всё, как есть. 86 00:06:37,840 --> 00:06:39,850 Можно выпить твою кровь? 87 00:06:42,900 --> 00:06:44,110 Хочешь еще? 88 00:06:45,870 --> 00:06:47,870 У меня появилось много вопросов. 89 00:06:48,980 --> 00:06:52,130 - Это мой новый дом? - Если ты так захочешь. 90 00:06:54,220 --> 00:06:56,930 Это мой фонтан? А это… 91 00:06:58,330 --> 00:06:59,800 Что это? 92 00:07:00,010 --> 00:07:04,220 - Это печь. Там мы сжигаем… - Мы потом это обсудим. 93 00:07:05,120 --> 00:07:07,800 Где ты меня нашел? В моём старом доме? 94 00:07:09,030 --> 00:07:10,820 Ты звала на помощь. 95 00:07:11,230 --> 00:07:12,230 Мы… 96 00:07:13,950 --> 00:07:15,630 умеем читать мысли. 97 00:07:16,250 --> 00:07:17,480 Что? 98 00:07:17,990 --> 00:07:19,230 Это правда. 99 00:07:19,590 --> 00:07:22,040 Докажи. О чём я сейчас думаю? 100 00:07:22,980 --> 00:07:25,170 Я не могу. Я тебя обратил. 101 00:07:25,790 --> 00:07:28,340 Ты спрашиваешь, останутся ли твои ногти такими навсегда. 102 00:07:28,390 --> 00:07:29,960 Ответ – "да". 103 00:07:30,490 --> 00:07:33,470 Это наша физиологическая особенность. 104 00:07:33,690 --> 00:07:35,470 Касается и ногтей, и зубов. 105 00:07:36,160 --> 00:07:38,280 Ты можешь меня слышать, а он – нет? 106 00:07:38,830 --> 00:07:40,540 Выходит, он неумеха? 107 00:07:40,930 --> 00:07:42,350 Что смешного? 108 00:07:42,560 --> 00:07:46,010 Тот, кто тебя обращает, не может слышать твои мысли. 109 00:07:46,280 --> 00:07:48,870 Что-то вроде жертвы творения. 110 00:07:49,630 --> 00:07:51,530 - Он и тебя обратил? - Да. 111 00:07:51,580 --> 00:07:52,580 О чём говорите? 112 00:07:52,630 --> 00:07:56,730 Ему остается верить мне на слово, как человеку. 113 00:07:57,100 --> 00:08:00,340 - Я ведь больше не человек? - Да. 114 00:08:00,920 --> 00:08:03,690 - Ты вампир. - Мне всё понятно. 115 00:08:04,070 --> 00:08:05,270 Bonjour. 116 00:08:05,320 --> 00:08:06,820 Как ты это сделал?! 117 00:08:07,220 --> 00:08:10,420 Со временем ты тоже сможешь так делать, мой цветочек. 118 00:08:10,470 --> 00:08:13,510 Я научу тебя так же, как когда-то и Луи. 119 00:08:13,940 --> 00:08:16,480 Но в нашей семье не должно быть секретов. 120 00:08:18,990 --> 00:08:20,330 Мы семья? 121 00:08:21,320 --> 00:08:22,320 Да. 122 00:08:23,950 --> 00:08:25,550 Но без секретов. 123 00:08:26,190 --> 00:08:28,730 Хорошо. Так для чего это? 124 00:08:29,540 --> 00:08:31,510 Там мы сжигаем тела. 125 00:08:32,090 --> 00:08:33,950 Зачем их сжигать? 126 00:08:35,600 --> 00:08:37,970 Дядя Лес и папа Лу были богаты. 127 00:08:40,310 --> 00:08:42,890 У них была красивая одежда, красивый автомобиль 128 00:08:42,940 --> 00:08:45,460 и забавный способ проявлять симпатию друг к другу. 129 00:08:54,090 --> 00:08:55,890 Я должна убить его? 130 00:08:55,940 --> 00:08:59,080 Это необязательно. Есть еще птицы и звери. 131 00:08:59,130 --> 00:09:02,520 Или можешь открыть для себя новое чувство. 132 00:09:02,570 --> 00:09:05,960 Сладкое, как сироп, и окрыляющее, как ветер. 133 00:09:11,800 --> 00:09:14,030 Не уверен насчет этой плиссированной юбки. 134 00:09:14,230 --> 00:09:16,340 Это шифон, в нем есть движение. 135 00:09:20,260 --> 00:09:23,210 - Кажется, она в меня. - Чудесно. 136 00:09:23,260 --> 00:09:26,220 Видимо, нас ожидает охота на лебедей. 137 00:09:27,040 --> 00:09:29,900 - Возвращайся, Клодия. - Клодия! 138 00:09:30,040 --> 00:09:31,400 Клодия! 139 00:09:31,450 --> 00:09:33,950 - Клодия! Клодия! - Нет уж. 140 00:09:34,000 --> 00:09:35,730 Вернись обратно, милочка. 141 00:09:43,150 --> 00:09:44,360 Девочка! 142 00:09:45,160 --> 00:09:46,980 Где твои родители?! 143 00:09:50,300 --> 00:09:52,420 Я задал вопрос, юная леди. 144 00:09:53,810 --> 00:09:56,100 Я спросил, где твои родители? 145 00:09:58,970 --> 00:10:00,070 Клодия! 146 00:10:01,560 --> 00:10:03,650 Нет! Только не копа! 147 00:10:04,690 --> 00:10:07,730 Ты не девочка, ты Дьявол! 148 00:10:12,450 --> 00:10:14,940 Нужно останавливаться, пока они живы. 149 00:10:17,690 --> 00:10:19,700 В кого она, говоришь? 150 00:10:21,590 --> 00:10:24,910 "Ты не девочка, ты Дьявол!" 151 00:10:27,200 --> 00:10:30,790 Смятение, сожаление, эйфория. 152 00:10:30,920 --> 00:10:33,610 Ты проснешься в смешанных чувствах. 153 00:10:33,750 --> 00:10:36,890 Немного вины, неприятный вкус во рту из-за копа. 154 00:10:36,940 --> 00:10:38,840 Опять же, лучше их не есть. 155 00:10:38,890 --> 00:10:39,890 Клодия. 156 00:10:41,850 --> 00:10:44,210 - Простите. - Что я говорил? 157 00:10:44,480 --> 00:10:46,230 Не есть копов. 158 00:10:46,390 --> 00:10:48,890 Ты должна слушать, когда говорят старшие. 159 00:10:49,230 --> 00:10:51,390 - Ты неопытная. - Хочу есть. 160 00:10:51,810 --> 00:10:55,370 Опять?! Он же был в два раза больше тебя. Ты не можешь… 161 00:10:55,430 --> 00:10:58,810 Теперь у нее всегда будет организм растущего ребенка. 162 00:11:00,230 --> 00:11:04,530 Я так проголодалась! Еще чуть-чуть, и я умру. 163 00:11:04,880 --> 00:11:07,030 Вот как умирают вампиры? 164 00:11:07,360 --> 00:11:10,900 - От голода? - Переедать – вредно, дорогая. 165 00:11:10,990 --> 00:11:13,980 - Завтра поешь, идет? - Пожалуйста! 166 00:11:14,050 --> 00:11:15,240 Капризничает. 167 00:11:16,000 --> 00:11:19,810 - Ей просто нужно поспать. - Ей нужно успокоительное. 168 00:11:19,860 --> 00:11:21,930 - Она угомонится. - Нет, нет! 169 00:11:22,690 --> 00:11:23,590 Клодия! 170 00:11:24,150 --> 00:11:25,150 Клодия! 171 00:11:27,580 --> 00:11:30,840 Я обсасывала их, как лягушачьи лапки, и сжигала, как мусор. 172 00:11:31,260 --> 00:11:34,340 Мне перестало нравиться то, что я ела раньше. 173 00:11:34,520 --> 00:11:35,520 Клодия! 174 00:11:36,280 --> 00:11:38,330 - Пора спать! - Иду! 175 00:11:39,170 --> 00:11:40,350 Уже поздно! 176 00:11:41,500 --> 00:11:44,640 Человеческая кровь была гораздо слаще. 177 00:11:45,910 --> 00:11:49,520 Мы с дядей Лесом придумали название – "убойный сок". 178 00:11:54,510 --> 00:11:55,510 Клодия! 179 00:11:56,560 --> 00:11:57,720 Иду! 180 00:11:57,880 --> 00:11:59,920 Луи, не будь занудой! 181 00:12:00,650 --> 00:12:03,260 Я ложусь, когда остальной мир просыпается. 182 00:12:03,340 --> 00:12:06,690 Так что играть мне не с кем. Но я сама себя занимаю. 183 00:12:06,800 --> 00:12:10,240 - Где мои тапки?! - Под креслом, у окна! 184 00:12:10,320 --> 00:12:13,430 - Каждую ночь так будет? - Вы устаете раньше меня! 185 00:12:13,480 --> 00:12:15,380 Зачем она говорит с книгой? 186 00:12:16,320 --> 00:12:19,410 Солнце встает – мы ложимся. Это неизменно. 187 00:12:19,670 --> 00:12:21,540 У нас есть правила, юная леди. 188 00:12:21,590 --> 00:12:25,530 - Правила для дураков, папочка Лу. - Они оберегают нас. 189 00:12:25,580 --> 00:12:27,150 Она опять говорила с книгой. 190 00:12:27,200 --> 00:12:29,610 - Почему ты говоришь с книгой? - Это мой друг. 191 00:12:29,660 --> 00:12:32,160 - Это ее друг. - Книга – это книга. 192 00:12:32,380 --> 00:12:34,150 - Спокойной ночи. - И тебе. 193 00:12:34,200 --> 00:12:35,200 Спокойной! 194 00:12:42,120 --> 00:12:43,810 Хватит писать, Клодия. 195 00:12:44,390 --> 00:12:45,910 Дядя Лес, у меня вопрос. 196 00:12:46,160 --> 00:12:49,570 Если ты обратил меня и Луи, кто обратил тебя? 197 00:12:51,260 --> 00:12:53,310 Я устал. Лучше не зли меня. 198 00:12:53,390 --> 00:12:54,970 Где остальные вампиры? 199 00:12:55,410 --> 00:12:58,300 {\an8}- Это ты ее подговорил? - Она любопытный ребенок. 200 00:12:58,350 --> 00:13:00,700 {\an8}- О-оу, французский. - Кто в 14 о таком думает? 201 00:13:00,750 --> 00:13:03,480 {\an8}- Они точно ругаются. - Ты подростков раньше встречал? 202 00:13:03,640 --> 00:13:06,210 {\an8}Они только и размышляют о своем существовании. 203 00:13:06,260 --> 00:13:08,460 {\an8}- Они смешные на французском. - Что это за подростки такие? 204 00:13:08,510 --> 00:13:10,320 {\an8}Ты забыл, каково быть молодым! 205 00:13:10,370 --> 00:13:11,630 {\an8}Черт подери! 206 00:13:12,080 --> 00:13:13,270 {\an8}Спокойной ночи! 207 00:13:14,760 --> 00:13:15,990 {\an8}Спокойной ночи! 208 00:13:19,600 --> 00:13:21,770 УЮТНОЕ ГНЕЗДЫШКО 209 00:13:21,820 --> 00:13:24,010 Залезай. Посмотрим, удобно ли тебе. 210 00:13:25,290 --> 00:13:26,670 Добрый вечер. 211 00:13:26,920 --> 00:13:28,550 Потеря в семье? 212 00:13:29,670 --> 00:13:32,250 Нет. У нее проблемы с сердцем. 213 00:13:32,460 --> 00:13:34,720 Очень скоро она нас покинет. 214 00:13:37,030 --> 00:13:38,480 Бедное дитя. 215 00:13:38,750 --> 00:13:40,110 И ничего не сделать? 216 00:13:41,090 --> 00:13:44,180 Мы хотим, чтобы она думала о смерти 217 00:13:44,720 --> 00:13:46,650 как о воссоединении с Богом. 218 00:13:46,700 --> 00:13:48,450 Я могу снять с нее мерки, 219 00:13:48,500 --> 00:13:51,810 чтобы не причинять ей еще больше страданий. 220 00:13:53,250 --> 00:13:55,020 Тут так мягко! 221 00:13:57,520 --> 00:13:58,530 Что-то… 222 00:13:59,810 --> 00:14:00,970 Что-то здесь не так. 223 00:14:03,890 --> 00:14:07,690 - Папочка Лу, можно мы его возьмем?! - Вам лучше уйти. 224 00:14:09,960 --> 00:14:11,040 Нет! 225 00:14:11,280 --> 00:14:15,370 Девочке-вампиру необходимо личное пространство в мире без света. 226 00:14:15,460 --> 00:14:17,750 Дорогой дневник, ты и сам видишь, 227 00:14:17,800 --> 00:14:20,830 что слова даются мне легче в собственном атласном гробу, 228 00:14:20,880 --> 00:14:22,960 без ног папы Лу у лица. 229 00:14:23,210 --> 00:14:25,950 Есть только я, моя ручка, мой мозг, мое сердце 230 00:14:26,000 --> 00:14:29,210 и кровь водителя трамвая, который шел с работы. 231 00:14:29,550 --> 00:14:31,220 Спасибо тебе, водитель. 232 00:14:31,580 --> 00:14:34,340 Надеюсь, твоя компания сможет тебя кем-нибудь заменить. 233 00:14:34,700 --> 00:14:38,370 Ждать транспорт всегда неприятно, особенно в жаркую погоду. 234 00:14:50,460 --> 00:14:53,140 - Не шикай на меня. - Я скучал. 235 00:14:54,880 --> 00:14:56,100 Ты скучал? 236 00:15:18,940 --> 00:15:21,940 - У дяди Леса есть секреты. - С чего ты взяла? 237 00:15:23,580 --> 00:15:27,550 Он не отвечает на мои вопросы, но сам громче всех про правду говорит. 238 00:15:29,240 --> 00:15:31,710 Я думала, у нас не должно быть секретов. 239 00:15:35,040 --> 00:15:37,260 Дядя Лес всё же старше нас. 240 00:15:39,240 --> 00:15:43,710 Иногда старики не любят говорить о прошлом. 241 00:15:46,130 --> 00:15:50,090 Порой есть вещи, о которых лучше не знать. 242 00:15:50,820 --> 00:15:52,230 Ладно. 243 00:16:03,440 --> 00:16:06,420 Как работает любовь между двумя мужчинами? 244 00:16:13,500 --> 00:16:14,820 Как… 245 00:16:19,460 --> 00:16:20,670 Не знаю. 246 00:16:21,120 --> 00:16:22,640 Как любовь. 247 00:16:24,680 --> 00:16:26,310 Тебе нравились девушки? 248 00:16:26,670 --> 00:16:27,810 Раньше. 249 00:16:29,020 --> 00:16:31,880 Точнее, я притворился, что нравились. 250 00:16:32,340 --> 00:16:34,040 Больше я так не делаю. 251 00:16:34,800 --> 00:16:36,720 Лестату они иногда нравятся. 252 00:16:37,530 --> 00:16:40,460 Поэтому он так часто куда-то уходит? 253 00:16:41,370 --> 00:16:42,700 Нет, он… 254 00:16:45,470 --> 00:16:48,810 Иногда он убивает… 255 00:16:50,570 --> 00:16:51,820 Как сказать? 256 00:16:53,960 --> 00:16:55,310 Экстравагантно. 257 00:16:56,620 --> 00:16:58,060 Я не хочу это видеть. 258 00:17:11,000 --> 00:17:14,550 Не знаю, как ты это ешь. Вкус ужасный. 259 00:17:15,070 --> 00:17:16,420 Я привыкаю. 260 00:17:17,460 --> 00:17:21,020 И, Клодия, дело не только в том, что ты ешь. 261 00:17:21,940 --> 00:17:24,500 Можно убивать безболезненно, 262 00:17:25,170 --> 00:17:28,990 а можно делать это… экстравагантно. 263 00:17:30,130 --> 00:17:32,930 Порой я и сам заходил слишком далеко. 264 00:17:36,320 --> 00:17:39,170 Некоторые убийства имеют последствия. 265 00:17:40,950 --> 00:17:44,650 Пожар в твоем доме был последствием. 266 00:17:45,690 --> 00:17:48,010 Он случился из-за моего убийства. 267 00:17:50,220 --> 00:17:55,760 Я раньше часто… лез в человеческие дела. 268 00:17:57,540 --> 00:17:58,810 А потом? 269 00:18:01,400 --> 00:18:02,700 Появилась ты. 270 00:18:12,610 --> 00:18:13,880 Поймала. 271 00:18:45,090 --> 00:18:47,030 Я думал, Луи – твой бог. 272 00:18:47,950 --> 00:18:50,580 Как Мухаммед относится к вампирам? 273 00:18:50,960 --> 00:18:53,800 Здесь, в пентхаусе, Ашура каждый день? 274 00:18:53,860 --> 00:18:55,750 Вы нашли, что хотели, мистер Моллой? 275 00:18:56,960 --> 00:18:58,830 Лекарство от Паркинсона? 276 00:18:59,500 --> 00:19:01,470 Как ваше чтение? 277 00:19:01,720 --> 00:19:04,240 Она даже ничего, для безжалостной убийцы. 278 00:19:05,470 --> 00:19:08,470 - Не буду мешать молиться. - Аср-намози. 279 00:19:09,710 --> 00:19:11,260 "Аср-намози"? 280 00:19:12,780 --> 00:19:16,440 Что это? Это не арабский. Казахский? Что-то рядом с Крымом? 281 00:19:19,830 --> 00:19:22,400 Ты не из Дубая. Я думал, ты местный. 282 00:19:23,100 --> 00:19:26,620 Дубай – это дитя, мистер Моллой. Тут нет местных. 283 00:19:40,990 --> 00:19:43,110 ПРИСЛУГА 284 00:19:43,260 --> 00:19:45,220 {\an8}РАШИД "ЭЛЕКТРОННЫЙ ПОЧТОВЫЙ ЯЩИК"? 285 00:19:45,500 --> 00:19:47,860 {\an8}ПОЧЕМУ ОН ТАК ГОВОРИТ? КАКАЯ У НЕГО ЦЕЛЬ? 286 00:20:09,800 --> 00:20:12,680 Дорогой новый дневник. Рада знакомству. 287 00:20:13,410 --> 00:20:15,190 Нас столько всего ждет. 288 00:20:15,320 --> 00:20:18,540 Ты попал в счастливую семью, пусть и слегка странную. 289 00:20:18,770 --> 00:20:20,430 У меня появилась своя комната. 290 00:20:20,480 --> 00:20:22,680 Это хорошо, потому что папы Лу бывает слишком много, 291 00:20:22,760 --> 00:20:24,630 а дядя Лес часто ворчит. 292 00:20:24,680 --> 00:20:27,200 Теперь дверь – мой лучший друг. 293 00:20:28,330 --> 00:20:29,970 Стучаться нужно! 294 00:20:30,400 --> 00:20:33,010 Вон! Вон! Вон! 295 00:20:33,150 --> 00:20:36,810 С днем рождения тебя! 296 00:20:40,010 --> 00:20:44,480 Как летит время, когда есть неограниченное количество еды и денег. 297 00:20:44,530 --> 00:20:46,270 Это мне подарил маркиз. 298 00:20:46,320 --> 00:20:48,910 Через десять лет его обезглавила толпа. 299 00:20:48,960 --> 00:20:50,120 Прелесть! 300 00:20:51,270 --> 00:20:53,370 Сколько тебе лет, дядя Лес? 301 00:20:53,420 --> 00:20:55,510 - Сто шестьдесят. - Сто пятьдесят девять. 302 00:21:00,550 --> 00:21:03,080 Папочка Лу, когда я вырасту для него? 303 00:21:03,130 --> 00:21:05,240 Найдем твоего размера. 304 00:21:05,490 --> 00:21:08,660 Убийства, покупки. Убийства, покупки... 305 00:21:08,720 --> 00:21:11,110 Не успела я оглянуться, как пришла осень. 306 00:21:11,930 --> 00:21:15,470 Конечно, у папы и дяди есть проблемы, и много. 307 00:21:15,520 --> 00:21:17,610 Но они быстро их решают. 308 00:21:17,660 --> 00:21:18,960 А когда не могут, 309 00:21:19,010 --> 00:21:21,390 то появляюсь я и помогаю им все исправить. 310 00:21:23,820 --> 00:21:25,100 Перестаньте смеяться. 311 00:21:28,030 --> 00:21:29,710 Мы жили, как смертные. 312 00:21:29,940 --> 00:21:31,110 Мы ссорились. 313 00:21:31,680 --> 00:21:32,680 Ели. 314 00:21:34,350 --> 00:21:35,350 Смеялись. 315 00:21:36,150 --> 00:21:37,710 - Спали. - Так. 316 00:21:37,940 --> 00:21:38,940 И любили! 317 00:21:42,780 --> 00:21:44,830 Так ты мне больше нравишься. 318 00:21:48,400 --> 00:21:50,710 Но потом раздался телефонный звонок. 319 00:21:52,120 --> 00:21:54,470 И беззаботным временам пришел конец. 320 00:21:55,600 --> 00:21:56,700 Алло? 321 00:21:59,030 --> 00:22:00,030 Что? 322 00:22:02,570 --> 00:22:04,510 - Прошу вас. - И мне. 323 00:22:05,710 --> 00:22:06,990 Спасибо. 324 00:22:07,850 --> 00:22:09,660 Я никогда не была на поминках. 325 00:22:09,850 --> 00:22:12,170 Папа Лу даже не говорил, что он был католиком. 326 00:22:12,740 --> 00:22:15,160 О его матери я тоже не слышала. 327 00:22:18,920 --> 00:22:20,160 Привет, милая. 328 00:22:21,240 --> 00:22:22,540 Всё нормально? 329 00:22:23,250 --> 00:22:25,880 Раньше не видела таких умиротворенных мертвецов. 330 00:22:27,020 --> 00:22:28,820 Что она сказала перед смертью? 331 00:22:28,870 --> 00:22:32,950 - С кем ты пришла? - С папой и дядей. А вы кто? 332 00:22:33,000 --> 00:22:35,490 Это твоя тетя Грейс и ее муж – Леви. 333 00:22:38,190 --> 00:22:41,420 Ступай к дяде. Ему нужна компания. 334 00:22:43,760 --> 00:22:47,070 - Ты что, завел ребенка? - Девочка – сирота. 335 00:22:47,280 --> 00:22:50,140 Я забрал ее с Либерти-стрит. И правильно сделал. 336 00:22:50,210 --> 00:22:53,970 Думаешь, ты и ее "дядя" – подходящие для этого люди? 337 00:22:55,320 --> 00:22:57,430 Не бери их завтра на похороны. 338 00:22:57,740 --> 00:23:00,200 - Не уверен, что смогу… - Прийти? 339 00:23:00,420 --> 00:23:02,100 Мы это уже слышали. 340 00:23:02,230 --> 00:23:04,230 Крестины племянниц. 341 00:23:04,430 --> 00:23:06,120 - Юбилей Грейс. - Осторожнее. 342 00:23:06,200 --> 00:23:07,940 Надо поговорить насчет дома. 343 00:23:10,670 --> 00:23:13,170 Прямо у тела нашей покойной матери. 344 00:23:18,160 --> 00:23:21,670 - А я думал: "Почему меня позвали"? - Тебе не нужно приглашение. 345 00:23:22,240 --> 00:23:24,050 Ты не был тут много лет. 346 00:23:24,430 --> 00:23:25,430 Да уж. 347 00:23:26,320 --> 00:23:28,350 Хорошо, что мы друг у друга есть. 348 00:23:29,670 --> 00:23:31,260 Гордишься нами? 349 00:23:32,240 --> 00:23:34,760 Мы можем заплатить частями. 350 00:23:34,810 --> 00:23:37,470 У вас с твоим белым папочкой отлично идут дела. 351 00:23:37,520 --> 00:23:40,460 Мы не можем заплатить всё, но тебе не нужны деньги. 352 00:23:43,440 --> 00:23:45,630 Забыла, что я сделал с той дверью? 353 00:23:47,470 --> 00:23:49,110 Знай свое место. 354 00:23:49,550 --> 00:23:52,200 Клодия хочет пойти домой. 355 00:23:52,700 --> 00:23:54,930 - Уже поздно… - Пахнет ужасно. 356 00:23:55,530 --> 00:23:57,870 Поминки придумали там, где идет снег. 357 00:24:03,820 --> 00:24:05,460 Я оформлю документы. 358 00:24:10,180 --> 00:24:12,910 Папа Лу сказал, что я слишком долго была вдали от людей 359 00:24:12,960 --> 00:24:15,350 и что я забыла, как себя вести. 360 00:24:15,610 --> 00:24:17,950 Но дядя Лес сказал, что я справилась. 361 00:24:18,000 --> 00:24:20,350 Просто рули. Рули, говорю! 362 00:24:20,400 --> 00:24:22,150 Мы ведь бессмертны! 363 00:24:22,200 --> 00:24:25,880 Ты можешь разбить свою головку, потом придется восстанавливаться. 364 00:24:26,440 --> 00:24:27,790 Смотри на дорогу. 365 00:24:28,530 --> 00:24:31,340 - Конечно, я люблю папу Лу больше. - Тормози. 366 00:24:31,390 --> 00:24:34,520 Но с дядей Лесом у нас больше общего. 367 00:24:35,810 --> 00:24:38,530 Я думаю, что ты к этому готова. 368 00:24:38,880 --> 00:24:41,300 Мясо называет это место "тропой влюбленных". 369 00:24:41,350 --> 00:24:45,430 По моему мнению, нет крови слаще. 370 00:24:47,070 --> 00:24:50,050 Молодые люди, охваченные страстью, 371 00:24:50,110 --> 00:24:52,510 раззадоренные из-за глупого сухого закона, 372 00:24:52,560 --> 00:24:54,220 паркуются на этом пустынном участке, 373 00:24:54,270 --> 00:24:57,910 чтобы решить самое загадочное из математических уравнений. 374 00:24:58,760 --> 00:25:00,520 Когда один плюс один… 375 00:25:01,890 --> 00:25:03,200 равно один. 376 00:25:05,020 --> 00:25:06,870 Они занимаются математикой? 377 00:25:07,670 --> 00:25:10,670 Ты слишком наивна, красавица моя. 378 00:25:13,350 --> 00:25:14,350 Твои. 379 00:25:14,740 --> 00:25:15,740 Мои. 380 00:25:18,610 --> 00:25:20,980 Они молодые, сильные. 381 00:25:21,540 --> 00:25:23,480 И могут дать отпор. 382 00:25:24,080 --> 00:25:26,350 Покажи им всю свою ярость. 383 00:25:35,480 --> 00:25:38,430 Как хорошо. Где ты так научился? 384 00:25:38,920 --> 00:25:40,750 Ты про поцелуи или другое? 385 00:25:47,650 --> 00:25:49,150 Продолжай. 386 00:25:57,860 --> 00:26:00,080 - Боже! Мэри! - Что?! 387 00:26:00,400 --> 00:26:03,410 Так и будешь стоять и смотреть? Где твоя мама? 388 00:26:03,460 --> 00:26:06,020 Она из болота вылезла, что ли? 389 00:26:19,460 --> 00:26:22,050 Там что-то страшное, нечеловеческое. 390 00:26:22,270 --> 00:26:23,480 Да. 391 00:26:23,950 --> 00:26:25,390 Она со мной. 392 00:26:38,030 --> 00:26:43,060 Дядя Лес говорит, что я должна научиться убивать двоих одновременно. 393 00:26:43,320 --> 00:26:46,310 Но сегодня вечером я поняла кое-что еще. 394 00:26:46,360 --> 00:26:47,770 Где вы были? 395 00:26:47,820 --> 00:26:51,740 Она рождена убивать. Я не понимаю, почему ты ее ограничиваешь? 396 00:26:53,460 --> 00:26:55,680 Я не могу выразить это словами, 397 00:26:55,730 --> 00:27:00,540 но в моей голове и в моём теле будто что-то открылось. 398 00:27:00,590 --> 00:27:03,470 Мне уже семь месяцев как 18. 399 00:27:04,130 --> 00:27:06,470 Пора вести себя соответствующе. 400 00:27:13,140 --> 00:27:14,780 Надо же. 401 00:27:15,450 --> 00:27:18,380 - Откуда эти вещи? - Поймала девушку в одном баре. 402 00:27:18,430 --> 00:27:19,790 Мне идет больше. 403 00:27:20,500 --> 00:27:22,570 Не бери с него пример. 404 00:27:22,700 --> 00:27:25,780 Я скажу дяде Лесу, что ты мне говоришь. 405 00:27:27,560 --> 00:27:28,790 Удачной охоты. 406 00:27:54,350 --> 00:27:57,840 Посмотрите. Какой симпатичный. 407 00:27:58,960 --> 00:28:01,760 Это точно. Такой милый. 408 00:28:01,810 --> 00:28:04,370 Кое-кто надел мамины вещи. 409 00:28:07,370 --> 00:28:09,570 Она же черная, в темноте одевалась. 410 00:28:17,860 --> 00:28:20,200 Стой, стой. Так. 411 00:28:20,340 --> 00:28:21,900 Успокойся. 412 00:28:22,500 --> 00:28:23,910 Всё хорошо, Белла. 413 00:28:24,370 --> 00:28:25,860 Вы как? 414 00:28:26,790 --> 00:28:28,270 Выглядите неважно. 415 00:28:28,550 --> 00:28:30,580 Простите, я вас напугал. 416 00:28:32,600 --> 00:28:35,450 Извините. От страха чуть в обморок не упала. 417 00:28:35,500 --> 00:28:37,820 Подумала, цветы приведут в чувство. 418 00:28:37,920 --> 00:28:40,360 Что ж, рад, что вам лучше. 419 00:28:47,200 --> 00:28:50,650 Дорогой дневник, его зовут Чарли. 420 00:28:50,950 --> 00:28:53,110 Его вены подобны рекам. 421 00:28:53,300 --> 00:28:55,330 Они буквально текли по его рукам. 422 00:28:55,400 --> 00:28:57,460 - Вам удобно? - Да. 423 00:28:58,770 --> 00:28:59,770 Всё хорошо. 424 00:29:00,680 --> 00:29:02,610 Благодарю вас. 425 00:29:02,980 --> 00:29:05,190 За то, что везете домой. 426 00:29:05,790 --> 00:29:07,740 И за то, что так вступились. 427 00:29:09,670 --> 00:29:13,000 Что ж, я должен был убедиться, что вы не упадете в обморок. 428 00:29:13,230 --> 00:29:16,390 Не знаю, что так напугало мою лошадь. 429 00:29:16,770 --> 00:29:18,790 Улица Ройял, 11-32? 430 00:29:19,480 --> 00:29:22,940 Мне было интересно, как звучит его смех. 431 00:29:23,190 --> 00:29:27,020 Я проезжаю мимо каждый вечер, отвожу мистера Слоуна. 432 00:29:28,170 --> 00:29:30,350 Не знал, что там живут цветные. 433 00:29:30,400 --> 00:29:33,080 Мне хотелось знать, как он танцует. 434 00:29:33,130 --> 00:29:35,560 Странно, что родители отпустили вас. 435 00:29:35,640 --> 00:29:37,700 Я могу о себе позаботиться. 436 00:29:38,290 --> 00:29:40,300 Вас чуть не задавила лошадь. 437 00:29:40,440 --> 00:29:43,200 Я хочу узнать, какой на вкус его язык. 438 00:29:44,320 --> 00:29:45,900 У меня пропал аппетит. 439 00:29:45,950 --> 00:29:48,590 Я не могу спать. А лежать в гробу и ждать, 440 00:29:48,640 --> 00:29:51,280 когда большая стрелка часов покажет девять, 441 00:29:51,330 --> 00:29:53,460 а маленькая – три, ужасно скучно. 442 00:29:56,180 --> 00:29:57,980 В доме не бегать! 443 00:29:58,930 --> 00:30:01,040 И не прыгать! 444 00:30:04,490 --> 00:30:06,450 Я два раза повторять не буду! 445 00:30:15,450 --> 00:30:17,380 Посмотри! Посмотри! 446 00:30:20,150 --> 00:30:22,800 Если посмотрит, я ему нравлюсь. А если нет… 447 00:30:37,710 --> 00:30:39,590 Так, о чём я говорил? 448 00:30:39,890 --> 00:30:41,650 Не бегать, юная леди! 449 00:30:41,810 --> 00:30:43,510 Я виделся с Виктором. 450 00:30:50,270 --> 00:30:52,770 Привет, дорогой дневник. 451 00:30:53,360 --> 00:30:55,900 У меня тоже появились секреты! 452 00:30:55,960 --> 00:30:57,450 Кто такой Чарли? 453 00:30:59,490 --> 00:31:01,770 Клодия, ты меня блокируешь? 454 00:31:03,130 --> 00:31:04,850 Я твой отец! 455 00:31:17,480 --> 00:31:20,640 - Не нравится? - Нет, нравится. 456 00:31:21,850 --> 00:31:23,390 Хочу насладиться. 457 00:31:24,550 --> 00:31:27,650 Наверное, ты ешь мороженое, когда захочешь. 458 00:31:28,650 --> 00:31:31,140 Нет. Честно. 459 00:31:31,580 --> 00:31:32,880 Никогда не ела. 460 00:31:36,360 --> 00:31:38,560 Всегда так делаешь на первом свидании? 461 00:31:38,640 --> 00:31:40,260 Угощаешь мороженым? 462 00:31:40,310 --> 00:31:42,270 - Клодия, это не… - Что? 463 00:31:42,540 --> 00:31:46,470 Ты даришь мне цветы, приглашаешь сходить куда-то вдвоем. 464 00:31:47,970 --> 00:31:50,220 - Ты милая, но… - Что? 465 00:31:51,370 --> 00:31:53,270 - Маленькая. - Мне 19. 466 00:31:53,940 --> 00:31:58,070 - Ты не можешь быть старше меня. - В моей семье все выглядят молодо. 467 00:32:00,530 --> 00:32:01,770 Ты живешь рядом? 468 00:32:03,160 --> 00:32:04,630 Я тоже тут жила. 469 00:32:04,730 --> 00:32:07,920 Помню, неподалеку был магазин игрушек. 470 00:32:08,290 --> 00:32:11,610 Там еще раздавали бездомных котят в коробках. 471 00:32:11,870 --> 00:32:14,420 Его закрыли, когда ты была еще ребенком. 472 00:32:16,620 --> 00:32:17,990 Я не была ребенком. 473 00:32:49,720 --> 00:32:51,130 Стой, еще рано. 474 00:32:51,620 --> 00:32:52,880 Я устала ждать. 475 00:32:53,200 --> 00:32:54,530 - Клодия. - Да? 476 00:32:54,670 --> 00:32:56,650 Ты такая нетерпеливая. 477 00:32:58,400 --> 00:32:59,910 Поцелуемся еще? 478 00:33:04,080 --> 00:33:07,070 Клодия. Ты не девочка. 479 00:33:10,990 --> 00:33:12,370 Ты ангел. 480 00:33:47,130 --> 00:33:49,370 Мне так легко. 481 00:33:53,520 --> 00:33:54,520 Чарли? 482 00:34:00,150 --> 00:34:01,150 Чарли? 483 00:34:04,910 --> 00:34:05,910 Чарли! 484 00:34:07,630 --> 00:34:09,590 Нет! Чарли! 485 00:34:12,960 --> 00:34:14,830 Мы были вместе. 486 00:34:15,430 --> 00:34:16,900 Я укусила его. 487 00:34:17,100 --> 00:34:18,580 А теперь он… 488 00:34:19,380 --> 00:34:22,400 Легко увлечься, когда ты молод и влюблен. 489 00:34:25,050 --> 00:34:26,450 Спаси его. 490 00:34:26,720 --> 00:34:28,060 Обрати. 491 00:34:29,120 --> 00:34:31,610 - Не могу. - Не можешь? 492 00:34:32,170 --> 00:34:33,660 Меня же обратил. 493 00:34:38,020 --> 00:34:39,020 Он мертв. 494 00:34:39,610 --> 00:34:42,300 - Ты окончательно его убила. - Лестат. 495 00:34:43,870 --> 00:34:45,850 Прошу, хотя бы попробуй! 496 00:34:46,420 --> 00:34:48,520 Ты полностью его иссушила. 497 00:34:49,110 --> 00:34:51,440 Давай, приберись за собой. 498 00:35:04,180 --> 00:35:05,610 Хватит ныть. 499 00:35:06,040 --> 00:35:07,160 Смотри. 500 00:35:11,110 --> 00:35:12,320 Запомни это. 501 00:35:13,270 --> 00:35:15,040 Как плавится его лицо. 502 00:35:18,100 --> 00:35:20,450 Вот почему мы избегаем смертных. 503 00:35:22,050 --> 00:35:25,360 Рано или поздно они умрут. 504 00:35:26,170 --> 00:35:28,210 Боль пройдет. Мы с тобой. 505 00:35:28,520 --> 00:35:30,150 Вы мне не нужны! 506 00:35:32,130 --> 00:35:33,970 Хорошо написано, да? 507 00:35:34,470 --> 00:35:36,060 С особым стилем. 508 00:35:37,600 --> 00:35:39,890 Смесь Анны Франк и Стивена Кинга. 509 00:35:42,440 --> 00:35:49,460 Четвертая сессия, Луи де Пон-дю-Лак и девочка-вампир Клодия. 510 00:35:51,540 --> 00:35:53,830 У меня возник вопрос. 511 00:35:54,520 --> 00:35:57,440 Где были эти дневники в 1973 году? 512 00:36:00,280 --> 00:36:01,280 В разных местах. 513 00:36:01,880 --> 00:36:04,430 Одни в Новом Орлеане, другие в Париже. 514 00:36:04,480 --> 00:36:05,710 Чушь. 515 00:36:22,830 --> 00:36:24,540 Клодия была… 516 00:36:30,210 --> 00:36:31,210 …моим миром. 517 00:36:32,880 --> 00:36:35,660 Я любил ее безусловно. 518 00:36:36,860 --> 00:36:38,200 Весь шум, 519 00:36:38,470 --> 00:36:43,230 хаос, кризис моих прежних лет утихли. 520 00:36:45,310 --> 00:36:48,290 Было достаточно держать ее за руку. 521 00:36:48,490 --> 00:36:50,000 У тебя была дочь. 522 00:36:51,250 --> 00:36:52,500 У меня была дочь. 523 00:36:53,690 --> 00:36:54,970 У меня их две. 524 00:36:55,240 --> 00:36:57,300 И эта любовь… 525 00:37:00,310 --> 00:37:02,820 Если бы ты нашел их дневники 526 00:37:03,400 --> 00:37:08,640 и узнал в деталях, как и когда ты их подвел, 527 00:37:10,090 --> 00:37:13,190 ты бы поделился этим с наглым журналистом, 528 00:37:13,240 --> 00:37:15,310 которого встретил в баре? 529 00:37:19,550 --> 00:37:20,870 Забавно. 530 00:37:21,360 --> 00:37:25,150 Мне снится тот бар с тех пор, как ты прислал мне кассеты. 531 00:37:27,730 --> 00:37:29,170 И где ты? 532 00:37:29,450 --> 00:37:31,700 Что ж, 1923-й. 533 00:37:31,750 --> 00:37:33,280 Свидание с Чарли. 534 00:37:34,840 --> 00:37:35,840 Ясно. 535 00:37:39,500 --> 00:37:41,200 "Его кости…" 536 00:37:41,250 --> 00:37:44,720 "…почернели, а лицо превратилось в непонятную массу". 537 00:37:44,770 --> 00:37:49,320 Смерть Чарли стала началом одной из самых мрачных эпох в нашей жизни. 538 00:37:49,820 --> 00:37:54,980 Хрупкий баланс в нашей хрупкой семье нарушился. 539 00:37:56,050 --> 00:37:58,680 Иллюзия счастья рухнула. 540 00:37:59,560 --> 00:38:02,720 - Клодия была… - Попыткой спасти хреновый брак? 541 00:38:05,550 --> 00:38:07,450 Я хотел сказать… 542 00:38:12,830 --> 00:38:14,150 …другое. 543 00:38:21,000 --> 00:38:22,100 Но да. 544 00:38:22,870 --> 00:38:25,480 Именно так она себя чувствовала. 545 00:38:33,880 --> 00:38:37,110 Что мне надо было сделать? Положить его в гроб вместе с ней? 546 00:38:37,160 --> 00:38:41,110 Ей и без того плохо, а ты сжег при ней ее первого парня. 547 00:38:41,160 --> 00:38:42,560 Она его убила! 548 00:38:43,500 --> 00:38:45,910 Было веселее, когда они ругались на французском. 549 00:38:46,980 --> 00:38:50,790 Дорогой дневник, моя мать умерла при родах, 550 00:38:50,960 --> 00:38:53,560 а отец отдал меня злобной тетке, 551 00:38:53,620 --> 00:38:56,460 которая вечно избивала меня, потому что ей никто этого не запрещал. 552 00:38:56,510 --> 00:38:57,800 Я не погибла при пожаре 553 00:38:57,880 --> 00:39:00,750 только благодаря магии крови двух демонов. 554 00:39:00,800 --> 00:39:01,970 Ты можешь подумать, 555 00:39:02,030 --> 00:39:03,910 что я не должна знать, что такое веселье. 556 00:39:04,000 --> 00:39:06,120 Но это не так, дневник. 557 00:39:06,470 --> 00:39:08,690 И знаешь что, глупый дневник? 558 00:39:08,810 --> 00:39:12,920 Эту же самую девочку демоны-отцы научили убивать 559 00:39:13,010 --> 00:39:15,410 и забирать по две души в день. А всё для того, 560 00:39:15,460 --> 00:39:18,140 чтобы она оставалась в том же плоскогрудом, безволосом 561 00:39:18,190 --> 00:39:20,370 14-летнем теле куклы, 562 00:39:20,420 --> 00:39:23,500 пока ее разуму будет исполняться 19, 563 00:39:23,710 --> 00:39:28,720 затем 20, 25, 63, 358 лет… 564 00:39:28,770 --> 00:39:33,390 Ты, глупый-глупый дневник, наверняка думаешь: "Что? Веселье? 565 00:39:33,630 --> 00:39:34,980 Веселье?! 566 00:39:35,030 --> 00:39:37,260 Как она вообще встает по утрам?" 567 00:39:38,750 --> 00:39:40,870 Что ж, позволь я скажу тебе кое-что, 568 00:39:40,920 --> 00:39:45,750 ты, самодовольный трехдолларовый бумажный ежедневник в цветочек. 569 00:39:46,190 --> 00:39:47,810 У меня всё отлично. 570 00:39:48,080 --> 00:39:49,670 Почему я так считаю? 571 00:39:49,880 --> 00:39:52,620 Первый мужчина, которого я убила, назвал меня Дьяволом. 572 00:39:52,670 --> 00:39:54,360 А последний, кого я убила, 573 00:39:54,410 --> 00:39:59,010 тот, кого я любила, назвал меня ангелом. 574 00:40:01,580 --> 00:40:03,760 Значит, я на верном пути. 575 00:40:05,040 --> 00:40:09,510 А впереди меня ждет еще много-много веселья. 576 00:40:11,030 --> 00:40:12,950 Всё только начинается. 577 00:40:33,110 --> 00:40:36,180 Перевод: Amedia Раcцензура: Sam Raven 578 00:40:37,170 --> 00:40:39,120 ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЭНН РАЙС 578 00:40:40,305 --> 00:41:40,237 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org