1 00:00:06,123 --> 00:00:09,125 Adım Charlie bu arada. Charlie Cale. 2 00:00:09,229 --> 00:00:11,021 GEÇEN SEZON 3 00:00:11,086 --> 00:00:14,422 Her şeyi geride bırakıp yeniden başlamak nasıl bir şey? 4 00:00:14,506 --> 00:00:15,464 Bana uyuyor. 5 00:00:15,549 --> 00:00:17,174 Türlü türlü hayatlar yaşayan, 6 00:00:17,259 --> 00:00:19,427 - insanlarla tanışıyorsun. - Türlü yalanlar mı? 7 00:00:19,511 --> 00:00:21,053 Hiçbir fikrim yok. 8 00:00:21,763 --> 00:00:22,596 Bende şu var... 9 00:00:22,681 --> 00:00:23,597 Palavra. 10 00:00:23,682 --> 00:00:24,765 ...yalanı anlarım. 11 00:00:24,850 --> 00:00:25,683 Palavra. 12 00:00:25,767 --> 00:00:27,518 Kapsamlı, anlatması uzun sürer. 13 00:00:27,602 --> 00:00:29,145 - Tamam, önemsemiyorum. - Palavra. 14 00:00:29,229 --> 00:00:31,856 Asıl olay, kişinin neden yalan söylediğini bulmak. 15 00:00:31,940 --> 00:00:33,149 FBI'a katılır mısın? 16 00:00:33,233 --> 00:00:35,234 Otoriteye yardım etmekle ilgilenmiyorum. 17 00:00:35,319 --> 00:00:37,737 Benimle çalışman için sana fırsat veriyorum. 18 00:00:37,821 --> 00:00:39,363 Bu piçi dolandıracağız. 19 00:00:41,575 --> 00:00:42,783 Bir dostu kaybettim. 20 00:00:42,868 --> 00:00:45,161 Natalie. En iyi arkadaşımdı. 21 00:00:45,245 --> 00:00:48,664 Korkunç bir şey gördüğünde doğru olanı yaptı ve sen, 22 00:00:48,749 --> 00:00:50,082 bunun için onu öldürdün. 23 00:00:55,339 --> 00:00:56,756 Charlie Cale 24 00:00:56,840 --> 00:00:58,215 Beatrix Hasp, değil mi? 25 00:00:58,300 --> 00:00:59,925 Beş Aile ile buradayım. 26 00:01:00,010 --> 00:01:03,054 Ülkede bizden saklanabileceğin bir delik yok. 27 00:01:03,138 --> 00:01:04,347 Seni bulacağız. 28 00:01:04,431 --> 00:01:07,933 Peki, Bea hadi hep birlikte bulalım. 29 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 30 00:01:24,721 --> 00:01:27,640 "AYAK OYUNU" 31 00:02:19,965 --> 00:02:21,465 Öğle yemeği zamanı! 32 00:02:19,965 --> 00:02:21,465 {\an8}ÇOCUK POLİS: GECELER 33 00:02:21,550 --> 00:02:23,300 Avukat tutma hakkın var. 34 00:02:23,385 --> 00:02:25,219 Hey, korkma. 35 00:02:25,304 --> 00:02:27,013 Yatma zamanın gelmedi mi? 36 00:02:28,265 --> 00:02:29,890 Bu da ne böyle? 37 00:02:30,976 --> 00:02:32,018 Biziz. 38 00:02:32,644 --> 00:02:33,853 Portreye geçiyorum. 39 00:02:34,479 --> 00:02:38,524 Sanatçı olarak gelişmek istiyorsam başka dalları araştırmalıyım. 40 00:02:38,608 --> 00:02:40,192 - Sanatçı mı? - Evet. 41 00:02:40,652 --> 00:02:43,029 Pullu çöp. 42 00:02:43,113 --> 00:02:44,280 Sanatçı mı? 43 00:02:44,906 --> 00:02:47,742 Sen Etsy'nin Gauguin'i olacaksın. 44 00:02:47,826 --> 00:02:50,161 Anlamanı beklemiyordum anne. 45 00:02:50,245 --> 00:02:54,290 Ama benim ölmemi, servetimi sana bırakmamı, 46 00:02:54,374 --> 00:02:59,378 ve küçük sanatçılık maceranı finanse etmemi bekliyorsun. 47 00:02:59,463 --> 00:03:01,213 Anne, bu kadar marazi olma. 48 00:03:01,298 --> 00:03:02,548 Seni anlıyorum. 49 00:03:03,508 --> 00:03:04,884 Ne yaptığını görüyorum. 50 00:03:05,844 --> 00:03:08,471 Ey o imanlı çocuk. 51 00:03:09,348 --> 00:03:13,851 O kaba ve yaşlı kadınla fedakârca ilgileniyorsun. 52 00:03:16,396 --> 00:03:17,813 Başka bir şey ister misin? 53 00:03:17,898 --> 00:03:19,148 Dört kız evlat arasından 54 00:03:19,232 --> 00:03:23,235 ve en yakınımda tuttuğum en büyük hayal kırıklığım oldu. 55 00:03:23,320 --> 00:03:26,197 Evet, diğer kız kardeşlerim ayak havlularını yıkayıp, 56 00:03:26,281 --> 00:03:28,366 sana şarküteri ürünleri doğrayıp, 57 00:03:28,450 --> 00:03:31,035 nefis çorbalar yapmak için burada değiller. 58 00:03:31,119 --> 00:03:33,037 Soğumuş bu. 59 00:03:35,582 --> 00:03:37,166 Güzel. Paul geldi. 60 00:03:38,377 --> 00:03:39,418 Avukat Paul mu? 61 00:03:39,503 --> 00:03:42,004 Evet, mali işlerimi düzenlemem gerek. 62 00:03:42,089 --> 00:03:45,508 Ama biz zaten vasiyetini hazırlamıştık. 63 00:03:45,592 --> 00:03:46,634 Birlikte yaptık. 64 00:03:46,718 --> 00:03:51,931 Doktor, birkaç hafta içinde, kalbimin duracağını söylüyor. 65 00:03:52,599 --> 00:03:56,644 Bir kere ölümün gözlerine baktığında Amber, 66 00:03:57,229 --> 00:04:00,272 gerçekten neyin önemli olduğunu anlarsın: 67 00:04:01,149 --> 00:04:04,360 Hayattayken seni hayal kırıklığına uğratmayan... 68 00:04:05,195 --> 00:04:07,905 insanları ödüllendirmek. 69 00:04:10,617 --> 00:04:12,034 Jambonumu getir bana. 70 00:04:25,465 --> 00:04:26,923 - Paul. - Amber. 71 00:04:27,926 --> 00:04:28,926 Hoş görünüyorsun. 72 00:04:32,514 --> 00:04:36,017 Paul, lütfen ne yaptığını bana söylemek zorundasın. 73 00:04:37,602 --> 00:04:42,982 Durumunu anlıyor olsam da yasal olarak bir şey söyleyemem. 74 00:04:43,066 --> 00:04:45,651 Bu gizli bir konu, lisansımı kaybedebilirim. 75 00:04:45,736 --> 00:04:47,820 - Lütfen. - Norma seni vasiyetten çıkardı. 76 00:04:48,572 --> 00:04:50,072 - Ne yaptı? - Ah Tanrım. 77 00:04:50,699 --> 00:04:52,867 Kusura bakma bu istem dışıydı. 78 00:04:52,951 --> 00:04:54,994 Benim sorunum hep insanların suyuna gitmem. 79 00:04:55,078 --> 00:04:56,829 Lütfen sana söylediğimi bilmesin. 80 00:04:56,913 --> 00:04:57,997 Bunu yapamaz! 81 00:04:58,081 --> 00:05:01,709 Kardeşlerim kendi hayatlarını yaşarken, hastalandığından beri, 82 00:05:01,793 --> 00:05:03,377 anneme ben baktım. 83 00:05:03,462 --> 00:05:04,462 Ben buradaydım. 84 00:05:04,546 --> 00:05:06,630 Bunu ben hak ettim! Ben kazandım! 85 00:05:06,715 --> 00:05:07,965 Nasıl böyle zalim olabildi? 86 00:05:08,050 --> 00:05:09,258 Yok, kardeşlerine değil. 87 00:05:09,343 --> 00:05:11,218 Onlar da hiçbir şey almıyorlar. 88 00:05:11,303 --> 00:05:12,720 Peki serveti kim alıyor? 89 00:05:13,930 --> 00:05:15,097 Annemin arkadaşı yok. 90 00:05:15,182 --> 00:05:16,807 Vakıflara "tembellik kurulu" der. 91 00:05:16,892 --> 00:05:20,102 Hayır Amber. Yasal olarak bunu sana söyleyemem. 92 00:05:20,187 --> 00:05:22,836 Mesleğimin temelini oluşturan güven bunu yapmamı yasaklıyor. 93 00:05:22,856 --> 00:05:23,814 Lütfen. 94 00:05:23,899 --> 00:05:25,107 Felicity Price'a. 95 00:05:26,276 --> 00:05:27,276 Ha siktir! 96 00:05:30,447 --> 00:05:32,615 Evi, parayı, temettüleri alıyor. 97 00:05:32,699 --> 00:05:34,492 Norma ölmeden onu aramayacağım. 98 00:05:34,576 --> 00:05:35,659 Hüsran istemiyor. 99 00:05:35,744 --> 00:05:37,328 Sen başka bir şey sormadan 100 00:05:37,412 --> 00:05:38,829 arabaya biniyorum. Üzgünüm. 101 00:05:43,585 --> 00:05:45,795 Kim bu lanet olası Felicity Price? 102 00:05:55,158 --> 00:05:56,784 {\an8}FELICITY PRICE KARMA MEDYA SANATÇI 103 00:05:56,868 --> 00:05:58,035 {\an8}VERMONT'TA ÇALIŞIYOR. 104 00:06:01,520 --> 00:06:02,853 Kutsal kıç yiyen. 105 00:06:05,794 --> 00:06:07,127 {\an8}VERMONT'A HOŞ GELDİNİZ 106 00:06:29,131 --> 00:06:30,381 Felicity Price? 107 00:06:37,055 --> 00:06:39,640 Merhaba. Ben Amber. 108 00:06:39,725 --> 00:06:40,683 Sanırım biz... 109 00:06:50,319 --> 00:06:51,318 Evet. 110 00:06:53,905 --> 00:06:55,698 Bunu sindirmesi zor. 111 00:06:56,241 --> 00:06:57,908 - Haberim yoktu. - Teşekkürler. 112 00:06:57,993 --> 00:06:59,076 Nereden öğrendin? 113 00:06:59,161 --> 00:07:03,581 Şey, bir fotoğraf sergisinde, çok beğendiğim bir eseri soruyordum 114 00:07:03,665 --> 00:07:06,834 ki senin sanatçının fotoğrafıymış meğer. 115 00:07:06,918 --> 00:07:08,836 Az kalsın bayılıyordum. 116 00:07:08,920 --> 00:07:11,380 Vay be. 117 00:07:11,465 --> 00:07:13,674 Güzel görünüyor. 118 00:07:14,426 --> 00:07:17,470 Onu buraya gelmeden önce çekmiştim. 119 00:07:17,929 --> 00:07:18,888 Bağımsız. 120 00:07:19,681 --> 00:07:23,267 Eğer sanat dünyasındakilere Felicity Price'ı sorarsan 121 00:07:23,393 --> 00:07:25,061 onu tarif edeceklerdir. 122 00:07:25,562 --> 00:07:27,521 Bense artık onu tanımıyorum. 123 00:07:29,358 --> 00:07:30,524 Ben şey... 124 00:07:31,360 --> 00:07:33,903 Yaklaşık bir yıldır tecritteyim. 125 00:07:35,113 --> 00:07:36,572 Her şeyi kaldırıp attım... 126 00:07:37,199 --> 00:07:39,367 Moda, tarz geriye ne kaldığını... 127 00:07:41,036 --> 00:07:42,203 Görmek için. 128 00:07:43,705 --> 00:07:46,665 Sadece sanat sanatçıyı ifşa edebilir, değil mi? 129 00:07:47,250 --> 00:07:48,250 Aynen öyle. 130 00:07:49,378 --> 00:07:50,503 Ben de sanatçıyım. 131 00:07:50,587 --> 00:07:54,632 Topraktan polimer figürler yapıyorum 132 00:07:54,716 --> 00:07:57,927 Etsy'de üç kez önerildim. 133 00:07:58,011 --> 00:07:59,011 Güzel. 134 00:08:02,599 --> 00:08:03,599 Vay canına! 135 00:08:04,309 --> 00:08:05,601 Kayıp olan ikizim. 136 00:08:06,311 --> 00:08:08,771 Kendi kayıp parçanı bulmak gibi. 137 00:08:10,023 --> 00:08:11,273 Çok komik değil mi? 138 00:08:13,735 --> 00:08:16,570 Sen, babamızla mı büyüdün? 139 00:08:16,655 --> 00:08:20,533 Evet. 140 00:08:23,203 --> 00:08:24,328 Babamız bir. 141 00:08:28,125 --> 00:08:29,375 Benny öldü. 142 00:08:30,460 --> 00:08:33,087 Eğer onunla tanışmak istediysen üzgünüm. 143 00:08:33,171 --> 00:08:35,673 Eğer teselli olacaksa, o tam bir pislikti. 144 00:08:36,299 --> 00:08:39,260 Ben 17 yaşındayken elektrik direğine çarptı, sarhoştu. 145 00:08:39,344 --> 00:08:41,512 Gerçekten ürkütücü. 146 00:08:42,806 --> 00:08:44,098 Peki ya annemiz? 147 00:08:44,182 --> 00:08:46,058 Öldü. Evet, öldü. 148 00:08:46,143 --> 00:08:48,477 Norma'nın nadir görülen bir hastalığı vardı. 149 00:08:48,562 --> 00:08:50,396 Bütün kemikleri paramparça oldu. 150 00:08:50,480 --> 00:08:52,064 Bu çok acı vericiydi. 151 00:08:52,149 --> 00:08:55,109 Çok fazla ıstırap çekiyor, çığlık atıyordu. 152 00:08:57,779 --> 00:08:58,821 Vay be. 153 00:09:01,992 --> 00:09:04,411 Evet. 154 00:09:04,536 --> 00:09:08,664 Aslında ben bir fotoğrafçıyım. 155 00:09:08,749 --> 00:09:10,624 Bir nevi yan gelir gibi. 156 00:09:10,709 --> 00:09:14,712 Eğer istersen yeni bir sanatçı fotoğrafı çekebilirim. 157 00:09:14,796 --> 00:09:16,338 Belki işinin başındayken. 158 00:09:18,925 --> 00:09:19,925 Olur. 159 00:09:22,054 --> 00:09:23,220 Çok güzel. 160 00:09:24,640 --> 00:09:25,890 Güzel görünüyorsun. 161 00:09:29,394 --> 00:09:32,605 Bunlar harika. Çok fotojeniksin. 162 00:09:35,609 --> 00:09:37,360 Telefonun var mı? Sana da atayım. 163 00:09:37,444 --> 00:09:41,322 Yok ama birkaç günde bir kütüphanede e-postama bakıyorum. 164 00:09:41,406 --> 00:09:44,450 - Sana adresi yazabilirim. - Çok iyi olur. 165 00:10:15,691 --> 00:10:17,108 Amber, iyi misin? 166 00:10:17,192 --> 00:10:19,568 Annem ölüyor, Paul. Nasıl olayım? 167 00:10:25,762 --> 00:10:28,013 {\an8}BAZI DÖNÜŞÜMLERDEN GEÇİYORUZ 168 00:10:43,844 --> 00:10:45,845 Anne? 169 00:10:48,807 --> 00:10:50,141 Sen... 170 00:10:51,059 --> 00:10:55,813 Filmlerdeki şişman tesisatçı gibi görünüyorsun. 171 00:10:57,733 --> 00:11:00,067 Mario kırmızı tulum giyer. 172 00:11:00,152 --> 00:11:02,737 Kimden bahsettiğimi biliyordun, değil mi? 173 00:11:18,086 --> 00:11:19,462 Sorun değil. 174 00:11:20,672 --> 00:11:22,006 Şimdi gidebilirsin. 175 00:11:22,758 --> 00:11:23,758 Hazırım. 176 00:11:41,671 --> 00:11:45,633 {\an8}ANNEM ÖLDÜ CENAZE GELECEK CUMA 177 00:11:46,259 --> 00:11:48,844 {\an8}MON DIEU, DELIA'NIN NEREDE BİLİYOR MUSUN? 178 00:11:53,080 --> 00:11:56,040 Felicity, ünlem işareti. 179 00:11:56,124 --> 00:11:58,626 Düşünüyordum da nokta. 180 00:11:58,710 --> 00:12:00,753 Bana evini gösterdin nokta. 181 00:12:00,837 --> 00:12:02,922 Sana benimkini göstermeliyim, nokta. 182 00:12:03,006 --> 00:12:05,508 Önümüzdeki cuma boş musun, soru işareti. 183 00:12:05,592 --> 00:12:06,592 Kalp emojisi. 184 00:12:09,783 --> 00:12:12,284 {\an8}GELECEK CUMA 185 00:12:17,437 --> 00:12:19,980 - Geciktin. - Üzgünüm Bayan Kazinsky. 186 00:12:20,065 --> 00:12:22,274 Kız kardeşlerim içeride. Onlara bırakabilirsiniz. 187 00:12:56,727 --> 00:12:58,477 Anahtarı içeri bırakabilirsin. 188 00:12:59,604 --> 00:13:01,272 Kimse buraya gelmez. 189 00:13:01,356 --> 00:13:04,775 Şu avukat çocuktan tuhaf bir e-posta aldım. 190 00:13:04,860 --> 00:13:08,112 Annemin öldüğünden ve bir vasiyet olduğundan bahsediyor. 191 00:13:08,196 --> 00:13:10,364 Ama sen annemiz zaten... 192 00:13:10,449 --> 00:13:12,491 Bu da ne demek oluyor? 193 00:13:13,744 --> 00:13:15,202 Hoşuna gider sandım. 194 00:13:17,372 --> 00:13:19,206 Kafa buluyorsun galiba. Bu... 195 00:13:19,291 --> 00:13:21,584 Bu çok saçma. Bu ne? 196 00:13:22,252 --> 00:13:23,878 İstediğim her şey sende var. 197 00:13:27,466 --> 00:13:28,841 Hak ettiğim her şey. 198 00:13:29,801 --> 00:13:31,093 Neler oluyor? 199 00:13:57,454 --> 00:13:59,205 Merhaba kardeşlerim. Ben... 200 00:13:59,748 --> 00:14:01,123 Annemizi sevmezdiniz 201 00:14:01,208 --> 00:14:03,918 ama o benim dünyamdı ve onu çok severdim. 202 00:14:04,002 --> 00:14:05,544 Ben onsuz yaşayamam. 203 00:14:05,629 --> 00:14:07,755 O yüzden atlamak için bu uçuruma geldim. 204 00:14:08,548 --> 00:14:11,300 Evimizin yanındaki uçurumun dibinde 205 00:14:11,385 --> 00:14:14,220 bir ceset gördüğünüzde, ben olduğumu bilin. 206 00:14:15,305 --> 00:14:16,305 Üzgünüm. 207 00:14:49,881 --> 00:14:51,549 Hayır. 208 00:14:51,633 --> 00:14:55,052 Hayır, olamaz. 209 00:15:10,277 --> 00:15:12,278 Hayır! 210 00:15:12,362 --> 00:15:15,197 Hayır, senin ben olman gerekiyordu. 211 00:15:15,282 --> 00:15:16,949 Ben olmadığımı anlayacaklar. 212 00:15:17,034 --> 00:15:18,409 Bunu nasıl taklit edeyim? 213 00:15:18,493 --> 00:15:20,161 Ne yapmam gerekiyor? 214 00:15:20,245 --> 00:15:22,621 Neden hiçbir şey kolay olmuyor? 215 00:15:58,575 --> 00:15:59,867 Katmerli popo cipsi! 216 00:16:11,338 --> 00:16:13,005 Ben Felicity Price. 217 00:16:14,174 --> 00:16:15,841 Ben Felicity Price. 218 00:16:20,222 --> 00:16:22,848 Ben Felicity... Price. 219 00:16:44,621 --> 00:16:45,913 Amber... 220 00:16:53,130 --> 00:16:54,213 Paul Fletcher mı? 221 00:16:54,881 --> 00:16:57,842 Bana mirasla ilgili bir e-posta atmıştınız. 222 00:16:57,926 --> 00:17:00,720 Ben Felicity Price. 223 00:17:14,359 --> 00:17:15,568 Vay canına, dostum. 224 00:17:16,194 --> 00:17:17,820 Bir şey söyleyeyim Kurabiye. 225 00:17:17,904 --> 00:17:19,947 Kurabiye miydi? 226 00:17:21,074 --> 00:17:23,117 Şöyle söyleyeyim, hayatımın her günü 227 00:17:23,201 --> 00:17:26,078 bu park yerlerinden geçtim. 228 00:17:26,163 --> 00:17:29,165 Evet. Duruyorsun ve birinde tüm gün oturuyorsun. 229 00:17:29,249 --> 00:17:32,084 Bambaşka bir bakış açısı ediniyorsun. 230 00:17:32,169 --> 00:17:35,046 Hayatın özü sergileniyor burada. 231 00:17:36,715 --> 00:17:38,716 Her bir torpido gözünde sırlar var. 232 00:17:38,800 --> 00:17:41,886 Motel kibritleri, bebek ayakkabıları. 233 00:17:43,180 --> 00:17:46,182 Sıradan hayatın fark edilmeyen geçit alayı. 234 00:17:46,266 --> 00:17:50,311 Şu arabalar konuşsa ne hikâyeler duyardık, değil mi? 235 00:17:52,272 --> 00:17:53,397 Kitabın konusu ne? 236 00:17:54,316 --> 00:17:55,775 İkinci dalga feminizm 237 00:17:55,859 --> 00:17:56,901 Öyle mi? 238 00:17:59,905 --> 00:18:01,697 Charlie Cale! 239 00:18:01,782 --> 00:18:03,615 Beatrix Hasp'ın selamı var! 240 00:18:05,118 --> 00:18:06,369 Kahretsin! 241 00:18:23,011 --> 00:18:25,096 Ben de öyle dedim Kapitalizmin son evresi 242 00:18:25,180 --> 00:18:26,639 bizi zombiye dönüştürüyor. 243 00:18:26,723 --> 00:18:28,182 Bu yüzden sendikalaşmalıyız. 244 00:18:29,726 --> 00:18:31,560 Affedersin, ben zombi miyim? 245 00:18:31,645 --> 00:18:33,479 Mumya olduğumdan eminim. 246 00:18:33,563 --> 00:18:35,314 Bilmiyorum. 247 00:18:35,399 --> 00:18:36,565 Geliyorlar. Hazır mısın? 248 00:18:48,203 --> 00:18:49,578 Lanet olsun! 249 00:18:55,127 --> 00:18:57,169 Jason zombilere karşı! 250 00:18:57,254 --> 00:18:59,046 Jason zombilere karşı! 251 00:18:59,131 --> 00:19:00,756 Jason zombilere karşı! 252 00:19:00,841 --> 00:19:02,717 Jason zombilere karşı! 253 00:19:19,359 --> 00:19:22,737 Biraz daha hızlan lütfen. 254 00:19:22,821 --> 00:19:24,196 Tabii, kusura bakma. 255 00:19:24,281 --> 00:19:26,407 Sadece şeye bakıyordum... 256 00:19:26,491 --> 00:19:28,784 Affedersin, kusura bakma. 257 00:19:33,999 --> 00:19:36,459 Sen, hey sen! 258 00:19:37,377 --> 00:19:40,004 Bu kızın burada çalışıyormuş. Onu gördün mü? 259 00:19:40,088 --> 00:19:42,465 Dün ayrıldı. Sıcağa dayanamadı. 260 00:19:42,549 --> 00:19:44,508 Lanet. Nereye gideceğini söyledi mi? 261 00:19:44,593 --> 00:19:46,135 Hayır, üzgünüm. 262 00:19:56,271 --> 00:19:57,271 Kahretsin. 263 00:20:02,152 --> 00:20:04,695 Merhaba, teşekkür ederim. 264 00:20:06,073 --> 00:20:07,990 Toplama hızını. 265 00:20:08,575 --> 00:20:09,617 Hemen topla. Çabuk. 266 00:20:10,243 --> 00:20:11,827 Sorun yok. Tüm gün toplarız. 267 00:20:25,884 --> 00:20:27,551 Kimden saklanıyorsun? 268 00:20:28,428 --> 00:20:30,054 Saklanmıyorum. 269 00:20:30,138 --> 00:20:31,514 Nasıl olduğunu bilirsin. 270 00:20:31,598 --> 00:20:35,142 Bir mafya babasına çatarsın, ya da beş tanesine. 271 00:20:35,227 --> 00:20:37,728 Uzun hikâye. Bunu duyman gerekmiyor. 272 00:20:37,813 --> 00:20:39,897 - Hayır, pek sayılmaz. - Evet. 273 00:20:46,530 --> 00:20:48,739 - Sen iyi misin? - Ben mi? Evet. 274 00:20:48,824 --> 00:20:50,157 - Gayet iyiyim. - Peki. 275 00:20:51,368 --> 00:20:55,162 Hani şu tuhaf his var ya, birisini uzun zamandır tanıyormuşsun 276 00:20:55,247 --> 00:20:57,873 ya da onunla büyümüşsün gibi. 277 00:20:59,001 --> 00:21:01,210 Küçükken bir program vardı Çocuk Polis: Geceler 278 00:21:01,294 --> 00:21:03,045 hiç izlemiş miydin? 279 00:21:10,929 --> 00:21:12,930 - Olamaz. - Evet. 280 00:21:13,015 --> 00:21:15,349 - Millet Çocuk Polis: Geceler burada! - Kes şunu! 281 00:21:15,434 --> 00:21:16,434 - Dur. - Aman Tanrım. 282 00:21:16,518 --> 00:21:18,144 - Özür dilerim. - Aman Tanrım... 283 00:21:18,228 --> 00:21:19,395 - Nasıl olur? - Sen şey... 284 00:21:19,479 --> 00:21:20,730 Biliyordum! 285 00:21:20,814 --> 00:21:23,024 - Boş verebilir miyiz? - Seni gördüğümde anladım. 286 00:21:23,108 --> 00:21:24,150 - Olmaz. - Vay be! 287 00:21:37,976 --> 00:21:39,749 {\an8}CASSIDY KIDD ROLÜNDE KAZINSKY KARDEŞLER 288 00:21:41,438 --> 00:21:43,022 {\an8}ÇOCUK POLİS: GECELER 289 00:21:43,106 --> 00:21:45,774 {\an8}NEREDEYİM BEN? 290 00:21:46,548 --> 00:21:48,591 Amirim, gırtlağıma kadar battım. 291 00:21:49,009 --> 00:21:54,847 Kendimi 'Kristal Toz Katırı'ndan ayırt edemiyorum artık! 292 00:21:56,642 --> 00:21:57,933 Popo cipsi. 293 00:21:59,436 --> 00:22:01,812 Ne bu be! 294 00:22:01,897 --> 00:22:04,940 Delia, küsme ama oyunculuğun işe yaramaz. 295 00:22:05,025 --> 00:22:07,109 Alınmadım. Çünkü o ben değilim. 296 00:22:07,194 --> 00:22:11,572 O kız kardeşim, Amber. Ya da bizim deyimimizle "Hamber." 297 00:22:11,657 --> 00:22:14,075 Hadi be! İkizin mi var senin? 298 00:22:14,159 --> 00:22:15,076 Hayır. 299 00:22:17,329 --> 00:22:18,829 Klon, iki, üç, dört. 300 00:22:18,914 --> 00:22:20,062 Ne diyorsun şuna? "Yaratık" mı? 301 00:22:20,082 --> 00:22:22,124 Dördüz. Hepimiz Çocuk Polis'te oynadık. 302 00:22:22,209 --> 00:22:24,418 Bir çocuk programı sadece gece çekilince 303 00:22:24,503 --> 00:22:27,505 yılda 23 bölüm çekmenin tek yolu bu oluyor. 304 00:22:27,589 --> 00:22:28,714 Tanrım. Şu işe bak. 305 00:22:28,799 --> 00:22:31,217 Mutlu bir çocukluk geçirmiş olmalısın. 306 00:22:37,724 --> 00:22:38,724 Olabilirdi. 307 00:22:39,434 --> 00:22:40,601 Norma olmasaydı. 308 00:22:41,395 --> 00:22:43,187 Tam bir sahne annesiydi. 309 00:22:43,271 --> 00:22:47,400 Bulduğu her fırsatta bizi birbirimizle yarıştırırdı. 310 00:22:48,777 --> 00:22:50,778 Bunu atlatabildiğimizi sanmıyorum. 311 00:22:51,780 --> 00:22:55,783 İlk içkimi bana o verdi. İkincisini, ve sette sinirlerimi 312 00:22:55,867 --> 00:22:57,368 yatıştırmak için... 313 00:22:58,286 --> 00:22:59,578 15'incisini de. 314 00:23:02,749 --> 00:23:04,709 Beş kez rehabilitasyona gittim. 315 00:23:05,252 --> 00:23:07,795 Ayık kalmak için onu hayatımdan çıkarmam gerekti. 316 00:23:09,631 --> 00:23:10,673 Lanet olsun. 317 00:23:12,092 --> 00:23:13,884 Dizi uzun sürdü. Hesaplayınca, 318 00:23:13,969 --> 00:23:15,886 neden geçinmek için elma topluyorsun? 319 00:23:15,971 --> 00:23:17,388 Her bir kuruşu Norma aldı. 320 00:23:18,724 --> 00:23:20,725 O zaman kazandığım paranın onda biriyle 321 00:23:21,601 --> 00:23:24,103 bu ihtiyarın elma bahçesini alıp, 322 00:23:24,187 --> 00:23:26,939 kendi işimin patronu olabilirdim. 323 00:23:27,899 --> 00:23:28,899 Herkesin rüyası. 324 00:23:28,984 --> 00:23:31,110 Seninki ne? 325 00:23:31,653 --> 00:23:33,988 Şey, vurulmamak. 326 00:23:34,531 --> 00:23:36,532 Yapma ama. Bundan fazlası olmalı. 327 00:23:36,616 --> 00:23:38,909 İç gözlem beni hasta ediyor. 328 00:23:38,994 --> 00:23:41,328 Yuvarlanıp gidiyorum işte. 329 00:23:42,456 --> 00:23:44,457 Benim en çok sevdiğim sahne 330 00:23:44,541 --> 00:23:47,460 Çocuk Polis'in Zodyak Katili ile karşılaştığı yer. 331 00:23:47,544 --> 00:23:49,295 Hadi ama o sahne bir klasik. 332 00:23:49,379 --> 00:23:51,088 - Pekâlâ. - Evet. 333 00:23:53,967 --> 00:23:55,176 Evet. 334 00:24:01,224 --> 00:24:02,516 Sağlam elma. 335 00:24:08,523 --> 00:24:10,399 Ne haber ortak, nasıl gidiyor? 336 00:24:10,484 --> 00:24:12,276 - Norma öldü. - Ne? 337 00:24:13,612 --> 00:24:16,030 Lanet olsun. Çok üzüldüm, mü desem? 338 00:24:16,114 --> 00:24:17,740 - Nasılsın? - Cenaze yarın. 339 00:24:17,824 --> 00:24:21,160 Ödünç araba istedim ama ihtiyar veremezmiş. 340 00:24:21,244 --> 00:24:23,162 Otobüsle gitmek en az bir gün alır. 341 00:24:23,246 --> 00:24:24,538 Yetişemeyeceğim. 342 00:24:24,623 --> 00:24:26,457 Cenazeye gitmek istediğine emin misin? 343 00:24:26,541 --> 00:24:28,709 Paramı geri almamın tek yolu bu. 344 00:24:28,794 --> 00:24:31,670 Ama Norma'nın parayı Amber'a verdiğinden eminim. 345 00:24:31,755 --> 00:24:33,422 Parayı paylaşmaya ikna ederim belki. 346 00:24:33,507 --> 00:24:35,716 Hayır bak. Arabayı ben sürerim. 347 00:24:35,801 --> 00:24:37,259 İşini başkasına verecek. 348 00:24:37,344 --> 00:24:38,511 Tüh be! 349 00:24:38,595 --> 00:24:41,222 Maaşımı kaybedeceğim! Haydi gel. 350 00:24:41,306 --> 00:24:42,723 Kahretsin. Affedersin. 351 00:24:55,654 --> 00:24:56,821 Peki, öyleyse dinle. 352 00:24:57,906 --> 00:24:59,657 Sadece 353 00:24:59,741 --> 00:25:03,160 içeri gir, parayı al, çık, meyve bahçesini satın al. 354 00:25:05,455 --> 00:25:06,455 İyi şanslar ortak. 355 00:25:10,252 --> 00:25:13,254 Bir dakikalığına içeri gelmek ister misin? 356 00:25:14,047 --> 00:25:16,799 Kız kardeşlerin 357 00:25:16,883 --> 00:25:18,342 cenazede beni ister mi? 358 00:25:18,427 --> 00:25:20,469 İnan bana orada kimse yas tutmuyor. 359 00:25:21,471 --> 00:25:22,371 Lütfen. 360 00:25:24,516 --> 00:25:28,060 Aslında dört Çocuk Polis'i iş üstünde görmeyi çok isterim. 361 00:25:29,604 --> 00:25:30,980 Anahtarı arabada bırak. 362 00:25:31,064 --> 00:25:32,231 Buraya kimse gelmez. 363 00:25:33,191 --> 00:25:34,483 Peki patron. 364 00:25:35,569 --> 00:25:36,652 Tamam. 365 00:25:38,071 --> 00:25:39,238 Dört Çocuk Polis. 366 00:25:40,157 --> 00:25:42,616 - Vay canına! - Evet. 367 00:25:44,411 --> 00:25:45,453 Merhaba! 368 00:25:45,537 --> 00:25:48,289 Demek "Çocuk Polis" parası. 369 00:25:48,373 --> 00:25:49,623 - Lanet. - Kimse var mı? 370 00:25:52,961 --> 00:25:54,003 Bebe neredesin? 371 00:25:54,629 --> 00:25:55,963 - Selam. - İyi günler. 372 00:25:56,048 --> 00:25:57,089 Cece! 373 00:25:57,674 --> 00:25:59,175 Buradayım! 374 00:26:02,929 --> 00:26:04,388 - Dede. - Vay. 375 00:26:04,473 --> 00:26:06,766 Bu hiç kafa karıştırmayacak. Merhaba. 376 00:26:07,768 --> 00:26:08,851 Hayır, teşekkürler. 377 00:26:08,935 --> 00:26:10,978 Doğru ya. 378 00:26:11,063 --> 00:26:12,146 Unutmuşum. 379 00:26:12,230 --> 00:26:13,272 Artık sıkıcısın. 380 00:26:13,357 --> 00:26:16,067 Tamam millet. Bu benim iş arkadaşım Charlie. 381 00:26:16,151 --> 00:26:17,360 Beni buraya getirdi. 382 00:26:17,444 --> 00:26:20,363 Kaybınız için gerçekten üzüldüm. 383 00:26:22,824 --> 00:26:25,785 Charlie, bu Bebe. O bir DJ. 384 00:26:26,620 --> 00:26:30,039 Evet fark ettim. Kulaklıklar hoşmuş. 385 00:26:30,123 --> 00:26:32,083 Bu da Cece. Öğretmendir. 386 00:26:32,167 --> 00:26:34,835 Karşılaştırmalı Edebiyat Doçenti. 387 00:26:35,629 --> 00:26:38,422 Oha! Nasıl Fransız oldun? 388 00:26:38,507 --> 00:26:41,342 Cece, Quebec City'de bir yıl yüksek lisans okudu. 389 00:26:41,426 --> 00:26:43,260 Bunu bir türlü atlatamadı. 390 00:26:43,345 --> 00:26:45,805 Bebe, nedense bir bireyin çevresindekilerin 391 00:26:45,889 --> 00:26:47,848 aksanını benimsemesini anlamıyor. 392 00:26:47,933 --> 00:26:51,143 Dede, bu yüzden balıkçı teknesinde büyümüş gibi konuşuyor. 393 00:26:51,186 --> 00:26:53,104 Tamam. 394 00:26:54,064 --> 00:26:55,189 Vasiyeti gördünüz mü? 395 00:26:55,273 --> 00:26:56,941 Hepimiz bu yüzden buradayız. 396 00:26:57,025 --> 00:26:58,275 Norma'nın avukatı yolda. 397 00:26:58,360 --> 00:26:59,735 Her şeyi kim aldı, biliyoruz. 398 00:26:59,820 --> 00:27:02,822 Dua edelim de Amber bize birkaç bir kırıntı atsın. 399 00:27:02,906 --> 00:27:03,989 Amber nerede peki? 400 00:27:04,074 --> 00:27:07,410 Amber, yetim olarak yeni hayatına uyum sağlama yürüyüşüne çıktı. 401 00:27:08,245 --> 00:27:10,496 Son zamanlarda aklı yerinde değil. 402 00:27:10,580 --> 00:27:11,580 Hamber için bile. 403 00:27:11,665 --> 00:27:12,790 Buna bayılacaksın. 404 00:27:15,127 --> 00:27:16,877 - Merhaba. - Bu Amber mı? 405 00:27:16,962 --> 00:27:19,463 Grup sohbetini haftalardır bu çılgınlığıyla göçertiyor. 406 00:27:19,548 --> 00:27:20,923 Burnundaki halkaya bak. 407 00:27:21,008 --> 00:27:23,134 Sadece ilgi çekmeye çalışıyor. 408 00:27:23,218 --> 00:27:26,887 İyi de yardıma ihtiyacı olduğu için böyle yapıyor olamaz mı? 409 00:27:26,972 --> 00:27:28,139 Merde, non. 410 00:27:28,223 --> 00:27:29,432 Merde? 411 00:27:29,516 --> 00:27:30,516 Aman Tanrım! 412 00:27:30,600 --> 00:27:32,226 Hamber bir video daha attı. 413 00:27:32,311 --> 00:27:34,603 Şu anda Hamber'ı kaldıramam. 414 00:27:35,564 --> 00:27:36,856 Vay canına! 415 00:27:37,399 --> 00:27:39,400 Aman Tanrım! 416 00:27:39,484 --> 00:27:40,484 Hele şuna bak! 417 00:27:40,569 --> 00:27:42,862 Çocuklar bir ara çok revaçtaymışsınız. 418 00:27:43,947 --> 00:27:46,115 Bu koca oğlan ne için? 419 00:27:46,199 --> 00:27:47,199 Sivriymiş. 420 00:27:47,284 --> 00:27:50,870 Uluslararası En İyi Öpücük için Letonya Eleştirmen Ödülü. 421 00:27:52,247 --> 00:27:54,206 Üst üste beş kez kazandık. 422 00:27:56,084 --> 00:27:58,294 Affedersiniz. 423 00:28:00,172 --> 00:28:01,922 Peki diğer başrol kimdi? 424 00:28:02,007 --> 00:28:04,759 Joseph Gordon-Levitt. Çocuk Polis'in ilk aşkı. 425 00:28:06,345 --> 00:28:08,387 Hayır. Tamara Dobson. 426 00:28:08,472 --> 00:28:11,390 Baba tarafımdan nenemin nenesinin hayaletini oynamıştı. 427 00:28:11,475 --> 00:28:13,434 Çocuk Polis: İç Savaş Noel bölümünde. 428 00:28:13,518 --> 00:28:15,603 Bunun metafizik yönünü unutmuşum. 429 00:28:15,687 --> 00:28:17,396 Zamanının ilerisindeydi. 430 00:28:17,481 --> 00:28:20,358 9. sezon Çocuk Polis'in şeytani ikizinin boynundan vurduğu 431 00:28:20,442 --> 00:28:22,443 komadaki bir hastanın beyninde geçiyordu. 432 00:28:22,527 --> 00:28:25,863 Komadaki sezon nefisti. Muhteşemdi. 433 00:28:25,947 --> 00:28:29,492 Aman Tanrım! Hamber uçurumda! 434 00:28:41,505 --> 00:28:42,797 Amber... 435 00:28:44,800 --> 00:28:46,717 - Daha neler! - Evet. 436 00:28:56,395 --> 00:28:58,813 - Amber'ın haberi var mıydı? - "Felicity Price" kim? 437 00:28:58,897 --> 00:29:01,232 Norma teliften nasıl o kadar kazandı? 438 00:29:01,316 --> 00:29:02,650 Evet. Amber'ın haberi vardı. 439 00:29:02,734 --> 00:29:05,111 Felicity Price sizin gizli beşinci kardeşiniz. 440 00:29:05,195 --> 00:29:06,779 Çocuk Polis Endenozya'da tutuldu. 441 00:29:06,863 --> 00:29:09,990 Paul, annem daha yeni öldü. 442 00:29:10,075 --> 00:29:11,659 Amber uçurumdan yeni atladı 443 00:29:11,743 --> 00:29:14,662 ve mirasımıza konan gizli bir kız kardeşimiz var. 444 00:29:16,581 --> 00:29:21,001 Hepsini tek seferde söyleyince acayip fazla geldi. 445 00:29:21,086 --> 00:29:22,670 Affederseniz, bu o olmalı. 446 00:29:32,639 --> 00:29:33,639 Geldiğin için sağ ol. 447 00:29:35,600 --> 00:29:37,059 Kayıp ayağı bulamıyorum. 448 00:29:37,894 --> 00:29:40,312 Leydi Diana'yı getirdim, burnunun üstüne yok! 449 00:29:40,397 --> 00:29:41,439 Bulacaktır. 450 00:29:41,523 --> 00:29:42,815 Bekleyin, üzgünüm. 451 00:29:42,899 --> 00:29:44,150 Ayağı bulamadınız mı? 452 00:29:44,901 --> 00:29:46,068 Ne olmuş olabilir? 453 00:29:46,778 --> 00:29:47,987 Halk plajında mı? 454 00:29:48,655 --> 00:29:49,655 Her şey olabilir. 455 00:29:52,534 --> 00:29:53,993 Bu berbat bir şey. 456 00:29:54,077 --> 00:29:55,870 Kayıp ikiz kardeşler. 457 00:29:55,954 --> 00:29:57,329 Çok komik geldi. 458 00:29:57,414 --> 00:29:59,457 Kendimden bir parçayı 459 00:29:59,541 --> 00:30:01,542 kendimden parçaları bulmak gibi. 460 00:30:01,626 --> 00:30:03,169 Bir tane daha. 461 00:30:03,795 --> 00:30:05,755 Bu kızları gece beslemeyi bırakmalılar. 462 00:30:05,839 --> 00:30:07,298 Karma medya sanatçısıyım. 463 00:30:07,382 --> 00:30:09,759 - Vermont dışında çalışıyorum. - Palavra. 464 00:30:09,843 --> 00:30:12,928 Kaçak Babamız Benny ile büyüdüm. 465 00:30:13,013 --> 00:30:14,180 Hayır büyümedin. 466 00:30:14,264 --> 00:30:17,641 Ben 17 yaşındayken, trafik kazasında ölen 467 00:30:17,726 --> 00:30:19,185 bir kumarbazdı. 468 00:30:19,269 --> 00:30:20,770 Ben de aynı arabadaydım. 469 00:30:20,854 --> 00:30:23,272 Paramızı ne yapacaksın Felicity? 470 00:30:23,357 --> 00:30:24,815 Kardeşim demek istediği: 471 00:30:24,900 --> 00:30:27,651 Piyangodan para çıkmış gibi hissettiğini anlıyoruz. 472 00:30:27,736 --> 00:30:28,861 - Ama... - Evet. 473 00:30:28,945 --> 00:30:30,863 ...o parayı diziden kazandık. 474 00:30:30,947 --> 00:30:33,741 Biz çocukken Norma parayı çaldı. Çöpmüşüz gibi davrandı. 475 00:30:33,825 --> 00:30:35,076 Özellikle de Amber'a. 476 00:30:35,869 --> 00:30:38,537 Keşke onu ciddiye alsaydım. 477 00:30:38,622 --> 00:30:40,498 - Gerçekten mi? - Şey, 478 00:30:40,582 --> 00:30:42,583 ciddiye alınması zor bir kişiydi. 479 00:30:42,668 --> 00:30:44,502 Yine de deneyebilirdik, o abartılı 480 00:30:44,586 --> 00:30:45,628 oyunculuğuna rağmen. 481 00:30:45,712 --> 00:30:48,005 - Merde! - Ah, Hamber. 482 00:30:48,090 --> 00:30:51,592 2003'te People's Choice Ödülü kazandığını sanıyordum. 483 00:30:51,677 --> 00:30:54,345 - Zayıf bir yıl. - Zayıf bir yıldı. 484 00:30:54,429 --> 00:30:55,930 "Popo cipsi" ibaresini 485 00:30:56,014 --> 00:30:57,348 popüler yapmaya çalıştı. 486 00:30:57,891 --> 00:30:59,850 Etrafına bir baksana. 487 00:30:59,935 --> 00:31:01,143 Biraz homofobik. 488 00:31:01,186 --> 00:31:02,895 Nasıl? 489 00:31:02,980 --> 00:31:07,566 Dizi bittikten sonra trajik, zavallıca bir hayat yaşadı. 490 00:31:07,651 --> 00:31:08,651 Anneme köle oldu. 491 00:31:08,735 --> 00:31:10,528 Dilenci gibi giyiniyordu. 492 00:31:10,612 --> 00:31:14,824 Kıytırık Etsy heykellerini paylaşalım diye bize yalvarıyordu. 493 00:31:14,908 --> 00:31:17,785 Hele o pullar! Tanrım ne iğrençti. 494 00:31:17,869 --> 00:31:19,328 Pullar. 495 00:31:19,413 --> 00:31:21,622 Soykırım anıtını bile pulla kaplayabilirdi. 496 00:31:21,707 --> 00:31:23,082 Görsel cazibe katmıştı! 497 00:31:24,626 --> 00:31:26,627 Benim gördüklerim öyleydi yani. 498 00:31:29,840 --> 00:31:32,258 Soruya cevap verecek olursam, parayı alıyorum. 499 00:31:34,261 --> 00:31:35,428 Hepsini. 500 00:31:37,347 --> 00:31:39,473 Anne şefkati nedir, bilmeden büyüdüm. 501 00:31:39,558 --> 00:31:40,808 Bu da ödülüm. 502 00:31:41,518 --> 00:31:43,561 - Ama biz kardeşiz. - Bu büyük haksızlık. 503 00:31:43,645 --> 00:31:45,354 Biz de anne şefkatini görmedik. 504 00:31:45,439 --> 00:31:48,899 Büfeye bir göz atayım. 505 00:31:50,027 --> 00:31:52,278 Parayı paylaşmazsan, seni dava ederiz. 506 00:31:52,779 --> 00:31:55,114 Değil mi Paul? Bunu yapabiliriz. 507 00:31:55,741 --> 00:31:58,159 Her mirasçı vasiyete karşı çıkabilir. 508 00:31:58,243 --> 00:32:00,911 Bunun olabileceği aklıma gelmişti. 509 00:32:01,955 --> 00:32:03,039 Bir saniye. 510 00:32:06,251 --> 00:32:07,752 Size bir hediyem var. 511 00:32:11,506 --> 00:32:14,633 Eğer bana dava açmazsanız, 512 00:32:15,552 --> 00:32:20,181 her birinize 150 bin Dolar vereceğim. 513 00:32:25,270 --> 00:32:27,396 Mahkemeye gidersek kazanma şansımız ne? 514 00:32:27,481 --> 00:32:29,148 Evet, olasılık ne? 515 00:32:29,691 --> 00:32:30,900 Pek yüksek değil. 516 00:32:30,984 --> 00:32:33,444 Vasiyetnameyi hazırlarken Norma'nın aklı başındaydı. 517 00:32:34,071 --> 00:32:35,237 Bu doğru. 518 00:32:38,659 --> 00:32:40,284 Bebe, birlik olursak... 519 00:32:40,369 --> 00:32:42,536 Dede, parayı al. 520 00:32:42,621 --> 00:32:43,871 Kavgaya değmez. 521 00:32:43,955 --> 00:32:44,855 Siktir git! 522 00:32:45,624 --> 00:32:47,541 Paramı ikinci kez çaldırtmayacağım. 523 00:32:51,588 --> 00:32:54,632 Üçte iki fena değil. 524 00:32:54,716 --> 00:32:55,758 Olabilir. 525 00:32:55,842 --> 00:32:58,302 Delia dava açarsa mülke yıllarca bloke konur 526 00:32:58,387 --> 00:32:59,762 ve kimse bir şey alamaz. 527 00:32:59,846 --> 00:33:01,263 Tanrım. 528 00:33:01,348 --> 00:33:03,015 Merde. 529 00:33:11,441 --> 00:33:12,483 Delia! 530 00:33:13,235 --> 00:33:15,277 Delia, bunun tamamen planladığın gibi 531 00:33:15,362 --> 00:33:16,987 gitmediğini biliyorum ama... 532 00:33:17,072 --> 00:33:19,115 Bunun ne çok acıttığını anlayamazsın. 533 00:33:19,741 --> 00:33:22,868 Norma bir canavardı. Amber'ı öldürdü. 534 00:33:22,953 --> 00:33:24,912 Onu uçurumdan itmemiş olabilir 535 00:33:24,997 --> 00:33:29,250 ama kardeşimi yontarak küçük bir topağa dönüştürdü. 536 00:33:30,377 --> 00:33:33,671 Geriye sadece Norma'nın bizden çalmış olduğu para kaldı. 537 00:33:33,755 --> 00:33:34,797 Bunu alamayacaksın. 538 00:33:34,881 --> 00:33:36,257 Acı nedir bilirim. 539 00:33:37,467 --> 00:33:39,343 Yıllarca çektim. 540 00:33:39,428 --> 00:33:41,137 Canım çok kötü yandı... 541 00:33:41,221 --> 00:33:43,723 Arkadaşıma arabasını geri getireceğimi söyle. 542 00:33:43,807 --> 00:33:45,975 Kafamı boşaltmak zorundayım. 543 00:33:47,769 --> 00:33:49,228 Dikkat et! 544 00:33:51,106 --> 00:33:52,106 Ne halt ediyorsun? 545 00:34:08,582 --> 00:34:10,666 Siktir, tamam lan. Ver şu lanet formları. 546 00:34:10,751 --> 00:34:12,043 İmzalayacağım. 547 00:34:13,503 --> 00:34:14,962 Çok fazla küfür ettin, Dede. 548 00:34:19,801 --> 00:34:22,887 Peki parayı ne zaman alabiliriz? 549 00:34:29,895 --> 00:34:31,312 - Delia! - Hadi be! 550 00:34:32,147 --> 00:34:33,564 Hey Delia! 551 00:34:34,191 --> 00:34:35,232 Delia! 552 00:34:40,822 --> 00:34:43,157 Selam. Aman ne iyi. 553 00:34:43,241 --> 00:34:45,034 İçeriye girdiğini gördüm. 554 00:34:45,118 --> 00:34:46,702 Açık büfeye göz atmalısın. 555 00:34:46,787 --> 00:34:49,163 Senin moruk, emeklilik partisi için 556 00:34:49,247 --> 00:34:50,414 bu adamı tutmalı. 557 00:34:51,249 --> 00:34:54,752 Şu yaşlı adamı diyorsun. Teşekkür ederim. 558 00:34:54,836 --> 00:34:56,295 Bir yere mi gidiyorsun? 559 00:34:57,005 --> 00:34:59,006 Hava soğuk. 560 00:34:59,508 --> 00:35:01,133 Pekâlâ. 561 00:35:02,094 --> 00:35:05,388 Soğuk. Bu arada, tam olarak ne istiyorsun? 562 00:35:05,472 --> 00:35:08,933 Bak, büyük bir olay değil 563 00:35:09,017 --> 00:35:11,894 ama şu kayıp kardeşinin söylediklerinin 564 00:35:11,937 --> 00:35:13,729 %60 kadarı falan palavra. 565 00:35:15,107 --> 00:35:16,774 Bunu nereden biliyorsun? 566 00:35:16,858 --> 00:35:18,609 Demin üşüdüğünü söylemen, 567 00:35:18,694 --> 00:35:19,652 yalan değil miydi? 568 00:35:20,779 --> 00:35:22,613 Belki, evet. 569 00:35:23,198 --> 00:35:25,533 Her neyse, bende şöyle bir şey var. 570 00:35:25,617 --> 00:35:27,702 Birisi yalan söylediğinde anlarım. 571 00:35:27,786 --> 00:35:29,370 Yaptığım bir şey işte. 572 00:35:29,454 --> 00:35:31,080 Gel biraz eğlenelim. 573 00:35:31,164 --> 00:35:33,165 Bana kendine dair bir gerçek söyle. 574 00:35:33,250 --> 00:35:35,583 Çok derine inme. 575 00:35:35,669 --> 00:35:37,710 Ödümü koparıyorsun. 576 00:35:37,796 --> 00:35:40,255 Doğru. Gel el artıralım. 577 00:35:40,882 --> 00:35:42,800 Tezgahta duran parlak dostlarından 578 00:35:42,843 --> 00:35:44,511 birini eline alsana. 579 00:35:44,636 --> 00:35:47,430 Ben arkamı döneceğim ve sen de ne tuttuğunu söyle. 580 00:35:50,579 --> 00:35:53,163 {\an8}YARATICILIĞIN DÜŞMANI KENDİNDEN KUŞKU DUYMAKTIR 581 00:35:56,606 --> 00:35:57,857 - Sincap. - Palavra. 582 00:35:58,442 --> 00:36:00,652 - Fil. - Palavra. 583 00:36:00,777 --> 00:36:02,486 - Çekiç. - Doğru. 584 00:36:03,113 --> 00:36:05,406 Teknik olarak pullu bir dost olmasa da. 585 00:36:05,490 --> 00:36:07,992 Tuhaf bir hamle. Neyse ne dediğimi anladın. 586 00:36:08,076 --> 00:36:10,619 - Şimdi bana inandın mı? - Bu nasıl oluyor? 587 00:36:10,704 --> 00:36:13,621 Emin değilim ama önemli olan bu değil. 588 00:36:13,707 --> 00:36:16,125 Annenin avukatıyla konuşmamız lazım. 589 00:36:16,168 --> 00:36:17,793 Bu kızın geçmişini falan 590 00:36:17,919 --> 00:36:20,378 araştırmış olması gerekiyor değil mi? 591 00:36:21,006 --> 00:36:25,091 Felicity yalan söylüyorsa bile bu Norma'nın vasiyetini değiştirmez. 592 00:36:25,636 --> 00:36:27,928 Sahtekârlık yaptıysa değiştirir. 593 00:36:28,930 --> 00:36:30,598 - Deme! - Orada dur, tamam mı? 594 00:36:30,682 --> 00:36:33,893 Bu Anastasia, kirli, alçak Felicity, ya da adı her neyse, 595 00:36:33,977 --> 00:36:36,020 kim olursa olsun her şey yoluna girecek. 596 00:36:36,104 --> 00:36:37,980 Tamam mı? Biz bunu çözeceğiz. 597 00:36:38,065 --> 00:36:40,024 - Katmerli evet! - Katmerli evet! 598 00:36:53,747 --> 00:36:54,747 Merhaba. 599 00:36:55,707 --> 00:36:57,083 Selam. 600 00:36:57,167 --> 00:36:58,667 Norma'nın avukatı. 601 00:36:58,752 --> 00:37:01,379 Aman Tanrım, tecrübe konuşuyor olmalı. 602 00:37:01,463 --> 00:37:04,423 Ben Paul Fletcher. Siz kimsiniz? 603 00:37:05,008 --> 00:37:07,426 Ben şey, ben hiç kimseyim. 604 00:37:07,511 --> 00:37:10,179 Delia'nın elma toplama çetesindenim. 605 00:37:10,263 --> 00:37:14,350 Şu bulduğun kayıp kız kardeş, Felicity Price. 606 00:37:14,434 --> 00:37:16,811 Gerçekten çok yönlü bir medya sanatçısı mı? 607 00:37:18,146 --> 00:37:20,439 Gerçek sanatçı olup olmadığını mı soruyorsun? 608 00:37:20,524 --> 00:37:22,900 Buna ben karar veremem. 609 00:37:23,402 --> 00:37:26,487 Deniz sömestrim sırasında Sanat Tarihine Giriş dersi aldım 610 00:37:26,571 --> 00:37:28,948 ama dersi veren profesör pek ilgili değildi. 611 00:37:29,032 --> 00:37:31,659 Çok kötüymüş, evet şey... 612 00:37:31,743 --> 00:37:35,246 Biz sadece dediği kişi olup olmadığını öğrenmek istiyoruz. 613 00:37:35,330 --> 00:37:37,873 Evet. Dediği kişi. 614 00:37:37,958 --> 00:37:40,960 İşte sanatı burada. 615 00:37:44,798 --> 00:37:46,465 Tamam. Bu o. 616 00:37:48,176 --> 00:37:50,553 Tamam, ünlüler burada. Güzel. 617 00:37:51,346 --> 00:37:53,556 Sandviçler, tamam. 618 00:37:53,640 --> 00:37:55,391 Bayağı çeşitli ama sanat bu sanırım. 619 00:37:57,769 --> 00:38:00,146 Geçmişiyle ilgili öyküye ne diyorsun? 620 00:38:00,230 --> 00:38:01,939 Kumarcıyla kaçak büyümüş güya. 621 00:38:02,024 --> 00:38:03,149 Bu da doğru mu? 622 00:38:03,233 --> 00:38:06,694 Evet. Babasının tefecilerle bağlantısı vardı. 623 00:38:06,778 --> 00:38:08,988 Felicity'nin dediği gibi trafik kazasında öldü. 624 00:38:09,072 --> 00:38:10,823 Tanrım... 625 00:38:10,907 --> 00:38:13,659 Olay olduğunda o da gerçekten arabada mıydı? 626 00:38:13,744 --> 00:38:15,953 Evet. Hastane kayıtlarını araştırdım. 627 00:38:16,038 --> 00:38:17,663 Tüm bunlar neye yarayacak? 628 00:38:17,748 --> 00:38:18,998 Olay şu, avukat Paul. 629 00:38:19,082 --> 00:38:20,916 Felicity hakkında söylediklerin doğru. 630 00:38:21,001 --> 00:38:24,336 Ama Felicity aynı şeyleri söyleyince bu yalan oluyor. 631 00:38:24,421 --> 00:38:27,381 Yani "Çok yönlü medya sanatçısıyım." Palavra. 632 00:38:27,466 --> 00:38:30,009 "Babam kumarbazdı trafik kazasında öldü." Doğru. 633 00:38:30,093 --> 00:38:32,803 "Öldüğünde arabada onunla birlikteydim." Yalan. 634 00:38:32,888 --> 00:38:34,889 Yalnızca kendi hakkında söyledikleri 635 00:38:34,973 --> 00:38:36,724 yalan gibi geliyor. 636 00:38:36,808 --> 00:38:38,309 Ama Paul hepsini kanıtladı 637 00:38:38,393 --> 00:38:40,269 belki senin doğru şeyin bozulmuştur. 638 00:38:51,865 --> 00:38:55,910 O halde siz hepiniz aynı çocuğu oynadınız, değil mi? 639 00:38:55,994 --> 00:38:57,161 Evet de, ne olmuş? 640 00:38:57,245 --> 00:38:58,871 Şunu bir düşün. 641 00:38:58,955 --> 00:39:02,291 Yalanlar, şu abartılı Fransız aksanı. 642 00:39:02,376 --> 00:39:04,251 Öyle mi? Ben onu anlayamadım. 643 00:39:04,336 --> 00:39:06,045 Felicity'nin oyunculuğu, Amber'ın 644 00:39:06,129 --> 00:39:08,547 "Kristal Toz Katırı" ile yarışır. 645 00:39:08,632 --> 00:39:10,466 Nur içinde yatsın ama... 646 00:39:10,550 --> 00:39:12,259 İş çığırından çıkıyor biraz. 647 00:39:12,344 --> 00:39:13,761 Evet. Beni dinle. 648 00:39:13,845 --> 00:39:17,264 Ya bu Felicity Price bir çeşit 649 00:39:17,349 --> 00:39:20,184 nasıl derler... bir taklitçiyse? 650 00:39:20,268 --> 00:39:23,312 Bilirsin, başka bir başkası. 651 00:39:23,397 --> 00:39:25,564 O zaman bu beşiz değil de... 652 00:39:25,649 --> 00:39:26,982 Buna ne deniyor? 653 00:39:27,067 --> 00:39:28,859 - Altız mı? - Altı kız. 654 00:39:28,944 --> 00:39:30,820 - Altız. - Evet, ben de onu diyorum. 655 00:39:30,904 --> 00:39:32,446 - Hayır. Altız. - Evet. Altı. 656 00:39:32,531 --> 00:39:33,531 - Altılı. - Evet. 657 00:39:33,615 --> 00:39:34,615 Altı tane var. 658 00:39:34,700 --> 00:39:35,700 - Hayır. - Evet. 659 00:39:35,784 --> 00:39:36,867 - Yani altı. - Altılı. 660 00:39:36,952 --> 00:39:38,536 - Hayır, altı denir. - Altılı. 661 00:39:38,620 --> 00:39:40,663 - Altı, altı... - Altılı, altılı... 662 00:39:40,747 --> 00:39:43,499 -Latince bu, altılı, altılı -Latince. 663 00:39:43,583 --> 00:39:45,418 Kanka seninle kafa buluyorum. 664 00:39:45,502 --> 00:39:47,670 Altılı olsun, tamam mı? 665 00:39:47,754 --> 00:39:50,339 Bu altı numara beşmiş gibi yapıyor. 666 00:39:52,551 --> 00:39:53,968 Haklı mı, haksız mı? 667 00:39:55,137 --> 00:39:56,887 Tek bir gizli kardeş var. 668 00:39:57,431 --> 00:39:58,931 Norma beş doğum kaydettirdi. 669 00:39:59,016 --> 00:40:02,435 Amber, Bebe, Cece, Delia ve Felicity. 670 00:40:02,519 --> 00:40:04,145 Belgeleri bizzat ben gördüm. 671 00:40:04,229 --> 00:40:05,312 Açlıktan ölüyorum. 672 00:40:05,397 --> 00:40:06,981 Delia, zor olduğunu biliyorum. 673 00:40:08,942 --> 00:40:10,609 Çocuk Polis: Geceler 674 00:40:11,987 --> 00:40:13,904 - Hiçbir yasal... - Çok teşekkürler. 675 00:40:13,989 --> 00:40:15,031 Don! 676 00:40:15,407 --> 00:40:16,699 Daha yiyordum. 677 00:40:16,783 --> 00:40:18,200 Evet, yargıca söyle bunu. 678 00:40:19,786 --> 00:40:21,162 O zaman çözüldü. 679 00:40:21,663 --> 00:40:23,706 - Hayır, yeni bir saldırımız var. - Ne? 680 00:40:24,166 --> 00:40:25,833 Punkçının karşısına çık. 681 00:40:25,917 --> 00:40:26,917 Hayatta olmaz. 682 00:40:27,002 --> 00:40:28,544 Hemen mi vazgeçiyorsun? 683 00:40:28,628 --> 00:40:29,754 Bu sen değilsin. 684 00:40:29,838 --> 00:40:32,131 Evet. Hayır, siktir et. 685 00:40:32,215 --> 00:40:33,841 - Ben gidiyorum. - Dur sersem. 686 00:40:33,925 --> 00:40:35,926 Yalan dedektörü, hatırladın mı? 687 00:40:36,928 --> 00:40:38,804 Evet, bunu yapmak zorundasın. 688 00:40:38,889 --> 00:40:43,142 Sen merak etme. Ben böyle doğaçlama tarzında 689 00:40:43,226 --> 00:40:45,394 yağınla soruşturma gerçekleştirdim 690 00:40:45,520 --> 00:40:46,896 Felicity'nin tek yalanında 691 00:40:46,980 --> 00:40:48,773 cart diye içini yaracağım. 692 00:40:48,857 --> 00:40:51,817 Güzel. Haydi kaplan git onlara günlerini göster. 693 00:40:51,902 --> 00:40:52,902 Tamam. 694 00:41:04,331 --> 00:41:05,498 Bir şey daha var. 695 00:41:05,582 --> 00:41:07,458 Hindi butlarından yanımıza alalım mı? 696 00:41:07,542 --> 00:41:08,542 Tabii alabiliriz. 697 00:41:08,627 --> 00:41:10,836 Anahtarını arabada bıraktım. 698 00:41:10,921 --> 00:41:13,547 Hatırlıyorum. Yine de sağ ol. 699 00:41:13,632 --> 00:41:15,633 Diğer bereyi daha çok beğendim. 700 00:41:17,552 --> 00:41:18,552 Ne? 701 00:41:38,156 --> 00:41:40,574 Merhaba Felicity Price. 702 00:41:40,659 --> 00:41:42,493 Burada ne haltlar karıştırıyorsun? 703 00:41:42,953 --> 00:41:44,912 Kim olduğuna dair neden yalan söylüyorsun? 704 00:41:45,580 --> 00:41:46,747 - Ne? - Yani, herkes 705 00:41:46,832 --> 00:41:48,499 allayıp pulluyor ama sen? 706 00:41:49,334 --> 00:41:52,628 Ağzından dökülen her cümle yalan. 707 00:41:52,713 --> 00:41:54,422 Bu kulaklarımı çınlatıyor. 708 00:41:54,506 --> 00:41:55,506 Neler oluyor? 709 00:41:55,590 --> 00:41:57,049 Ne dediğini anlamıyorum. 710 00:41:57,134 --> 00:42:00,261 Baban öldüğünde onunla aynı arabada olduğunu söylerken 711 00:42:00,345 --> 00:42:01,929 yalan söylemeni diyorum. 712 00:42:02,014 --> 00:42:03,973 - Yalan söylemiyorum. - Yine başladın. 713 00:42:04,057 --> 00:42:05,599 Kaçarak büyüdüğün de yalan. 714 00:42:05,684 --> 00:42:08,436 Sürekli kaçmıyorduk. Tabii ki hayır, ama... 715 00:42:08,478 --> 00:42:12,231 Biyografinde yazılanın aksine, Vermont kırsalından gelen 716 00:42:12,316 --> 00:42:15,067 çok yönlü bir medya sanatçısı da değilsin. 717 00:42:15,152 --> 00:42:18,154 Yani sen besbelli kız kardeşlerini 718 00:42:18,238 --> 00:42:21,282 mirastan etmek için yalan atıp duruyorsun. 719 00:42:21,366 --> 00:42:23,159 Peki, kimsin sen? 720 00:42:23,243 --> 00:42:24,702 Ben Felicity Price. 721 00:42:24,786 --> 00:42:26,078 Hayır, bir daha dene. 722 00:42:26,163 --> 00:42:28,247 - Benim. - Palavra. 723 00:42:28,332 --> 00:42:30,541 Söylediğin kişi olmadığın çok açık. 724 00:42:30,625 --> 00:42:31,917 Tek başına bu aksan bile. 725 00:42:32,002 --> 00:42:35,504 Kötü bir Blanche DuBois rolünü andırıyor. 726 00:42:35,589 --> 00:42:38,549 Felicity'nin arkadaşlarından birini arayacak olsam 727 00:42:38,633 --> 00:42:40,593 seni tanıyabilir miydi? 728 00:42:43,555 --> 00:42:46,098 Vazgeç hanımefendi. Bana yalan söyleyemezsin. 729 00:42:47,267 --> 00:42:49,435 Ben şey, yani... 730 00:42:55,317 --> 00:42:56,317 Tamam. 731 00:42:57,194 --> 00:42:58,110 Haklısın. 732 00:42:59,738 --> 00:43:02,281 Felicity Price bir icat. 733 00:43:03,533 --> 00:43:07,787 Çektiğim zulme bir tepki. 734 00:43:08,580 --> 00:43:10,164 Yılların istismarı. 735 00:43:11,792 --> 00:43:14,126 Gerçek bir sanatçı olmak için ne gerekir? 736 00:43:14,211 --> 00:43:15,753 Tanrım, bilmiyorum. 737 00:43:15,837 --> 00:43:18,381 Paralı kodamanlarla şebeke kurmak. 738 00:43:18,465 --> 00:43:20,383 Sanat dünyasına giden ailevi bağlar. 739 00:43:20,467 --> 00:43:22,676 Acı ve fedakârlık. 740 00:43:24,137 --> 00:43:29,475 Yeni seni doğurmak için eski seni öldürmelisin. 741 00:43:30,227 --> 00:43:32,019 Her şeyi yeniden icat etmelisin. 742 00:43:33,814 --> 00:43:37,191 Aksanını, imajını, 743 00:43:37,275 --> 00:43:40,069 hatta gerekirse bütün kişiliğini. 744 00:43:40,153 --> 00:43:43,906 Her günün her anını. 745 00:43:45,409 --> 00:43:47,118 Felicity Price 746 00:43:47,202 --> 00:43:49,704 benim olmayı varsaydığım kişidir. 747 00:43:51,498 --> 00:43:54,041 Benim içimde boğulmuş olan 748 00:43:54,126 --> 00:43:56,460 tutku ve yaratıcılığın kanıtı. 749 00:43:56,545 --> 00:43:57,795 Ama artık değil. 750 00:43:58,463 --> 00:43:59,547 Şimdi... 751 00:44:01,717 --> 00:44:04,427 Ben Felicity Price'ım. 752 00:44:04,511 --> 00:44:06,095 O benim. 753 00:44:07,848 --> 00:44:09,181 Sen buna yalan de. 754 00:44:10,475 --> 00:44:12,018 Ben doğru diyorum. 755 00:44:15,314 --> 00:44:16,772 Tamam o zaman. 756 00:44:17,274 --> 00:44:18,232 Bu doğru. 757 00:44:19,401 --> 00:44:23,237 Dayanılmaz derecede yapmacık ama... doğru. 758 00:44:23,322 --> 00:44:24,613 Defol. 759 00:44:25,407 --> 00:44:28,617 Peki. Sınırı aştığım için özür dilerim. 760 00:44:28,702 --> 00:44:31,328 Acaba, bir ihtimal de olsa, 761 00:44:31,413 --> 00:44:32,997 şu sanatsal empatini 762 00:44:33,081 --> 00:44:35,082 kardeşin Delia'ya yöneltebilir misin? 763 00:44:35,167 --> 00:44:37,168 Demek istediğim o, çok şey çekti. 764 00:44:37,794 --> 00:44:38,794 Lütfen git artık. 765 00:44:46,637 --> 00:44:47,845 Affedersin. 766 00:44:51,475 --> 00:44:53,267 Katmerli popo cipsi! 767 00:44:58,231 --> 00:45:00,316 Onurlar içinde uyu Amber! 768 00:45:00,400 --> 00:45:01,400 Seni severdik. 769 00:45:05,989 --> 00:45:08,157 Harika. Demek buradasın. 770 00:45:08,617 --> 00:45:11,118 Merhaba ortak. Affedersin ama ben... 771 00:45:11,203 --> 00:45:13,245 Bildiğin gibi tıpkı planladığımız 772 00:45:13,330 --> 00:45:16,248 yalan dedektörü şeyimi Felicity üzerinde denedim ama... 773 00:45:16,333 --> 00:45:17,750 Bence taklitçi değil. 774 00:45:17,834 --> 00:45:19,710 Belki taklitçi sendromu yaşıyor. 775 00:45:20,170 --> 00:45:21,754 Neden bahsediyorsun sen? 776 00:45:27,386 --> 00:45:30,221 İki saatten bu yana kaygılı ergenler gibi 777 00:45:30,305 --> 00:45:33,349 mahalleyi turluyordun madem, 778 00:45:33,433 --> 00:45:35,601 ben kiminle laklak ediyordum? 779 00:45:35,686 --> 00:45:38,104 Sen bile sen misin örneğin? 780 00:45:38,188 --> 00:45:39,855 Ben benim. Delia. 781 00:45:42,192 --> 00:45:43,651 Elma bahçesinde tanıştık. 782 00:45:44,945 --> 00:45:46,112 Charlie. 783 00:45:46,196 --> 00:45:48,030 Tamam, anladım. 784 00:45:48,657 --> 00:45:51,867 Kardeşlerim neden benmiş gibi yapar ki, anlamıyorum. 785 00:45:51,952 --> 00:45:53,911 Merhaba, buradasınız demek. 786 00:45:53,996 --> 00:45:55,955 Gitmeden bunu size vermek istedim. 787 00:45:57,708 --> 00:45:59,750 Fikrini değiştirmene sevindim Delia. 788 00:45:59,835 --> 00:46:00,793 İyi şanslar. 789 00:46:06,383 --> 00:46:07,425 İşte bu yüzden. 790 00:46:08,635 --> 00:46:13,139 Felicity miras davası açmayalım diye bize 150 bin Dolar teklif etti. 791 00:46:13,223 --> 00:46:15,391 Kardeşlerimden biri ceketimi giymiş. 792 00:46:15,475 --> 00:46:18,060 Bir de şapkanı! Rengi farklı ama. 793 00:46:18,145 --> 00:46:19,687 Tanrım, ben bir budalayım. 794 00:46:19,771 --> 00:46:21,063 Anlaşmayı imzalamış. 795 00:46:21,148 --> 00:46:24,025 Hayır. Bunu bozmak zorundasın. 796 00:46:24,109 --> 00:46:25,860 Senin imzan olmadığını kanıtlarız. 797 00:46:25,944 --> 00:46:27,987 Charlie, buraya geldiğimizden beri 798 00:46:28,071 --> 00:46:29,780 gözlerim içki masasında. 799 00:46:29,865 --> 00:46:34,035 İçmenin neden muhteşem bir fikir olmadığını hatırlamaya çalışıyorum. 800 00:46:35,203 --> 00:46:36,746 Bunu yapan doğru yapmış. 801 00:46:37,831 --> 00:46:39,331 Parayı al ve kaç. 802 00:46:39,416 --> 00:46:44,128 Koskoca meyve bahçesini 150 bin Dolara alamayacağım kesin. 803 00:46:44,212 --> 00:46:46,881 Parasal konularda cahilim. Gece uykumu kaçırır. 804 00:46:46,965 --> 00:46:49,508 Para bulunur. Ben huzuru seçiyorum. 805 00:46:49,593 --> 00:46:51,469 Ne diyeceğim bak. Üzgünüm ama... 806 00:46:51,553 --> 00:46:53,346 Ben ikisini de almanı istiyorum. 807 00:46:53,430 --> 00:46:55,181 Hey Leydi Diana. 808 00:46:55,265 --> 00:46:56,766 - Leydi Diana. - Oha! 809 00:46:56,850 --> 00:46:58,601 - Leydi Diana. Gel. - O benim. 810 00:46:58,685 --> 00:47:00,519 Buraya gel. Yanlış but kızım. 811 00:47:00,646 --> 00:47:02,271 Sonra bundan alacağız, söz. 812 00:47:02,814 --> 00:47:03,814 Affedersin. 813 00:47:03,899 --> 00:47:06,067 Tamam Leydi Di'nin oldu. 814 00:47:06,151 --> 00:47:07,360 Tamam. 815 00:47:07,444 --> 00:47:09,153 Nasıl gidiyor? 816 00:47:09,237 --> 00:47:10,404 Kayıp ayak bulundu mu? 817 00:47:10,489 --> 00:47:12,865 Aman Tanrım! Amber'ın ayağını kim alır ki? 818 00:47:12,949 --> 00:47:16,535 Yaban domuzları, demir yollarında dolaşan berduşlar. Martılar. 819 00:47:16,620 --> 00:47:19,372 Sahilde duran bir ayağı kimsenin almamasını bekleme. 820 00:47:19,456 --> 00:47:22,249 Bilmem, bana yerinde bir beklenti gibi geldi. 821 00:47:22,334 --> 00:47:23,709 En kötüsü o değil. 822 00:47:23,794 --> 00:47:26,796 Tamam. Yuvarla gelsin. Neymiş en kötüsü? 823 00:47:26,880 --> 00:47:30,049 Aklımda "Footloose" şarkısı takılı kaldı. 824 00:47:37,891 --> 00:47:39,350 Bütün gün. 825 00:47:40,060 --> 00:47:42,436 Neyse ben sordum. 826 00:47:47,150 --> 00:47:49,110 Lanet olsun. 827 00:47:49,194 --> 00:47:52,071 Film şarkılarının bulaşıcı olması gibi. 828 00:47:52,155 --> 00:47:53,239 Bacon yüzünden. 829 00:47:54,157 --> 00:47:55,057 Bacon. 830 00:47:57,452 --> 00:47:58,452 Bacon. 831 00:48:00,122 --> 00:48:01,664 - Bir saniye. - Ne oldu? 832 00:48:01,748 --> 00:48:03,541 Portre. 833 00:48:03,625 --> 00:48:06,961 Footloose filminden Kevin Bacon. Gerçek boyutlu büst. 834 00:48:07,045 --> 00:48:09,213 Sol Ayağım yıllarında Daniel Day Lewis. 835 00:48:09,297 --> 00:48:10,631 Doğru. 836 00:48:10,716 --> 00:48:13,259 Tunçtan dökülmüş Footlong, Five Dollar Subway, 837 00:48:13,343 --> 00:48:17,179 ve yaklaşık 30 cm mermer cetvel. 838 00:48:17,264 --> 00:48:19,348 Bir ayak boyu olarak da bilinir. 839 00:48:20,017 --> 00:48:21,976 Bu bir bilmece mi anevrizma mı? 840 00:48:23,312 --> 00:48:26,022 Felicity Price'ın tüm sanat eserleri ayakla ilişkili. 841 00:48:26,106 --> 00:48:27,314 - Ne olmuş? - Ne mi olmuş? 842 00:48:27,399 --> 00:48:30,943 Amber'ın ölü bedeninin bir ayağı kayıp. 843 00:48:31,028 --> 00:48:34,530 Bu demektir ki... niçin bilmiyorum. 844 00:48:36,033 --> 00:48:37,700 Tanrım! Tevafuk mu? 845 00:48:41,830 --> 00:48:43,080 Olamaz bu! 846 00:48:47,044 --> 00:48:48,502 Ben her zaman 847 00:48:48,587 --> 00:48:52,715 sanatın sanatçıyı ifşa ettiğini söylerim. 848 00:48:57,721 --> 00:48:59,138 Feli-sahte. 849 00:49:00,849 --> 00:49:02,767 Seni çözdüm. 850 00:49:02,851 --> 00:49:05,895 Amber, Norma'nın yeni vasiyetini görmeden önce 851 00:49:06,021 --> 00:49:09,398 annesinin hastalığıyla sorunsuz başa çıkabiliyordu, değil mi? 852 00:49:09,483 --> 00:49:11,359 Doğru. O çok güçlüydü. 853 00:49:11,443 --> 00:49:14,362 Ama sonra Norma, Felicity Price'ı "Çocuk Polis" servetinin 854 00:49:14,446 --> 00:49:16,197 yeni mirasçısı ilan etti. 855 00:49:16,281 --> 00:49:19,909 Böylece Amber dönüşmeye başladı. 856 00:49:19,993 --> 00:49:22,995 Yeni saç stili, piercing takmak çizgi film tamircisi gibi 857 00:49:23,080 --> 00:49:24,789 giyinmeye başlamak. 858 00:49:24,873 --> 00:49:26,207 Excusez-moi. 859 00:49:26,291 --> 00:49:27,500 Bir çöküş yaşıyordu. 860 00:49:27,584 --> 00:49:30,378 Evet ama senin düşündüğün sebep yüzünden değil. 861 00:49:30,462 --> 00:49:33,798 Norma'nın vasiyete yaptığı değişikliklerden dolayı. 862 00:49:33,882 --> 00:49:38,511 Amber'ı cinayete meyilli hale getiriyordu. 863 00:49:38,595 --> 00:49:39,637 İntihara değil. 864 00:49:39,721 --> 00:49:41,555 Bu doğru değil mi Feli-sahte? 865 00:49:41,640 --> 00:49:42,973 Nereden bileyim? 866 00:49:43,058 --> 00:49:44,725 Beni bunun için mi durdurdun? 867 00:49:44,810 --> 00:49:46,018 Bakabilir miyim? 868 00:49:48,939 --> 00:49:50,231 - Sağ ol dostum. - Ne demek. 869 00:49:50,315 --> 00:49:51,565 Ben onsuz yaşayamam. 870 00:49:51,650 --> 00:49:54,193 O yüzden atlamak için bu uçuruma geldim. 871 00:49:54,736 --> 00:49:56,904 - Siz bunu gördüğünüzde... - Palavra. 872 00:49:56,989 --> 00:49:58,614 Son derece kötü oyunculuk. 873 00:49:58,699 --> 00:50:00,574 Sadece bu videoya dayanarak 874 00:50:00,659 --> 00:50:04,412 yalan attığını söyleyebilirim. 875 00:50:04,496 --> 00:50:06,247 Amber'ın atlamaya niyeti yoktu. 876 00:50:06,331 --> 00:50:08,916 Ölüler hakkında böyle kötü konuşmamalısın. 877 00:50:09,001 --> 00:50:12,837 Sorun değil. çünkü Amber ölü değil. 878 00:50:12,921 --> 00:50:14,296 Felicity Price ölü. 879 00:50:15,549 --> 00:50:18,718 Amber'ın yeni imajı bir kılık değiştirmeydi. 880 00:50:18,802 --> 00:50:21,095 Uçurumun dibindeki cesedin 881 00:50:21,179 --> 00:50:23,806 ona ait olduğuna herkesi inandırmayı amaçlıyordu. 882 00:50:23,890 --> 00:50:26,976 Oysa ki bu ceset 883 00:50:27,060 --> 00:50:30,730 uzun zamandır kayıp kardeşiniz Felicity Price'a aitti. 884 00:50:32,190 --> 00:50:33,983 - Sacré bleu. - Aman Tanrım. 885 00:50:34,067 --> 00:50:38,029 Çok kurnazca yapılmış bir tertipti. 886 00:50:38,113 --> 00:50:41,866 Ancak Felicity hakkında taklit edemeyeceğin 887 00:50:41,950 --> 00:50:43,909 tek bir gerçek vardı, değil mi? 888 00:50:43,994 --> 00:50:47,413 Onu öldürdükten sonra keşfettiğin bir şey. 889 00:50:49,750 --> 00:50:51,000 Protez bacağı. 890 00:50:51,084 --> 00:50:53,419 - Hayır. - Kapa çeneni! 891 00:50:53,503 --> 00:50:54,920 Treni kullanman 892 00:50:55,005 --> 00:50:57,173 çok hızlı düşündüğünün bir göstergesi. 893 00:50:57,257 --> 00:51:00,301 Şu aynasızlar numarayı yuttular. 894 00:51:00,385 --> 00:51:01,886 Sol çizmeni çıkar. 895 00:51:01,970 --> 00:51:04,388 Bunu istemek son derece nezaketsiz... 896 00:51:19,655 --> 00:51:22,114 Vay canına! 897 00:51:22,824 --> 00:51:24,450 Aman Tanrım. Çok affedersin. 898 00:51:24,534 --> 00:51:25,826 Bu... 899 00:51:25,911 --> 00:51:27,328 Lanet olsun. Üzgünüm. 900 00:51:27,412 --> 00:51:28,412 Kanka, üzgünüm... 901 00:51:28,497 --> 00:51:30,790 Bu ne cüret! 902 00:51:31,917 --> 00:51:36,420 Hiç tanımadığım annemin cenazesine, uzun zamandır kayıp 903 00:51:36,505 --> 00:51:38,547 ailemle tanışmaya geldim. 904 00:51:39,424 --> 00:51:41,050 Beni böyle mi karşılıyorsunuz? 905 00:51:42,469 --> 00:51:45,554 Engelimi size 906 00:51:45,639 --> 00:51:49,850 göstermem için beni zorluyorsun. 907 00:51:50,560 --> 00:51:52,770 Şimdi mutlu musun? 908 00:51:52,813 --> 00:51:55,398 - Hayır. - Ya da acaba 909 00:51:56,066 --> 00:51:59,485 başka aşağılamaların da var mı? 910 00:52:09,496 --> 00:52:10,621 Bekle. 911 00:52:35,939 --> 00:52:37,565 Aman Tanrım, bu çok iğrenç! 912 00:52:37,649 --> 00:52:40,067 - Hayır. - Lanet olası popo cipsi! 913 00:52:41,486 --> 00:52:42,695 - Hamber mı? - Hamber! 914 00:52:42,779 --> 00:52:45,781 Sanat sanatçıyı ifşa eder. 915 00:52:45,866 --> 00:52:47,450 Pullar. İğrenç. 916 00:52:47,534 --> 00:52:49,702 Polisi arayacağım. 917 00:52:49,786 --> 00:52:51,787 Her şeyi doğru yaptım ben. 918 00:52:52,456 --> 00:52:54,832 Annemin istediği her şeyi. Hepsi benim olmalıydı. 919 00:52:54,916 --> 00:52:56,125 Merhaba. 920 00:52:56,209 --> 00:52:57,835 Bir suç ihbar edecektim. 921 00:52:59,838 --> 00:53:01,088 - Tanrım, ne çabuk! - Evet. 922 00:53:01,173 --> 00:53:02,631 Birden daldım, üzgünüm. 923 00:53:03,008 --> 00:53:05,092 Cesedin parmak izlerine baktık. 924 00:53:05,177 --> 00:53:07,261 Tren raylarındaki ceset Amber değildi. 925 00:53:07,346 --> 00:53:09,388 - Ceset... - Biliyoruz. Felicity Price. 926 00:53:10,057 --> 00:53:12,975 Yani şey mi... Sizin içinizden biri mi... 927 00:53:13,060 --> 00:53:14,143 - O yaptı. - Oydu. 928 00:53:14,227 --> 00:53:15,644 Bunu o yaptı. 929 00:53:19,358 --> 00:53:20,775 - Hangisi bu? - Amber. 930 00:53:21,485 --> 00:53:23,694 Hepimizin parmak izleri farklı mı? 931 00:53:23,779 --> 00:53:26,739 Elbette. Siz ikizsiniz, klon değil. 932 00:53:26,823 --> 00:53:28,824 Aman Tanrım. Doğru. 933 00:53:28,909 --> 00:53:30,409 Oui, merde. 934 00:53:37,459 --> 00:53:39,043 Keşke onu tanımış olsaydım. 935 00:53:40,045 --> 00:53:42,588 Evet, üzgünüm. 936 00:53:44,049 --> 00:53:46,175 Peki şimdi bütün parayı kim alıyor? 937 00:53:46,259 --> 00:53:50,846 Felicity'nin yaşayan bir ailesi yok o yüzden "Çocuk Polis" parası bizim. 938 00:53:50,931 --> 00:53:52,473 - Vay be. - Evet. 939 00:53:53,809 --> 00:53:56,268 Şu moruğun bahçesini almaya yeter değil mi? 940 00:53:56,353 --> 00:53:58,437 İki bahçeye yeter. Senin sayende. 941 00:53:58,522 --> 00:53:59,814 Ben mi? Yok canım. 942 00:53:59,898 --> 00:54:02,066 Boş versene, sadece birkaç soru sordum. 943 00:54:03,986 --> 00:54:06,112 Neden bana katılmıyorsun? 944 00:54:07,280 --> 00:54:08,781 İyi bir takım oluruz 945 00:54:08,865 --> 00:54:12,368 en azından hayallerini keşfetmek için sana zaman kazandırır. 946 00:54:14,371 --> 00:54:15,788 Evet. Bilmem ki... 947 00:54:16,540 --> 00:54:18,749 Biraz huzur güzel olabilir. 948 00:54:19,459 --> 00:54:21,210 İnsani bağ kurabilir 949 00:54:21,294 --> 00:54:22,920 birkaç elma ismi öğrenebilirim. 950 00:54:23,005 --> 00:54:24,964 Çıtayı o kadar yükseğe koyma. 951 00:54:25,048 --> 00:54:26,340 Haklısın. 952 00:54:26,425 --> 00:54:28,384 Neden kaçtığım bile meçhul, değil mi? 953 00:54:32,597 --> 00:54:33,723 Evet. 953 00:54:34,305 --> 00:55:34,775