1
00:00:02,639 --> 00:00:07,559
AMC ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:09,752 --> 00:00:20,386
ИНТЕРВЬЮ С ВАМПИРОМ
3
00:00:22,240 --> 00:00:26,482
ПЯТАЯ СЕРИЯ
"ЖАЖДА ТВОЕГО БЬЮЩЕГОСЯ СЕРДЦА"
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,323
Мужчина в зеленом жилете:
"Пожалуйста, нет".
5
00:00:38,600 --> 00:00:42,091
Мужчина с толстыми пальцами:
"Прошу, прекрати".
6
00:00:42,266 --> 00:00:45,730
Мойщик окон: "Я не могу так умереть".
7
00:00:46,267 --> 00:00:50,020
Женщина в фиолетовых туфлях:
"Пожалуйста".
8
00:00:58,247 --> 00:01:03,162
Мальчик с велосипедной шиной
и собакой: "Не трогай мою собаку".
9
00:01:03,704 --> 00:01:05,101
"Прошу, нет."
10
00:01:05,213 --> 00:01:06,563
"Прошу, не надо."
11
00:01:06,614 --> 00:01:07,614
"Не надо."
12
00:01:07,665 --> 00:01:09,069
Вот интересный.
13
00:01:09,120 --> 00:01:12,961
Мужчина в кинотеатре
на последнем ряду:
14
00:01:13,012 --> 00:01:15,714
"Ты сказала, у тебя есть сигареты".
15
00:01:16,514 --> 00:01:18,460
Это список смертников.
16
00:01:18,557 --> 00:01:19,557
Да.
17
00:01:19,648 --> 00:01:21,653
Почерком подростка.
18
00:01:21,801 --> 00:01:24,245
Последние слова ее жертв.
19
00:01:25,148 --> 00:01:27,928
Там 42 страницы,
если я правильно помню.
20
00:01:30,500 --> 00:01:34,324
Школьный учитель:
"Береги свое сердце".
21
00:01:36,434 --> 00:01:39,400
Не могу придумать ничего
более долбанутого.
22
00:01:39,846 --> 00:01:42,006
Чем ваша работа отличается?
23
00:01:44,299 --> 00:01:46,779
Как вы думаете, что произойдет
с мистером дю-Лаком,
24
00:01:47,069 --> 00:01:51,910
когда вы опубликуете книгу,
и она попадет в руки других вампиров?
25
00:01:52,269 --> 00:01:54,505
Главное, чтобы они заплатили.
26
00:01:54,556 --> 00:01:56,452
Они отправятся в Дубай.
27
00:01:57,604 --> 00:02:00,134
Они залезут по стенам
этого здания,
28
00:02:00,572 --> 00:02:04,372
ворвутся внутрь
и окрасят стены его кровью.
29
00:02:11,249 --> 00:02:13,450
Вы ведете хронику самоубийства.
30
00:02:13,848 --> 00:02:15,740
Не осуждайте Клодию.
31
00:02:16,508 --> 00:02:17,819
Посмотрите на себя.
32
00:02:19,664 --> 00:02:22,195
Рашид – самоуверенный юноша.
33
00:02:22,245 --> 00:02:25,493
Он любит делиться своим мнением,
даже когда его не спрашивают.
34
00:02:28,880 --> 00:02:31,765
- Какой он на вкус?
- Я этого не спрашивал.
35
00:02:32,040 --> 00:02:33,358
Но подумал.
36
00:02:33,866 --> 00:02:36,226
- Не лезь мне в голову.
- Мед и ананас.
37
00:02:37,126 --> 00:02:40,887
Он несколько дней ест и то, и другое,
прежде чем предложить мне себя.
38
00:02:41,220 --> 00:02:42,420
Попробуешь?
39
00:02:42,700 --> 00:02:47,090
Подожду, пока Дамек вернется.
Я очень избирателен.
40
00:02:48,444 --> 00:02:50,771
Я забочусь о нём больше, чем он сам.
41
00:02:50,866 --> 00:02:52,760
И я бы не подпустил вас
к своей шее…
42
00:02:52,840 --> 00:02:56,314
- 62 с половиной килограмма.
- Что?
43
00:02:56,365 --> 00:02:59,142
138 фунтов по английской системе мер.
44
00:02:59,340 --> 00:03:02,220
Дэниэл подумал о том,
сколько ты весишь.
45
00:03:02,300 --> 00:03:06,166
- Не лезь в мою голову.
- Спит, молится, ест, молится,
46
00:03:06,227 --> 00:03:08,123
плавает, молится и так далее.
47
00:03:08,173 --> 00:03:11,541
В дни, когда он весит 139,
он плавает дважды.
48
00:03:12,012 --> 00:03:14,115
Настоящий педант, мой Рашид.
49
00:03:14,926 --> 00:03:16,206
Налей еще.
50
00:03:23,692 --> 00:03:27,421
- Реестр населения Луизианы закрыт.
- И это значит?..
51
00:03:27,500 --> 00:03:32,523
Что я не могу просмотреть
данные о смертности за 1923 год.
52
00:03:32,693 --> 00:03:36,033
Ты бы в любом случае
ничего там не нашел.
53
00:03:36,129 --> 00:03:38,212
Мы сжигали, закапывали.
54
00:03:38,263 --> 00:03:42,351
А городские власти не любят
афишировать мрачную статистику.
55
00:03:46,006 --> 00:03:48,406
Пятая сессия. Луи де Пон-дю-Лак…
56
00:03:48,457 --> 00:03:51,657
Для Клодии все люди умерли
вместе с Чарли.
57
00:03:53,260 --> 00:03:57,240
Насчет количества
я был настроен скептически.
58
00:03:58,386 --> 00:04:00,279
Я думал, она объявила голодовку.
59
00:04:02,000 --> 00:04:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
60
00:04:25,266 --> 00:04:27,866
Прошло несколько месяцев. Она не ест.
61
00:04:28,299 --> 00:04:30,379
Может, приведешь к ней
одну из своих жертв?
62
00:04:30,430 --> 00:04:33,970
- Могли бы привязать ее…
- Она не питается птицами и грызунами.
63
00:04:34,799 --> 00:04:36,932
Она ждет, когда я уйду на охоту,
64
00:04:37,028 --> 00:04:39,607
а ты отправишься
на прогулку с крысоловом.
65
00:04:39,780 --> 00:04:42,608
- Или она морит себя голодом.
- Луи…
66
00:04:42,986 --> 00:04:45,298
Я знаю, что делать,
но ты не позволишь.
67
00:04:45,500 --> 00:04:47,605
- В вопросах воспитания я…
- Садист?
68
00:04:49,233 --> 00:04:51,886
Тогда не приходи ко мне из-за Клодии.
69
00:04:51,937 --> 00:04:53,606
Она такая из-за тебя.
70
00:04:54,480 --> 00:04:55,480
Довольно!
71
00:05:04,519 --> 00:05:06,559
Пожалуйста! Как я и говорил.
72
00:05:07,993 --> 00:05:10,593
Она охотится, как я и сказал.
73
00:05:11,500 --> 00:05:12,500
Так…
74
00:05:17,038 --> 00:05:18,751
Не открывай. Это личное.
75
00:05:25,894 --> 00:05:27,340
"Дорогой дневник,
76
00:05:28,074 --> 00:05:31,153
неужели я так и буду оставаться
девственницей?
77
00:05:31,420 --> 00:05:36,015
Моя плоть будет отрастать так же,
как волосы, когда я их подстригаю?"
78
00:05:36,066 --> 00:05:37,186
Боже…
79
00:05:58,420 --> 00:05:59,420
Какой?..
80
00:06:00,380 --> 00:06:02,008
Какой сегодня день?
81
00:06:02,433 --> 00:06:04,318
Я не расслышала из-за машины.
82
00:06:04,826 --> 00:06:07,088
Какой сегодня день?
83
00:06:08,253 --> 00:06:10,847
- Пятое января.
- Январь…
84
00:06:12,285 --> 00:06:14,441
Я думал, это случится летом.
85
00:06:39,239 --> 00:06:41,999
Всё это время мы волновались напрасно.
86
00:06:43,160 --> 00:06:45,031
- Вы прочитали?
- Полностью.
87
00:06:45,340 --> 00:06:49,647
Целые семьи, полфестивальной группы!
Нашей печи не хватило бы!
88
00:06:49,699 --> 00:06:52,615
- Дым затмил бы луну.
- Что ты с ними сделала?
89
00:06:52,689 --> 00:06:54,678
- И остальные читали?
- Нет.
90
00:06:54,729 --> 00:06:58,229
- Я – да. Столько неблагодарности.
- Где тела?
91
00:06:58,280 --> 00:07:01,376
Молитесь, что смогли научить меня
заметать следы.
92
00:07:02,828 --> 00:07:05,295
- Где они?
- Ты его не остановишь?
93
00:07:05,346 --> 00:07:07,521
Боюсь,
я прочитал некоторые отрывки вслух.
94
00:07:07,572 --> 00:07:09,883
Ты в немилости у обоих опекунов.
95
00:07:10,300 --> 00:07:13,260
Я не хотела вам навредить, а тела я…
96
00:07:13,340 --> 00:07:16,464
- Хватит врать, Клодия!
- Я похоронила их, ясно?
97
00:07:16,515 --> 00:07:20,995
Далеко за городом! Их никто не найдет,
кроме преступников,
98
00:07:21,046 --> 00:07:23,888
которые сами приедут туда
закапывать трупы!
99
00:07:27,646 --> 00:07:30,543
Никогда не забуду, что тут произошло!
Ненавижу вас!
100
00:07:30,594 --> 00:07:33,336
- Где за городом?
- Чалметт. Вон отсюда!
101
00:07:33,611 --> 00:07:35,841
Чалметт всего на метр
ниже уровня реки.
102
00:07:35,892 --> 00:07:37,772
Ну и что?! Убирайтесь!
103
00:07:41,179 --> 00:07:44,017
Что будет, когда придет новый шторм?
104
00:07:45,873 --> 00:07:48,593
Давайте! Быстрее сюда!
105
00:07:57,286 --> 00:07:59,650
- Закончил?
- Нет, сэр.
106
00:08:05,160 --> 00:08:06,880
Еще немного!
107
00:08:10,345 --> 00:08:11,965
Сюда! Все сюда!
108
00:08:25,966 --> 00:08:27,860
"Христианин бежал в Атланту".
109
00:08:38,765 --> 00:08:42,113
Боюсь, меня настигла длинная рука
правосудия Батон-Руж.
110
00:08:42,366 --> 00:08:45,688
Обещают, что я буду заседать
всего треть года,
111
00:08:46,626 --> 00:08:50,713
но, по словам моей жены, их слова –
это как свинья в поле с репой.
112
00:08:53,053 --> 00:08:54,438
Я тоже не понял.
113
00:08:55,092 --> 00:08:57,852
Думаю, смысл в том,
что нельзя ни на кого рассчитывать.
114
00:08:59,585 --> 00:09:02,796
- Когда за тебя берется правительство…
- Хочешь денег?
115
00:09:03,853 --> 00:09:07,698
Луи, ты всегда любишь говорить прямо.
Да.
116
00:09:08,508 --> 00:09:14,177
Да, я прошу тебя и мистера Лионкура
поддержать мою кампанию
117
00:09:14,228 --> 00:09:16,669
за место в Палате представителей.
118
00:09:17,942 --> 00:09:21,518
- Политика – грязный бизнес.
- Еще она лишает достоинства.
119
00:09:21,716 --> 00:09:24,545
Но туда баллотируются
одни трезвенники.
120
00:09:24,596 --> 00:09:26,093
Посмотрите на наш город:
121
00:09:26,144 --> 00:09:29,429
тысяча салунов,
стыдливо прячущихся в тени.
122
00:09:29,712 --> 00:09:32,599
Смотрите, начальник полиции Бардин!
123
00:09:34,509 --> 00:09:36,466
Может, угостить его?
124
00:09:36,517 --> 00:09:39,331
Узнать, почему в квартале
стало вдвое больше копов?
125
00:09:40,914 --> 00:09:43,352
Кое-какие неприятности
в Девятом округе.
126
00:09:44,669 --> 00:09:45,838
Трупы.
127
00:09:46,618 --> 00:09:48,240
Я читал об этом в газете.
128
00:09:48,291 --> 00:09:50,375
- Шесть тел, да?
- Шесть?!
129
00:09:51,080 --> 00:09:52,461
Скорее, пятьдесят шесть.
130
00:09:52,686 --> 00:09:55,325
Столько трупов,
как будто настал Судный день!
131
00:09:55,405 --> 00:09:57,833
- И они всё еще ищут.
- Утонули?
132
00:09:57,940 --> 00:10:02,014
"Наверное, утонули во время шторма", –
мои первые слова, когда мне позвонили.
133
00:10:02,813 --> 00:10:04,647
Но я скажу вам кое-что,
134
00:10:05,076 --> 00:10:06,672
раз уж мы старые друзья.
135
00:10:07,599 --> 00:10:13,803
У каждого из этих трупов
была оторвана какая-нибудь часть тела:
136
00:10:14,866 --> 00:10:19,070
у кого – палец, у кого – ступня,
палец на ноге.
137
00:10:20,812 --> 00:10:23,760
Чёрт возьми,
у одной женщины не было левой…
138
00:10:25,939 --> 00:10:27,032
Мамочки!
139
00:10:27,586 --> 00:10:28,939
Только левой!
140
00:10:29,360 --> 00:10:32,562
Уже не стеснялся бы
и взял весь комплект.
141
00:10:33,273 --> 00:10:35,610
Похоже, среди нас разгуливает маньяк.
142
00:10:35,720 --> 00:10:38,278
Большинство несчастных,
которых они выловили,
143
00:10:38,393 --> 00:10:40,810
жили в нашем квартале. Так что…
144
00:10:41,629 --> 00:10:45,681
не пугайтесь,
если полиция к вам постучится.
145
00:10:45,732 --> 00:10:47,346
Это просто обычный осмотр.
146
00:10:48,940 --> 00:10:52,547
Ты ведь пригласил нас
не из-за предвыборной кампании, Том?
147
00:10:52,753 --> 00:10:54,749
Рука правосудия Батон-Руж.
148
00:10:55,513 --> 00:10:57,690
Рука правосудия Братского ордена.
149
00:10:58,934 --> 00:11:01,020
Всё может быть правдой, Луи.
150
00:11:02,997 --> 00:11:04,166
По одному.
151
00:11:41,253 --> 00:11:44,792
Добрый вечер!
Я помощник шерифа Хэбершем.
152
00:11:45,059 --> 00:11:47,823
- Вы владельцы этого особняка?
- Да.
153
00:11:47,880 --> 00:11:49,869
Чем обязаны вашему присутствию?
154
00:11:49,920 --> 00:11:53,180
С улицы Ройял
пропало несколько граждан.
155
00:11:53,231 --> 00:11:55,311
В том числе горничная через два дома.
156
00:11:56,522 --> 00:11:57,732
Какой ужас!
157
00:11:57,813 --> 00:12:01,529
Мы ходим по домам,
ищем возможного преступника.
158
00:12:01,580 --> 00:12:02,940
Ваша дочь впустила нас.
159
00:12:03,020 --> 00:12:07,264
Я как раз занималась уборкой,
когда они постучали в дверь.
160
00:12:07,375 --> 00:12:12,509
- "Нас"? "Они"?
- Мои помощники обыскивают помещение.
161
00:12:12,560 --> 00:12:14,863
Это повышает эффективность
нашей работы.
162
00:12:14,940 --> 00:12:17,889
Иди приберись в своей комнате,
юная леди.
163
00:12:25,560 --> 00:12:29,120
Часто у девочки есть доступ
к нелегальному алкоголю?
164
00:12:29,180 --> 00:12:30,380
Помощник Хэбершем!
165
00:12:31,820 --> 00:12:34,323
- Мы нашли это!
- Что там?
166
00:12:34,374 --> 00:12:35,669
Это печь.
167
00:12:35,720 --> 00:12:38,799
- И что вы сжигаете? Макулатуру?
- Мусор.
168
00:12:40,209 --> 00:12:41,433
Отходы.
169
00:12:43,432 --> 00:12:45,777
Мы продаем печи.
170
00:12:47,293 --> 00:12:49,190
В разные города Америки.
171
00:12:59,219 --> 00:13:02,058
С мусором приходят крысы,
размножаются инфекции.
172
00:13:02,109 --> 00:13:05,412
Проблемы могут появиться
даже в крупных муниципалитетах.
173
00:13:09,733 --> 00:13:12,098
Здесь мы демонстрируем товар клиентам.
174
00:13:14,706 --> 00:13:16,610
Нет, нет, нет, нет!
175
00:13:28,166 --> 00:13:30,784
- Тут закрыто, сэр!
- Там комната дочери!
176
00:13:31,090 --> 00:13:33,100
Чего ты ждешь? Выбивай!
177
00:13:36,180 --> 00:13:38,878
- Я же переодеваюсь!
- Простите, мисс!
178
00:13:38,929 --> 00:13:39,929
Боже!
179
00:13:43,222 --> 00:13:47,742
Я должен сообщить агентам о том,
что в вашем доме есть винный погреб.
180
00:13:47,924 --> 00:13:50,756
Я не буду обращаться
в Союз защиты детей,
181
00:13:50,807 --> 00:13:53,087
но мне не понравилось то,
что я здесь увидел.
182
00:13:53,138 --> 00:13:55,538
А мы сообщим начальнику полиции
Бардину о том,
183
00:13:55,589 --> 00:13:58,669
как его люди вели себя
в доме законопослушных граждан,
184
00:13:58,720 --> 00:14:00,404
платящих налоги.
185
00:14:02,753 --> 00:14:06,569
Сначала поставьте в спальне вторую кровать,
а потом выдвигайте обвинения.
186
00:14:06,620 --> 00:14:08,379
Не сомневаюсь, вы оплатите штрафы,
187
00:14:08,430 --> 00:14:12,698
но за преступления против природы
вам может грозить до пяти лет.
188
00:14:20,465 --> 00:14:24,416
Мы следим за вами,
мистер дю-Лак, мистер Лионкур.
189
00:14:28,705 --> 00:14:31,327
- Ты совсем с ума сошла?
- Сувениры!
190
00:14:31,378 --> 00:14:35,429
- Ночь в тюремной камере без гроба!
- Мы не приносим сувениры домой!
191
00:14:35,480 --> 00:14:39,310
- К утру мы были бы мертвы!
- В его крови столько вина…
192
00:14:39,853 --> 00:14:43,213
- Ты хотел ее, ты и разбирайся!
- …и пива, и виски.
193
00:14:43,413 --> 00:14:44,702
Мы в одной лодке.
194
00:14:44,753 --> 00:14:47,763
Помнишь, как счастливы
мы были до нее?
195
00:14:47,814 --> 00:14:49,381
Счастливы? Ничего подобного.
196
00:14:49,432 --> 00:14:53,543
Она как гиря, тянущая нас на дно
черного, как ночь, океана!
197
00:14:55,268 --> 00:14:57,148
Кого мне любить?
198
00:14:59,825 --> 00:15:01,645
Вы есть друг у друга.
199
00:15:03,316 --> 00:15:05,270
Кто будет моим Лестатом?
200
00:15:06,435 --> 00:15:08,030
Кто будет моим Луи?
201
00:15:09,790 --> 00:15:11,441
Явно не человек.
202
00:15:12,758 --> 00:15:15,199
Кому я вообще интересна?
203
00:15:17,538 --> 00:15:18,800
Извращенцам?
204
00:15:19,847 --> 00:15:23,270
Дяде из гостиницы,
который смотрел, как я писаю?
205
00:15:25,353 --> 00:15:27,193
Или маленьким мальчикам?
206
00:15:29,653 --> 00:15:34,889
Даже через сорок лет
это будут маленькие мальчики?
207
00:15:35,466 --> 00:15:36,956
Как вы это исправите?!
208
00:15:37,515 --> 00:15:39,659
Кто из вас будет меня трахать?!
209
00:15:40,668 --> 00:15:42,994
Ты не в моем вкусе,
мне нравятся зрелые фигуры.
210
00:15:43,045 --> 00:15:44,494
- Лестат!
- Она невыносима!
211
00:15:45,329 --> 00:15:47,002
Почему я не могу их обратить?
212
00:15:47,053 --> 00:15:50,502
Сколько бы крови я им ни давала,
они всё равно умирают.
213
00:15:50,553 --> 00:15:53,033
Что?! Посмотри на меня!
Что ты натворила?
214
00:15:54,346 --> 00:15:55,511
Нет!
215
00:15:57,292 --> 00:16:00,719
- Ты хотела их обратить?
- Парень из Пончатулы,
216
00:16:00,863 --> 00:16:05,128
парень из Холлигроув,
парень с галстуком-бабочкой из Алжира.
217
00:16:05,186 --> 00:16:08,269
Клодия! С чего ты взяла,
что у тебя получится?
218
00:16:08,655 --> 00:16:11,257
- Обрати мне кого-то.
- Ты ведь так хорошо вышла.
219
00:16:11,308 --> 00:16:14,172
Если не поможешь,
я пойду к другим вампирам.
220
00:16:14,223 --> 00:16:18,087
Если ты их найдешь, что маловероятно,
они разорвут тебя на куски.
221
00:16:18,446 --> 00:16:22,959
Ведь ты хрупкая, как птичка.
Ведь ты – ошибка.
222
00:16:23,387 --> 00:16:24,939
Закрой свой рот!
223
00:16:24,989 --> 00:16:27,539
Почему ты терпишь
такое скотское отношение?
224
00:16:27,590 --> 00:16:28,941
А ты так жесток,
225
00:16:28,992 --> 00:16:31,542
отказываешь мне в одной любви,
когда у тебя их две!
226
00:16:42,581 --> 00:16:48,581
Белая девушка в Алжире поет песни
и виляет своими худосочными бедрами.
227
00:16:48,826 --> 00:16:52,879
Я следила за тобой, дядя Лес.
Ты не так осторожен, как раньше.
228
00:16:55,267 --> 00:16:57,223
Он устал от нас, папа Лу.
229
00:16:57,953 --> 00:17:01,032
Домохозяйка и ошибка.
230
00:17:10,793 --> 00:17:14,108
Я просто развлекался. Отдыхал с…
231
00:17:15,639 --> 00:17:17,599
- Не знаю, помнишь ли ты…
- Антуанетта.
232
00:17:20,172 --> 00:17:21,491
Я ее убью.
233
00:17:32,179 --> 00:17:34,270
Нет. Не сбегай.
234
00:17:34,321 --> 00:17:36,538
- Знаю, мы наделали…
- Ошибок?
235
00:17:37,526 --> 00:17:39,718
Я помню день,
когда вы меня обратили.
236
00:17:39,769 --> 00:17:43,306
Я задыхалась,
а ты вынес меня из огня и дыма.
237
00:17:43,377 --> 00:17:46,674
Но почему ты отвез меня домой?
Почему не в больницу?!
238
00:17:46,873 --> 00:17:50,080
- Ты еле дышала.
- Но дышала ведь!
239
00:17:53,380 --> 00:17:55,740
Может быть,
сейчас у меня был бы красивый муж.
240
00:17:55,860 --> 00:18:00,319
Или, может, некрасивый, но добрый.
Меня бы устроило.
241
00:18:00,529 --> 00:18:04,596
Я бы подметала полы,
готовила, нянчилась с детьми.
242
00:18:04,692 --> 00:18:06,639
Может, ходила бы в церковь.
243
00:18:10,570 --> 00:18:12,178
Подумай об этом.
244
00:18:16,826 --> 00:18:18,753
Мне нечего было ответить.
245
00:18:19,232 --> 00:18:20,740
Что тут скажешь?
246
00:18:21,186 --> 00:18:24,590
"Всё произошло так быстро."
"Я пытался спасти тебя."
247
00:18:24,993 --> 00:18:27,855
"Все вампиры рождаются из-за боли."
248
00:18:28,847 --> 00:18:34,577
Мы создали ее из чувства вины,
эгоизма.
249
00:18:38,052 --> 00:18:39,453
Бедняжка!
250
00:18:39,504 --> 00:18:42,549
Ее мало обнимали
в перерывах между убийствами.
251
00:18:42,600 --> 00:18:45,520
Она пять лет провела без друзей,
252
00:18:45,600 --> 00:18:48,080
ощущая на себе все прелести
подростковых гормонов.
253
00:18:48,160 --> 00:18:51,261
Слушай, Чарли Мэнсон
написал пару хороших песен.
254
00:18:51,312 --> 00:18:53,371
И всё же, он был Чарли Мэнсоном.
255
00:18:53,773 --> 00:18:56,466
- Так ты о ней думаешь?
- В основном.
256
00:18:57,191 --> 00:19:00,173
Еще я думаю, что на ее фоне
вы с французом выглядите,
257
00:19:00,224 --> 00:19:02,101
как парочка плаксивых принцесс.
258
00:19:02,152 --> 00:19:04,998
Поэтому она
настоящая золотая жила.
259
00:19:05,090 --> 00:19:07,455
Книга будет продаваться
миллионными тиражами.
260
00:19:07,573 --> 00:19:09,596
Я не дам ее эксплуатировать.
261
00:19:10,014 --> 00:19:12,578
Твои желания не имеют значения.
262
00:19:12,629 --> 00:19:17,069
Таков наш мир.
Она – то, что все так любят.
263
00:19:17,120 --> 00:19:20,055
Что-то вроде стрелялок,
"Икс-Бокса" и прочей дряни.
264
00:19:20,106 --> 00:19:23,300
Можно представить
дневники в нужном контексте.
265
00:19:23,986 --> 00:19:26,564
Контексте? Конечно.
266
00:19:27,648 --> 00:19:31,304
Например, предупредить мир
о грядущем апокалипсисе.
267
00:19:31,446 --> 00:19:36,068
Или, возможно, вдохновить на создание
сексуальных костюмов в стиле Клодии.
268
00:19:36,153 --> 00:19:40,836
Или популяризировать расчлененку
в пригородах в духе Сильвии Плат.
269
00:19:41,386 --> 00:19:45,125
Как только мы опубликуем это,
решать будут они.
270
00:19:45,893 --> 00:19:47,520
Тут ты бессилен.
271
00:19:50,475 --> 00:19:51,732
Читай дальше.
272
00:19:53,233 --> 00:19:54,433
А ты рассказывай.
273
00:19:55,793 --> 00:19:58,509
Ночные вылазки Клодии разоблачили нас.
274
00:19:58,560 --> 00:20:00,522
Предположим, нас подозревают.
275
00:20:00,880 --> 00:20:04,186
Предположим,
наши финансы не смогут нас защитить.
276
00:20:05,205 --> 00:20:07,669
Убивай за городом.
277
00:20:08,021 --> 00:20:11,338
По одному за ночь
в безлюдных местах.
278
00:20:11,496 --> 00:20:13,716
Выбирай непримечательных и бедных.
279
00:20:13,888 --> 00:20:15,609
Больше никакой печи.
280
00:20:15,660 --> 00:20:18,579
Новые замки на дверях,
ставни на окнах.
281
00:20:18,630 --> 00:20:21,291
Никаких вечеринок. Друзей.
282
00:20:21,341 --> 00:20:24,789
Но ее уход обнажил то,
кем мы были без нее...
283
00:20:24,840 --> 00:20:26,641
кипящим котлом обид.
284
00:20:26,692 --> 00:20:28,717
Нужно покинуть город,
начать заново,
285
00:20:28,768 --> 00:20:31,020
обратить предательство в возможность.
286
00:20:31,161 --> 00:20:34,747
Нью-Йорк, Чикаго, Лос-Анджелес.
287
00:20:34,887 --> 00:20:36,994
- Париж.
- Нет.
288
00:20:40,732 --> 00:20:43,227
- Разберем ее комнату.
- Даже не смей!
289
00:20:50,922 --> 00:20:52,826
- Она вернется.
- А вот и нет.
290
00:20:55,912 --> 00:20:58,280
У нас не было никаких
"ревущих двадцатых".
291
00:21:00,246 --> 00:21:03,505
Мы провели семь лет в подполье.
292
00:21:13,770 --> 00:21:15,629
Эмоционально я был опустошен.
293
00:21:16,475 --> 00:21:20,313
Я тосковал по Клодии.
Мне ее не хватало.
294
00:21:20,799 --> 00:21:24,976
Я бродил по улицам Нового Орлеана
в толпе голодающих
295
00:21:25,409 --> 00:21:27,682
и утративших надежду пьяниц.
296
00:21:28,540 --> 00:21:33,071
Я посылал мысли о своем раскаянии
сразу во все стороны.
297
00:21:34,392 --> 00:21:37,603
Но она закрыла свой разум от меня.
298
00:21:39,639 --> 00:21:42,808
Мне оставалось лишь возвращаться
в памятные места
299
00:21:43,185 --> 00:21:45,007
в отчаянной надежде.
300
00:21:46,596 --> 00:21:48,420
"Клодия, возвращайся."
301
00:21:49,367 --> 00:21:50,927
"Знаю, я обидел тебя."
302
00:21:51,779 --> 00:21:54,053
"Но всё можно исправить."
303
00:21:55,238 --> 00:21:56,420
Девочка!
304
00:21:57,163 --> 00:21:59,239
Я к тебе обращаюсь.
305
00:21:59,299 --> 00:22:03,302
- Не общаюсь с незнакомцами.
- Что ты делала в библиотеке?
306
00:22:03,787 --> 00:22:05,049
Тебе туда нельзя.
307
00:22:05,173 --> 00:22:07,595
Тут работает моя мама,
убирает кабинеты.
308
00:22:07,646 --> 00:22:09,952
- А я читаю.
- Ты умеешь читать?
309
00:22:14,548 --> 00:22:17,122
Так я и думал. Воровка!
310
00:22:17,586 --> 00:22:20,036
- Пойдешь со мной.
- И что будет потом?
311
00:22:21,333 --> 00:22:22,333
Что?!
312
00:22:22,706 --> 00:22:26,535
После того, как сдашь ее
и почувствуешь себя крутым парнем.
313
00:22:27,223 --> 00:22:28,842
Что будет дальше?
314
00:22:29,392 --> 00:22:32,829
Вообще-то,
нельзя разъезжать на этом по кампусу.
315
00:22:33,888 --> 00:22:36,828
Ты не можешь читать,
мне нельзя ездить –
316
00:22:36,879 --> 00:22:38,472
у него столько правил!
317
00:22:39,013 --> 00:22:42,727
Это наш колледж.
У тебя есть хоть капля гордости?
318
00:22:43,781 --> 00:22:45,032
Ты голодная?
319
00:22:50,520 --> 00:22:53,034
Когда на страну обрушилась депрессия,
320
00:22:53,085 --> 00:22:58,537
я забаррикадировался в полуразрушенных
стенах дома номер 1132 на улице Ройял.
321
00:22:59,005 --> 00:23:01,862
Я черпал новые знания
в библиотеке Лестата,
322
00:23:01,913 --> 00:23:04,080
игнорируя все другие обязанности,
323
00:23:04,131 --> 00:23:06,690
за которые Клодия когда-то
высмеяла меня...
324
00:23:06,741 --> 00:23:08,675
несчастной домохозяйки.
325
00:23:08,939 --> 00:23:11,419
У Флобера такой богатый стиль.
326
00:23:13,573 --> 00:23:17,617
Луи Армстронг сегодня в городе,
играет в "Пеликане".
327
00:23:18,561 --> 00:23:20,675
Устроим вечер двух Луи?
328
00:23:21,053 --> 00:23:23,596
И почти никаких метафор.
329
00:23:24,777 --> 00:23:27,078
Говоришь,
как напыщенный студент Сорбонны,
330
00:23:27,129 --> 00:23:28,449
которого я однажды съел.
331
00:23:32,099 --> 00:23:34,133
А лучше быть, как ты?
332
00:23:34,593 --> 00:23:38,738
Читать только первые десять страниц,
чтобы выдать себя за образованного?
333
00:23:39,820 --> 00:23:41,260
Надо же, ты меня слышишь!
334
00:23:41,333 --> 00:23:45,222
А я сижу и думаю, не поджечь ли себя,
чтобы ты заметил!
335
00:23:45,273 --> 00:23:48,473
Зачем пытаться впечатлить человека,
которого ты вскоре съешь?
336
00:23:52,720 --> 00:23:54,672
Ты втянул меня в свою тоску.
337
00:23:54,723 --> 00:23:56,758
Это из-за тебя ее нет.
338
00:23:58,073 --> 00:24:00,222
- Ты оттолкнул ее.
- Клодия!
339
00:24:00,273 --> 00:24:03,288
- Если бы не ты…
- Клодия, Клодия…
340
00:24:03,339 --> 00:24:07,324
Знаешь, что? Я больше не могу
выслушивать этот бред.
341
00:24:07,375 --> 00:24:08,982
Это просто невыносимо!
342
00:24:09,033 --> 00:24:11,459
Меня уже тошнит от вас обоих!
343
00:24:14,026 --> 00:24:17,762
Мне доставляло удовольствие
провоцировать Лестата,
344
00:24:18,852 --> 00:24:21,111
но это отвлекало ненадолго.
345
00:24:21,313 --> 00:24:23,902
Мимо всё так же проезжали
туристические экипажи,
346
00:24:23,967 --> 00:24:28,581
перешептывающиеся о двух странных
братьях, замуровавшихся в доме.
347
00:24:33,123 --> 00:24:35,912
Раньше я работал
на Генри Форда в Детройте.
348
00:24:36,786 --> 00:24:41,507
Он отправил примерно 20 из нас
в Копенгаген. Мы строили завод.
349
00:24:42,306 --> 00:24:44,457
Именно там я и встретил
своего создателя.
350
00:24:44,508 --> 00:24:46,840
Потом уже было не до работы.
351
00:24:47,616 --> 00:24:50,119
- Как ты вернулся?
- Инсценировал смерть.
352
00:24:50,379 --> 00:24:52,893
- Мой гроб отправили на корабле.
- Нет!
353
00:24:52,997 --> 00:24:54,860
Я был на своих же похоронах.
354
00:24:55,392 --> 00:24:57,296
- Нет!
- Правда.
355
00:24:58,280 --> 00:25:01,520
Пришло человек 20.
Им было нечего сказать.
356
00:25:02,313 --> 00:25:05,002
Через несколько минут
они начали обсуждать погоду.
357
00:25:05,053 --> 00:25:06,773
Меня чуть не похоронили заживо!
358
00:25:07,220 --> 00:25:10,516
Бедняга, который рыл мне могилу,
покоится на семейном участке.
359
00:25:15,099 --> 00:25:17,856
Каким он был, твой создатель?
360
00:25:20,493 --> 00:25:21,566
Странным.
361
00:25:22,709 --> 00:25:24,089
Он европеец.
362
00:25:24,842 --> 00:25:26,466
Мы не поладили.
363
00:25:28,072 --> 00:25:30,244
Мы бежим от одного и того же.
364
00:25:30,759 --> 00:25:34,299
Это он зовет тебя каждую ночь?
Это Луи?
365
00:25:35,403 --> 00:25:36,876
Ты его слышал?
366
00:25:37,305 --> 00:25:39,415
Я думал, что один такой в штате.
367
00:25:39,845 --> 00:25:43,526
Потом я услышал, как он кричит:
"Клодия, прости меня.
368
00:25:44,542 --> 00:25:46,430
Клодия, вернись".
369
00:25:47,312 --> 00:25:49,563
Нет. Он мне как отец.
370
00:25:49,614 --> 00:25:53,125
Я подумал: "Теперь нас трое".
371
00:25:54,040 --> 00:25:55,940
Стало интересно, как это:
372
00:25:55,991 --> 00:25:58,980
кататься с остальными,
охотиться стаей.
373
00:25:59,031 --> 00:26:02,744
- Этакая банда вампиров.
- Банда клыкастых!
374
00:26:04,787 --> 00:26:07,400
- Как тебя зовут?
- Меня зовут Брюс.
375
00:26:08,029 --> 00:26:09,029
Брюс?
376
00:26:09,752 --> 00:26:11,445
Ты убиваешь не как Брюс.
377
00:26:13,013 --> 00:26:14,282
А как я убиваю?
378
00:26:15,253 --> 00:26:18,675
Ты убиваешь как изверг.
379
00:26:24,620 --> 00:26:26,096
Книги любишь?
380
00:26:26,560 --> 00:26:27,995
У меня есть одна.
381
00:26:34,077 --> 00:26:35,297
Посмотришь?
382
00:26:36,812 --> 00:26:40,067
Я взял ее у девочки постарше тебя.
383
00:26:45,512 --> 00:26:46,785
ЭТИКЕТ
384
00:26:50,620 --> 00:26:53,520
Такие книги не в моем вкусе.
Спасибо, изверг.
385
00:26:53,828 --> 00:26:55,249
Это хорошая книга.
386
00:26:55,633 --> 00:26:58,640
Тут про манеры,
о том, как быть хорошей леди.
387
00:26:59,002 --> 00:27:00,480
Мне это не нужно.
388
00:27:01,544 --> 00:27:03,752
Ты была неаккуратна в Джефферсон-Сити.
389
00:27:04,133 --> 00:27:06,541
- И сколько ты…
- Нельзя сбрасывать тела в Миссури.
390
00:27:06,592 --> 00:27:09,488
И камни не помогут –
река слишком быстрая.
391
00:27:10,019 --> 00:27:12,653
Я заметил,
что ты роешь неглубокие могилы.
392
00:27:12,859 --> 00:27:15,506
Степной ветер
может легко устроить пожар.
393
00:27:15,766 --> 00:27:20,762
- Долго следишь?
- Где-то пять или шесть колледжей.
394
00:27:23,340 --> 00:27:24,610
Но как?
395
00:27:25,807 --> 00:27:27,687
При жизни у меня был хороший слух.
396
00:27:28,520 --> 00:27:30,180
А сейчас и подавно.
397
00:27:31,106 --> 00:27:34,901
Я услышал, как тебя зовут.
Что-то в этом было.
398
00:27:36,739 --> 00:27:40,530
Клодия…
399
00:27:45,046 --> 00:27:48,692
- Сколько тебе, Клодия?
- 104.
400
00:27:49,052 --> 00:27:51,050
Всегда нравились дамы постарше.
401
00:27:53,080 --> 00:27:55,110
Соблюдай дистанцию, Брюс.
402
00:27:57,760 --> 00:27:59,877
Ты грубиянка!
403
00:28:01,420 --> 00:28:03,881
Что? Зачем ты это сделал?!
404
00:28:03,932 --> 00:28:07,203
Ты хотела сбежать, а это неправильно.
405
00:28:09,231 --> 00:28:10,346
Мамочки!
406
00:28:11,060 --> 00:28:15,095
Вежливость требует,
чтобы вы, будучи гостем,
407
00:28:15,344 --> 00:28:18,691
не выказывали ни раздражения,
ни разочарования,
408
00:28:20,379 --> 00:28:22,349
независимо от обстоятельств.
409
00:28:29,346 --> 00:28:31,704
Тут не хватает четырех страниц.
410
00:28:31,992 --> 00:28:35,425
Я повторюсь:
я не стану ее эксплуатировать.
411
00:28:35,918 --> 00:28:38,612
Она их вырвала? Не думаю.
412
00:28:38,976 --> 00:28:40,418
И так ясно, что там.
413
00:28:41,326 --> 00:28:43,015
Но она написала об этом.
414
00:28:43,066 --> 00:28:45,426
- Я бы хотел прочитать.
- Нет.
415
00:28:48,426 --> 00:28:53,178
Когда ты видоизменяешь что-то, Луи,
хоть и с благородными намерениями,
416
00:28:53,229 --> 00:28:56,538
это ставит под сомнение
остальную чушь, которую ты заливаешь.
417
00:28:56,589 --> 00:29:00,205
Может, сможешь продолжить по памяти,
как ты уже демонстрировал?
418
00:29:00,452 --> 00:29:01,880
Так, посмотрим:
419
00:29:01,931 --> 00:29:07,963
"Брюс отошел от костра,
наклонился надо мной и…"
420
00:29:08,689 --> 00:29:10,272
Вырванные страницы!
421
00:29:19,466 --> 00:29:21,714
Хватит спрашивать.
422
00:29:33,086 --> 00:29:37,341
Мистеру дю-Лаку иногда бывает непросто
говорить о Клодии.
423
00:29:37,455 --> 00:29:38,700
Я вижу!
424
00:29:38,751 --> 00:29:43,562
Мистер дю-Лак хотел бы извиниться
и продолжить интервью,
425
00:29:43,613 --> 00:29:44,879
если вы, конечно…
426
00:30:00,247 --> 00:30:01,792
Продолжаем запись.
427
00:30:14,680 --> 00:30:17,438
"Власти озадачены
чередой загадочных смертей
428
00:30:17,489 --> 00:30:20,029
в университетских библиотеках".
Послушай.
429
00:30:20,080 --> 00:30:22,818
"Обслуживающий персонал
университета Вандербильта
430
00:30:22,869 --> 00:30:26,735
пытался разбудить студентов, которые,
казалось, заснули во время учебы.
431
00:30:26,786 --> 00:30:30,443
Оказалось, что они были мертвы.
432
00:30:30,788 --> 00:30:34,262
Подобные инциденты были зафиксированы
в колледже Чарльстона,
433
00:30:34,313 --> 00:30:36,622
в Университете Линкольна
в Джефферсон-Сити
434
00:30:36,673 --> 00:30:40,663
и в Университете Алабамы".
Это она! Это точно она!
435
00:30:41,144 --> 00:30:42,726
Да, возможно.
436
00:30:44,465 --> 00:30:47,500
Но прямо сейчас перед тобой стою я.
437
00:30:49,895 --> 00:30:54,141
И, в отличие от Клодии,
я полнокровный взрослый человек...
438
00:30:55,805 --> 00:30:58,613
со всеми необходимыми
придатками.
439
00:31:01,770 --> 00:31:06,047
Так что, если ты и дальше собираешься
растрачивать мои весомые таланты…
440
00:31:06,232 --> 00:31:08,512
"Два места преступления, семь
смертей…"
441
00:31:08,840 --> 00:31:10,250
Очень близко.
442
00:31:12,180 --> 00:31:17,489
"Причина смерти выясняется.
Коронер пока также молчит".
443
00:31:22,132 --> 00:31:25,010
Я сижу на балконе,
где ты когда-то писала.
444
00:31:27,499 --> 00:31:29,223
Я никуда не уйду.
445
00:31:32,386 --> 00:31:34,581
Буду обозревать улицу Ройял,
446
00:31:37,059 --> 00:31:38,642
ждать твоего возвращения.
447
00:31:41,827 --> 00:31:43,356
И прощения.
448
00:31:55,947 --> 00:31:57,022
Алло?
449
00:31:58,735 --> 00:32:00,081
Прости, я…
450
00:32:00,706 --> 00:32:02,753
Нет-нет, я рад тебя слышать.
451
00:32:03,566 --> 00:32:05,383
Можем встретиться.
452
00:32:16,592 --> 00:32:19,098
Мы… Мы едем на север.
453
00:32:20,308 --> 00:32:21,723
Мы обанкротились.
454
00:32:22,708 --> 00:32:25,553
Денег не предлагай, я не прошу.
455
00:32:26,793 --> 00:32:30,680
Леви нашел работу недалеко от Бостона.
Это хороший шанс.
456
00:32:32,882 --> 00:32:35,524
- Выглядишь хорошо.
- Не нужно, Луи.
457
00:32:36,620 --> 00:32:39,626
Или кем бы ни был человек,
который забрал моего Луи.
458
00:32:39,677 --> 00:32:40,917
Это я, Грейс!
459
00:32:42,226 --> 00:32:46,015
Я всю жизнь сидела
напротив него за столом.
460
00:32:47,246 --> 00:32:49,725
И каждое воскресенье в церкви.
461
00:32:51,094 --> 00:32:53,900
Он прятал свой дневник
за четвертый класс,
462
00:32:54,719 --> 00:32:57,884
чтобы родители
не увидели плохие оценки.
463
00:33:01,242 --> 00:33:02,592
Ты не мой Луи.
464
00:33:03,632 --> 00:33:05,194
Ты не можешь им быть.
465
00:33:13,762 --> 00:33:19,529
ЛУИ ДЕ ПОН-ДЮ-ЛАК
ДАТА СМЕРТИ: 18 ОКТЯБРЯ 1930
466
00:33:19,580 --> 00:33:23,552
Я молилась, спрашивала,
что с тобой делать.
467
00:33:27,139 --> 00:33:29,308
Но Бог мне не ответил…
468
00:33:31,799 --> 00:33:33,359
так что будет так.
469
00:33:34,467 --> 00:33:37,245
Для меня и моей семьи.
470
00:33:38,291 --> 00:33:39,492
Понимаешь?
471
00:34:06,686 --> 00:34:09,773
"Я почти всё время
слежу за Луи и Лестатом.
472
00:34:10,260 --> 00:34:12,279
Теперь я сама по себе.
473
00:34:13,979 --> 00:34:17,130
Я не понимаю, зачем я это делаю.
474
00:34:18,133 --> 00:34:21,911
Но мой смысл жизни
медленно угасает без них,
475
00:34:23,939 --> 00:34:26,319
моих спутников бессмертия.
476
00:34:29,637 --> 00:34:31,758
И сегодня на кладбище
477
00:34:32,470 --> 00:34:35,917
я, наконец, получила ответ на вопрос,
478
00:34:36,539 --> 00:34:39,301
который задавала себе десять лет.
479
00:34:41,292 --> 00:34:42,939
Зачем меня обратили?
480
00:34:46,693 --> 00:34:48,503
Чтобы я была сестрой Луи".
481
00:34:58,779 --> 00:35:00,659
"ШЕРИ", КОЛЕТТ
482
00:35:15,013 --> 00:35:16,275
Спасибо!
483
00:35:28,580 --> 00:35:30,408
Блудная дочь.
484
00:35:32,214 --> 00:35:34,325
Я пришла извиниться.
485
00:35:34,543 --> 00:35:38,236
Я поставила вас в неловкое положение.
Я не знала, как мне быть.
486
00:35:38,470 --> 00:35:39,933
Теперь всё хорошо.
487
00:35:41,333 --> 00:35:43,709
Извинения не приняты.
488
00:35:45,060 --> 00:35:48,138
Как колледж? Знаки отличия?
489
00:35:48,520 --> 00:35:51,342
- "Фи-Бета-Каппа"?
- Я много читала.
490
00:35:51,620 --> 00:35:55,238
Начала с Персии и Вавилона,
с древних богов, жаждущих крови.
491
00:35:55,483 --> 00:35:56,845
В основном чушь,
492
00:35:56,896 --> 00:36:00,555
но было и несколько интересных томов:
румынский трактат о вампирах
493
00:36:00,606 --> 00:36:05,679
и один старинный венгерский текст
под названием "Жевание мертвых".
494
00:36:06,906 --> 00:36:09,672
Я хочу отправиться туда,
как только смогу.
495
00:36:11,669 --> 00:36:12,881
Что ж…
496
00:36:13,247 --> 00:36:16,313
Заскочила домой переодеться
и свалить насовсем?
497
00:36:16,496 --> 00:36:18,633
Я тут, чтобы забрать Луи.
498
00:36:28,288 --> 00:36:29,288
Да…
499
00:36:30,542 --> 00:36:36,969
Начиталась какого-то фольклора,
а теперь собираешься пересечь океан
500
00:36:37,020 --> 00:36:39,540
и сразиться с обществом монстров?
501
00:36:40,305 --> 00:36:43,251
Если это ложь,
тогда скажи мне, что правда.
502
00:36:49,493 --> 00:36:52,773
За семь лет тут ничего не изменилось.
Разве что стало грязнее.
503
00:36:56,106 --> 00:37:00,543
Остальные вампиры свирепы.
504
00:37:05,092 --> 00:37:06,336
Но…
505
00:37:07,998 --> 00:37:10,485
ты и так это знаешь.
506
00:37:10,960 --> 00:37:13,978
С кем ты познакомилась
в американской глубинке?
507
00:37:15,327 --> 00:37:16,589
Прочти ее, Луи.
508
00:37:16,700 --> 00:37:18,980
Запугивание – вот его способ.
509
00:37:19,031 --> 00:37:22,094
Вампиры в Европе гораздо,
гораздо хуже.
510
00:37:22,167 --> 00:37:25,114
- Но он просто боится.
- Я не спросил…
511
00:37:25,815 --> 00:37:27,570
Какой Чарли на вкус?
512
00:37:27,740 --> 00:37:30,114
Как любовь,
которую ты никогда не узнаешь?
513
00:37:30,165 --> 00:37:32,278
Когда ему страшно, он издевается.
514
00:37:32,419 --> 00:37:37,888
Она была нищей девчонкой,
обреченной на убогую жизнь.
515
00:37:38,013 --> 00:37:39,786
И мы отняли это у нее.
516
00:37:40,586 --> 00:37:41,933
Прокляли ее.
517
00:37:42,640 --> 00:37:43,969
Идем со мной.
518
00:37:44,866 --> 00:37:46,679
Идем со мной, Луи!
519
00:37:48,980 --> 00:37:51,689
- Луи!
- Я не могу жить без тебя.
520
00:37:51,740 --> 00:37:52,740
Луи!
521
00:37:55,227 --> 00:37:58,127
- Луи!
- Его любовь – это крошечная клетка.
522
00:37:58,178 --> 00:38:00,971
- Не оставайся в ней.
- Тысяча ночей хандры,
523
00:38:01,022 --> 00:38:04,422
но стоило ей объявиться,
ты подорвешься и бросишь меня?!
524
00:38:04,473 --> 00:38:08,266
Прошу, идем со мной!
Найдем вампиров, достойных твоей любви!
525
00:38:09,366 --> 00:38:10,743
Убери от нее руки!
526
00:38:29,344 --> 00:38:30,579
Нет!
527
00:38:30,972 --> 00:38:32,579
Не трогай его!
528
00:38:51,019 --> 00:38:53,786
Хватит, сheri!
Ты не хочешь со мной драться!
529
00:38:53,922 --> 00:38:56,219
Я и так пытаюсь сдерживаться!
530
00:38:56,280 --> 00:38:59,422
Нет! Пожалуйста, перестаньте! Прошу!
531
00:39:00,180 --> 00:39:02,774
Не подходи, Клодия! Всё нормально.
532
00:39:03,119 --> 00:39:04,920
- Все хорошо.
- Папа Лу!
533
00:39:05,486 --> 00:39:07,597
Всё хорошо. Мы закончили.
534
00:39:10,079 --> 00:39:11,746
Я здесь. Я…
535
00:39:13,113 --> 00:39:15,566
Всё кончено. Но оставайся там.
536
00:39:16,595 --> 00:39:17,999
Мы закончили.
537
00:39:18,299 --> 00:39:22,156
Нам просто нужна передышка.
538
00:39:24,027 --> 00:39:25,218
Вот и всё.
539
00:39:34,131 --> 00:39:35,364
Луи! Нет!
540
00:39:37,109 --> 00:39:39,690
Я миллион раз боролся с собой,
541
00:39:40,917 --> 00:39:42,693
со своей природой.
542
00:39:43,560 --> 00:39:48,157
Контролировал свой гнев,
ни разу не поднял на тебя руки.
543
00:39:48,208 --> 00:39:49,536
Дядя Лес!
544
00:39:52,612 --> 00:39:55,012
Дядя Лес? Как неожиданно!
545
00:39:55,469 --> 00:39:56,872
Пусти его.
546
00:39:57,046 --> 00:39:59,532
Он ничего не сделал. Отпусти его.
547
00:39:59,583 --> 00:40:02,557
- Тебе нужна я.
- Послушай меня.
548
00:40:02,608 --> 00:40:05,601
И послушай внимательно,
моя маленькая смерть.
549
00:40:11,673 --> 00:40:14,402
Ты никогда не имела значения!
550
00:40:19,890 --> 00:40:21,463
Я выбрал тебя.
551
00:40:24,730 --> 00:40:26,554
Луи! Луи!
552
00:40:27,230 --> 00:40:28,399
Луи!
553
00:40:54,975 --> 00:40:57,455
Я ждал, Луи.
554
00:40:58,362 --> 00:41:03,435
Я терпеливо, тщетно ждал...
555
00:41:04,983 --> 00:41:07,106
что ты полюбишь меня...
556
00:41:09,823 --> 00:41:11,686
как я люблю тебя.
557
00:41:13,817 --> 00:41:15,331
Скажи это.
558
00:41:16,540 --> 00:41:20,045
Скажи: "Лестат, я никогда
не полюблю тебя".
559
00:41:23,305 --> 00:41:25,545
Ты окажешь мне большую услугу...
560
00:41:26,420 --> 00:41:28,447
сказав это своими губами...
561
00:41:31,080 --> 00:41:33,127
Своими дрожащими...
562
00:41:33,584 --> 00:41:35,745
полными ненависти губами.
563
00:41:37,960 --> 00:41:40,052
Пусти меня!
564
00:41:46,772 --> 00:41:48,413
Что угодно для тебя.
565
00:42:11,013 --> 00:42:12,393
Луи!
566
00:42:17,838 --> 00:42:18,965
Нет.
567
00:42:45,163 --> 00:42:48,003
Перевод: Amedia
Раcцензура: Sam Raven
568
00:42:49,207 --> 00:42:51,138
ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЭНН РАЙС
568
00:42:52,305 --> 00:43:52,719
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org