1 00:00:01,042 --> 00:00:03,168 Elle nous manipule l'esprit, putain ! 2 00:00:03,169 --> 00:00:06,005 Ce groupe a été spécifiquement sélectionné 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,339 pour se compléter mutuellement. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,383 Nous ne sommes pas ici pour être à l'aise. 5 00:00:09,384 --> 00:00:12,136 Zauberwald, je veux que ce soit à toi. 6 00:00:12,137 --> 00:00:13,595 Quoi ? 7 00:00:13,596 --> 00:00:17,057 Si Masha n'avait pas dupé ma mère sur son lit de mort, 8 00:00:17,058 --> 00:00:19,059 alors ce serait moi qui serais aux commandes. 9 00:00:19,060 --> 00:00:21,895 Non, je pense que ta mère savait exactement ce qu'elle faisait. 10 00:00:21,896 --> 00:00:23,731 Je suis inquiet pour Martin. 11 00:00:23,732 --> 00:00:25,441 Suis-je une mauvaise personne ? 12 00:00:25,442 --> 00:00:28,570 Ce que j'essaie de comprendre, c'est si je suis capable de faire le mal ? 13 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Bonjour. Tu m'as manqué. 14 00:00:31,865 --> 00:00:34,074 C'est comme si tous ces satellites tiraient à tout va, 15 00:00:34,075 --> 00:00:36,827 ils sont inutiles à moins d'avoir la technologie pour les guider. 16 00:00:36,828 --> 00:00:37,995 C'est moi qui ai trouvé ça. 17 00:00:37,996 --> 00:00:40,456 Alors pourquoi n'abandonnes-tu pas les contrats militaires 18 00:00:40,457 --> 00:00:42,541 et toutes ces choses que tu fais ? 19 00:00:42,542 --> 00:00:45,669 Il doit expier ce qu'il a fait. 20 00:00:45,670 --> 00:00:48,423 -Ou tu pourrais choisir de lui pardonner. -Non. 21 00:00:49,090 --> 00:00:52,092 Ce pardon ne m'appartient pas entièrement. 22 00:00:52,093 --> 00:00:54,428 Ce ne sera pas facile, et ça pourrait être douloureux, 23 00:00:54,429 --> 00:00:57,140 mais vous en ressortirez grandis. 24 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 25 00:01:12,489 --> 00:01:15,742 Chacun de vous a un lien avec David Sharpe. 26 00:01:17,619 --> 00:01:20,245 Certains d'entre vous le savent déjà, comme Brian, 27 00:01:20,246 --> 00:01:24,416 qui a eu l'expérience unique d'être couvert par les émissions d'information de David. 28 00:01:24,417 --> 00:01:27,252 Animateur de télévision pour enfants et cinglé certifié, 29 00:01:27,253 --> 00:01:30,255 Brian Tumkin, montrant au monde ses vraies couleurs. 30 00:01:30,256 --> 00:01:32,925 Personne ne filme sur mon plateau sauf moi, espèce d'enfoiré ! 31 00:01:32,926 --> 00:01:36,345 Juste une des nombreuses âmes dont le pire moment 32 00:01:36,346 --> 00:01:42,768 a été couvert et disséqué sans fin dans son émission. 33 00:01:42,769 --> 00:01:45,062 Attends, attends un peu. 34 00:01:45,063 --> 00:01:47,981 Tu crois que... que j'ai personnellement le temps 35 00:01:47,982 --> 00:01:49,858 de superviser la couverture médiatique de mon équipe ? 36 00:01:49,859 --> 00:01:51,610 Tumkin ? C'est quoi ce nom à la con ? 37 00:01:51,611 --> 00:01:53,445 Il est censé être un putain d'animateur pour enfants. 38 00:01:53,446 --> 00:01:55,823 Il est censé s'occuper des enfants. On ne peut pas juste leur hurler dessus. 39 00:01:55,824 --> 00:01:59,034 Ça doit être agréable de déléguer des choses aussi insignifiantes. 40 00:01:59,035 --> 00:02:00,953 Mais c'est... ça fait partie du boulot. Je... 41 00:02:00,954 --> 00:02:03,205 -Il y a quelque chose de mal à ça ? -Pas forcément. 42 00:02:03,206 --> 00:02:05,291 Tu aimes garder les mains propres. 43 00:02:06,376 --> 00:02:09,921 C'est pour ça que tu utilises tes œuvres de bienfaisance pour blanchir ton image. 44 00:02:11,006 --> 00:02:14,633 Comme le programme de bourses, celui pour les jeunes musiciens 45 00:02:14,634 --> 00:02:19,013 qui n'auraient jamais pu étudier, sans ton généreux soutien. 46 00:02:19,014 --> 00:02:22,850 Je ne suis pas sûr de savoir à quoi vous faites référence. 47 00:02:22,851 --> 00:02:26,770 Le programme a disparu à cause d'un changement dans la loi fiscale de l'État 48 00:02:26,771 --> 00:02:29,565 qui a fait que Signal Op ne pouvait plus le déduire des impôts. 49 00:02:29,566 --> 00:02:33,111 Vingt jeunes musiciens talentueux, disparus, comme ça. 50 00:02:33,862 --> 00:02:36,238 Mais je suis sûr que Wolfie pourrait te dire ce que ça fait. 51 00:02:36,239 --> 00:02:38,616 Tout le monde dans le programme a dû abandonner. 52 00:02:39,534 --> 00:02:41,285 Et on ne nous a donné aucune sorte d'explication. 53 00:02:41,286 --> 00:02:44,204 Quoi, tu crois que... que j'ai quelque chose à voir avec les plans de bourses 54 00:02:44,205 --> 00:02:46,290 que ma société finance ? 55 00:02:46,291 --> 00:02:48,208 Je suis sûr que nous aurions réaffecté l'argent 56 00:02:48,209 --> 00:02:49,376 à une autre cause louable. 57 00:02:49,377 --> 00:02:53,047 Je ne décide pas de ce qui est déductible des impôts. Je ne fais pas les lois. 58 00:02:53,048 --> 00:02:54,965 Non, bien sûr que non. 59 00:02:54,966 --> 00:02:58,969 Ce ne peut pas être toi, enfin, c'est... c'est le système, n'est-ce pas, David ? 60 00:02:58,970 --> 00:03:00,679 Ouais. 61 00:03:00,680 --> 00:03:02,015 C'est le... 62 00:03:03,099 --> 00:03:04,475 c'est le système. 63 00:03:04,476 --> 00:03:08,645 Mais personne ne joue mieux avec le système que David Sharpe. 64 00:03:08,646 --> 00:03:12,192 Agnès, tu as vu les résultats de ça. 65 00:03:13,234 --> 00:03:15,819 Mère Irène dirigeait des hôpitaux en zone de guerre. 66 00:03:20,367 --> 00:03:23,994 Mais son adhésion à un dogme strict a causé des morts évitables. 67 00:03:26,790 --> 00:03:28,874 Elles étaient évitables. 68 00:03:28,875 --> 00:03:31,544 Ce n'était pas seulement toi, Agnès. 69 00:03:33,797 --> 00:03:38,384 La société de David Sharpe a financé son œuvre humanitaire. 70 00:03:38,385 --> 00:03:42,054 Sa technologie satellite a été utilisée pour bombarder les victimes, 71 00:03:42,055 --> 00:03:46,684 et il a financé les hôpitaux qui prétendaient soigner leurs blessures. 72 00:03:46,685 --> 00:03:50,354 On a fait un exposé sur elle. C'est nous qui l'avons fait tomber. 73 00:03:50,355 --> 00:03:52,606 Seulement après avoir appris qu'un autre média 74 00:03:52,607 --> 00:03:54,525 préparait un exposé. 75 00:03:54,526 --> 00:03:56,276 Il fallait les battre. Il fallait gagner. 76 00:03:56,277 --> 00:03:58,987 Combien de temps avant cela connaissiez-vous ces atrocités ? 77 00:03:58,988 --> 00:04:01,240 Tous ceux qui étaient impliqués le savaient. 78 00:04:01,241 --> 00:04:02,909 Tu devais le savoir. 79 00:04:03,827 --> 00:04:06,286 Quoi, je suis jugée pour m'être protégée ? 80 00:04:06,287 --> 00:04:07,579 Tu es sérieux ? 81 00:04:07,580 --> 00:04:10,207 Chacun d'entre vous aurait fait exactement la même chose 82 00:04:10,208 --> 00:04:12,209 si vous aviez été à ma place. 83 00:04:12,210 --> 00:04:15,338 Oh, non. Je ne crois pas. 84 00:04:16,464 --> 00:04:17,549 Maintenant... 85 00:04:19,175 --> 00:04:20,801 Matteo. 86 00:04:20,802 --> 00:04:24,138 Mais Matteo ici a perdu plus que ce que n'importe lequel d'entre nous ne peut imaginer. 87 00:04:24,139 --> 00:04:29,018 Ses parents et ses trois frères et sœurs ont perdu la vie à cause d'une "bombe intelligente". 88 00:04:29,019 --> 00:04:33,898 Le mot "intelligent" fait référence à une technologie de guidage par satellite... 89 00:04:34,941 --> 00:04:37,861 qui a été créée par Signal Op. 90 00:04:56,171 --> 00:04:59,674 Il faut que je te parle. En privé. 91 00:05:00,508 --> 00:05:03,970 Tout ce que tu as à dire, Victoria, s'il te plaît, tu peux le dire au groupe. 92 00:05:04,763 --> 00:05:06,222 Non. 93 00:05:09,642 --> 00:05:12,312 Brian, tu es responsable. 94 00:05:13,897 --> 00:05:17,066 -Moi, responsable ? -Où diable vont-ils ? 95 00:05:20,612 --> 00:05:23,948 Viens. Viens, viens, mon chéri. 96 00:05:25,658 --> 00:05:26,659 Oh. 97 00:05:27,577 --> 00:05:29,996 Ça me fait mal de te voir être si cruel envers toi-même. 98 00:05:30,914 --> 00:05:32,831 Ai-je été trop stricte en t'élevant ? 99 00:05:32,832 --> 00:05:34,083 Non... 100 00:05:34,084 --> 00:05:38,003 Tu es tout ce que je pourrais jamaais désirer chez un enfant. 101 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 Il n'y a rien que je changerais chez toi. 102 00:05:41,925 --> 00:05:45,177 Sauf peut-être la façon dont tu peux être cruel envers toi-même. 103 00:05:45,178 --> 00:05:46,262 Comment ? 104 00:05:47,013 --> 00:05:49,015 Je ne sais pas comment. 105 00:05:54,562 --> 00:05:55,563 Maman ? 106 00:05:58,441 --> 00:05:59,442 Maman ? 107 00:06:01,152 --> 00:06:02,153 Oh non. 108 00:06:03,697 --> 00:06:05,406 Maman ? 109 00:06:08,743 --> 00:06:11,620 S'il te plaît, ne me quitte pas ! 110 00:06:33,768 --> 00:06:37,229 Imogen est une fille intelligente. 111 00:06:37,230 --> 00:06:40,983 Une fois qu'elle aura compris qui a créé la technologie satellitaire 112 00:06:40,984 --> 00:06:43,694 qui a guidé ces bombes, elle ne mettra pas longtemps 113 00:06:43,695 --> 00:06:47,866 à comprendre la vraie raison pour laquelle son père s'est suicidé. 114 00:06:49,367 --> 00:06:53,162 Brian, tu veux récupérer ton émission ? 115 00:06:53,163 --> 00:06:56,999 Je peux faire en sorte que ça arrive, en prime time, 116 00:06:57,000 --> 00:07:00,420 et je peux faire en sorte que personne ne se souvienne pourquoi tu l'as perdue. 117 00:07:02,589 --> 00:07:04,507 Déligotez-moi. 118 00:07:06,634 --> 00:07:07,886 Tu n'es pas ligoté. 119 00:07:11,931 --> 00:07:13,099 Oh. 120 00:07:16,394 --> 00:07:17,395 Oh. 121 00:07:21,024 --> 00:07:23,068 Oh, putain, tant pis alors. 122 00:07:36,581 --> 00:07:38,165 Merde, je suis de retour ici. 123 00:07:55,016 --> 00:07:58,311 David Sharpe a exploité le génie de mon mari. 124 00:08:00,271 --> 00:08:01,898 Le pauvre homme n'a pas pu vivre avec ça. 125 00:08:02,816 --> 00:08:05,818 -Vous saviez ça ? -Non, je savais seulement qu'il l'avait vendu 126 00:08:05,819 --> 00:08:07,862 à une société écran anonyme. 127 00:08:09,114 --> 00:08:11,240 Il y a de la valeur dans la vérité. 128 00:08:11,241 --> 00:08:13,450 Tu sais, parfois, en tant que mère, 129 00:08:13,451 --> 00:08:17,746 les mensonges que tu laisses croire à ton enfant 130 00:08:17,747 --> 00:08:19,748 sont tout aussi importants que la vérité. 131 00:08:19,749 --> 00:08:22,209 S'il te plaît, ne remue pas tout ça pour elle. 132 00:08:22,210 --> 00:08:24,796 C'est mon droit de te demander ça. 133 00:08:26,006 --> 00:08:27,007 En tant que mère. 134 00:08:28,216 --> 00:08:29,634 Tu étais une mère. 135 00:08:31,720 --> 00:08:33,721 Je parie que tu étais une bonne. 136 00:08:39,853 --> 00:08:41,895 Maman, arrête ! 137 00:08:41,896 --> 00:08:43,356 Tu me manques. 138 00:08:45,191 --> 00:08:49,236 Tu me manques tellement. Tellement. 139 00:08:49,237 --> 00:08:52,698 J'en ai marre d'attendre. Ramène Papa. 140 00:08:52,699 --> 00:08:56,076 -Nous pouvons être ensemble. -Non. 141 00:08:56,077 --> 00:08:57,369 Non... 142 00:08:57,370 --> 00:09:00,205 -S'il te plaît ? -J'ai du travail. 143 00:09:00,206 --> 00:09:01,374 Tu es une mauvaise maman ! 144 00:09:02,834 --> 00:09:05,627 Je te déteste. Je te déteste. 145 00:09:05,628 --> 00:09:07,839 Je te déteste ! Je te déteste ! 146 00:09:09,549 --> 00:09:10,884 Je m'oppose à ça. 147 00:09:12,552 --> 00:09:15,346 Tina, qu'est-ce qu'il y a ? Tu es mal à l'aise ? 148 00:09:15,347 --> 00:09:16,889 Ouais, je suis mal à l'aise 149 00:09:16,890 --> 00:09:20,517 parce que c'est censé être une putain de retraite bien-être 150 00:09:20,518 --> 00:09:23,854 et on a passé toute la semaine, toute la semaine à gérer notre douleur, 151 00:09:23,855 --> 00:09:26,732 et ça a été... ça a été vraiment dur. 152 00:09:26,733 --> 00:09:30,402 Mais ça, ce n'est pas guérisseur. C'est à propos de toi. 153 00:09:30,403 --> 00:09:32,655 C'est ton putain de procès de sorcière psychédélique. 154 00:09:33,656 --> 00:09:35,115 Et quoi ? Tu vas me dire 155 00:09:35,116 --> 00:09:38,161 que ce putain de Lord Voldemort est la raison pour laquelle je ne peux pas jouer du piano ? 156 00:09:39,412 --> 00:09:42,165 Non. Ce n'est pas la raison pour laquelle tu es ici. 157 00:09:43,750 --> 00:09:45,168 Alors pourquoi putain je suis ici ? 158 00:09:46,252 --> 00:09:48,213 Parce que tu es avec elle. 159 00:09:51,299 --> 00:09:53,051 Quoi, elle est ici avec moi ? 160 00:09:55,053 --> 00:09:57,097 Je pensais que j'étais seulement ici à cause d'elle. 161 00:09:59,766 --> 00:10:02,685 Super. Donc, je suis le bouche-trou. 162 00:10:02,686 --> 00:10:05,146 Bon, on peut... on peut y aller maintenant, s'il vous plaît ? 163 00:10:11,945 --> 00:10:12,987 Je reste. 164 00:10:13,988 --> 00:10:16,491 Tu peux y aller. On se voit dans la chambre. 165 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 J'en ai marre de ça. 166 00:10:25,542 --> 00:10:28,836 Mm. C'est un exercice volontaire. 167 00:10:28,837 --> 00:10:32,256 Si d'autres personnes veulent partir, n'hésitez pas. 168 00:10:37,470 --> 00:10:38,596 Imogen ? 169 00:10:43,476 --> 00:10:44,477 Bien. 170 00:10:46,062 --> 00:10:47,479 Et maintenant, place à la partie amusante. 171 00:11:10,420 --> 00:11:14,173 Et une forme de thérapie véritablement significative 172 00:11:14,174 --> 00:11:16,508 peut aider à guérir l'individu, 173 00:11:16,509 --> 00:11:19,762 mais elle peut aussi, modestement, guérir le monde. 174 00:11:19,763 --> 00:11:24,224 Et parfois, il ne faut pas traiter la douleur avec douceur. 175 00:11:24,225 --> 00:11:28,020 Parfois, il faut l'attraper 176 00:11:28,021 --> 00:11:30,023 et lui casser la gueule. 177 00:11:33,234 --> 00:11:34,611 Maman ? 178 00:11:36,446 --> 00:11:38,989 Ugh. Qu'est-ce que tu veux ? 179 00:11:38,990 --> 00:11:40,699 Je suis en plein milieu de quelque chose. 180 00:11:40,700 --> 00:11:42,619 Quoi ? Salut. 181 00:11:44,913 --> 00:11:48,041 Qu'est-ce que tu voulais ? Pourquoi tu me déranges ? 182 00:11:49,292 --> 00:11:51,627 -Je... -"Je... Je... Je... Je..." 183 00:11:51,628 --> 00:11:55,089 Utilise ta voix de grand garçon, Martin. 184 00:11:55,090 --> 00:11:57,759 -D'accord. -Tu as l'air ridicule. 185 00:11:59,928 --> 00:12:01,595 Je voulais juste te voir. 186 00:12:01,596 --> 00:12:03,972 Mm-hmm ? Tu crois que j'avais envie de te voir ? 187 00:12:03,973 --> 00:12:06,475 C'est le seul avantage avec la mort, 188 00:12:06,476 --> 00:12:08,519 ne plus avoir à voir ta tête stupide tous les jours. 189 00:12:08,520 --> 00:12:09,979 Non, non, non, non. 190 00:12:11,022 --> 00:12:12,314 Non. 191 00:12:12,315 --> 00:12:14,358 Non, non. Tu ne dirais pas quelque chose comme ça. 192 00:12:14,359 --> 00:12:15,734 C'est juste que... 193 00:12:15,735 --> 00:12:17,069 -Non, non. -Non ? 194 00:12:17,070 --> 00:12:19,113 Oh, ce n'est pas réel. 195 00:12:19,114 --> 00:12:20,739 Eh bien, je le pensais. 196 00:12:20,740 --> 00:12:24,702 Pourquoi crois-tu que je ne voulais pas que tu diriges cet endroit, hein ? 197 00:12:24,703 --> 00:12:27,162 Tu me voulais tellement de retour. 198 00:12:27,163 --> 00:12:28,372 Oh ! 199 00:12:28,373 --> 00:12:32,127 Mais maintenant, tu ne supportes pas la vérité que je t'ai toujours donnée dans la vie. 200 00:12:33,545 --> 00:12:36,755 Tu t'es souvenu de mon amour. 201 00:12:36,756 --> 00:12:39,008 Tu as oublié ma cruauté. 202 00:12:48,476 --> 00:12:50,145 Ne te moque pas de moi ! 203 00:12:50,770 --> 00:12:55,400 Un si grand homme pointant son gros flingue sur sa mère, hein ? 204 00:12:58,737 --> 00:13:01,238 S'il y a quelqu'un contre qui tu devrais être en colère, 205 00:13:01,239 --> 00:13:04,742 ce sont les gens que tu as laissés voler les biens de notre famille. 206 00:13:04,743 --> 00:13:07,578 Les gens qui t'ont supplanté, hein ? 207 00:13:07,579 --> 00:13:10,498 Macha et son petit milliardaire de compagnie. 208 00:13:16,171 --> 00:13:19,299 Tellement inefficace, un tel loser. 209 00:13:30,977 --> 00:13:35,022 Je vous ai tous invités ici parce que nous sommes tous liés 210 00:13:35,023 --> 00:13:38,526 par des mensonges, de l'exploitation et de la douleur. 211 00:13:39,527 --> 00:13:41,445 Je voulais vous donner une compréhension complète 212 00:13:41,446 --> 00:13:44,574 de la façon dont la vie de cet homme a affecté toutes vos vies. 213 00:13:46,034 --> 00:13:49,371 Et maintenant, je vous invite tous ensemble... 214 00:13:50,789 --> 00:13:52,957 à décider du remède approprié. 215 00:13:56,211 --> 00:13:58,463 Je vais vous céder la parole à tous. 216 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 Je vous en prie. 217 00:14:09,432 --> 00:14:12,644 Écoute, j'ai été patient jusqu'ici. 218 00:14:13,645 --> 00:14:17,315 J'ai écouté tout ça. Est-ce que j'ai le droit de me défendre ? 219 00:14:19,526 --> 00:14:21,735 -Macha ? -Si vous souhaitez tous l'entendre, 220 00:14:21,736 --> 00:14:23,238 alors laissez-le parler. 221 00:14:24,406 --> 00:14:25,740 Bien. 222 00:14:26,741 --> 00:14:28,826 Bon, j'ai fait des erreurs. 223 00:14:28,827 --> 00:14:30,661 Je suis désolé, c'est tellement un putain de prétexte, allez. 224 00:14:30,662 --> 00:14:32,204 -Vous entendez ces conneries ? -Laisse-le juste dire ce qu'il a à dire. 225 00:14:32,205 --> 00:14:34,623 -Laisse-le juste dire ce qu'il a à dire. -Qu'est-ce qui est arrivé à me laisser parler ? 226 00:14:34,624 --> 00:14:35,709 D'accord. 227 00:14:37,460 --> 00:14:38,795 On t'écoute. 228 00:14:41,297 --> 00:14:43,590 Eh bien, plus vous avez de pouvoir, 229 00:14:43,591 --> 00:14:46,218 plus vous avez d'opportunités, que vous le vouliez ou non, 230 00:14:46,219 --> 00:14:48,178 de blesser les gens. 231 00:14:48,179 --> 00:14:52,391 Maintenant, vous me blâmez pour ces bombes que la technologie de mon entreprise a créées. 232 00:14:52,392 --> 00:14:54,144 Mais je n'ai pas commencé la guerre. 233 00:14:55,395 --> 00:14:58,397 Je n'ai pas ordonné la frappe aérienne. 234 00:14:58,398 --> 00:15:02,569 Je... Je ne suis pas assis dans le cockpit en train de tirer sur, euh... 235 00:15:03,903 --> 00:15:06,196 vous savez, la... 236 00:15:06,197 --> 00:15:08,532 ...gâchette, la gâchette. 237 00:15:08,533 --> 00:15:11,494 -Qu'est-ce que tu as dit ? -Quoi ? Rien. 238 00:15:12,704 --> 00:15:15,581 Je ne pense pas que quelqu'un ait dit quoi que ce soit. 239 00:15:15,582 --> 00:15:17,542 Vous avez des hallucinations. 240 00:15:18,752 --> 00:15:19,878 D'accord, euh... 241 00:15:21,296 --> 00:15:23,630 Pardon. Où en étais-je ? 242 00:15:23,631 --> 00:15:26,968 Tu te défiles, tu blâmes tout le monde. 243 00:15:27,969 --> 00:15:30,137 Hey, j'ai un très mauvais pressentiment pour ce soir. 244 00:15:30,138 --> 00:15:31,513 Je suis là avec toi. 245 00:15:31,514 --> 00:15:33,474 -Okay, faut qu'on se casse d'ici. -Je suis là 246 00:15:33,475 --> 00:15:35,142 -depuis le début... -Chéri, soit tu t'assois, soit tu t'en vas. 247 00:15:35,143 --> 00:15:36,727 -...à faire tout... -Wolfie ? 248 00:15:36,728 --> 00:15:39,521 -...ce que Macha nous dit de faire. -Les vibrations ne sont pas bonnes. 249 00:15:39,522 --> 00:15:41,602 Et maintenant, tu vas juste la suivre pour m'attaquer ? 250 00:15:42,942 --> 00:15:45,736 Masha t'a fait un compte rendu exhaustif 251 00:15:45,737 --> 00:15:47,821 de toutes les choses terribles que je suis censé avoir faites. 252 00:15:47,822 --> 00:15:51,492 Mais s'il vous plaît, n'oubliez pas, je ne suis qu'une personne. 253 00:15:51,493 --> 00:15:54,161 N'est-ce pas de ça qu'il s'agit ? 254 00:15:54,162 --> 00:15:59,000 Ne sommes-nous pas tous juste des gens, des gens imparfaits, faisant de notre mieux ? 255 00:15:59,876 --> 00:16:01,752 -Je veux dire, j'ai eu des traumatismes ! -Oh ! 256 00:16:01,753 --> 00:16:04,713 J'ai eu des traumatismes comme vous. 257 00:16:04,714 --> 00:16:08,134 Qu'en est-il de toutes les bonnes choses que j'ai faites ? Personne n'en parle. 258 00:16:08,885 --> 00:16:12,221 -Comment j'ai surmonté une enfance terrible. -Putain. 259 00:16:12,222 --> 00:16:15,349 Et suis devenu un père formidable pour mon fils. 260 00:16:15,350 --> 00:16:16,558 Vous savez quoi ? 261 00:16:16,559 --> 00:16:18,894 Je ne vais pas rester assis ici à écouter ces conneries. 262 00:16:18,895 --> 00:16:19,979 Peter ? 263 00:16:21,398 --> 00:16:24,818 Oh, arrête tes putains de larmes de crocodile, d'accord ? Personne ne te croit. 264 00:16:26,403 --> 00:16:27,445 Et toi. 265 00:16:28,780 --> 00:16:31,990 Pourquoi penserais-tu que placer une sorte de narcissique 266 00:16:31,991 --> 00:16:35,411 au centre d'une pièce de théâtre moralisatrice serait une punition ? 267 00:16:35,412 --> 00:16:38,122 D'accord, il veut être le personnage principal. 268 00:16:38,123 --> 00:16:40,542 Il s'en délecte. Tu as fait de lui la star. 269 00:16:42,460 --> 00:16:44,211 Tu crois que ce sont de vraies larmes qu'il pleure ? 270 00:16:44,212 --> 00:16:46,880 -De quoi tu parles ? -Allez, papa. 271 00:16:46,881 --> 00:16:50,259 Tu as appris à pleurer sur commande pour un reportage à la con de 60 Minutes. 272 00:16:50,260 --> 00:16:54,680 Je me souviens avoir regardé à table avec ton coach de performance, en train de t'entraîner. 273 00:16:54,681 --> 00:16:57,434 Tu me détestes vraiment à ce point ? 274 00:17:00,020 --> 00:17:02,604 Tu dois croire que je tiens à toi, Peter. 275 00:17:02,605 --> 00:17:05,567 Je t'aime de tout mon cœur. 276 00:17:06,484 --> 00:17:08,737 Je ne crois plus un mot de ce que tu dis. 277 00:17:11,031 --> 00:17:12,323 Tout ça, c'est des conneries. 278 00:17:14,284 --> 00:17:17,953 Oh, d'accord, eh bien, peut-être que tu n'y crois pas alors. 279 00:17:17,954 --> 00:17:19,496 Très bien. 280 00:17:19,497 --> 00:17:21,790 Eh bien, putain, tuez-moi alors. Je... Je n'en peux plus. 281 00:17:21,791 --> 00:17:23,792 Fais-le, bon sang. 282 00:17:23,793 --> 00:17:25,461 Je veux dire, t'as le peloton d'exécution juste là. 283 00:17:25,462 --> 00:17:28,380 Il doit bien y avoir une arme quelque part dans ce château maudit. 284 00:17:28,381 --> 00:17:31,383 C'est clairement ce qu'elle veut, alors pourquoi tu ne le fais pas, putain ? 285 00:17:31,384 --> 00:17:33,052 J'aimerais te parler. 286 00:17:33,053 --> 00:17:35,012 Toi ? Pourquoi ? 287 00:17:35,013 --> 00:17:36,638 Qu'est-ce que... qu'est-ce que je t'ai fait ? 288 00:17:36,639 --> 00:17:38,640 - Je crois que tu connaissais mon père. - Immy, non. 289 00:17:38,641 --> 00:17:40,810 - Jonathan Auclair. - Euh... 290 00:17:42,562 --> 00:17:45,648 Je ne me souviens pas. Je n'arrive pas à me le représenter, pour être honnête. 291 00:17:46,399 --> 00:17:47,650 Tu sais quoi, David ? 292 00:17:48,693 --> 00:17:50,278 Parfois, moi non plus. 293 00:18:04,250 --> 00:18:06,628 Merci. 294 00:18:08,630 --> 00:18:11,298 Merci. Merci, Agnès. 295 00:18:11,299 --> 00:18:13,634 Non, ne pleure pas. 296 00:18:13,635 --> 00:18:15,719 S'il te plaît, s'il te plaît, ne pleure pas. 297 00:18:15,720 --> 00:18:18,597 Je suis tellement désolé pour tout ce que j'ai fait. 298 00:18:18,598 --> 00:18:22,601 Je jure devant Dieu, je n'en avais aucune idée. 299 00:18:22,602 --> 00:18:24,312 Qu'est-ce que je peux faire pour t'empêcher de pleurer ? 300 00:18:25,230 --> 00:18:27,357 Pourquoi tu n'arrêtes pas de fabriquer des bombes ? 301 00:18:30,110 --> 00:18:31,695 Arrêter de fabriquer des bombes ? 302 00:18:32,946 --> 00:18:34,947 J'ai fini par accepter que tu sois un père de merde, 303 00:18:34,948 --> 00:18:37,242 mais il est encore temps pour toi de ne pas être un humain de merde. 304 00:18:38,284 --> 00:18:39,743 Arrêter de fabriquer des bombes ? 305 00:18:39,744 --> 00:18:41,704 Eh bien, ce n'est qu'une petite partie de l'entreprise, papa. 306 00:18:41,705 --> 00:18:44,499 Oui. Ce n'est qu'une petite partie de l'entreprise. 307 00:18:45,667 --> 00:18:47,167 Tu es en train de me dire que c'est tout ce qu'il faudrait 308 00:18:47,168 --> 00:18:50,755 pour me laver les mains de toute cette mort ? 309 00:18:53,591 --> 00:18:56,468 Très bien. À partir de maintenant, 310 00:18:56,469 --> 00:18:59,638 Signal Op se retire complètement du secteur de la production d'armes. 311 00:18:59,639 --> 00:19:02,808 Nous ne dépenserons plus un seul centime pour blesser qui que ce soit. 312 00:19:02,809 --> 00:19:05,728 En fait, nous allons transférer tout l'argent et le personnel. 313 00:19:05,729 --> 00:19:08,188 de la production d'armes à la charité. 314 00:19:08,189 --> 00:19:09,773 En fait, nous allons tout transférer à la charité. 315 00:19:09,774 --> 00:19:11,942 Alors, nous pourrons construire de meilleurs hôpitaux. 316 00:19:11,943 --> 00:19:14,194 Nous pourrons créer de meilleurs programmes musicaux. 317 00:19:14,195 --> 00:19:16,655 Comment savoir que vous ne changerez pas d'avis demain ? 318 00:19:16,656 --> 00:19:20,118 Vous le saurez parce que je vais le faire tout de suite. 319 00:19:21,494 --> 00:19:24,204 Je vais appeler tout le monde tout de suite. 320 00:19:24,205 --> 00:19:26,540 Euh, où est mon téléphone ? 321 00:19:26,541 --> 00:19:30,879 Mon téléphone satellite est dans ma cabine. En fait, c'est le matin à Los Angeles. 322 00:19:31,796 --> 00:19:33,047 - David ! - Tu ne peux pas sortir. 323 00:19:33,048 --> 00:19:34,882 - Il ne peut pas. Non, non. - C'est un blizzard dehors. 324 00:19:34,883 --> 00:19:37,301 David. David ? 325 00:19:41,556 --> 00:19:43,223 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa ! 326 00:19:44,559 --> 00:19:45,727 Reculez ! 327 00:19:56,613 --> 00:19:58,197 Arrêtez de fabriquer des bombes. 328 00:19:58,198 --> 00:20:01,159 Pourquoi c'est bloqué ? 329 00:20:03,036 --> 00:20:05,246 J'ai juste besoin d'un signal. 330 00:20:06,956 --> 00:20:08,416 Où est le signal ? 331 00:20:13,797 --> 00:20:15,089 David ! 332 00:20:23,932 --> 00:20:25,224 David ! 333 00:20:35,402 --> 00:20:37,028 David ? 334 00:20:41,908 --> 00:20:44,993 Il est temps, Martin, de reprendre ce qui nous appartient. 335 00:21:02,595 --> 00:21:03,930 David ? 336 00:21:47,057 --> 00:21:48,725 David ? David ! 337 00:21:49,809 --> 00:21:50,810 David ! 338 00:21:52,604 --> 00:21:53,688 Macha ! 339 00:21:55,357 --> 00:21:56,858 Je crois que je me suis perdu. 340 00:21:58,526 --> 00:22:01,029 Oui, c'est le cas. C'est le cas. 341 00:22:02,447 --> 00:22:05,574 - Tu devrais venir avec moi maintenant. - Non, j'ai juste besoin d'un signal. 342 00:22:05,575 --> 00:22:08,243 Il n'y a pas de signal. Ça ne marchera pas ici. 343 00:22:08,244 --> 00:22:10,371 Alors, nous devrions rentrer. 344 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 Crois-moi, nous devons y aller. 345 00:22:15,502 --> 00:22:16,711 Martin. 346 00:22:24,386 --> 00:22:27,138 Qu'est-ce que tu fais ? 347 00:22:30,016 --> 00:22:32,434 Je prends le contrôle des biens de notre famille. 348 00:22:32,435 --> 00:22:33,894 Combien as-tu pris ? 349 00:22:33,895 --> 00:22:36,563 Tu crois être le seul à pouvoir le faire ? 350 00:22:36,564 --> 00:22:38,023 Hein ?! 351 00:22:38,024 --> 00:22:39,650 Je t'ai vu sur les caméras. 352 00:22:39,651 --> 00:22:41,027 Je t'ai vu lui parler ! 353 00:22:44,239 --> 00:22:47,325 -De quoi tu ris ?! -Ce n'est pas réel. 354 00:22:48,993 --> 00:22:50,911 Il n'est pas réel. 355 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 C'est réel. C'est la réalité. 356 00:22:56,501 --> 00:22:58,460 -Tu crois que je suis drôle ? -Il pense que tu es une blague. 357 00:22:58,461 --> 00:23:00,254 -Tu crois que je suis une blague ?! -Non. Non ! 358 00:23:00,255 --> 00:23:01,506 Non, je... 359 00:23:02,549 --> 00:23:04,091 Je pensais que tu étais dans ma tête. 360 00:23:04,092 --> 00:23:08,345 Tu veux racheter le droit d'aînesse de ma famille ? 361 00:23:08,346 --> 00:23:12,600 Et ensuite, quoi, tu vas transformer ça en un putain de club chic ? 362 00:23:13,685 --> 00:23:17,312 -Dis-moi, c'est ce que tu veux faire ? -Tu dois te calmer. 363 00:23:17,313 --> 00:23:19,231 Qu'est-ce que tu veux faire ? 364 00:23:19,232 --> 00:23:22,276 -Dis-le moi ! -Écoute, Martin. 365 00:23:22,277 --> 00:23:24,194 C'est moi. C'est Masha. 366 00:23:24,195 --> 00:23:26,197 Tu traverses un mauvais trip en ce moment. 367 00:23:28,241 --> 00:23:30,743 Mais ça va aller, tu vas t'en sortir. 368 00:23:30,744 --> 00:23:33,120 Tu es en sécurité. Personne ne veut te faire de mal. 369 00:23:33,121 --> 00:23:34,538 Tu m'as déjà fait du mal. 370 00:23:34,539 --> 00:23:37,207 Martin, ça va aller. 371 00:23:37,208 --> 00:23:39,376 Tout ira bien. 372 00:23:39,377 --> 00:23:41,295 Tu as volé ma mère ! 373 00:23:41,296 --> 00:23:43,881 Et maintenant, même dans la mort, tu ne la laisses pas reposer. 374 00:23:43,882 --> 00:23:46,008 Non, tu la fais danser comme une marionnette. 375 00:23:46,009 --> 00:23:48,135 Ou est-ce qu'elle te dit tout ce que tu veux entendre ? 376 00:23:48,136 --> 00:23:50,179 C'est ça ? C'est ça ?! 377 00:23:50,180 --> 00:23:52,139 Je suis désolé(e). 378 00:23:52,140 --> 00:23:54,975 Tu l'as retournée contre moi. 379 00:23:54,976 --> 00:23:57,227 Ta mère t'aime. Elle t'aime tellement. 380 00:23:57,228 --> 00:23:59,480 Elle t'a toujours aimé. Toujours. 381 00:23:59,481 --> 00:24:01,857 -Tu le sais. -Arrête de mentir. 382 00:24:01,858 --> 00:24:06,612 Ma mère me voyait comme inutile, 383 00:24:06,613 --> 00:24:08,113 parce que c'est ce que je suis. 384 00:24:08,114 --> 00:24:09,699 Je suis toujours inutile ! 385 00:24:11,868 --> 00:24:13,369 Mais je vais rendre le monde meilleur, à commencer par lui. 386 00:24:13,370 --> 00:24:15,662 -Non, attends, attends ! -Tu n'es pas en colère contre lui. 387 00:24:15,663 --> 00:24:18,999 Tu ne comprends pas. J'ai changé. 388 00:24:19,000 --> 00:24:22,544 Martin, s'il te plaît, tu n'es pas en colère contre lui. 389 00:24:22,545 --> 00:24:26,256 Tu es en colère... contre moi. 390 00:24:33,807 --> 00:24:35,767 Martin, ça va aller. 391 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 Rentrons à la maison. 392 00:24:39,562 --> 00:24:41,146 On peut rentrer à la maison. 393 00:24:41,147 --> 00:24:44,901 -C'est ici, chez moi. -C'est chez toi. 394 00:25:01,543 --> 00:25:04,294 Alors, c'est elle ta maman maintenant ? 395 00:25:06,965 --> 00:25:08,758 Elle te manipule. 396 00:25:10,010 --> 00:25:11,845 Et tu te laisses faire ! 397 00:25:12,846 --> 00:25:14,555 T'es vraiment un gamin ! 398 00:25:14,556 --> 00:25:15,765 Espèce de garce ! 399 00:25:17,475 --> 00:25:18,726 Pose ce flingue... 400 00:25:18,727 --> 00:25:19,936 Non ! 401 00:25:22,981 --> 00:25:25,025 Ravi de te revoir, Masha. 402 00:25:25,984 --> 00:25:27,152 Maman... 403 00:25:28,278 --> 00:25:29,486 Non ! 404 00:26:04,022 --> 00:26:05,397 Maman ? 405 00:26:05,398 --> 00:26:08,734 Réveille-toi. S'il te plaît. 406 00:26:08,735 --> 00:26:10,694 Réveille-toi, juste ! 407 00:26:38,682 --> 00:26:40,975 Je dois te laisser partir. 408 00:26:45,480 --> 00:26:48,650 Je dois te laisser partir juste pour cet instant. 409 00:26:51,444 --> 00:26:53,655 Juste pour cette vie. 410 00:26:58,785 --> 00:27:00,286 Je t'aime tellement. 411 00:27:02,497 --> 00:27:04,373 Au revoir, maman. 412 00:27:23,601 --> 00:27:25,644 Sois prudente, mon amour. 413 00:27:33,486 --> 00:27:34,487 Masha ! 414 00:28:24,871 --> 00:28:27,873 Salut les gars. Des nouvelles concernant le déblaiement des routes ? 415 00:28:27,874 --> 00:28:29,416 Euh, non. Pas encore. 416 00:28:29,417 --> 00:28:32,211 Nous attendons des nouvelles de la municipalité. 417 00:28:32,212 --> 00:28:33,921 Et Masha ? 418 00:28:33,922 --> 00:28:35,632 A-t-on l'impression qu'elle va s'en sortir ? 419 00:28:39,719 --> 00:28:41,553 Nous vous tiendrons au courant dès que nous aurons des nouvelles. 420 00:28:41,554 --> 00:28:42,680 Ouais. 421 00:28:51,523 --> 00:28:53,066 Masha ? 422 00:28:54,651 --> 00:28:57,194 Je ne la reverrai plus. 423 00:28:57,195 --> 00:28:59,697 Revoir qui ? 424 00:28:59,698 --> 00:29:01,116 Tatiana. 425 00:29:03,910 --> 00:29:04,911 Je suis désolé. 426 00:29:12,836 --> 00:29:13,837 Non. 427 00:29:16,381 --> 00:29:18,425 C'est comme ça que ça doit être. 428 00:29:32,939 --> 00:29:34,607 Elle est prête à te voir. 429 00:29:38,528 --> 00:29:40,071 Aha. 430 00:29:40,822 --> 00:29:42,656 Te voilà. 431 00:29:42,657 --> 00:29:44,575 Je ne comprends pas pourquoi personne n'a appelé la police. 432 00:29:44,576 --> 00:29:47,037 Vous avez parfaitement le droit de me mettre en prison. 433 00:29:48,455 --> 00:29:50,248 J'ai essayé de vous tuer. 434 00:29:51,166 --> 00:29:53,793 Mais heureusement, vous n'êtes pas très doué pour ça. 435 00:29:55,420 --> 00:29:57,421 -Vous devriez me haïr. -Te haïr ? Non. 436 00:29:57,422 --> 00:30:00,174 Je ne vous hais pas. Je n'y arrive pas. Je ne peux pas vous haïr. 437 00:30:00,175 --> 00:30:02,052 -Pourquoi pas ? -Viens ici. 438 00:30:07,307 --> 00:30:12,520 Vous traversiez des moments très sombres et profonds cette nuit-là. 439 00:30:13,605 --> 00:30:16,941 Mais vous ne vouliez pas me faire de mal. Je le sais. 440 00:30:17,984 --> 00:30:19,944 J'espère que tu vas changer. 441 00:30:22,447 --> 00:30:24,366 J'espère que je changerai aussi. 442 00:30:27,827 --> 00:30:32,039 J'ai juste l'impression que je ne peux pas accepter ce que tu dis. 443 00:30:32,040 --> 00:30:33,291 Non ? 444 00:30:34,459 --> 00:30:36,502 Tu vas devoir essayer, sinon tu devras aller 445 00:30:36,503 --> 00:30:38,797 à la police, te dénoncer. 446 00:30:40,048 --> 00:30:42,300 Mais je ne pense pas que ce soit une bonne idée parce que... 447 00:30:43,301 --> 00:30:45,928 parce que qui dirigera cet endroit, hein ? 448 00:30:45,929 --> 00:30:47,137 C'est toi qui diriges. 449 00:30:47,138 --> 00:30:49,723 Non, c'est une affaire de famille. 450 00:30:49,724 --> 00:30:51,351 Ça doit rester dans la famille. 451 00:30:54,979 --> 00:30:56,522 -Tu es sérieux ? -Oui. 452 00:30:56,523 --> 00:30:58,108 C'est tout à toi. 453 00:31:12,747 --> 00:31:15,249 Je dois être honnête, par contre, je ne pense pas pouvoir faire ça sans toi. 454 00:31:15,250 --> 00:31:16,792 Je pense que tu vas t'en sortir. 455 00:31:16,793 --> 00:31:18,127 -Non, non, non, non, non. -Si. 456 00:31:18,128 --> 00:31:20,212 Je ne sais pas comment faire de la collecte de fonds, par exemple. 457 00:31:20,213 --> 00:31:23,882 Euh... Je-Je-Je ne sais absolument pas comment parler aux gens normalement. 458 00:31:23,883 --> 00:31:25,760 Et, euh... 459 00:31:26,803 --> 00:31:29,805 charmer des milliardaires, ce n'est pas vraiment mon fort. 460 00:31:29,806 --> 00:31:31,599 Je crois en toi. 461 00:31:49,701 --> 00:31:51,327 -Salut. -Oh. 462 00:31:52,704 --> 00:31:53,705 Salut. 463 00:31:54,080 --> 00:31:55,498 Salut, tu as l'air beaucoup mieux. 464 00:31:56,833 --> 00:31:58,125 Comment tu te sens ? 465 00:31:58,126 --> 00:32:01,003 Super. Très, très bien. Très fort. 466 00:32:01,004 --> 00:32:03,005 Bien. 467 00:32:03,006 --> 00:32:05,299 Écoute, ma confiance en toi est plus forte que jamais, 468 00:32:05,300 --> 00:32:07,676 et je crois sincèrement 469 00:32:07,677 --> 00:32:10,596 qu'un jour tu vas changer le monde. 470 00:32:10,597 --> 00:32:13,182 -Mais ? -Mais je viens de voir un homme 471 00:32:13,183 --> 00:32:15,059 prendre une dose trop forte de ton médicament, 472 00:32:15,060 --> 00:32:17,895 commencer à voir sa mère morte l'agresser, et te tirer dessus. 473 00:32:17,896 --> 00:32:21,190 -Oui, c'est ça. Oui. -Donc, je pense que je devrais prendre du temps 474 00:32:21,191 --> 00:32:23,985 de reconsidérer les risques liés au travail que vous faites ici. 475 00:32:25,153 --> 00:32:27,988 -Mm-hmm. Super. -D'un point de vue médical et RP. 476 00:32:27,989 --> 00:32:29,948 -Oui, je comprends. Bien sûr. -Bien. 477 00:32:29,949 --> 00:32:33,327 Mais je suis très content que vous quittiez le, euh, 478 00:32:33,328 --> 00:32:35,789 secteur des bombardements de précision. 479 00:32:36,790 --> 00:32:39,750 -Quoi ? De quoi parlez-vous ? -Oui. Vous savez, vous avez dit à tous les invités 480 00:32:39,751 --> 00:32:41,627 l'autre soir que vous ne feriez plus affaire 481 00:32:41,628 --> 00:32:43,754 avec des entreprises militaires. 482 00:32:43,755 --> 00:32:45,005 Ouais. 483 00:32:45,006 --> 00:32:46,507 Écoutez, j'ai beaucoup appris ici. 484 00:32:46,508 --> 00:32:50,052 Ça a... ça a vraiment été une semaine riche en émotions, ce... ce que nous avons vécu. 485 00:32:50,053 --> 00:32:52,179 Et je vais changer ma façon de faire des affaires 486 00:32:52,180 --> 00:32:55,350 et ma façon de traiter avec mon fils, mais tout ce que j'ai dit dans le salon... 487 00:32:56,893 --> 00:32:58,977 Allons, c'était... c'était ridiculement radical, 488 00:32:58,978 --> 00:33:01,606 et j'étais complètement défoncé sur le moment. 489 00:33:02,857 --> 00:33:04,359 Quel dommage. 490 00:33:05,485 --> 00:33:06,528 Hm. 491 00:33:09,989 --> 00:33:11,824 Vous savez, vous êtes toujours exactement la même fille 492 00:33:11,825 --> 00:33:13,659 que j'ai rencontrée à Prague il y a toutes ces années. 493 00:33:13,660 --> 00:33:15,537 Ah, vraiment ? 494 00:33:17,831 --> 00:33:21,501 Vous savez, c'était il y a plusieurs vies, et je, euh... 495 00:33:23,461 --> 00:33:26,296 Je ne sais pas. Je ne vois pas ça. 496 00:33:31,553 --> 00:33:32,762 Ne changez jamais. 497 00:33:42,564 --> 00:33:44,315 Alors, vous allez mieux maintenant ? 498 00:33:47,444 --> 00:33:49,863 Je ne sais pas si je vais "tout à fait mieux". 499 00:33:51,740 --> 00:33:53,074 Mais mieux, oui. 500 00:33:54,325 --> 00:33:58,204 Alors, on va où maintenant ? Est-ce qu'on va enfin pouvoir rentrer à la maison ? Hein ? 501 00:34:00,582 --> 00:34:01,749 Oh. 502 00:34:12,802 --> 00:34:17,432 Jessie, je... je crois que je dois faire ça tout seul désormais. 503 00:34:18,433 --> 00:34:19,642 Faire quoi ? 504 00:34:21,269 --> 00:34:24,230 Vous savez, tout ça. 505 00:34:25,148 --> 00:34:26,733 Pourquoi tu fais tes valises ? 506 00:34:28,735 --> 00:34:30,570 Notre vol est demain. 507 00:34:31,696 --> 00:34:35,909 Euh, ils... ils ont dégagé les routes, alors j'ai avancé et j'en ai eu un. 508 00:34:37,452 --> 00:34:38,912 J'en ai eu un pour ce soir. 509 00:34:43,083 --> 00:34:44,292 Est-ce que tu as... 510 00:34:45,585 --> 00:34:46,919 est-ce que tu as changé le mien ? 511 00:34:55,011 --> 00:34:56,179 Tout ira bien pour toi. 512 00:34:59,099 --> 00:35:00,432 Et si ce n'est pas le cas ? 513 00:35:00,433 --> 00:35:03,018 Si, ça ira. Je le sais. 514 00:35:03,019 --> 00:35:05,521 Est-ce que je te reverrai un jour ? 515 00:35:34,300 --> 00:35:35,719 Je t'aime... 516 00:35:37,220 --> 00:35:38,763 mon doux ourson. 517 00:35:41,558 --> 00:35:43,392 Je t'aime. 518 00:35:43,393 --> 00:35:45,603 - Ouais ? - Ouais. 519 00:36:37,947 --> 00:36:39,240 Hé, Masha. 520 00:36:41,034 --> 00:36:43,078 Tu voulais me voir ? 521 00:36:45,121 --> 00:36:46,997 J'ai entendu que tu jouais. 522 00:36:46,998 --> 00:36:49,333 C'était très, très beau. 523 00:36:49,334 --> 00:36:50,585 Oh. 524 00:36:52,879 --> 00:36:53,880 Ouais, euh... 525 00:36:55,382 --> 00:36:56,633 Je suis réparé. 526 00:36:57,967 --> 00:36:59,260 Je suis célibataire. 527 00:37:01,429 --> 00:37:03,556 Mais je peux jouer. 528 00:37:04,974 --> 00:37:06,351 Ça va ? 529 00:37:08,311 --> 00:37:10,772 Ouais. Je crois. 530 00:37:13,358 --> 00:37:14,525 Et toi ? 531 00:37:14,526 --> 00:37:16,568 Euh, je suis un peu amoché. 532 00:37:16,569 --> 00:37:18,570 Mais... mais ça va. 533 00:37:18,571 --> 00:37:22,658 C'était une retraite réussie, euh. 534 00:37:24,119 --> 00:37:25,619 « Retraite réussie. » 535 00:37:25,620 --> 00:37:27,706 T'es complètement dingue. 536 00:37:29,374 --> 00:37:30,542 Mais efficace. 537 00:37:33,211 --> 00:37:35,171 C'était un plaisir de vous rencontrer. 538 00:37:36,715 --> 00:37:39,758 Ma fille, Tatiana, elle regardait l'émission de Brian. 539 00:37:39,759 --> 00:37:42,803 Mais l'épisode, l'épisode qu'elle adorait, 540 00:37:42,804 --> 00:37:45,181 c'était celui où vous étiez. 541 00:37:46,099 --> 00:37:49,184 Elle le regardait en boucle. 542 00:37:49,185 --> 00:37:51,688 Et je... vous... 543 00:37:54,774 --> 00:37:56,401 Elle aurait votre âge maintenant. 544 00:37:57,694 --> 00:38:00,572 Alors, je voulais voir ce que vous étiez devenu. 545 00:38:05,618 --> 00:38:06,828 Alors, comment je m'en suis sorti ? 546 00:38:08,246 --> 00:38:10,039 Bien. 547 00:38:10,040 --> 00:38:11,708 Charmant. 548 00:38:13,126 --> 00:38:14,419 Charmant. 549 00:38:17,213 --> 00:38:21,383 Vous savez, David Sharpe, il a blessé beaucoup de gens, 550 00:38:21,384 --> 00:38:24,678 mais il m'a mené à Wolfie, qui m'a mené à vous. 551 00:38:24,679 --> 00:38:29,934 Et, avec un peu de chance, vous avez été ramené à vous-même. 552 00:38:31,019 --> 00:38:32,187 Bonne chance. 553 00:38:39,861 --> 00:38:41,737 Hé, je descends les valises, d'accord ? 554 00:38:41,738 --> 00:38:43,906 Non, chéri, ne t'en fais pas. 555 00:38:43,907 --> 00:38:45,949 Quelqu'un a été engagé pour ça. 556 00:38:45,950 --> 00:38:47,368 Oui. 557 00:38:47,369 --> 00:38:48,828 J'ai été engagé pour ça. 558 00:38:49,829 --> 00:38:51,747 Cet homme a trop de vitalité. 559 00:38:51,748 --> 00:38:54,875 Oui, ça peut devenir un peu Zorba. 560 00:38:54,876 --> 00:38:57,127 Vous savez, je suis toujours étonnée que vous puissiez conclure, 561 00:38:57,128 --> 00:39:00,005 même dans les circonstances les plus stressantes. 562 00:39:00,006 --> 00:39:02,675 Je pourrais dire la même chose de vous. 563 00:39:05,178 --> 00:39:06,804 Je viendrai vous rendre visite dans quelques semaines, d'accord ? 564 00:39:06,805 --> 00:39:10,266 Oh, chéri, tu n'es vraiment pas obligé de venir si tu es occupé. 565 00:39:11,476 --> 00:39:14,061 J'ai un magnifique petit voyage prévu dans les Dolomites, 566 00:39:14,062 --> 00:39:16,231 chéri, mais je pense que je peux trouver le temps. 567 00:39:17,565 --> 00:39:19,943 Donne-moi tout le temps que tu as, beauté fatale. 568 00:39:24,781 --> 00:39:28,743 Vous savez, la partie supérieure de votre visage ressemble vraiment à Ava Gardner. 569 00:39:30,870 --> 00:39:33,580 Le pilaf aux champignons était simplement psychédélique ! 570 00:39:37,711 --> 00:39:40,129 Oh, Olivia, te sens-tu changée ? 571 00:39:40,130 --> 00:39:41,797 Oui. 572 00:39:41,798 --> 00:39:43,424 Je t'ai rencontrée. 573 00:39:43,425 --> 00:39:45,968 -Oh, tu me fais rougir. -Oh ! 574 00:39:45,969 --> 00:39:47,554 Oh, tu me complètes ! 575 00:39:52,392 --> 00:39:55,227 Tu sais, j'ai... j'avais une... 576 00:39:55,228 --> 00:39:58,023 J'avais une idée un peu folle, en fait. 577 00:39:59,024 --> 00:40:00,108 Ah bon ? 578 00:40:01,192 --> 00:40:04,237 Est-ce que tu envisagerais de divertir à nouveau les enfants ? 579 00:40:05,572 --> 00:40:07,406 Pas à la télé, pas... pas là-bas. 580 00:40:07,407 --> 00:40:12,912 Mais dans les hôpitaux et les écoles, les centres de réfugiés. 581 00:40:14,414 --> 00:40:17,417 Remonter le moral aux enfants qui en ont le plus besoin. 582 00:40:19,794 --> 00:40:20,795 Vraiment ? 583 00:40:38,521 --> 00:40:42,399 Je viens de réaliser, c'est où, chez toi ? 584 00:40:42,400 --> 00:40:46,362 C'est une bonne question. Euh, parfois je... je ne sais même pas, 585 00:40:46,363 --> 00:40:48,822 mais j'ai un appartement à Londres. 586 00:40:48,823 --> 00:40:51,283 Oh ! J'adore Londres. 587 00:40:51,284 --> 00:40:52,618 -Vraiment ? -Mm. 588 00:40:52,619 --> 00:40:54,119 -Tu y vas souvent ? -Oui. 589 00:40:54,120 --> 00:40:56,330 Enfin, je crois que la dernière fois que j'y suis allée, 590 00:40:56,331 --> 00:41:00,377 c'était peut-être... en 2013. 591 00:41:01,544 --> 00:41:03,170 -Oh. -Euh, mais je suppose 592 00:41:03,171 --> 00:41:05,005 que tu viens souvent à New York. 593 00:41:05,006 --> 00:41:06,965 J'adore New York. Oui, vraiment. 594 00:41:06,966 --> 00:41:09,094 Euh, j'y suis allée une ou deux fois. 595 00:41:10,929 --> 00:41:14,640 On pourrait imaginer plus, mais... non. 596 00:41:14,641 --> 00:41:15,892 D'accord. 597 00:41:18,436 --> 00:41:20,979 Tu sais quoi ? Merde. Je vais juste le dire cash, d'accord ? 598 00:41:20,980 --> 00:41:22,981 Écoute, je n'arrive pas, mais alors pas du tout, à me faire à l'idée 599 00:41:22,982 --> 00:41:24,733 de ne plus jamais te revoir. 600 00:41:24,734 --> 00:41:26,860 Alors, je me disais que dans quelques mois... 601 00:41:26,861 --> 00:41:28,195 -Mm-hmm. -Si tu es en Europe, 602 00:41:28,196 --> 00:41:29,863 ou si je suis aux États-Unis, peut-être qu'on pourrait... 603 00:41:29,864 --> 00:41:32,282 Ma fille se mettra à ta disposition, 604 00:41:32,283 --> 00:41:34,910 n'importe quand, n'importe où. 605 00:41:34,911 --> 00:41:36,955 Envoie juste le jet privé. 606 00:41:38,206 --> 00:41:39,290 Maman ! 607 00:41:40,709 --> 00:41:42,793 N'envoie jamais de jet privé. 608 00:41:42,794 --> 00:41:44,254 C'est une super idée. 609 00:41:46,047 --> 00:41:47,173 D'accord. 610 00:41:51,553 --> 00:41:52,637 Imogen. 611 00:41:59,853 --> 00:42:00,978 -Mm. -D'accord. 612 00:42:03,857 --> 00:42:05,190 Au revoir. 613 00:42:26,588 --> 00:42:28,881 -Oh, merde. -Quoi ? 614 00:42:28,882 --> 00:42:30,967 Oh. 615 00:42:34,304 --> 00:42:36,472 Enfin du réseau. 616 00:42:40,560 --> 00:42:43,228 -Oh, mon Dieu. -Qu'est-ce qu'il y a, chérie ? 617 00:42:43,229 --> 00:42:44,731 Hé, qu'est-ce qui ne va pas ? 618 00:42:46,691 --> 00:42:47,942 Putain de merde. 619 00:42:52,197 --> 00:42:54,032 Oh, mon Dieu. 620 00:42:54,991 --> 00:42:56,743 ♪ Les saisons changent ♪ 621 00:42:58,244 --> 00:43:01,122 ♪ Et j'ai fait de mon mieux pour t'adoucir ♪ 622 00:43:08,421 --> 00:43:11,924 ♪ Les saisons changent ♪ 623 00:43:11,925 --> 00:43:15,844 ♪ Mais j'en ai assez d'essayer de changer pour toi ♪ 624 00:43:15,845 --> 00:43:17,805 À partir d'aujourd'hui, 625 00:43:17,806 --> 00:43:20,683 Signal Op se retire du secteur de la production d'armes. 626 00:43:20,684 --> 00:43:24,520 Complètement, nous ne dépenserons plus un centime pour blesser qui que ce soit. 627 00:43:24,521 --> 00:43:27,815 En fait, ce que nous allons faire, c'est déplacer toutes les armes... 628 00:43:27,816 --> 00:43:30,526 ...et le personnel vers des œuvres caritatives. 629 00:43:30,527 --> 00:43:32,486 En fait, nous allons tout déplacer vers des œuvres caritatives ! 630 00:43:32,487 --> 00:43:36,074 Masha, petite diablesse ! 631 00:43:37,534 --> 00:43:39,369 Va te faire foutre, Satan ! 632 00:43:44,040 --> 00:43:47,418 Complètement, nous ne dépenserons plus un centime pour... 633 00:43:51,047 --> 00:43:53,590 ♪ Alors que ça se brise ♪ 634 00:43:53,591 --> 00:43:57,636 Tu n'as aucune idée à quel point tu viens de te foutre dedans ! 635 00:43:57,637 --> 00:43:59,888 Hm, je pensais que je pourrais avoir de tes nouvelles. 636 00:43:59,889 --> 00:44:02,766 Tu crois que ça va marcher ? Je trouverai un moyen de m'en sortir 637 00:44:02,767 --> 00:44:06,645 et tu auras gâché ta réputation pour une putain de blague stupide. 638 00:44:06,646 --> 00:44:08,272 Nous verrons bien si tu as raison. 639 00:44:08,273 --> 00:44:10,691 Oh mon Dieu, tu es un putain de serpent. 640 00:44:10,692 --> 00:44:15,779 Espèce de petit communiste dealeur de drogue minable. 641 00:44:15,780 --> 00:44:17,406 Euh, parlons-en plus tard. 642 00:44:17,407 --> 00:44:19,324 J'ai l'impression que tu as besoin d'un peu de temps pour digérer. 643 00:44:19,325 --> 00:44:22,828 Non, non, non. Non ! Raccroche ce téléphone, je te jure devant Dieu. 644 00:44:22,829 --> 00:44:24,580 -Tu vas faire quoi ? Hm ? -Je suis sérieux. 645 00:44:24,581 --> 00:44:26,957 -D'accord. -Macha, Macha, je suis sérieux. 646 00:44:26,958 --> 00:44:28,459 Oh, je ne t'entends pas. 647 00:44:28,460 --> 00:44:30,002 -Macha ! -Non, je ne peux pas. 648 00:44:30,003 --> 00:44:31,211 -Je ne t'entends pas. -Macha ! 649 00:44:31,212 --> 00:44:32,504 Oh, mon Dieu. 650 00:44:32,505 --> 00:44:34,923 ♪ Parce que je t'attends ♪ 651 00:44:52,150 --> 00:44:54,152 Tu es sûr que c'est l'adresse que je t'ai donnée ? 652 00:45:25,308 --> 00:45:28,060 Tu m'as traîné jusqu'en Bavière pour me rencontrer dans un McDonald's ? 653 00:45:28,061 --> 00:45:30,355 Tu as dit que tu voulais un lieu neutre. 654 00:45:35,694 --> 00:45:38,905 -Tu as meilleure mine. -Je me sens mieux. Hm. 655 00:45:40,407 --> 00:45:41,865 Tu as eu un mois chargé. 656 00:45:41,866 --> 00:45:44,243 Eh bien, tu as détruit presque un milliard de dollars 657 00:45:44,244 --> 00:45:46,120 de ma valeur nette, tu savais ça ? 658 00:45:46,121 --> 00:45:47,955 Mm, il te reste encore cinq milliards. 659 00:45:47,956 --> 00:45:50,791 Enfin, plutôt six, mais le principe reste le même. 660 00:45:50,792 --> 00:45:52,835 Petit prix à payer 661 00:45:52,836 --> 00:45:55,671 pour la quantité d'amour que tu as reçue. 662 00:45:55,672 --> 00:45:58,632 Non, je préférerais être détesté et avoir le milliard supplémentaire. 663 00:45:58,633 --> 00:46:02,053 Mais tu ne m'as pas donné cette option. 664 00:46:09,561 --> 00:46:12,104 -Qu'est-ce que c'est que ça ? -Eh bien, maintenant nous avons éliminé 665 00:46:12,105 --> 00:46:14,273 du côté de la défense de l'entreprise, 666 00:46:14,274 --> 00:46:16,317 nous sommes en pleine revalorisation de l'image de marque. 667 00:46:18,611 --> 00:46:22,072 J'ai décidé d'ouvrir une nouvelle branche de la société 668 00:46:22,073 --> 00:46:25,118 axée sur la thérapie psychédélique, et je veux que tu y participes. 669 00:46:26,369 --> 00:46:29,496 Cependant, connaissant ton comportement sans surveillance, 670 00:46:29,497 --> 00:46:30,873 je voulais des protections. 671 00:46:30,874 --> 00:46:32,834 100 000 $ ? 672 00:46:33,793 --> 00:46:35,919 C'est tout ? C'est ce que tu penses que je vaux ? 673 00:46:35,920 --> 00:46:37,796 Oh, c'est largement de quoi vivre. 674 00:46:37,797 --> 00:46:40,758 Pas de participation, pas de contrôle significatif. 675 00:46:40,759 --> 00:46:42,885 C'est tout à fait exact. 676 00:46:42,886 --> 00:46:44,637 Tu sais que je ne peux pas signer ça. 677 00:46:45,847 --> 00:46:48,433 Oh, je pense que tu peux. 678 00:46:49,476 --> 00:46:50,769 Et je pense que tu vas le faire. 679 00:46:54,230 --> 00:46:56,899 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ça va. Elle fait une petite crise. 680 00:46:58,943 --> 00:47:00,737 Et qu'est-ce que c'est ? 681 00:47:01,821 --> 00:47:04,948 Eh bien, ça ressemble à un enregistrement vidéo 682 00:47:04,949 --> 00:47:07,701 de plusieurs douzaines de crimes très graves... 683 00:47:07,702 --> 00:47:10,246 ... amoureusement documentés par la criminelle elle-même. 684 00:47:11,706 --> 00:47:14,458 Vous avez pris ça sur mes serveurs personnels ? 685 00:47:14,459 --> 00:47:16,293 - Bien sûr. - Vous m'avez piratée. 686 00:47:16,294 --> 00:47:19,213 - Non, rien... rien de si sinistre. - C'est illégal. 687 00:47:19,214 --> 00:47:23,258 Il a juste fallu un paiement, un paiement plutôt minable, qui plus est, 688 00:47:23,259 --> 00:47:26,096 à notre vieil ami, Martin. 689 00:47:27,889 --> 00:47:29,890 Et il s'est senti coupable, mais je ne peux pas lui en vouloir 690 00:47:29,891 --> 00:47:33,520 parce qu'il doit bien payer les factures de la vieille propriété familiale au bout du chemin. 691 00:47:35,605 --> 00:47:37,940 Je te suggère que la prochaine fois, tu t'entoures 692 00:47:37,941 --> 00:47:39,942 de personnes en qui tu peux avoir confiance. 693 00:47:39,943 --> 00:47:42,945 Maintenant, le public n'a pas besoin de voir ça. 694 00:47:42,946 --> 00:47:44,613 Et il ne le verra pas, 695 00:47:44,614 --> 00:47:46,657 si tu signes aujourd'hui. 696 00:47:46,658 --> 00:47:49,368 Je peux te combattre. Je peux rendre les choses très laides pour toi. 697 00:47:49,369 --> 00:47:53,664 Ouais, mais j'ai toute une armée derrière moi, et toi, tu n'as que des dettes. 698 00:47:53,665 --> 00:47:57,501 J'ai juste à claquer des doigts, et j'ai toute une division d'entreprise 699 00:47:57,502 --> 00:48:01,880 dédiée à s'assurer que tu passes le reste de ta triste vie de misérable 700 00:48:01,881 --> 00:48:04,551 à ramper de tribunal en tribunal comme une limace. 701 00:48:07,429 --> 00:48:09,973 Pourquoi es-tu venu à Zauberwald ? 702 00:48:11,433 --> 00:48:12,725 Je te l'ai dit, pour mon fils. 703 00:48:12,726 --> 00:48:14,811 Je n'y crois pas. 704 00:48:15,478 --> 00:48:16,479 Non ? 705 00:48:17,772 --> 00:48:19,065 Non. 706 00:48:20,567 --> 00:48:23,861 Tu m'as dit que tu n'avais jamais oublié cette nuit à Prague. 707 00:48:23,862 --> 00:48:25,154 Eh bien, c'est vrai. 708 00:48:25,155 --> 00:48:28,116 Je ne pense pas que ce soit parce que j'étais un amant spectaculaire. 709 00:48:29,034 --> 00:48:30,869 Je pense que c'est parce que... 710 00:48:32,495 --> 00:48:35,582 finalement, quelqu'un a vu la bonne personne en toi... 711 00:48:36,624 --> 00:48:38,459 la personne que tu avais peur d'être. 712 00:48:38,460 --> 00:48:41,920 Et tu es revenu à Zauberwald parce que tu voulais être forcé 713 00:48:41,921 --> 00:48:44,048 à faire ce qu'il faut pour une fois. 714 00:48:44,049 --> 00:48:45,883 Ah, et c'est pour ça que tu m'as énervé ? 715 00:48:45,884 --> 00:48:49,636 Parce que tu voulais être forcé à te comporter comme quelqu'un de sain d'esprit pour une fois ? 716 00:48:49,637 --> 00:48:52,306 D'accord. Tu veux que je signe ça ? 717 00:48:52,307 --> 00:48:53,932 Tu vas le regretter. 718 00:48:53,933 --> 00:48:55,018 Oh. 719 00:48:56,394 --> 00:48:57,854 Je compte là-dessus. 720 00:48:58,772 --> 00:49:01,357 Tu sais qu'on est liés, toi et moi, on est une famille. 721 00:49:01,358 --> 00:49:03,567 -Ah bon ? -Oui. 722 00:49:03,568 --> 00:49:06,529 Nous partageons une fille. Pour toujours. 723 00:49:08,239 --> 00:49:10,033 Et tu n'aimes peut-être pas ta famille. 724 00:49:14,412 --> 00:49:16,373 Mais tu ne peux pas t'en débarrasser. 725 00:49:42,023 --> 00:49:43,483 Si, je peux. 726 00:49:44,305 --> 00:50:44,857