1
00:00:06,123 --> 00:00:09,125
Adım Charlie bu arada.
Charlie Cale.
2
00:00:09,229 --> 00:00:11,021
GEÇEN SEZON
3
00:00:11,086 --> 00:00:14,422
Her şeyi geride bırakıp
yeniden başlamak nasıl bir şey?
4
00:00:14,506 --> 00:00:15,464
Bana uyuyor.
5
00:00:15,549 --> 00:00:17,174
Türlü türlü hayatlar yaşayan,
6
00:00:17,259 --> 00:00:19,427
- insanlarla tanışıyorsun.
- Türlü yalanlar mı?
7
00:00:19,511 --> 00:00:21,053
Hiçbir fikrim yok.
8
00:00:21,763 --> 00:00:22,596
Bende şu var...
9
00:00:22,681 --> 00:00:23,597
Palavra.
10
00:00:23,682 --> 00:00:24,765
...yalanı anlarım.
11
00:00:24,850 --> 00:00:25,683
Palavra.
12
00:00:25,767 --> 00:00:27,518
Kapsamlı, anlatması uzun sürer.
13
00:00:27,602 --> 00:00:29,145
- Tamam, önemsemiyorum.
- Palavra.
14
00:00:29,229 --> 00:00:31,856
Asıl olay, kişinin neden
yalan söylediğini bulmak.
15
00:00:31,940 --> 00:00:33,149
FBI'a katılır mısın?
16
00:00:33,233 --> 00:00:35,234
Otoriteye yardım etmekle
ilgilenmiyorum.
17
00:00:35,319 --> 00:00:37,737
Benimle çalışman için
sana fırsat veriyorum.
18
00:00:37,821 --> 00:00:39,363
Bu piçi dolandıracağız.
19
00:00:41,575 --> 00:00:42,783
Bir dostu kaybettim.
20
00:00:42,868 --> 00:00:45,161
Natalie. En iyi arkadaşımdı.
21
00:00:45,245 --> 00:00:48,664
Korkunç bir şey gördüğünde
doğru olanı yaptı ve sen,
22
00:00:48,749 --> 00:00:50,082
bunun için onu öldürdün.
23
00:00:55,339 --> 00:00:56,756
Charlie Cale
24
00:00:56,840 --> 00:00:58,215
Beatrix Hasp, değil mi?
25
00:00:58,300 --> 00:00:59,925
Beş Aile ile buradayım.
26
00:01:00,010 --> 00:01:03,054
Ülkede bizden saklanabileceğin
bir delik yok.
27
00:01:03,138 --> 00:01:04,347
Seni bulacağız.
28
00:01:04,431 --> 00:01:07,933
Peki, Bea hadi hep birlikte bulalım.
29
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
30
00:01:24,721 --> 00:01:27,640
"AYAK OYUNU"
31
00:02:19,965 --> 00:02:21,465
Öğle yemeği zamanı!
32
00:02:19,965 --> 00:02:21,465
{\an8}ÇOCUK POLİS: GECELER
33
00:02:21,550 --> 00:02:23,300
Avukat tutma hakkın var.
34
00:02:23,385 --> 00:02:25,219
Hey, korkma.
35
00:02:25,304 --> 00:02:27,013
Yatma zamanın gelmedi mi?
36
00:02:28,265 --> 00:02:29,890
Bu da ne böyle?
37
00:02:30,976 --> 00:02:32,018
Biziz.
38
00:02:32,644 --> 00:02:33,853
Portreye geçiyorum.
39
00:02:34,479 --> 00:02:38,524
Sanatçı olarak gelişmek istiyorsam
başka dalları araştırmalıyım.
40
00:02:38,608 --> 00:02:40,192
- Sanatçı mı?
- Evet.
41
00:02:40,652 --> 00:02:43,029
Pullu çöp.
42
00:02:43,113 --> 00:02:44,280
Sanatçı mı?
43
00:02:44,906 --> 00:02:47,742
Sen Etsy'nin Gauguin'i olacaksın.
44
00:02:47,826 --> 00:02:50,161
Anlamanı beklemiyordum anne.
45
00:02:50,245 --> 00:02:54,290
Ama benim ölmemi,
servetimi sana bırakmamı,
46
00:02:54,374 --> 00:02:59,378
ve küçük sanatçılık maceranı
finanse etmemi bekliyorsun.
47
00:02:59,463 --> 00:03:01,213
Anne, bu kadar marazi olma.
48
00:03:01,298 --> 00:03:02,548
Seni anlıyorum.
49
00:03:03,508 --> 00:03:04,884
Ne yaptığını görüyorum.
50
00:03:05,844 --> 00:03:08,471
Ey o imanlı çocuk.
51
00:03:09,348 --> 00:03:13,851
O kaba ve yaşlı kadınla
fedakârca ilgileniyorsun.
52
00:03:16,396 --> 00:03:17,813
Başka bir şey ister misin?
53
00:03:17,898 --> 00:03:19,148
Dört kız evlat arasından
54
00:03:19,232 --> 00:03:23,235
ve en yakınımda tuttuğum
en büyük hayal kırıklığım oldu.
55
00:03:23,320 --> 00:03:26,197
Evet, diğer kız kardeşlerim
ayak havlularını yıkayıp,
56
00:03:26,281 --> 00:03:28,366
sana şarküteri ürünleri doğrayıp,
57
00:03:28,450 --> 00:03:31,035
nefis çorbalar yapmak için
burada değiller.
58
00:03:31,119 --> 00:03:33,037
Soğumuş bu.
59
00:03:35,582 --> 00:03:37,166
Güzel. Paul geldi.
60
00:03:38,377 --> 00:03:39,418
Avukat Paul mu?
61
00:03:39,503 --> 00:03:42,004
Evet, mali işlerimi düzenlemem gerek.
62
00:03:42,089 --> 00:03:45,508
Ama biz zaten vasiyetini
hazırlamıştık.
63
00:03:45,592 --> 00:03:46,634
Birlikte yaptık.
64
00:03:46,718 --> 00:03:51,931
Doktor, birkaç hafta içinde,
kalbimin duracağını söylüyor.
65
00:03:52,599 --> 00:03:56,644
Bir kere ölümün
gözlerine baktığında Amber,
66
00:03:57,229 --> 00:04:00,272
gerçekten neyin
önemli olduğunu anlarsın:
67
00:04:01,149 --> 00:04:04,360
Hayattayken seni
hayal kırıklığına uğratmayan...
68
00:04:05,195 --> 00:04:07,905
insanları ödüllendirmek.
69
00:04:10,617 --> 00:04:12,034
Jambonumu getir bana.
70
00:04:25,465 --> 00:04:26,923
- Paul.
- Amber.
71
00:04:27,926 --> 00:04:28,926
Hoş görünüyorsun.
72
00:04:32,514 --> 00:04:36,017
Paul, lütfen ne yaptığını
bana söylemek zorundasın.
73
00:04:37,602 --> 00:04:42,982
Durumunu anlıyor olsam da
yasal olarak bir şey söyleyemem.
74
00:04:43,066 --> 00:04:45,651
Bu gizli bir konu,
lisansımı kaybedebilirim.
75
00:04:45,736 --> 00:04:47,820
- Lütfen.
- Norma seni vasiyetten çıkardı.
76
00:04:48,572 --> 00:04:50,072
- Ne yaptı?
- Ah Tanrım.
77
00:04:50,699 --> 00:04:52,867
Kusura bakma bu istem dışıydı.
78
00:04:52,951 --> 00:04:54,994
Benim sorunum hep
insanların suyuna gitmem.
79
00:04:55,078 --> 00:04:56,829
Lütfen sana söylediğimi bilmesin.
80
00:04:56,913 --> 00:04:57,997
Bunu yapamaz!
81
00:04:58,081 --> 00:05:01,709
Kardeşlerim kendi hayatlarını
yaşarken, hastalandığından beri,
82
00:05:01,793 --> 00:05:03,377
anneme ben baktım.
83
00:05:03,462 --> 00:05:04,462
Ben buradaydım.
84
00:05:04,546 --> 00:05:06,630
Bunu ben hak ettim! Ben kazandım!
85
00:05:06,715 --> 00:05:07,965
Nasıl böyle zalim olabildi?
86
00:05:08,050 --> 00:05:09,258
Yok, kardeşlerine değil.
87
00:05:09,343 --> 00:05:11,218
Onlar da hiçbir şey almıyorlar.
88
00:05:11,303 --> 00:05:12,720
Peki serveti kim alıyor?
89
00:05:13,930 --> 00:05:15,097
Annemin arkadaşı yok.
90
00:05:15,182 --> 00:05:16,807
Vakıflara "tembellik kurulu" der.
91
00:05:16,892 --> 00:05:20,102
Hayır Amber. Yasal olarak bunu
sana söyleyemem.
92
00:05:20,187 --> 00:05:22,836
Mesleğimin temelini oluşturan güven
bunu yapmamı yasaklıyor.
93
00:05:22,856 --> 00:05:23,814
Lütfen.
94
00:05:23,899 --> 00:05:25,107
Felicity Price'a.
95
00:05:26,276 --> 00:05:27,276
Ha siktir!
96
00:05:30,447 --> 00:05:32,615
Evi, parayı, temettüleri alıyor.
97
00:05:32,699 --> 00:05:34,492
Norma ölmeden onu aramayacağım.
98
00:05:34,576 --> 00:05:35,659
Hüsran istemiyor.
99
00:05:35,744 --> 00:05:37,328
Sen başka bir şey sormadan
100
00:05:37,412 --> 00:05:38,829
arabaya biniyorum. Üzgünüm.
101
00:05:43,585 --> 00:05:45,795
Kim bu lanet olası Felicity Price?
102
00:05:55,158 --> 00:05:56,784
{\an8}FELICITY PRICE
KARMA MEDYA SANATÇI
103
00:05:56,868 --> 00:05:58,035
{\an8}VERMONT'TA ÇALIŞIYOR.
104
00:06:01,520 --> 00:06:02,853
Kutsal kıç yiyen.
105
00:06:05,794 --> 00:06:07,127
{\an8}VERMONT'A HOŞ GELDİNİZ
106
00:06:29,131 --> 00:06:30,381
Felicity Price?
107
00:06:37,055 --> 00:06:39,640
Merhaba. Ben Amber.
108
00:06:39,725 --> 00:06:40,683
Sanırım biz...
109
00:06:50,319 --> 00:06:51,318
Evet.
110
00:06:53,905 --> 00:06:55,698
Bunu sindirmesi zor.
111
00:06:56,241 --> 00:06:57,908
- Haberim yoktu.
- Teşekkürler.
112
00:06:57,993 --> 00:06:59,076
Nereden öğrendin?
113
00:06:59,161 --> 00:07:03,581
Şey, bir fotoğraf sergisinde,
çok beğendiğim bir eseri soruyordum
114
00:07:03,665 --> 00:07:06,834
ki senin sanatçının
fotoğrafıymış meğer.
115
00:07:06,918 --> 00:07:08,836
Az kalsın bayılıyordum.
116
00:07:08,920 --> 00:07:11,380
Vay be.
117
00:07:11,465 --> 00:07:13,674
Güzel görünüyor.
118
00:07:14,426 --> 00:07:17,470
Onu buraya gelmeden önce çekmiştim.
119
00:07:17,929 --> 00:07:18,888
Bağımsız.
120
00:07:19,681 --> 00:07:23,267
Eğer sanat dünyasındakilere
Felicity Price'ı sorarsan
121
00:07:23,393 --> 00:07:25,061
onu tarif edeceklerdir.
122
00:07:25,562 --> 00:07:27,521
Bense artık onu tanımıyorum.
123
00:07:29,358 --> 00:07:30,524
Ben şey...
124
00:07:31,360 --> 00:07:33,903
Yaklaşık bir yıldır tecritteyim.
125
00:07:35,113 --> 00:07:36,572
Her şeyi kaldırıp attım...
126
00:07:37,199 --> 00:07:39,367
Moda, tarz geriye ne kaldığını...
127
00:07:41,036 --> 00:07:42,203
Görmek için.
128
00:07:43,705 --> 00:07:46,665
Sadece sanat sanatçıyı
ifşa edebilir, değil mi?
129
00:07:47,250 --> 00:07:48,250
Aynen öyle.
130
00:07:49,378 --> 00:07:50,503
Ben de sanatçıyım.
131
00:07:50,587 --> 00:07:54,632
Topraktan polimer figürler yapıyorum
132
00:07:54,716 --> 00:07:57,927
Etsy'de üç kez önerildim.
133
00:07:58,011 --> 00:07:59,011
Güzel.
134
00:08:02,599 --> 00:08:03,599
Vay canına!
135
00:08:04,309 --> 00:08:05,601
Kayıp olan ikizim.
136
00:08:06,311 --> 00:08:08,771
Kendi kayıp parçanı bulmak gibi.
137
00:08:10,023 --> 00:08:11,273
Çok komik değil mi?
138
00:08:13,735 --> 00:08:16,570
Sen, babamızla mı büyüdün?
139
00:08:16,655 --> 00:08:20,533
Evet.
140
00:08:23,203 --> 00:08:24,328
Babamız bir.
141
00:08:28,125 --> 00:08:29,375
Benny öldü.
142
00:08:30,460 --> 00:08:33,087
Eğer onunla tanışmak
istediysen üzgünüm.
143
00:08:33,171 --> 00:08:35,673
Eğer teselli olacaksa,
o tam bir pislikti.
144
00:08:36,299 --> 00:08:39,260
Ben 17 yaşındayken
elektrik direğine çarptı, sarhoştu.
145
00:08:39,344 --> 00:08:41,512
Gerçekten ürkütücü.
146
00:08:42,806 --> 00:08:44,098
Peki ya annemiz?
147
00:08:44,182 --> 00:08:46,058
Öldü. Evet, öldü.
148
00:08:46,143 --> 00:08:48,477
Norma'nın nadir görülen
bir hastalığı vardı.
149
00:08:48,562 --> 00:08:50,396
Bütün kemikleri paramparça oldu.
150
00:08:50,480 --> 00:08:52,064
Bu çok acı vericiydi.
151
00:08:52,149 --> 00:08:55,109
Çok fazla ıstırap çekiyor,
çığlık atıyordu.
152
00:08:57,779 --> 00:08:58,821
Vay be.
153
00:09:01,992 --> 00:09:04,411
Evet.
154
00:09:04,536 --> 00:09:08,664
Aslında ben bir fotoğrafçıyım.
155
00:09:08,749 --> 00:09:10,624
Bir nevi yan gelir gibi.
156
00:09:10,709 --> 00:09:14,712
Eğer istersen yeni bir
sanatçı fotoğrafı çekebilirim.
157
00:09:14,796 --> 00:09:16,338
Belki işinin başındayken.
158
00:09:18,925 --> 00:09:19,925
Olur.
159
00:09:22,054 --> 00:09:23,220
Çok güzel.
160
00:09:24,640 --> 00:09:25,890
Güzel görünüyorsun.
161
00:09:29,394 --> 00:09:32,605
Bunlar harika. Çok fotojeniksin.
162
00:09:35,609 --> 00:09:37,360
Telefonun var mı? Sana da atayım.
163
00:09:37,444 --> 00:09:41,322
Yok ama birkaç günde bir
kütüphanede e-postama bakıyorum.
164
00:09:41,406 --> 00:09:44,450
- Sana adresi yazabilirim.
- Çok iyi olur.
165
00:10:15,691 --> 00:10:17,108
Amber, iyi misin?
166
00:10:17,192 --> 00:10:19,568
Annem ölüyor, Paul. Nasıl olayım?
167
00:10:25,762 --> 00:10:28,013
{\an8}BAZI DÖNÜŞÜMLERDEN GEÇİYORUZ
168
00:10:43,844 --> 00:10:45,845
Anne?
169
00:10:48,807 --> 00:10:50,141
Sen...
170
00:10:51,059 --> 00:10:55,813
Filmlerdeki şişman tesisatçı
gibi görünüyorsun.
171
00:10:57,733 --> 00:11:00,067
Mario kırmızı tulum giyer.
172
00:11:00,152 --> 00:11:02,737
Kimden bahsettiğimi
biliyordun, değil mi?
173
00:11:18,086 --> 00:11:19,462
Sorun değil.
174
00:11:20,672 --> 00:11:22,006
Şimdi gidebilirsin.
175
00:11:22,758 --> 00:11:23,758
Hazırım.
176
00:11:41,671 --> 00:11:45,633
{\an8}ANNEM ÖLDÜ
CENAZE GELECEK CUMA
177
00:11:46,259 --> 00:11:48,844
{\an8}MON DIEU,
DELIA'NIN NEREDE BİLİYOR MUSUN?
178
00:11:53,080 --> 00:11:56,040
Felicity, ünlem işareti.
179
00:11:56,124 --> 00:11:58,626
Düşünüyordum da nokta.
180
00:11:58,710 --> 00:12:00,753
Bana evini gösterdin nokta.
181
00:12:00,837 --> 00:12:02,922
Sana benimkini
göstermeliyim, nokta.
182
00:12:03,006 --> 00:12:05,508
Önümüzdeki cuma boş musun,
soru işareti.
183
00:12:05,592 --> 00:12:06,592
Kalp emojisi.
184
00:12:09,783 --> 00:12:12,284
{\an8}GELECEK CUMA
185
00:12:17,437 --> 00:12:19,980
- Geciktin.
- Üzgünüm Bayan Kazinsky.
186
00:12:20,065 --> 00:12:22,274
Kız kardeşlerim içeride.
Onlara bırakabilirsiniz.
187
00:12:56,727 --> 00:12:58,477
Anahtarı içeri bırakabilirsin.
188
00:12:59,604 --> 00:13:01,272
Kimse buraya gelmez.
189
00:13:01,356 --> 00:13:04,775
Şu avukat çocuktan
tuhaf bir e-posta aldım.
190
00:13:04,860 --> 00:13:08,112
Annemin öldüğünden
ve bir vasiyet olduğundan bahsediyor.
191
00:13:08,196 --> 00:13:10,364
Ama sen annemiz zaten...
192
00:13:10,449 --> 00:13:12,491
Bu da ne demek oluyor?
193
00:13:13,744 --> 00:13:15,202
Hoşuna gider sandım.
194
00:13:17,372 --> 00:13:19,206
Kafa buluyorsun galiba. Bu...
195
00:13:19,291 --> 00:13:21,584
Bu çok saçma. Bu ne?
196
00:13:22,252 --> 00:13:23,878
İstediğim her şey sende var.
197
00:13:27,466 --> 00:13:28,841
Hak ettiğim her şey.
198
00:13:29,801 --> 00:13:31,093
Neler oluyor?
199
00:13:57,454 --> 00:13:59,205
Merhaba kardeşlerim. Ben...
200
00:13:59,748 --> 00:14:01,123
Annemizi sevmezdiniz
201
00:14:01,208 --> 00:14:03,918
ama o benim dünyamdı
ve onu çok severdim.
202
00:14:04,002 --> 00:14:05,544
Ben onsuz yaşayamam.
203
00:14:05,629 --> 00:14:07,755
O yüzden atlamak için
bu uçuruma geldim.
204
00:14:08,548 --> 00:14:11,300
Evimizin yanındaki uçurumun dibinde
205
00:14:11,385 --> 00:14:14,220
bir ceset gördüğünüzde,
ben olduğumu bilin.
206
00:14:15,305 --> 00:14:16,305
Üzgünüm.
207
00:14:49,881 --> 00:14:51,549
Hayır.
208
00:14:51,633 --> 00:14:55,052
Hayır, olamaz.
209
00:15:10,277 --> 00:15:12,278
Hayır!
210
00:15:12,362 --> 00:15:15,197
Hayır, senin ben olman gerekiyordu.
211
00:15:15,282 --> 00:15:16,949
Ben olmadığımı anlayacaklar.
212
00:15:17,034 --> 00:15:18,409
Bunu nasıl taklit edeyim?
213
00:15:18,493 --> 00:15:20,161
Ne yapmam gerekiyor?
214
00:15:20,245 --> 00:15:22,621
Neden hiçbir şey kolay olmuyor?
215
00:15:58,575 --> 00:15:59,867
Katmerli popo cipsi!
216
00:16:11,338 --> 00:16:13,005
Ben Felicity Price.
217
00:16:14,174 --> 00:16:15,841
Ben Felicity Price.
218
00:16:20,222 --> 00:16:22,848
Ben Felicity... Price.
219
00:16:44,621 --> 00:16:45,913
Amber...
220
00:16:53,130 --> 00:16:54,213
Paul Fletcher mı?
221
00:16:54,881 --> 00:16:57,842
Bana mirasla ilgili
bir e-posta atmıştınız.
222
00:16:57,926 --> 00:17:00,720
Ben Felicity Price.
223
00:17:14,359 --> 00:17:15,568
Vay canına, dostum.
224
00:17:16,194 --> 00:17:17,820
Bir şey söyleyeyim Kurabiye.
225
00:17:17,904 --> 00:17:19,947
Kurabiye miydi?
226
00:17:21,074 --> 00:17:23,117
Şöyle söyleyeyim, hayatımın her günü
227
00:17:23,201 --> 00:17:26,078
bu park yerlerinden geçtim.
228
00:17:26,163 --> 00:17:29,165
Evet. Duruyorsun
ve birinde tüm gün oturuyorsun.
229
00:17:29,249 --> 00:17:32,084
Bambaşka bir bakış açısı ediniyorsun.
230
00:17:32,169 --> 00:17:35,046
Hayatın özü sergileniyor burada.
231
00:17:36,715 --> 00:17:38,716
Her bir torpido gözünde sırlar var.
232
00:17:38,800 --> 00:17:41,886
Motel kibritleri, bebek ayakkabıları.
233
00:17:43,180 --> 00:17:46,182
Sıradan hayatın
fark edilmeyen geçit alayı.
234
00:17:46,266 --> 00:17:50,311
Şu arabalar konuşsa
ne hikâyeler duyardık, değil mi?
235
00:17:52,272 --> 00:17:53,397
Kitabın konusu ne?
236
00:17:54,316 --> 00:17:55,775
İkinci dalga feminizm
237
00:17:55,859 --> 00:17:56,901
Öyle mi?
238
00:17:59,905 --> 00:18:01,697
Charlie Cale!
239
00:18:01,782 --> 00:18:03,615
Beatrix Hasp'ın selamı var!
240
00:18:05,118 --> 00:18:06,369
Kahretsin!
241
00:18:23,011 --> 00:18:25,096
Ben de öyle dedim
Kapitalizmin son evresi
242
00:18:25,180 --> 00:18:26,639
bizi zombiye dönüştürüyor.
243
00:18:26,723 --> 00:18:28,182
Bu yüzden sendikalaşmalıyız.
244
00:18:29,726 --> 00:18:31,560
Affedersin, ben zombi miyim?
245
00:18:31,645 --> 00:18:33,479
Mumya olduğumdan eminim.
246
00:18:33,563 --> 00:18:35,314
Bilmiyorum.
247
00:18:35,399 --> 00:18:36,565
Geliyorlar. Hazır mısın?
248
00:18:48,203 --> 00:18:49,578
Lanet olsun!
249
00:18:55,127 --> 00:18:57,169
Jason zombilere karşı!
250
00:18:57,254 --> 00:18:59,046
Jason zombilere karşı!
251
00:18:59,131 --> 00:19:00,756
Jason zombilere karşı!
252
00:19:00,841 --> 00:19:02,717
Jason zombilere karşı!
253
00:19:19,359 --> 00:19:22,737
Biraz daha hızlan lütfen.
254
00:19:22,821 --> 00:19:24,196
Tabii, kusura bakma.
255
00:19:24,281 --> 00:19:26,407
Sadece şeye bakıyordum...
256
00:19:26,491 --> 00:19:28,784
Affedersin, kusura bakma.
257
00:19:33,999 --> 00:19:36,459
Sen, hey sen!
258
00:19:37,377 --> 00:19:40,004
Bu kızın burada çalışıyormuş.
Onu gördün mü?
259
00:19:40,088 --> 00:19:42,465
Dün ayrıldı. Sıcağa dayanamadı.
260
00:19:42,549 --> 00:19:44,508
Lanet. Nereye gideceğini söyledi mi?
261
00:19:44,593 --> 00:19:46,135
Hayır, üzgünüm.
262
00:19:56,271 --> 00:19:57,271
Kahretsin.
263
00:20:02,152 --> 00:20:04,695
Merhaba, teşekkür ederim.
264
00:20:06,073 --> 00:20:07,990
Toplama hızını.
265
00:20:08,575 --> 00:20:09,617
Hemen topla. Çabuk.
266
00:20:10,243 --> 00:20:11,827
Sorun yok.
Tüm gün toplarız.
267
00:20:25,884 --> 00:20:27,551
Kimden saklanıyorsun?
268
00:20:28,428 --> 00:20:30,054
Saklanmıyorum.
269
00:20:30,138 --> 00:20:31,514
Nasıl olduğunu bilirsin.
270
00:20:31,598 --> 00:20:35,142
Bir mafya babasına çatarsın,
ya da beş tanesine.
271
00:20:35,227 --> 00:20:37,728
Uzun hikâye. Bunu duyman gerekmiyor.
272
00:20:37,813 --> 00:20:39,897
- Hayır, pek sayılmaz.
- Evet.
273
00:20:46,530 --> 00:20:48,739
- Sen iyi misin?
- Ben mi? Evet.
274
00:20:48,824 --> 00:20:50,157
- Gayet iyiyim.
- Peki.
275
00:20:51,368 --> 00:20:55,162
Hani şu tuhaf his var ya,
birisini uzun zamandır tanıyormuşsun
276
00:20:55,247 --> 00:20:57,873
ya da onunla büyümüşsün gibi.
277
00:20:59,001 --> 00:21:01,210
Küçükken bir program vardı
Çocuk Polis: Geceler
278
00:21:01,294 --> 00:21:03,045
hiç izlemiş miydin?
279
00:21:10,929 --> 00:21:12,930
- Olamaz.
- Evet.
280
00:21:13,015 --> 00:21:15,349
- Millet Çocuk Polis: Geceler burada!
- Kes şunu!
281
00:21:15,434 --> 00:21:16,434
- Dur.
- Aman Tanrım.
282
00:21:16,518 --> 00:21:18,144
- Özür dilerim.
- Aman Tanrım...
283
00:21:18,228 --> 00:21:19,395
- Nasıl olur?
- Sen şey...
284
00:21:19,479 --> 00:21:20,730
Biliyordum!
285
00:21:20,814 --> 00:21:23,024
- Boş verebilir miyiz?
- Seni gördüğümde anladım.
286
00:21:23,108 --> 00:21:24,150
- Olmaz.
- Vay be!
287
00:21:37,976 --> 00:21:39,749
{\an8}CASSIDY KIDD ROLÜNDE KAZINSKY KARDEŞLER
288
00:21:41,438 --> 00:21:43,022
{\an8}ÇOCUK POLİS: GECELER
289
00:21:43,106 --> 00:21:45,774
{\an8}NEREDEYİM BEN?
290
00:21:46,548 --> 00:21:48,591
Amirim, gırtlağıma kadar battım.
291
00:21:49,009 --> 00:21:54,847
Kendimi 'Kristal Toz Katırı'ndan
ayırt edemiyorum artık!
292
00:21:56,642 --> 00:21:57,933
Popo cipsi.
293
00:21:59,436 --> 00:22:01,812
Ne bu be!
294
00:22:01,897 --> 00:22:04,940
Delia, küsme ama
oyunculuğun işe yaramaz.
295
00:22:05,025 --> 00:22:07,109
Alınmadım. Çünkü o ben değilim.
296
00:22:07,194 --> 00:22:11,572
O kız kardeşim, Amber.
Ya da bizim deyimimizle "Hamber."
297
00:22:11,657 --> 00:22:14,075
Hadi be! İkizin mi var senin?
298
00:22:14,159 --> 00:22:15,076
Hayır.
299
00:22:17,329 --> 00:22:18,829
Klon, iki, üç, dört.
300
00:22:18,914 --> 00:22:20,062
Ne diyorsun şuna? "Yaratık" mı?
301
00:22:20,082 --> 00:22:22,124
Dördüz. Hepimiz Çocuk Polis'te oynadık.
302
00:22:22,209 --> 00:22:24,418
Bir çocuk programı
sadece gece çekilince
303
00:22:24,503 --> 00:22:27,505
yılda 23 bölüm çekmenin
tek yolu bu oluyor.
304
00:22:27,589 --> 00:22:28,714
Tanrım. Şu işe bak.
305
00:22:28,799 --> 00:22:31,217
Mutlu bir çocukluk
geçirmiş olmalısın.
306
00:22:37,724 --> 00:22:38,724
Olabilirdi.
307
00:22:39,434 --> 00:22:40,601
Norma olmasaydı.
308
00:22:41,395 --> 00:22:43,187
Tam bir sahne annesiydi.
309
00:22:43,271 --> 00:22:47,400
Bulduğu her fırsatta
bizi birbirimizle yarıştırırdı.
310
00:22:48,777 --> 00:22:50,778
Bunu atlatabildiğimizi sanmıyorum.
311
00:22:51,780 --> 00:22:55,783
İlk içkimi bana o verdi. İkincisini,
ve sette sinirlerimi
312
00:22:55,867 --> 00:22:57,368
yatıştırmak için...
313
00:22:58,286 --> 00:22:59,578
15'incisini de.
314
00:23:02,749 --> 00:23:04,709
Beş kez rehabilitasyona gittim.
315
00:23:05,252 --> 00:23:07,795
Ayık kalmak için
onu hayatımdan çıkarmam gerekti.
316
00:23:09,631 --> 00:23:10,673
Lanet olsun.
317
00:23:12,092 --> 00:23:13,884
Dizi uzun sürdü. Hesaplayınca,
318
00:23:13,969 --> 00:23:15,886
neden geçinmek için elma topluyorsun?
319
00:23:15,971 --> 00:23:17,388
Her bir kuruşu Norma aldı.
320
00:23:18,724 --> 00:23:20,725
O zaman kazandığım paranın
onda biriyle
321
00:23:21,601 --> 00:23:24,103
bu ihtiyarın elma bahçesini alıp,
322
00:23:24,187 --> 00:23:26,939
kendi işimin patronu olabilirdim.
323
00:23:27,899 --> 00:23:28,899
Herkesin rüyası.
324
00:23:28,984 --> 00:23:31,110
Seninki ne?
325
00:23:31,653 --> 00:23:33,988
Şey, vurulmamak.
326
00:23:34,531 --> 00:23:36,532
Yapma ama. Bundan fazlası olmalı.
327
00:23:36,616 --> 00:23:38,909
İç gözlem beni hasta ediyor.
328
00:23:38,994 --> 00:23:41,328
Yuvarlanıp gidiyorum işte.
329
00:23:42,456 --> 00:23:44,457
Benim en çok sevdiğim sahne
330
00:23:44,541 --> 00:23:47,460
Çocuk Polis'in Zodyak Katili ile
karşılaştığı yer.
331
00:23:47,544 --> 00:23:49,295
Hadi ama o sahne bir klasik.
332
00:23:49,379 --> 00:23:51,088
- Pekâlâ.
- Evet.
333
00:23:53,967 --> 00:23:55,176
Evet.
334
00:24:01,224 --> 00:24:02,516
Sağlam elma.
335
00:24:08,523 --> 00:24:10,399
Ne haber ortak, nasıl gidiyor?
336
00:24:10,484 --> 00:24:12,276
- Norma öldü.
- Ne?
337
00:24:13,612 --> 00:24:16,030
Lanet olsun. Çok üzüldüm, mü desem?
338
00:24:16,114 --> 00:24:17,740
- Nasılsın?
- Cenaze yarın.
339
00:24:17,824 --> 00:24:21,160
Ödünç araba istedim
ama ihtiyar veremezmiş.
340
00:24:21,244 --> 00:24:23,162
Otobüsle gitmek en az bir gün alır.
341
00:24:23,246 --> 00:24:24,538
Yetişemeyeceğim.
342
00:24:24,623 --> 00:24:26,457
Cenazeye gitmek istediğine
emin misin?
343
00:24:26,541 --> 00:24:28,709
Paramı geri almamın tek yolu bu.
344
00:24:28,794 --> 00:24:31,670
Ama Norma'nın parayı
Amber'a verdiğinden eminim.
345
00:24:31,755 --> 00:24:33,422
Parayı paylaşmaya ikna ederim belki.
346
00:24:33,507 --> 00:24:35,716
Hayır bak. Arabayı ben sürerim.
347
00:24:35,801 --> 00:24:37,259
İşini başkasına verecek.
348
00:24:37,344 --> 00:24:38,511
Tüh be!
349
00:24:38,595 --> 00:24:41,222
Maaşımı kaybedeceğim! Haydi gel.
350
00:24:41,306 --> 00:24:42,723
Kahretsin. Affedersin.
351
00:24:55,654 --> 00:24:56,821
Peki, öyleyse dinle.
352
00:24:57,906 --> 00:24:59,657
Sadece
353
00:24:59,741 --> 00:25:03,160
içeri gir, parayı al, çık,
meyve bahçesini satın al.
354
00:25:05,455 --> 00:25:06,455
İyi şanslar ortak.
355
00:25:10,252 --> 00:25:13,254
Bir dakikalığına
içeri gelmek ister misin?
356
00:25:14,047 --> 00:25:16,799
Kız kardeşlerin
357
00:25:16,883 --> 00:25:18,342
cenazede beni ister mi?
358
00:25:18,427 --> 00:25:20,469
İnan bana orada kimse yas tutmuyor.
359
00:25:21,471 --> 00:25:22,371
Lütfen.
360
00:25:24,516 --> 00:25:28,060
Aslında dört Çocuk Polis'i
iş üstünde görmeyi çok isterim.
361
00:25:29,604 --> 00:25:30,980
Anahtarı arabada bırak.
362
00:25:31,064 --> 00:25:32,231
Buraya kimse gelmez.
363
00:25:33,191 --> 00:25:34,483
Peki patron.
364
00:25:35,569 --> 00:25:36,652
Tamam.
365
00:25:38,071 --> 00:25:39,238
Dört Çocuk Polis.
366
00:25:40,157 --> 00:25:42,616
- Vay canına!
- Evet.
367
00:25:44,411 --> 00:25:45,453
Merhaba!
368
00:25:45,537 --> 00:25:48,289
Demek "Çocuk Polis" parası.
369
00:25:48,373 --> 00:25:49,623
- Lanet.
- Kimse var mı?
370
00:25:52,961 --> 00:25:54,003
Bebe neredesin?
371
00:25:54,629 --> 00:25:55,963
- Selam.
- İyi günler.
372
00:25:56,048 --> 00:25:57,089
Cece!
373
00:25:57,674 --> 00:25:59,175
Buradayım!
374
00:26:02,929 --> 00:26:04,388
- Dede.
- Vay.
375
00:26:04,473 --> 00:26:06,766
Bu hiç kafa karıştırmayacak. Merhaba.
376
00:26:07,768 --> 00:26:08,851
Hayır, teşekkürler.
377
00:26:08,935 --> 00:26:10,978
Doğru ya.
378
00:26:11,063 --> 00:26:12,146
Unutmuşum.
379
00:26:12,230 --> 00:26:13,272
Artık sıkıcısın.
380
00:26:13,357 --> 00:26:16,067
Tamam millet. Bu benim
iş arkadaşım Charlie.
381
00:26:16,151 --> 00:26:17,360
Beni buraya getirdi.
382
00:26:17,444 --> 00:26:20,363
Kaybınız için gerçekten üzüldüm.
383
00:26:22,824 --> 00:26:25,785
Charlie, bu Bebe. O bir DJ.
384
00:26:26,620 --> 00:26:30,039
Evet fark ettim. Kulaklıklar hoşmuş.
385
00:26:30,123 --> 00:26:32,083
Bu da Cece. Öğretmendir.
386
00:26:32,167 --> 00:26:34,835
Karşılaştırmalı Edebiyat Doçenti.
387
00:26:35,629 --> 00:26:38,422
Oha! Nasıl Fransız oldun?
388
00:26:38,507 --> 00:26:41,342
Cece, Quebec City'de
bir yıl yüksek lisans okudu.
389
00:26:41,426 --> 00:26:43,260
Bunu bir türlü atlatamadı.
390
00:26:43,345 --> 00:26:45,805
Bebe, nedense bir bireyin
çevresindekilerin
391
00:26:45,889 --> 00:26:47,848
aksanını benimsemesini anlamıyor.
392
00:26:47,933 --> 00:26:51,143
Dede, bu yüzden balıkçı teknesinde
büyümüş gibi konuşuyor.
393
00:26:51,186 --> 00:26:53,104
Tamam.
394
00:26:54,064 --> 00:26:55,189
Vasiyeti gördünüz mü?
395
00:26:55,273 --> 00:26:56,941
Hepimiz bu yüzden buradayız.
396
00:26:57,025 --> 00:26:58,275
Norma'nın avukatı yolda.
397
00:26:58,360 --> 00:26:59,735
Her şeyi kim aldı, biliyoruz.
398
00:26:59,820 --> 00:27:02,822
Dua edelim de
Amber bize birkaç bir kırıntı atsın.
399
00:27:02,906 --> 00:27:03,989
Amber nerede peki?
400
00:27:04,074 --> 00:27:07,410
Amber, yetim olarak yeni hayatına
uyum sağlama yürüyüşüne çıktı.
401
00:27:08,245 --> 00:27:10,496
Son zamanlarda aklı yerinde değil.
402
00:27:10,580 --> 00:27:11,580
Hamber için bile.
403
00:27:11,665 --> 00:27:12,790
Buna bayılacaksın.
404
00:27:15,127 --> 00:27:16,877
- Merhaba.
- Bu Amber mı?
405
00:27:16,962 --> 00:27:19,463
Grup sohbetini haftalardır
bu çılgınlığıyla göçertiyor.
406
00:27:19,548 --> 00:27:20,923
Burnundaki halkaya bak.
407
00:27:21,008 --> 00:27:23,134
Sadece ilgi çekmeye çalışıyor.
408
00:27:23,218 --> 00:27:26,887
İyi de yardıma ihtiyacı olduğu için
böyle yapıyor olamaz mı?
409
00:27:26,972 --> 00:27:28,139
Merde, non.
410
00:27:28,223 --> 00:27:29,432
Merde?
411
00:27:29,516 --> 00:27:30,516
Aman Tanrım!
412
00:27:30,600 --> 00:27:32,226
Hamber bir video daha attı.
413
00:27:32,311 --> 00:27:34,603
Şu anda Hamber'ı kaldıramam.
414
00:27:35,564 --> 00:27:36,856
Vay canına!
415
00:27:37,399 --> 00:27:39,400
Aman Tanrım!
416
00:27:39,484 --> 00:27:40,484
Hele şuna bak!
417
00:27:40,569 --> 00:27:42,862
Çocuklar bir ara
çok revaçtaymışsınız.
418
00:27:43,947 --> 00:27:46,115
Bu koca oğlan ne için?
419
00:27:46,199 --> 00:27:47,199
Sivriymiş.
420
00:27:47,284 --> 00:27:50,870
Uluslararası En İyi Öpücük için
Letonya Eleştirmen Ödülü.
421
00:27:52,247 --> 00:27:54,206
Üst üste beş kez kazandık.
422
00:27:56,084 --> 00:27:58,294
Affedersiniz.
423
00:28:00,172 --> 00:28:01,922
Peki diğer başrol kimdi?
424
00:28:02,007 --> 00:28:04,759
Joseph Gordon-Levitt.
Çocuk Polis'in ilk aşkı.
425
00:28:06,345 --> 00:28:08,387
Hayır. Tamara Dobson.
426
00:28:08,472 --> 00:28:11,390
Baba tarafımdan nenemin nenesinin
hayaletini oynamıştı.
427
00:28:11,475 --> 00:28:13,434
Çocuk Polis: İç Savaş Noel bölümünde.
428
00:28:13,518 --> 00:28:15,603
Bunun metafizik yönünü unutmuşum.
429
00:28:15,687 --> 00:28:17,396
Zamanının ilerisindeydi.
430
00:28:17,481 --> 00:28:20,358
9. sezon Çocuk Polis'in
şeytani ikizinin boynundan vurduğu
431
00:28:20,442 --> 00:28:22,443
komadaki bir hastanın
beyninde geçiyordu.
432
00:28:22,527 --> 00:28:25,863
Komadaki sezon nefisti. Muhteşemdi.
433
00:28:25,947 --> 00:28:29,492
Aman Tanrım! Hamber uçurumda!
434
00:28:41,505 --> 00:28:42,797
Amber...
435
00:28:44,800 --> 00:28:46,717
- Daha neler!
- Evet.
436
00:28:56,395 --> 00:28:58,813
- Amber'ın haberi var mıydı?
- "Felicity Price" kim?
437
00:28:58,897 --> 00:29:01,232
Norma teliften
nasıl o kadar kazandı?
438
00:29:01,316 --> 00:29:02,650
Evet. Amber'ın haberi vardı.
439
00:29:02,734 --> 00:29:05,111
Felicity Price sizin
gizli beşinci kardeşiniz.
440
00:29:05,195 --> 00:29:06,779
Çocuk Polis Endenozya'da tutuldu.
441
00:29:06,863 --> 00:29:09,990
Paul, annem daha yeni öldü.
442
00:29:10,075 --> 00:29:11,659
Amber uçurumdan yeni atladı
443
00:29:11,743 --> 00:29:14,662
ve mirasımıza konan
gizli bir kız kardeşimiz var.
444
00:29:16,581 --> 00:29:21,001
Hepsini tek seferde söyleyince
acayip fazla geldi.
445
00:29:21,086 --> 00:29:22,670
Affederseniz, bu o olmalı.
446
00:29:32,639 --> 00:29:33,639
Geldiğin için sağ ol.
447
00:29:35,600 --> 00:29:37,059
Kayıp ayağı bulamıyorum.
448
00:29:37,894 --> 00:29:40,312
Leydi Diana'yı getirdim,
burnunun üstüne yok!
449
00:29:40,397 --> 00:29:41,439
Bulacaktır.
450
00:29:41,523 --> 00:29:42,815
Bekleyin, üzgünüm.
451
00:29:42,899 --> 00:29:44,150
Ayağı bulamadınız mı?
452
00:29:44,901 --> 00:29:46,068
Ne olmuş olabilir?
453
00:29:46,778 --> 00:29:47,987
Halk plajında mı?
454
00:29:48,655 --> 00:29:49,655
Her şey olabilir.
455
00:29:52,534 --> 00:29:53,993
Bu berbat bir şey.
456
00:29:54,077 --> 00:29:55,870
Kayıp ikiz kardeşler.
457
00:29:55,954 --> 00:29:57,329
Çok komik geldi.
458
00:29:57,414 --> 00:29:59,457
Kendimden bir parçayı
459
00:29:59,541 --> 00:30:01,542
kendimden parçaları bulmak gibi.
460
00:30:01,626 --> 00:30:03,169
Bir tane daha.
461
00:30:03,795 --> 00:30:05,755
Bu kızları gece beslemeyi
bırakmalılar.
462
00:30:05,839 --> 00:30:07,298
Karma medya sanatçısıyım.
463
00:30:07,382 --> 00:30:09,759
- Vermont dışında çalışıyorum.
- Palavra.
464
00:30:09,843 --> 00:30:12,928
Kaçak Babamız Benny ile büyüdüm.
465
00:30:13,013 --> 00:30:14,180
Hayır büyümedin.
466
00:30:14,264 --> 00:30:17,641
Ben 17 yaşındayken,
trafik kazasında ölen
467
00:30:17,726 --> 00:30:19,185
bir kumarbazdı.
468
00:30:19,269 --> 00:30:20,770
Ben de aynı arabadaydım.
469
00:30:20,854 --> 00:30:23,272
Paramızı ne yapacaksın Felicity?
470
00:30:23,357 --> 00:30:24,815
Kardeşim demek istediği:
471
00:30:24,900 --> 00:30:27,651
Piyangodan para çıkmış gibi
hissettiğini anlıyoruz.
472
00:30:27,736 --> 00:30:28,861
- Ama...
- Evet.
473
00:30:28,945 --> 00:30:30,863
...o parayı diziden kazandık.
474
00:30:30,947 --> 00:30:33,741
Biz çocukken Norma parayı çaldı.
Çöpmüşüz gibi davrandı.
475
00:30:33,825 --> 00:30:35,076
Özellikle de Amber'a.
476
00:30:35,869 --> 00:30:38,537
Keşke onu ciddiye alsaydım.
477
00:30:38,622 --> 00:30:40,498
- Gerçekten mi?
- Şey,
478
00:30:40,582 --> 00:30:42,583
ciddiye alınması zor bir kişiydi.
479
00:30:42,668 --> 00:30:44,502
Yine de deneyebilirdik, o abartılı
480
00:30:44,586 --> 00:30:45,628
oyunculuğuna rağmen.
481
00:30:45,712 --> 00:30:48,005
- Merde!
- Ah, Hamber.
482
00:30:48,090 --> 00:30:51,592
2003'te People's Choice Ödülü
kazandığını sanıyordum.
483
00:30:51,677 --> 00:30:54,345
- Zayıf bir yıl.
- Zayıf bir yıldı.
484
00:30:54,429 --> 00:30:55,930
"Popo cipsi" ibaresini
485
00:30:56,014 --> 00:30:57,348
popüler yapmaya çalıştı.
486
00:30:57,891 --> 00:30:59,850
Etrafına bir baksana.
487
00:30:59,935 --> 00:31:01,143
Biraz homofobik.
488
00:31:01,186 --> 00:31:02,895
Nasıl?
489
00:31:02,980 --> 00:31:07,566
Dizi bittikten sonra
trajik, zavallıca bir hayat yaşadı.
490
00:31:07,651 --> 00:31:08,651
Anneme köle oldu.
491
00:31:08,735 --> 00:31:10,528
Dilenci gibi giyiniyordu.
492
00:31:10,612 --> 00:31:14,824
Kıytırık Etsy heykellerini
paylaşalım diye bize yalvarıyordu.
493
00:31:14,908 --> 00:31:17,785
Hele o pullar! Tanrım ne iğrençti.
494
00:31:17,869 --> 00:31:19,328
Pullar.
495
00:31:19,413 --> 00:31:21,622
Soykırım anıtını bile
pulla kaplayabilirdi.
496
00:31:21,707 --> 00:31:23,082
Görsel cazibe katmıştı!
497
00:31:24,626 --> 00:31:26,627
Benim gördüklerim öyleydi yani.
498
00:31:29,840 --> 00:31:32,258
Soruya cevap verecek olursam,
parayı alıyorum.
499
00:31:34,261 --> 00:31:35,428
Hepsini.
500
00:31:37,347 --> 00:31:39,473
Anne şefkati nedir, bilmeden büyüdüm.
501
00:31:39,558 --> 00:31:40,808
Bu da ödülüm.
502
00:31:41,518 --> 00:31:43,561
- Ama biz kardeşiz.
- Bu büyük haksızlık.
503
00:31:43,645 --> 00:31:45,354
Biz de anne şefkatini görmedik.
504
00:31:45,439 --> 00:31:48,899
Büfeye bir göz atayım.
505
00:31:50,027 --> 00:31:52,278
Parayı paylaşmazsan,
seni dava ederiz.
506
00:31:52,779 --> 00:31:55,114
Değil mi Paul? Bunu yapabiliriz.
507
00:31:55,741 --> 00:31:58,159
Her mirasçı vasiyete karşı çıkabilir.
508
00:31:58,243 --> 00:32:00,911
Bunun olabileceği aklıma gelmişti.
509
00:32:01,955 --> 00:32:03,039
Bir saniye.
510
00:32:06,251 --> 00:32:07,752
Size bir hediyem var.
511
00:32:11,506 --> 00:32:14,633
Eğer bana dava açmazsanız,
512
00:32:15,552 --> 00:32:20,181
her birinize 150 bin Dolar vereceğim.
513
00:32:25,270 --> 00:32:27,396
Mahkemeye gidersek
kazanma şansımız ne?
514
00:32:27,481 --> 00:32:29,148
Evet, olasılık ne?
515
00:32:29,691 --> 00:32:30,900
Pek yüksek değil.
516
00:32:30,984 --> 00:32:33,444
Vasiyetnameyi hazırlarken
Norma'nın aklı başındaydı.
517
00:32:34,071 --> 00:32:35,237
Bu doğru.
518
00:32:38,659 --> 00:32:40,284
Bebe, birlik olursak...
519
00:32:40,369 --> 00:32:42,536
Dede, parayı al.
520
00:32:42,621 --> 00:32:43,871
Kavgaya değmez.
521
00:32:43,955 --> 00:32:44,855
Siktir git!
522
00:32:45,624 --> 00:32:47,541
Paramı ikinci kez çaldırtmayacağım.
523
00:32:51,588 --> 00:32:54,632
Üçte iki fena değil.
524
00:32:54,716 --> 00:32:55,758
Olabilir.
525
00:32:55,842 --> 00:32:58,302
Delia dava açarsa
mülke yıllarca bloke konur
526
00:32:58,387 --> 00:32:59,762
ve kimse bir şey alamaz.
527
00:32:59,846 --> 00:33:01,263
Tanrım.
528
00:33:01,348 --> 00:33:03,015
Merde.
529
00:33:11,441 --> 00:33:12,483
Delia!
530
00:33:13,235 --> 00:33:15,277
Delia, bunun
tamamen planladığın gibi
531
00:33:15,362 --> 00:33:16,987
gitmediğini biliyorum ama...
532
00:33:17,072 --> 00:33:19,115
Bunun ne çok acıttığını anlayamazsın.
533
00:33:19,741 --> 00:33:22,868
Norma bir canavardı. Amber'ı öldürdü.
534
00:33:22,953 --> 00:33:24,912
Onu uçurumdan itmemiş olabilir
535
00:33:24,997 --> 00:33:29,250
ama kardeşimi yontarak
küçük bir topağa dönüştürdü.
536
00:33:30,377 --> 00:33:33,671
Geriye sadece Norma'nın bizden
çalmış olduğu para kaldı.
537
00:33:33,755 --> 00:33:34,797
Bunu alamayacaksın.
538
00:33:34,881 --> 00:33:36,257
Acı nedir bilirim.
539
00:33:37,467 --> 00:33:39,343
Yıllarca çektim.
540
00:33:39,428 --> 00:33:41,137
Canım çok kötü yandı...
541
00:33:41,221 --> 00:33:43,723
Arkadaşıma arabasını
geri getireceğimi söyle.
542
00:33:43,807 --> 00:33:45,975
Kafamı boşaltmak zorundayım.
543
00:33:47,769 --> 00:33:49,228
Dikkat et!
544
00:33:51,106 --> 00:33:52,106
Ne halt ediyorsun?
545
00:34:08,582 --> 00:34:10,666
Siktir, tamam lan.
Ver şu lanet formları.
546
00:34:10,751 --> 00:34:12,043
İmzalayacağım.
547
00:34:13,503 --> 00:34:14,962
Çok fazla küfür ettin, Dede.
548
00:34:19,801 --> 00:34:22,887
Peki parayı ne zaman alabiliriz?
549
00:34:29,895 --> 00:34:31,312
- Delia!
- Hadi be!
550
00:34:32,147 --> 00:34:33,564
Hey Delia!
551
00:34:34,191 --> 00:34:35,232
Delia!
552
00:34:40,822 --> 00:34:43,157
Selam. Aman ne iyi.
553
00:34:43,241 --> 00:34:45,034
İçeriye girdiğini gördüm.
554
00:34:45,118 --> 00:34:46,702
Açık büfeye göz atmalısın.
555
00:34:46,787 --> 00:34:49,163
Senin moruk, emeklilik partisi için
556
00:34:49,247 --> 00:34:50,414
bu adamı tutmalı.
557
00:34:51,249 --> 00:34:54,752
Şu yaşlı adamı diyorsun.
Teşekkür ederim.
558
00:34:54,836 --> 00:34:56,295
Bir yere mi gidiyorsun?
559
00:34:57,005 --> 00:34:59,006
Hava soğuk.
560
00:34:59,508 --> 00:35:01,133
Pekâlâ.
561
00:35:02,094 --> 00:35:05,388
Soğuk. Bu arada,
tam olarak ne istiyorsun?
562
00:35:05,472 --> 00:35:08,933
Bak, büyük bir olay değil
563
00:35:09,017 --> 00:35:11,894
ama şu kayıp kardeşinin
söylediklerinin
564
00:35:11,937 --> 00:35:13,729
%60 kadarı falan palavra.
565
00:35:15,107 --> 00:35:16,774
Bunu nereden biliyorsun?
566
00:35:16,858 --> 00:35:18,609
Demin üşüdüğünü söylemen,
567
00:35:18,694 --> 00:35:19,652
yalan değil miydi?
568
00:35:20,779 --> 00:35:22,613
Belki, evet.
569
00:35:23,198 --> 00:35:25,533
Her neyse, bende şöyle bir şey var.
570
00:35:25,617 --> 00:35:27,702
Birisi yalan söylediğinde anlarım.
571
00:35:27,786 --> 00:35:29,370
Yaptığım bir şey işte.
572
00:35:29,454 --> 00:35:31,080
Gel biraz eğlenelim.
573
00:35:31,164 --> 00:35:33,165
Bana kendine dair bir gerçek söyle.
574
00:35:33,250 --> 00:35:35,583
Çok derine inme.
575
00:35:35,669 --> 00:35:37,710
Ödümü koparıyorsun.
576
00:35:37,796 --> 00:35:40,255
Doğru. Gel el artıralım.
577
00:35:40,882 --> 00:35:42,800
Tezgahta duran parlak dostlarından
578
00:35:42,843 --> 00:35:44,511
birini eline alsana.
579
00:35:44,636 --> 00:35:47,430
Ben arkamı döneceğim
ve sen de ne tuttuğunu söyle.
580
00:35:50,579 --> 00:35:53,163
{\an8}YARATICILIĞIN DÜŞMANI
KENDİNDEN KUŞKU DUYMAKTIR
581
00:35:56,606 --> 00:35:57,857
- Sincap.
- Palavra.
582
00:35:58,442 --> 00:36:00,652
- Fil.
- Palavra.
583
00:36:00,777 --> 00:36:02,486
- Çekiç.
- Doğru.
584
00:36:03,113 --> 00:36:05,406
Teknik olarak
pullu bir dost olmasa da.
585
00:36:05,490 --> 00:36:07,992
Tuhaf bir hamle.
Neyse ne dediğimi anladın.
586
00:36:08,076 --> 00:36:10,619
- Şimdi bana inandın mı?
- Bu nasıl oluyor?
587
00:36:10,704 --> 00:36:13,621
Emin değilim
ama önemli olan bu değil.
588
00:36:13,707 --> 00:36:16,125
Annenin avukatıyla konuşmamız lazım.
589
00:36:16,168 --> 00:36:17,793
Bu kızın geçmişini falan
590
00:36:17,919 --> 00:36:20,378
araştırmış olması gerekiyor değil mi?
591
00:36:21,006 --> 00:36:25,091
Felicity yalan söylüyorsa bile
bu Norma'nın vasiyetini değiştirmez.
592
00:36:25,636 --> 00:36:27,928
Sahtekârlık yaptıysa değiştirir.
593
00:36:28,930 --> 00:36:30,598
- Deme!
- Orada dur, tamam mı?
594
00:36:30,682 --> 00:36:33,893
Bu Anastasia, kirli,
alçak Felicity, ya da adı her neyse,
595
00:36:33,977 --> 00:36:36,020
kim olursa olsun
her şey yoluna girecek.
596
00:36:36,104 --> 00:36:37,980
Tamam mı? Biz bunu çözeceğiz.
597
00:36:38,065 --> 00:36:40,024
- Katmerli evet!
- Katmerli evet!
598
00:36:53,747 --> 00:36:54,747
Merhaba.
599
00:36:55,707 --> 00:36:57,083
Selam.
600
00:36:57,167 --> 00:36:58,667
Norma'nın avukatı.
601
00:36:58,752 --> 00:37:01,379
Aman Tanrım,
tecrübe konuşuyor olmalı.
602
00:37:01,463 --> 00:37:04,423
Ben Paul Fletcher. Siz kimsiniz?
603
00:37:05,008 --> 00:37:07,426
Ben şey, ben hiç kimseyim.
604
00:37:07,511 --> 00:37:10,179
Delia'nın elma toplama çetesindenim.
605
00:37:10,263 --> 00:37:14,350
Şu bulduğun kayıp kız kardeş,
Felicity Price.
606
00:37:14,434 --> 00:37:16,811
Gerçekten çok yönlü
bir medya sanatçısı mı?
607
00:37:18,146 --> 00:37:20,439
Gerçek sanatçı
olup olmadığını mı soruyorsun?
608
00:37:20,524 --> 00:37:22,900
Buna ben karar veremem.
609
00:37:23,402 --> 00:37:26,487
Deniz sömestrim sırasında
Sanat Tarihine Giriş dersi aldım
610
00:37:26,571 --> 00:37:28,948
ama dersi veren profesör
pek ilgili değildi.
611
00:37:29,032 --> 00:37:31,659
Çok kötüymüş, evet şey...
612
00:37:31,743 --> 00:37:35,246
Biz sadece dediği kişi olup
olmadığını öğrenmek istiyoruz.
613
00:37:35,330 --> 00:37:37,873
Evet. Dediği kişi.
614
00:37:37,958 --> 00:37:40,960
İşte sanatı burada.
615
00:37:44,798 --> 00:37:46,465
Tamam. Bu o.
616
00:37:48,176 --> 00:37:50,553
Tamam, ünlüler burada. Güzel.
617
00:37:51,346 --> 00:37:53,556
Sandviçler, tamam.
618
00:37:53,640 --> 00:37:55,391
Bayağı çeşitli
ama sanat bu sanırım.
619
00:37:57,769 --> 00:38:00,146
Geçmişiyle ilgili öyküye ne diyorsun?
620
00:38:00,230 --> 00:38:01,939
Kumarcıyla kaçak büyümüş güya.
621
00:38:02,024 --> 00:38:03,149
Bu da doğru mu?
622
00:38:03,233 --> 00:38:06,694
Evet. Babasının
tefecilerle bağlantısı vardı.
623
00:38:06,778 --> 00:38:08,988
Felicity'nin dediği gibi
trafik kazasında öldü.
624
00:38:09,072 --> 00:38:10,823
Tanrım...
625
00:38:10,907 --> 00:38:13,659
Olay olduğunda o da gerçekten
arabada mıydı?
626
00:38:13,744 --> 00:38:15,953
Evet. Hastane kayıtlarını araştırdım.
627
00:38:16,038 --> 00:38:17,663
Tüm bunlar neye yarayacak?
628
00:38:17,748 --> 00:38:18,998
Olay şu, avukat Paul.
629
00:38:19,082 --> 00:38:20,916
Felicity hakkında
söylediklerin doğru.
630
00:38:21,001 --> 00:38:24,336
Ama Felicity aynı şeyleri söyleyince
bu yalan oluyor.
631
00:38:24,421 --> 00:38:27,381
Yani "Çok yönlü medya sanatçısıyım."
Palavra.
632
00:38:27,466 --> 00:38:30,009
"Babam kumarbazdı
trafik kazasında öldü." Doğru.
633
00:38:30,093 --> 00:38:32,803
"Öldüğünde arabada onunla
birlikteydim." Yalan.
634
00:38:32,888 --> 00:38:34,889
Yalnızca kendi hakkında söyledikleri
635
00:38:34,973 --> 00:38:36,724
yalan gibi geliyor.
636
00:38:36,808 --> 00:38:38,309
Ama Paul hepsini kanıtladı
637
00:38:38,393 --> 00:38:40,269
belki senin doğru şeyin bozulmuştur.
638
00:38:51,865 --> 00:38:55,910
O halde siz hepiniz
aynı çocuğu oynadınız, değil mi?
639
00:38:55,994 --> 00:38:57,161
Evet de, ne olmuş?
640
00:38:57,245 --> 00:38:58,871
Şunu bir düşün.
641
00:38:58,955 --> 00:39:02,291
Yalanlar, şu abartılı Fransız aksanı.
642
00:39:02,376 --> 00:39:04,251
Öyle mi?
Ben onu anlayamadım.
643
00:39:04,336 --> 00:39:06,045
Felicity'nin oyunculuğu, Amber'ın
644
00:39:06,129 --> 00:39:08,547
"Kristal Toz Katırı"
ile yarışır.
645
00:39:08,632 --> 00:39:10,466
Nur içinde yatsın ama...
646
00:39:10,550 --> 00:39:12,259
İş çığırından çıkıyor biraz.
647
00:39:12,344 --> 00:39:13,761
Evet. Beni dinle.
648
00:39:13,845 --> 00:39:17,264
Ya bu Felicity Price bir çeşit
649
00:39:17,349 --> 00:39:20,184
nasıl derler... bir taklitçiyse?
650
00:39:20,268 --> 00:39:23,312
Bilirsin, başka bir başkası.
651
00:39:23,397 --> 00:39:25,564
O zaman bu beşiz değil de...
652
00:39:25,649 --> 00:39:26,982
Buna ne deniyor?
653
00:39:27,067 --> 00:39:28,859
- Altız mı?
- Altı kız.
654
00:39:28,944 --> 00:39:30,820
- Altız.
- Evet, ben de onu diyorum.
655
00:39:30,904 --> 00:39:32,446
- Hayır. Altız.
- Evet. Altı.
656
00:39:32,531 --> 00:39:33,531
- Altılı.
- Evet.
657
00:39:33,615 --> 00:39:34,615
Altı tane var.
658
00:39:34,700 --> 00:39:35,700
- Hayır.
- Evet.
659
00:39:35,784 --> 00:39:36,867
- Yani altı.
- Altılı.
660
00:39:36,952 --> 00:39:38,536
- Hayır, altı denir.
- Altılı.
661
00:39:38,620 --> 00:39:40,663
- Altı, altı...
- Altılı, altılı...
662
00:39:40,747 --> 00:39:43,499
-Latince bu, altılı, altılı
-Latince.
663
00:39:43,583 --> 00:39:45,418
Kanka seninle kafa buluyorum.
664
00:39:45,502 --> 00:39:47,670
Altılı olsun, tamam mı?
665
00:39:47,754 --> 00:39:50,339
Bu altı numara beşmiş gibi yapıyor.
666
00:39:52,551 --> 00:39:53,968
Haklı mı, haksız mı?
667
00:39:55,137 --> 00:39:56,887
Tek bir gizli kardeş var.
668
00:39:57,431 --> 00:39:58,931
Norma beş doğum kaydettirdi.
669
00:39:59,016 --> 00:40:02,435
Amber, Bebe, Cece, Delia ve Felicity.
670
00:40:02,519 --> 00:40:04,145
Belgeleri bizzat ben gördüm.
671
00:40:04,229 --> 00:40:05,312
Açlıktan ölüyorum.
672
00:40:05,397 --> 00:40:06,981
Delia, zor olduğunu biliyorum.
673
00:40:08,942 --> 00:40:10,609
Çocuk Polis: Geceler
674
00:40:11,987 --> 00:40:13,904
- Hiçbir yasal...
- Çok teşekkürler.
675
00:40:13,989 --> 00:40:15,031
Don!
676
00:40:15,407 --> 00:40:16,699
Daha yiyordum.
677
00:40:16,783 --> 00:40:18,200
Evet, yargıca söyle bunu.
678
00:40:19,786 --> 00:40:21,162
O zaman çözüldü.
679
00:40:21,663 --> 00:40:23,706
- Hayır, yeni bir saldırımız var.
- Ne?
680
00:40:24,166 --> 00:40:25,833
Punkçının karşısına çık.
681
00:40:25,917 --> 00:40:26,917
Hayatta olmaz.
682
00:40:27,002 --> 00:40:28,544
Hemen mi vazgeçiyorsun?
683
00:40:28,628 --> 00:40:29,754
Bu sen değilsin.
684
00:40:29,838 --> 00:40:32,131
Evet. Hayır, siktir et.
685
00:40:32,215 --> 00:40:33,841
- Ben gidiyorum.
- Dur sersem.
686
00:40:33,925 --> 00:40:35,926
Yalan dedektörü, hatırladın mı?
687
00:40:36,928 --> 00:40:38,804
Evet, bunu yapmak zorundasın.
688
00:40:38,889 --> 00:40:43,142
Sen merak etme. Ben böyle
doğaçlama tarzında
689
00:40:43,226 --> 00:40:45,394
yağınla soruşturma gerçekleştirdim
690
00:40:45,520 --> 00:40:46,896
Felicity'nin tek yalanında
691
00:40:46,980 --> 00:40:48,773
cart diye içini yaracağım.
692
00:40:48,857 --> 00:40:51,817
Güzel. Haydi kaplan git
onlara günlerini göster.
693
00:40:51,902 --> 00:40:52,902
Tamam.
694
00:41:04,331 --> 00:41:05,498
Bir şey daha var.
695
00:41:05,582 --> 00:41:07,458
Hindi butlarından yanımıza alalım mı?
696
00:41:07,542 --> 00:41:08,542
Tabii alabiliriz.
697
00:41:08,627 --> 00:41:10,836
Anahtarını arabada bıraktım.
698
00:41:10,921 --> 00:41:13,547
Hatırlıyorum. Yine de sağ ol.
699
00:41:13,632 --> 00:41:15,633
Diğer bereyi daha çok beğendim.
700
00:41:17,552 --> 00:41:18,552
Ne?
701
00:41:38,156 --> 00:41:40,574
Merhaba Felicity Price.
702
00:41:40,659 --> 00:41:42,493
Burada ne haltlar karıştırıyorsun?
703
00:41:42,953 --> 00:41:44,912
Kim olduğuna dair
neden yalan söylüyorsun?
704
00:41:45,580 --> 00:41:46,747
- Ne?
- Yani, herkes
705
00:41:46,832 --> 00:41:48,499
allayıp pulluyor ama sen?
706
00:41:49,334 --> 00:41:52,628
Ağzından dökülen her cümle yalan.
707
00:41:52,713 --> 00:41:54,422
Bu kulaklarımı çınlatıyor.
708
00:41:54,506 --> 00:41:55,506
Neler oluyor?
709
00:41:55,590 --> 00:41:57,049
Ne dediğini anlamıyorum.
710
00:41:57,134 --> 00:42:00,261
Baban öldüğünde onunla
aynı arabada olduğunu söylerken
711
00:42:00,345 --> 00:42:01,929
yalan söylemeni diyorum.
712
00:42:02,014 --> 00:42:03,973
- Yalan söylemiyorum.
- Yine başladın.
713
00:42:04,057 --> 00:42:05,599
Kaçarak büyüdüğün de yalan.
714
00:42:05,684 --> 00:42:08,436
Sürekli kaçmıyorduk.
Tabii ki hayır, ama...
715
00:42:08,478 --> 00:42:12,231
Biyografinde yazılanın aksine,
Vermont kırsalından gelen
716
00:42:12,316 --> 00:42:15,067
çok yönlü bir
medya sanatçısı da değilsin.
717
00:42:15,152 --> 00:42:18,154
Yani sen besbelli kız kardeşlerini
718
00:42:18,238 --> 00:42:21,282
mirastan etmek için
yalan atıp duruyorsun.
719
00:42:21,366 --> 00:42:23,159
Peki, kimsin sen?
720
00:42:23,243 --> 00:42:24,702
Ben Felicity Price.
721
00:42:24,786 --> 00:42:26,078
Hayır, bir daha dene.
722
00:42:26,163 --> 00:42:28,247
- Benim.
- Palavra.
723
00:42:28,332 --> 00:42:30,541
Söylediğin kişi olmadığın çok açık.
724
00:42:30,625 --> 00:42:31,917
Tek başına bu aksan bile.
725
00:42:32,002 --> 00:42:35,504
Kötü bir Blanche DuBois
rolünü andırıyor.
726
00:42:35,589 --> 00:42:38,549
Felicity'nin arkadaşlarından
birini arayacak olsam
727
00:42:38,633 --> 00:42:40,593
seni tanıyabilir miydi?
728
00:42:43,555 --> 00:42:46,098
Vazgeç hanımefendi.
Bana yalan söyleyemezsin.
729
00:42:47,267 --> 00:42:49,435
Ben şey, yani...
730
00:42:55,317 --> 00:42:56,317
Tamam.
731
00:42:57,194 --> 00:42:58,110
Haklısın.
732
00:42:59,738 --> 00:43:02,281
Felicity Price bir icat.
733
00:43:03,533 --> 00:43:07,787
Çektiğim zulme bir tepki.
734
00:43:08,580 --> 00:43:10,164
Yılların istismarı.
735
00:43:11,792 --> 00:43:14,126
Gerçek bir sanatçı olmak
için ne gerekir?
736
00:43:14,211 --> 00:43:15,753
Tanrım, bilmiyorum.
737
00:43:15,837 --> 00:43:18,381
Paralı kodamanlarla şebeke kurmak.
738
00:43:18,465 --> 00:43:20,383
Sanat dünyasına giden ailevi bağlar.
739
00:43:20,467 --> 00:43:22,676
Acı ve fedakârlık.
740
00:43:24,137 --> 00:43:29,475
Yeni seni doğurmak için
eski seni öldürmelisin.
741
00:43:30,227 --> 00:43:32,019
Her şeyi yeniden icat etmelisin.
742
00:43:33,814 --> 00:43:37,191
Aksanını, imajını,
743
00:43:37,275 --> 00:43:40,069
hatta gerekirse bütün kişiliğini.
744
00:43:40,153 --> 00:43:43,906
Her günün her anını.
745
00:43:45,409 --> 00:43:47,118
Felicity Price
746
00:43:47,202 --> 00:43:49,704
benim olmayı varsaydığım kişidir.
747
00:43:51,498 --> 00:43:54,041
Benim içimde boğulmuş olan
748
00:43:54,126 --> 00:43:56,460
tutku ve yaratıcılığın kanıtı.
749
00:43:56,545 --> 00:43:57,795
Ama artık değil.
750
00:43:58,463 --> 00:43:59,547
Şimdi...
751
00:44:01,717 --> 00:44:04,427
Ben Felicity Price'ım.
752
00:44:04,511 --> 00:44:06,095
O benim.
753
00:44:07,848 --> 00:44:09,181
Sen buna yalan de.
754
00:44:10,475 --> 00:44:12,018
Ben doğru diyorum.
755
00:44:15,314 --> 00:44:16,772
Tamam o zaman.
756
00:44:17,274 --> 00:44:18,232
Bu doğru.
757
00:44:19,401 --> 00:44:23,237
Dayanılmaz derecede yapmacık
ama... doğru.
758
00:44:23,322 --> 00:44:24,613
Defol.
759
00:44:25,407 --> 00:44:28,617
Peki. Sınırı aştığım için
özür dilerim.
760
00:44:28,702 --> 00:44:31,328
Acaba, bir ihtimal de olsa,
761
00:44:31,413 --> 00:44:32,997
şu sanatsal empatini
762
00:44:33,081 --> 00:44:35,082
kardeşin Delia'ya yöneltebilir misin?
763
00:44:35,167 --> 00:44:37,168
Demek istediğim o, çok şey çekti.
764
00:44:37,794 --> 00:44:38,794
Lütfen git artık.
765
00:44:46,637 --> 00:44:47,845
Affedersin.
766
00:44:51,475 --> 00:44:53,267
Katmerli popo cipsi!
767
00:44:58,231 --> 00:45:00,316
Onurlar içinde uyu Amber!
768
00:45:00,400 --> 00:45:01,400
Seni severdik.
769
00:45:05,989 --> 00:45:08,157
Harika. Demek buradasın.
770
00:45:08,617 --> 00:45:11,118
Merhaba ortak. Affedersin ama ben...
771
00:45:11,203 --> 00:45:13,245
Bildiğin gibi tıpkı planladığımız
772
00:45:13,330 --> 00:45:16,248
yalan dedektörü şeyimi
Felicity üzerinde denedim ama...
773
00:45:16,333 --> 00:45:17,750
Bence taklitçi değil.
774
00:45:17,834 --> 00:45:19,710
Belki taklitçi sendromu yaşıyor.
775
00:45:20,170 --> 00:45:21,754
Neden bahsediyorsun sen?
776
00:45:27,386 --> 00:45:30,221
İki saatten bu yana
kaygılı ergenler gibi
777
00:45:30,305 --> 00:45:33,349
mahalleyi turluyordun madem,
778
00:45:33,433 --> 00:45:35,601
ben kiminle laklak ediyordum?
779
00:45:35,686 --> 00:45:38,104
Sen bile sen misin örneğin?
780
00:45:38,188 --> 00:45:39,855
Ben benim. Delia.
781
00:45:42,192 --> 00:45:43,651
Elma bahçesinde tanıştık.
782
00:45:44,945 --> 00:45:46,112
Charlie.
783
00:45:46,196 --> 00:45:48,030
Tamam, anladım.
784
00:45:48,657 --> 00:45:51,867
Kardeşlerim neden benmiş
gibi yapar ki, anlamıyorum.
785
00:45:51,952 --> 00:45:53,911
Merhaba, buradasınız demek.
786
00:45:53,996 --> 00:45:55,955
Gitmeden bunu size vermek istedim.
787
00:45:57,708 --> 00:45:59,750
Fikrini değiştirmene sevindim Delia.
788
00:45:59,835 --> 00:46:00,793
İyi şanslar.
789
00:46:06,383 --> 00:46:07,425
İşte bu yüzden.
790
00:46:08,635 --> 00:46:13,139
Felicity miras davası açmayalım diye
bize 150 bin Dolar teklif etti.
791
00:46:13,223 --> 00:46:15,391
Kardeşlerimden biri ceketimi giymiş.
792
00:46:15,475 --> 00:46:18,060
Bir de şapkanı! Rengi farklı ama.
793
00:46:18,145 --> 00:46:19,687
Tanrım, ben bir budalayım.
794
00:46:19,771 --> 00:46:21,063
Anlaşmayı imzalamış.
795
00:46:21,148 --> 00:46:24,025
Hayır. Bunu bozmak zorundasın.
796
00:46:24,109 --> 00:46:25,860
Senin imzan olmadığını kanıtlarız.
797
00:46:25,944 --> 00:46:27,987
Charlie, buraya geldiğimizden beri
798
00:46:28,071 --> 00:46:29,780
gözlerim içki masasında.
799
00:46:29,865 --> 00:46:34,035
İçmenin neden muhteşem bir fikir
olmadığını hatırlamaya çalışıyorum.
800
00:46:35,203 --> 00:46:36,746
Bunu yapan doğru yapmış.
801
00:46:37,831 --> 00:46:39,331
Parayı al ve kaç.
802
00:46:39,416 --> 00:46:44,128
Koskoca meyve bahçesini
150 bin Dolara alamayacağım kesin.
803
00:46:44,212 --> 00:46:46,881
Parasal konularda cahilim.
Gece uykumu kaçırır.
804
00:46:46,965 --> 00:46:49,508
Para bulunur. Ben huzuru seçiyorum.
805
00:46:49,593 --> 00:46:51,469
Ne diyeceğim bak. Üzgünüm ama...
806
00:46:51,553 --> 00:46:53,346
Ben ikisini de almanı istiyorum.
807
00:46:53,430 --> 00:46:55,181
Hey Leydi Diana.
808
00:46:55,265 --> 00:46:56,766
- Leydi Diana.
- Oha!
809
00:46:56,850 --> 00:46:58,601
- Leydi Diana. Gel.
- O benim.
810
00:46:58,685 --> 00:47:00,519
Buraya gel. Yanlış but kızım.
811
00:47:00,646 --> 00:47:02,271
Sonra bundan alacağız, söz.
812
00:47:02,814 --> 00:47:03,814
Affedersin.
813
00:47:03,899 --> 00:47:06,067
Tamam Leydi Di'nin oldu.
814
00:47:06,151 --> 00:47:07,360
Tamam.
815
00:47:07,444 --> 00:47:09,153
Nasıl gidiyor?
816
00:47:09,237 --> 00:47:10,404
Kayıp ayak bulundu mu?
817
00:47:10,489 --> 00:47:12,865
Aman Tanrım!
Amber'ın ayağını kim alır ki?
818
00:47:12,949 --> 00:47:16,535
Yaban domuzları, demir yollarında
dolaşan berduşlar. Martılar.
819
00:47:16,620 --> 00:47:19,372
Sahilde duran bir ayağı
kimsenin almamasını bekleme.
820
00:47:19,456 --> 00:47:22,249
Bilmem, bana
yerinde bir beklenti gibi geldi.
821
00:47:22,334 --> 00:47:23,709
En kötüsü o değil.
822
00:47:23,794 --> 00:47:26,796
Tamam. Yuvarla gelsin.
Neymiş en kötüsü?
823
00:47:26,880 --> 00:47:30,049
Aklımda "Footloose"
şarkısı takılı kaldı.
824
00:47:37,891 --> 00:47:39,350
Bütün gün.
825
00:47:40,060 --> 00:47:42,436
Neyse ben sordum.
826
00:47:47,150 --> 00:47:49,110
Lanet olsun.
827
00:47:49,194 --> 00:47:52,071
Film şarkılarının
bulaşıcı olması gibi.
828
00:47:52,155 --> 00:47:53,239
Bacon yüzünden.
829
00:47:54,157 --> 00:47:55,057
Bacon.
830
00:47:57,452 --> 00:47:58,452
Bacon.
831
00:48:00,122 --> 00:48:01,664
- Bir saniye.
- Ne oldu?
832
00:48:01,748 --> 00:48:03,541
Portre.
833
00:48:03,625 --> 00:48:06,961
Footloose filminden Kevin Bacon.
Gerçek boyutlu büst.
834
00:48:07,045 --> 00:48:09,213
Sol Ayağım yıllarında
Daniel Day Lewis.
835
00:48:09,297 --> 00:48:10,631
Doğru.
836
00:48:10,716 --> 00:48:13,259
Tunçtan dökülmüş
Footlong, Five Dollar Subway,
837
00:48:13,343 --> 00:48:17,179
ve yaklaşık 30 cm mermer cetvel.
838
00:48:17,264 --> 00:48:19,348
Bir ayak boyu olarak da bilinir.
839
00:48:20,017 --> 00:48:21,976
Bu bir bilmece mi anevrizma mı?
840
00:48:23,312 --> 00:48:26,022
Felicity Price'ın tüm sanat eserleri
ayakla ilişkili.
841
00:48:26,106 --> 00:48:27,314
- Ne olmuş?
- Ne mi olmuş?
842
00:48:27,399 --> 00:48:30,943
Amber'ın ölü bedeninin
bir ayağı kayıp.
843
00:48:31,028 --> 00:48:34,530
Bu demektir ki... niçin bilmiyorum.
844
00:48:36,033 --> 00:48:37,700
Tanrım! Tevafuk mu?
845
00:48:41,830 --> 00:48:43,080
Olamaz bu!
846
00:48:47,044 --> 00:48:48,502
Ben her zaman
847
00:48:48,587 --> 00:48:52,715
sanatın sanatçıyı
ifşa ettiğini söylerim.
848
00:48:57,721 --> 00:48:59,138
Feli-sahte.
849
00:49:00,849 --> 00:49:02,767
Seni çözdüm.
850
00:49:02,851 --> 00:49:05,895
Amber, Norma'nın yeni vasiyetini
görmeden önce
851
00:49:06,021 --> 00:49:09,398
annesinin hastalığıyla sorunsuz
başa çıkabiliyordu, değil mi?
852
00:49:09,483 --> 00:49:11,359
Doğru. O çok güçlüydü.
853
00:49:11,443 --> 00:49:14,362
Ama sonra Norma,
Felicity Price'ı "Çocuk Polis" servetinin
854
00:49:14,446 --> 00:49:16,197
yeni mirasçısı ilan etti.
855
00:49:16,281 --> 00:49:19,909
Böylece Amber dönüşmeye başladı.
856
00:49:19,993 --> 00:49:22,995
Yeni saç stili, piercing takmak
çizgi film tamircisi gibi
857
00:49:23,080 --> 00:49:24,789
giyinmeye başlamak.
858
00:49:24,873 --> 00:49:26,207
Excusez-moi.
859
00:49:26,291 --> 00:49:27,500
Bir çöküş yaşıyordu.
860
00:49:27,584 --> 00:49:30,378
Evet ama senin düşündüğün sebep
yüzünden değil.
861
00:49:30,462 --> 00:49:33,798
Norma'nın vasiyete
yaptığı değişikliklerden dolayı.
862
00:49:33,882 --> 00:49:38,511
Amber'ı cinayete meyilli hale
getiriyordu.
863
00:49:38,595 --> 00:49:39,637
İntihara değil.
864
00:49:39,721 --> 00:49:41,555
Bu doğru değil mi Feli-sahte?
865
00:49:41,640 --> 00:49:42,973
Nereden bileyim?
866
00:49:43,058 --> 00:49:44,725
Beni bunun için mi durdurdun?
867
00:49:44,810 --> 00:49:46,018
Bakabilir miyim?
868
00:49:48,939 --> 00:49:50,231
- Sağ ol dostum.
- Ne demek.
869
00:49:50,315 --> 00:49:51,565
Ben onsuz yaşayamam.
870
00:49:51,650 --> 00:49:54,193
O yüzden atlamak için
bu uçuruma geldim.
871
00:49:54,736 --> 00:49:56,904
- Siz bunu gördüğünüzde...
- Palavra.
872
00:49:56,989 --> 00:49:58,614
Son derece kötü oyunculuk.
873
00:49:58,699 --> 00:50:00,574
Sadece bu videoya dayanarak
874
00:50:00,659 --> 00:50:04,412
yalan attığını söyleyebilirim.
875
00:50:04,496 --> 00:50:06,247
Amber'ın atlamaya niyeti yoktu.
876
00:50:06,331 --> 00:50:08,916
Ölüler hakkında böyle
kötü konuşmamalısın.
877
00:50:09,001 --> 00:50:12,837
Sorun değil. çünkü Amber ölü değil.
878
00:50:12,921 --> 00:50:14,296
Felicity Price ölü.
879
00:50:15,549 --> 00:50:18,718
Amber'ın yeni imajı
bir kılık değiştirmeydi.
880
00:50:18,802 --> 00:50:21,095
Uçurumun dibindeki cesedin
881
00:50:21,179 --> 00:50:23,806
ona ait olduğuna herkesi
inandırmayı amaçlıyordu.
882
00:50:23,890 --> 00:50:26,976
Oysa ki bu ceset
883
00:50:27,060 --> 00:50:30,730
uzun zamandır kayıp kardeşiniz
Felicity Price'a aitti.
884
00:50:32,190 --> 00:50:33,983
- Sacré bleu.
- Aman Tanrım.
885
00:50:34,067 --> 00:50:38,029
Çok kurnazca yapılmış bir tertipti.
886
00:50:38,113 --> 00:50:41,866
Ancak Felicity hakkında
taklit edemeyeceğin
887
00:50:41,950 --> 00:50:43,909
tek bir gerçek vardı, değil mi?
888
00:50:43,994 --> 00:50:47,413
Onu öldürdükten sonra
keşfettiğin bir şey.
889
00:50:49,750 --> 00:50:51,000
Protez bacağı.
890
00:50:51,084 --> 00:50:53,419
- Hayır.
- Kapa çeneni!
891
00:50:53,503 --> 00:50:54,920
Treni kullanman
892
00:50:55,005 --> 00:50:57,173
çok hızlı düşündüğünün
bir göstergesi.
893
00:50:57,257 --> 00:51:00,301
Şu aynasızlar numarayı yuttular.
894
00:51:00,385 --> 00:51:01,886
Sol çizmeni çıkar.
895
00:51:01,970 --> 00:51:04,388
Bunu istemek
son derece nezaketsiz...
896
00:51:19,655 --> 00:51:22,114
Vay canına!
897
00:51:22,824 --> 00:51:24,450
Aman Tanrım. Çok affedersin.
898
00:51:24,534 --> 00:51:25,826
Bu...
899
00:51:25,911 --> 00:51:27,328
Lanet olsun. Üzgünüm.
900
00:51:27,412 --> 00:51:28,412
Kanka, üzgünüm...
901
00:51:28,497 --> 00:51:30,790
Bu ne cüret!
902
00:51:31,917 --> 00:51:36,420
Hiç tanımadığım annemin
cenazesine, uzun zamandır kayıp
903
00:51:36,505 --> 00:51:38,547
ailemle tanışmaya geldim.
904
00:51:39,424 --> 00:51:41,050
Beni böyle mi karşılıyorsunuz?
905
00:51:42,469 --> 00:51:45,554
Engelimi size
906
00:51:45,639 --> 00:51:49,850
göstermem için beni zorluyorsun.
907
00:51:50,560 --> 00:51:52,770
Şimdi mutlu musun?
908
00:51:52,813 --> 00:51:55,398
- Hayır.
- Ya da acaba
909
00:51:56,066 --> 00:51:59,485
başka aşağılamaların da var mı?
910
00:52:09,496 --> 00:52:10,621
Bekle.
911
00:52:35,939 --> 00:52:37,565
Aman Tanrım, bu çok iğrenç!
912
00:52:37,649 --> 00:52:40,067
- Hayır.
- Lanet olası popo cipsi!
913
00:52:41,486 --> 00:52:42,695
- Hamber mı?
- Hamber!
914
00:52:42,779 --> 00:52:45,781
Sanat sanatçıyı ifşa eder.
915
00:52:45,866 --> 00:52:47,450
Pullar. İğrenç.
916
00:52:47,534 --> 00:52:49,702
Polisi arayacağım.
917
00:52:49,786 --> 00:52:51,787
Her şeyi doğru yaptım ben.
918
00:52:52,456 --> 00:52:54,832
Annemin istediği her şeyi.
Hepsi benim olmalıydı.
919
00:52:54,916 --> 00:52:56,125
Merhaba.
920
00:52:56,209 --> 00:52:57,835
Bir suç ihbar edecektim.
921
00:52:59,838 --> 00:53:01,088
- Tanrım, ne çabuk!
- Evet.
922
00:53:01,173 --> 00:53:02,631
Birden daldım, üzgünüm.
923
00:53:03,008 --> 00:53:05,092
Cesedin parmak izlerine baktık.
924
00:53:05,177 --> 00:53:07,261
Tren raylarındaki ceset
Amber değildi.
925
00:53:07,346 --> 00:53:09,388
- Ceset...
- Biliyoruz. Felicity Price.
926
00:53:10,057 --> 00:53:12,975
Yani şey mi...
Sizin içinizden biri mi...
927
00:53:13,060 --> 00:53:14,143
- O yaptı.
- Oydu.
928
00:53:14,227 --> 00:53:15,644
Bunu o yaptı.
929
00:53:19,358 --> 00:53:20,775
- Hangisi bu?
- Amber.
930
00:53:21,485 --> 00:53:23,694
Hepimizin parmak izleri farklı mı?
931
00:53:23,779 --> 00:53:26,739
Elbette. Siz ikizsiniz, klon değil.
932
00:53:26,823 --> 00:53:28,824
Aman Tanrım. Doğru.
933
00:53:28,909 --> 00:53:30,409
Oui, merde.
934
00:53:37,459 --> 00:53:39,043
Keşke onu tanımış olsaydım.
935
00:53:40,045 --> 00:53:42,588
Evet, üzgünüm.
936
00:53:44,049 --> 00:53:46,175
Peki şimdi bütün parayı kim alıyor?
937
00:53:46,259 --> 00:53:50,846
Felicity'nin yaşayan bir ailesi yok
o yüzden "Çocuk Polis" parası bizim.
938
00:53:50,931 --> 00:53:52,473
- Vay be.
- Evet.
939
00:53:53,809 --> 00:53:56,268
Şu moruğun bahçesini almaya
yeter değil mi?
940
00:53:56,353 --> 00:53:58,437
İki bahçeye yeter. Senin sayende.
941
00:53:58,522 --> 00:53:59,814
Ben mi? Yok canım.
942
00:53:59,898 --> 00:54:02,066
Boş versene,
sadece birkaç soru sordum.
943
00:54:03,986 --> 00:54:06,112
Neden bana katılmıyorsun?
944
00:54:07,280 --> 00:54:08,781
İyi bir takım oluruz
945
00:54:08,865 --> 00:54:12,368
en azından hayallerini keşfetmek için
sana zaman kazandırır.
946
00:54:14,371 --> 00:54:15,788
Evet. Bilmem ki...
947
00:54:16,540 --> 00:54:18,749
Biraz huzur güzel olabilir.
948
00:54:19,459 --> 00:54:21,210
İnsani bağ kurabilir
949
00:54:21,294 --> 00:54:22,920
birkaç elma ismi öğrenebilirim.
950
00:54:23,005 --> 00:54:24,964
Çıtayı o kadar yükseğe koyma.
951
00:54:25,048 --> 00:54:26,340
Haklısın.
952
00:54:26,425 --> 00:54:28,384
Neden kaçtığım bile meçhul,
değil mi?
953
00:54:32,597 --> 00:54:33,723
Evet.
953
00:54:34,305 --> 00:55:34,775