1 00:00:07,424 --> 00:00:09,259 Urgențele. Ce problemă aveți? 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,262 Am construit o farfurie zburătoare improvizată. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,305 Nu trebuia să zboare. 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,099 Dar a decolat! 5 00:00:17,308 --> 00:00:21,271 Avem în desfășurare o situație neobișnuită. 6 00:00:21,354 --> 00:00:25,358 Implică un OZN improvizat, cu heliu. 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 Ce naiba se întâmplă? Ce e asta? 8 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 Reacția mea a fost: „Cred că îți bați joc de mine.” 9 00:00:32,907 --> 00:00:36,453 Poate ajunge la 3.000 de metri. 10 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 E așa de straniu, că e comic. 11 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 Și care este problema? 12 00:00:41,041 --> 00:00:43,251 Dar situația s-a agravat brusc. 13 00:00:44,794 --> 00:00:48,715 Cred că băiatul meu de șase ani e înăuntru. E în aer! 14 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 S-a mai întâmplat vreodată așa ceva? 15 00:00:52,552 --> 00:00:55,096 O să aibă parte de un periplu pe cinste. 16 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 Sfinte Sisoe! 17 00:00:56,431 --> 00:00:57,348 Doamne! 18 00:00:57,932 --> 00:01:01,603 Primul apel pe care l-am primit la Sky9 a fost de la familie. 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 Pare a fi familia Heene. 20 00:01:03,563 --> 00:01:06,900 - Trei, doi, unu. - Doi, unu. 21 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 Voiam doar să fac un proiect fabulos pentru copii. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 Mayumi! N-ai pus legat bine! 23 00:01:13,740 --> 00:01:16,951 Dar dacă îmi omoară fiul experimentul meu stupid? 24 00:01:18,953 --> 00:01:23,166 Realitatea era greu de acceptat. 25 00:01:23,249 --> 00:01:25,126 Ce am făcut? 26 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 E o versiune oribilă a filmului Deasupra tuturor. 27 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 Nu-mi venea să cred. Parcă era ceva SF. 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,970 Presa făcea presiuni. 29 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Cine e familia Heene? 30 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 Sunt incontrolabili. Sunt sălbatici. 31 00:01:40,558 --> 00:01:45,897 Am primit confirmarea că familia a apărut într-un reality-show anul trecut. 32 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 Uită-te la tine! 33 00:01:47,607 --> 00:01:52,320 Familia asta e nebună. Tatăl ar trebui arestat. 34 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 Concentrează-te pe vocea mea. 35 00:01:54,697 --> 00:01:58,493 Mottoul șerifului e: „Dacă minți, mori.” 36 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 O să punem punct situației, da? 37 00:02:00,995 --> 00:02:05,500 Să-i ia naiba! E o familie unită și iubitoare. 38 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 E la 30 de metri. 39 00:02:07,127 --> 00:02:11,256 Credeam că, odată ce cobora balonul, s-ar fi terminat totul. 40 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 Trebuia să fie un proiect distractiv. 41 00:02:17,137 --> 00:02:19,597 Dar era doar începutul. 42 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 FIASCO 43 00:02:24,102 --> 00:02:27,147 BĂIATUL DIN BALON 44 00:02:32,861 --> 00:02:37,657 În 2009, locuiam în Colorado. Ne mutaserăm din California. 45 00:02:41,828 --> 00:02:46,040 Voiam să urmărim tornade și să facem proiecte interesante. 46 00:02:50,295 --> 00:02:54,382 Sunt foarte pasionat de necunoscut. 47 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 A pornit! 48 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 - Da! - Felicitări! 49 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 Ce părere ai? 50 00:03:01,431 --> 00:03:04,475 Familia noastră e unică. 51 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 Da! Uite! 52 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 Falcon are șase ani. 53 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 - E foarfecă. - Ryo, opt. 54 00:03:09,272 --> 00:03:11,399 Și Bradford are zece ani. 55 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 Avem parte de aventuri, construim împreună. 56 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 Ne place să trăim palpitant. 57 00:03:18,323 --> 00:03:21,326 Suntem în mijlocul uraganului Gustav. 58 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 Doamne! Fir-ar să fie! 59 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 Tata ne punea mereu să căutăm experimente pe YouTube. 60 00:03:28,583 --> 00:03:29,667 Așa! 61 00:03:29,751 --> 00:03:31,794 Eram interesați de OZN-uri. 62 00:03:37,383 --> 00:03:39,677 Locuiam vizavi de casa familiei Heene. 63 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 Richard e un tip foarte energic, plin de viață, 64 00:03:44,641 --> 00:03:47,560 nu stă locului o clipă, vorbește mult și repede. 65 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Dar era foarte deștept. 66 00:03:49,854 --> 00:03:53,900 Putea construi orice. Monta tot felul de chestii electrice. 67 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 Îl întrebam dacă a făcut facultatea de inginerie. 68 00:03:58,404 --> 00:04:02,242 Fereastra dormitorului nostru dădea spre curtea familiei Heene. 69 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 Bine, ridic-o! 70 00:04:08,414 --> 00:04:13,002 Odată, m-am uitat pe fereastră și am observat că lucra la ceva. 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,629 La fel ca data trecută. 72 00:04:14,712 --> 00:04:16,965 Arăta ca un disc argintiu. 73 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 - Ai reușit? - Da. 74 00:04:18,424 --> 00:04:19,300 Trage! 75 00:04:19,801 --> 00:04:26,766 Soțul meu, Richard, își dorea din 1979 să facă o farfurie zburătoare. 76 00:04:27,725 --> 00:04:31,688 Voiam ca toată lumea să zboare ca familia Jetson. 77 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Ar fi minunat. 78 00:04:38,903 --> 00:04:41,864 Ai putea avea în garaj farfurii zburătoare, 79 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 să te deplasezi așa. 80 00:04:43,408 --> 00:04:45,702 N-ar mai exista aglomerație. 81 00:04:49,580 --> 00:04:52,292 OCTOMBRIE 2009 82 00:04:52,375 --> 00:04:55,003 Am început să lucrăm la o farfurie zburătoare 83 00:04:55,086 --> 00:04:58,131 care avea să aibă 6 m pe 1,80 m. 84 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 A zis că o să facem o farfurie zburătoare. 85 00:05:05,847 --> 00:05:08,141 Ni s-a părut foarte tare. 86 00:05:08,224 --> 00:05:12,729 Bine, Brad, treci la poziția A. La B. Merg eu la A. 87 00:05:12,812 --> 00:05:15,064 - Grăbește-te! Hai! - Începem. 88 00:05:15,148 --> 00:05:19,319 Ne-a luat două săptămâni să facem o farfurie zburătoare. 89 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 Asta e! 90 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 - Mișto, nu? - Da. 91 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 Speram să facem un test de aniversarea noastră. 92 00:05:29,370 --> 00:05:33,374 Trebuia să legăm cu sfori balonul și să se ridice la 6 m. 93 00:05:34,292 --> 00:05:38,755 Puteam vedea pe camere dacă o lua în lateral sau sus, jos. 94 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Gata! 95 00:05:41,257 --> 00:05:42,633 Ce părere aveți? 96 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 Super! 97 00:05:44,385 --> 00:05:47,847 Sub farfuria zburătoare e un compartiment. 98 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Uită-te înăuntru. 99 00:05:49,766 --> 00:05:53,019 - Putem intra? - Nu e o idee bună. 100 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 Nu era conceput să găzduiască oameni. 101 00:05:55,980 --> 00:05:59,525 Era doar locul în care puteam pune heliul. 102 00:06:01,527 --> 00:06:04,739 Tata mă punea să filmez toate experimentele. 103 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 Și trebuia să-mi păzesc și frații. 104 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 - Sunt înăuntru! - E înăuntru. 105 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 Falcon era mai zvăpăiat. 106 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 - Falcon, afară! - Hai afară de-acolo! 107 00:06:17,001 --> 00:06:21,631 Nu vreau să spun că o căuta, dar mereu dădea de necaz. 108 00:06:21,714 --> 00:06:22,924 Afară! 109 00:06:23,007 --> 00:06:25,301 Tot se băga unde nu-i fierbea oala. 110 00:06:25,802 --> 00:06:29,555 Voia să se ascundă sub farfuria zburătoare. 111 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 Te ții de prostii! 112 00:06:36,646 --> 00:06:42,193 ZIUA TESTULUI JOI - 15 OCTOMBRIE 113 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 O să pun asta. Vreau să ai grijă de… 114 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 - Vreau s-o legi bine, da? - Da. 115 00:06:51,661 --> 00:06:55,665 Eu trebuia să leg farfuria zburătoare, 116 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 ca să nu zboare. 117 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 O să scot tuburile. 118 00:07:02,255 --> 00:07:05,049 Am conectat furtunul de heliu. Se umplea. 119 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 Ia uite, funcționează! Se umflă. 120 00:07:09,303 --> 00:07:12,765 - Mamă, nu e mișto? - Da. 121 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 Mă bucur ca un copil. 122 00:07:17,270 --> 00:07:20,064 E momentul mult așteptat. 123 00:07:20,148 --> 00:07:24,402 - Așa. Trei, doi, unu. - Doi, unu. 124 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Scot cuiul. 125 00:07:26,529 --> 00:07:28,781 Doamne! 126 00:07:28,865 --> 00:07:33,244 Mă uitam cum se ridică și ajunsese la 6 m. 127 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 Mayumi, legăturile! 128 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 - Nu l-ai legat bine! - Ba da! 129 00:07:42,336 --> 00:07:43,212 Nu. 130 00:07:43,838 --> 00:07:46,340 Nu. Nu mai era la 6 m. 131 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 S-au rupt legăturile și a zburat. 132 00:07:49,844 --> 00:07:53,389 Și se tot ridica. 133 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 Mayumi, de ce nu ai legat-o bine? 134 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 Eram absolut furios. 135 00:07:59,687 --> 00:08:02,690 Pierdusem sute de dolari. 136 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 Înregistram și mi-am dat seama că Falcon lipsea. 137 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 Tată! 138 00:08:08,029 --> 00:08:11,866 Tot încercam să-i spun că Falcon era în balon. 139 00:08:11,949 --> 00:08:14,785 Falcon e acolo. Falcon era în balon! 140 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 Am încremenit de frică. 141 00:08:17,538 --> 00:08:21,959 Era fratele meu. Balonul zburase și nu mai aveam ce face. 142 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 - Tată, Falcon e acolo. - Unde? 143 00:08:24,212 --> 00:08:26,714 - În balon! - Era aici. 144 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 Nu, e acolo! 145 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 - Ce? - E acolo. L-am văzut intrând. 146 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 - Nu e. - Ba da. 147 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Era acolo. 148 00:08:34,722 --> 00:08:36,182 Stai! Unde e Falcon? 149 00:08:38,476 --> 00:08:41,521 Am fugit în curte și m-am dus spre garaj. 150 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Falcon! 151 00:08:42,522 --> 00:08:43,481 Se ascundea mereu. 152 00:08:43,564 --> 00:08:44,649 - Falcon! - Nu! 153 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 Am intrat în casă strigând. 154 00:08:47,151 --> 00:08:48,569 Poate era la baie. 155 00:08:48,653 --> 00:08:51,948 Am fugit în living. Am urcat la etaj, îl strigam. 156 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Falcon! 157 00:08:53,115 --> 00:08:57,828 Îl căutam peste tot 158 00:08:57,912 --> 00:09:01,541 și, încet, încet, rămâneam fără opțiuni. 159 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 Ce-am făcut? 160 00:09:05,962 --> 00:09:07,171 TIMP ÎN AER 161 00:09:07,255 --> 00:09:11,425 Am auzit agitație și țipete în curte. 162 00:09:12,593 --> 00:09:14,720 Fiul meu Brennan ne-a spus: 163 00:09:14,804 --> 00:09:19,392 „Tată, Falcon era în balon și a zburat.” 164 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 Mai să-mi sară inima din piept. 165 00:09:22,436 --> 00:09:25,022 Eram disperat. 166 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 Nu-mi venea să cred ce se întâmpla. 167 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 TIMP ÎN AER 168 00:09:29,902 --> 00:09:32,863 Îmi ziceam: „Dumnezeule! 169 00:09:33,364 --> 00:09:36,367 Vântul îl duce direct spre aeroport. 170 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 O să se ciocnească de avioane.” 171 00:09:39,036 --> 00:09:40,246 TIMP ÎN AER 172 00:09:40,329 --> 00:09:42,248 M-am zis să anunț autoritățile. 173 00:09:42,331 --> 00:09:43,541 TIMP ÎN AER 174 00:09:43,624 --> 00:09:48,129 Am pus mâna pe telefon și le-am zis: „Cred că fiul meu e într-un balon.” 175 00:09:48,212 --> 00:09:51,382 Mi-au zis că, dacă e o urgență, 176 00:09:51,465 --> 00:09:53,509 să sun la Poliție. 177 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Așa că am sunat. 178 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 - E în aer? - Da. 179 00:09:59,140 --> 00:10:00,975 Când l-ați văzut ultima oară? 180 00:10:01,058 --> 00:10:03,436 Acum vreo 15, 20 de minute. 181 00:10:04,145 --> 00:10:06,105 Cum naiba îl coborâm? 182 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 E cineva cu dv.? 183 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 Operatorul m-a cerut la telefon 184 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 ca să îi confirm ce îi spusese el. 185 00:10:15,531 --> 00:10:18,284 Mi-a pus întruna aceleași întrebări. 186 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 Era un avion improvizat? 187 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 E ca un OZN. 188 00:10:23,748 --> 00:10:29,837 V-a spus și el. De ce vă mai explic? Trimiteți ajutoare! 189 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 Vreau să îmi salvez fiul. 190 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 Ce nu înțelegeți? 191 00:10:36,218 --> 00:10:39,930 TIMP ÎN AER 192 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 Eram în mașina de poliție, 193 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 urma să închei programul și să merg la vânătoare. 194 00:10:48,981 --> 00:10:51,567 Am auzit discuții prin stație 195 00:10:51,651 --> 00:10:54,236 despre un băiat dispărut, de șase ani, 196 00:10:54,320 --> 00:10:57,948 care decolase într-o farfurie zburătoare. 197 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 Nu pricepeam ce se întâmplă. 198 00:11:03,037 --> 00:11:05,873 Am ajuns la familia Heene de urgență. 199 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 Richard și Mayumi erau agitați. 200 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 Am verificat cu atenție toată casa. 201 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 Am verificat-o de trei ori chiar. 202 00:11:19,428 --> 00:11:23,933 În plus, lumea îl căuta pe băiat și în alte locuri. 203 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 Mă încerca un sentiment de teamă, 204 00:11:29,772 --> 00:11:31,816 că se putea întâmpla o tragedie. 205 00:11:33,359 --> 00:11:35,778 Sunt Kim Christiansen. Continuăm imediat, 206 00:11:35,861 --> 00:11:39,949 dar avem știri de ultimă oră despre o situație neobișnuită. 207 00:11:40,032 --> 00:11:44,870 Este vorba despre un copil și o aeronavă improvizată, ca un OZN, 208 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 propulsată de heliu. 209 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 TIMP ÎN AER 210 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 Tatăl copilului a sunat la noi panicat, 211 00:11:51,961 --> 00:11:54,380 să ne roage să trimitem un elicopter. 212 00:11:55,756 --> 00:11:59,844 Directorul mi-a spus că trebuie să găsim o farfurie zburătoare 213 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 cu un băiat de șase ani. 214 00:12:02,638 --> 00:12:07,810 Eram șocat. Am fugit de îndată la aeroport. 215 00:12:07,893 --> 00:12:10,980 Am decolat imediat și am luat-o spre S-E 216 00:12:11,063 --> 00:12:14,150 ca să-l găsim pe băiețelul din aeronavă. 217 00:12:15,484 --> 00:12:19,530 Eram în mijlocul pustietății și căutam un punct pe cer. 218 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 - Uite-l! Am trecut de el. - Cred că l-am văzut. 219 00:12:23,492 --> 00:12:26,662 - Îl găsim. - Mai sus, la dreapta. Așa. 220 00:12:26,746 --> 00:12:29,165 - Ai trecut de el. - Uite-l! 221 00:12:29,915 --> 00:12:33,919 Gata. Ne cerem scuze. A fost acul în carul cu fân. 222 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 L-am reperat acum. 223 00:12:36,172 --> 00:12:40,718 Dacă aveți răbdare, poate putem vedea copilul dinăuntru. 224 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 Când l-am văzut, 225 00:12:42,636 --> 00:12:45,931 era cam la 3.000 m în aer și se ducea. 226 00:12:46,015 --> 00:12:48,976 Se deplasa odată cu vântul. 227 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 Eram și mai speriat, fiindcă îl văzusem 228 00:12:53,647 --> 00:12:56,317 și nu puteam decât să facem fotografii. 229 00:12:56,400 --> 00:12:58,319 Când vezi un accident la curse, 230 00:12:58,402 --> 00:13:01,155 nu îl poți împiedica cu absolut nimic. 231 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 Eu mă uitam la televizor 232 00:13:07,369 --> 00:13:12,416 când MSNBC a întrerupt transmisiunea cu Barack Obama. 233 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 O să vă rog să așteptați o clipă 234 00:13:15,252 --> 00:13:18,172 pentru că avem o știre incredibilă 235 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 pe care o urmărim acum. 236 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 Nu înțelegeam ce se întâmplă. 237 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 Părea o pungă de popcorn 238 00:13:27,890 --> 00:13:29,975 care zbura în văzduh. 239 00:13:31,101 --> 00:13:34,271 Ca jurnalist, mă uitam la ea 240 00:13:34,355 --> 00:13:37,233 și mă gândeam: „E ceva inimaginabil.” 241 00:13:37,316 --> 00:13:38,859 Vinny, ni s-a comunicat 242 00:13:38,943 --> 00:13:42,112 că au văzut o mână ieșind din balon. 243 00:13:42,196 --> 00:13:45,157 E ca un dezastru în fața ochilor. 244 00:13:45,241 --> 00:13:46,909 E cumplit. 245 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 Toate canalele difuzau știrea. 246 00:13:49,620 --> 00:13:53,624 E o versiune oribilă a filmului Deasupra tuturor. 247 00:13:53,707 --> 00:13:58,045 Au văzut că ușa era deschisă și, când a decolat, băiatul… 248 00:13:58,128 --> 00:14:03,050 Schimbam canalele și nu mai era o știre locală. 249 00:14:03,133 --> 00:14:08,097 O preluaseră ABC, NBC, CBS, CNN, Fox News. 250 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Un dezastru în direct, la televizor. 251 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 Toată lumea promova știrea. 252 00:14:13,018 --> 00:14:16,772 Avem aceste imagini de la KUSA. Le primim în timp real. 253 00:14:16,856 --> 00:14:17,857 Este în direct. 254 00:14:17,940 --> 00:14:20,609 Are un singur compartiment. Respiră heliu. 255 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Se poate asfixia. 256 00:14:21,861 --> 00:14:23,362 Știrea a prins avânt. 257 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 E PE BUNE? SĂRMANUL COPIL! CE NEBUNIE! 258 00:14:26,240 --> 00:14:30,286 NU POT SĂ-L PRINDĂ CUMVA? O SĂ FIE PEDEPSIT 259 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Este implicată și Garda națională din Colorado. 260 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 E ca la Apollo 13. 261 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 Mă temeam că va cădea copilul. 262 00:14:40,004 --> 00:14:44,967 „O să vedem la televizor cum moare un copil mic?” 263 00:14:45,050 --> 00:14:47,011 TIMP ÎN AER 264 00:14:47,094 --> 00:14:50,556 Poliția spune că Richard Heene e în casă acum. 265 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 Șeriful din Larimer este și el prezent. 266 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 Au venit mai multe mașini de la știri. 267 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 Reporterii împânziseră cartierul. 268 00:15:01,901 --> 00:15:04,528 Veneau și sunau la ușă. 269 00:15:04,612 --> 00:15:06,697 „Ne dați o declarație?” „Nu.” 270 00:15:08,574 --> 00:15:10,075 Nu aveam cablu TV. 271 00:15:10,576 --> 00:15:13,078 Nu știam ce se întâmpla. 272 00:15:13,579 --> 00:15:15,915 Poliția mi-a spus să stau în casă. 273 00:15:15,998 --> 00:15:19,001 Dar nu puteam sta cu mâinile-n sân. 274 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 Trebuia să aflu ce naiba se întâmpla. 275 00:15:22,046 --> 00:15:25,299 Mă gândeam la o mie de lucruri 276 00:15:25,382 --> 00:15:27,009 și mă simțeam neputincios. 277 00:15:27,760 --> 00:15:31,722 „Doamne, ce ne facem? Oare va fi teafăr?” 278 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 Atunci am aflat de o vecină 279 00:15:37,728 --> 00:15:42,232 care susținea că a fotografiat ceva căzând din balon. 280 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 Nu erau siguri, dar putea fi Falcon. 281 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 Nu era o fotografie de cea mai bună calitate 282 00:15:56,789 --> 00:16:02,878 și putea fi o pasăre, dar trebuia să luăm în calcul posibilitatea. 283 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 Cum să accepți așa ceva? 284 00:16:06,590 --> 00:16:09,718 Dacă unul dintre experimentele mele mi-a ucis fiul? 285 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 TIMP ÎN AER 286 00:16:16,016 --> 00:16:19,853 E clar că heliul se pierde repede. 287 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 Va coborî mai repede. 288 00:16:21,647 --> 00:16:26,235 Nu știu cât va mai rămâne în aer. 289 00:16:27,653 --> 00:16:30,698 Sunt pe drumul acesta și Jimmy, pilotul Sky9, 290 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 mi-a spus că o să ajung chiar sub el. 291 00:16:35,202 --> 00:16:39,498 Când l-am văzut, m-am speriat groaznic, fiindcă se dezumfla. 292 00:16:39,581 --> 00:16:42,418 Se dezumfla și cobora. 293 00:16:43,419 --> 00:16:46,296 După cum vedeți, pierde mult heliu. 294 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 Nu știam cât va mai rămâne în aer sau încotro se îndrepta. 295 00:16:50,801 --> 00:16:52,886 Aveam și eu un fiu de opt ani 296 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 și mă tot gândeam la tatăl băiatului. 297 00:16:57,224 --> 00:17:02,271 E clar că pierde o cantitate imensă de gaz. Da. 298 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 E la mai puțin de 60 de metri de sol. 299 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 Se prăbușește. E la 30 de metri. Gata. 300 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 Am sărit, mi-am luat camera și am început să alerg. 301 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 - Înapoi la sol. - Acum aterizează. Gata! 302 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 - Foarte lin. - Ia te uită! 303 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 Doamne! 304 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Cum a aterizat, 305 00:17:31,759 --> 00:17:36,221 eram singurul care filma în direct acolo. 306 00:17:38,557 --> 00:17:40,309 S-a terminat cu bine. 307 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 Acum vrem să aflăm ce face Falcon Heene. 308 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 Asta-i tot. 309 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 Echipa de intervenție găurea balonul și căuta băiatul. 310 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 Îl întorceau și cautau intrarea. 311 00:17:54,907 --> 00:17:56,992 Eu raportam ce se întâmpla. 312 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Găsește intrarea! 313 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 Brian, ce vezi acolo, lângă balon? 314 00:18:02,581 --> 00:18:05,834 Am informații… 315 00:18:05,918 --> 00:18:09,755 Nu prea știu cum să vă spun, 316 00:18:09,838 --> 00:18:14,301 dar nu cred că au găsit pe cineva în balon. 317 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 Doamne! 318 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 Nu… 319 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 Se pare că jurnalistul KUSA de la fața locului 320 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 spune că nu era nimeni în acest compartiment. 321 00:18:30,526 --> 00:18:35,823 A fost sfâșietor să anunț că nu era în balon. 322 00:18:41,120 --> 00:18:47,918 Mă așteptam să spună: „A aterizat. L-am găsit. E în siguranță.” 323 00:18:51,505 --> 00:18:53,549 Dar unde era? Oare căzuse? 324 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 Nu avea cum să supraviețuiască. 325 00:19:03,183 --> 00:19:07,062 Ia-l pe Lewis cu tine și începe de la 36. 326 00:19:07,146 --> 00:19:12,943 Căutarea la sol era în desfășurare, și speram să-l găsim pe Falcon 327 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 undeva pe ruta balonului. 328 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 A trebuit să se întoarcă 88 km. 329 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 Credeam că ne pregătim pentru o înmormântare. 330 00:19:27,000 --> 00:19:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 331 00:19:35,966 --> 00:19:37,885 ORA 15:59 332 00:19:37,968 --> 00:19:39,178 ORA 16:00 333 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 Eram în bucătărie. 334 00:19:41,513 --> 00:19:44,808 Dintr-odată, am auzit agitație, țipete. 335 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 Nu știam ce se petrece. 336 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 Poate primiseră vești și nu aflasem eu. 337 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 La început, nu mi-a venit să cred. 338 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 M-am uitat din nou. 339 00:20:01,658 --> 00:20:03,452 Îmi amintesc că m-am întors. 340 00:20:03,952 --> 00:20:05,204 Doamne! 341 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Falcon! 342 00:20:07,372 --> 00:20:09,333 Ești acasă! 343 00:20:09,416 --> 00:20:14,588 Încă îl mai văd în fața ochilor pe Falcon, cum stătea acolo. 344 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Richard s-a dus la el și l-a îmbrățișat. 345 00:20:21,053 --> 00:20:24,765 Și apoi nu l-am mai lăsat singur. 346 00:20:24,848 --> 00:20:30,562 Nu mi-a venit să cred. A fost cea mai mare surpriză. 347 00:20:39,571 --> 00:20:41,782 Nu înțelegeam nimic. 348 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 Eu mă duceam să le spun că mi-e foame. 349 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 Și ei au luat-o razna. 350 00:20:49,748 --> 00:20:55,254 Ne-a întrebat: „De ce plângeți?” Ceva de genul ăsta. 351 00:20:56,004 --> 00:20:59,633 I-am zis: „Ce m-am speriat! Unde naiba ai fost?” 352 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 Când ne-a spus unde fusese, nu mi-a venit să cred. 353 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Încercasem să mă strecor în farfuria zburătoare 354 00:21:12,020 --> 00:21:15,107 pentru că era o farfurie zburătoare. 355 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 E foarte tare. 356 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 Avea un mic compartiment în care încăpeam perfect. 357 00:21:23,240 --> 00:21:25,033 Voiam să locuiesc acolo. 358 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 Falcon, ieși! Vino aici! 359 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 Ce naiba faci? Ieși de-acolo acum! 360 00:21:33,625 --> 00:21:36,086 A țipat la mine și m-am speriat. 361 00:21:36,169 --> 00:21:38,839 Mi-am zis că mai bine plec. 362 00:21:38,922 --> 00:21:43,135 Voiam să intru în casă și să mă relaxez puțin. 363 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 Mi-am croit drum prin casă 364 00:21:46,221 --> 00:21:50,350 până la noua mea ascunzătoare, în podul garajului. 365 00:21:51,518 --> 00:21:56,273 M-am relaxat acolo o vreme, și apoi m-am plictisit, am adormit. 366 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 Și abia când m-am trezit 367 00:22:01,069 --> 00:22:05,115 am început să aud sunete ciudate, oameni, mașini. 368 00:22:05,699 --> 00:22:11,246 Apoi, până la urmă, am ieșit, înfometat și plictisit. 369 00:22:11,330 --> 00:22:13,206 Am coborât și le-am zis: 370 00:22:13,290 --> 00:22:16,543 „Ce de oameni aici! Ce nebunie!” 371 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 Abia aveam loc să trec de ei. 372 00:22:22,132 --> 00:22:24,468 Cineva m-a întrebat: „Tu cine ești?” 373 00:22:25,635 --> 00:22:28,388 Avem știri de ultimă oră. 374 00:22:29,181 --> 00:22:32,517 Copilul a fost găsit în viață. 375 00:22:32,601 --> 00:22:35,520 Băiatul de șase ani nu urcase în balon. 376 00:22:35,604 --> 00:22:37,230 Era în casă. 377 00:22:37,314 --> 00:22:39,358 CEL MIC A FOST GĂSIT ÎN GARAJ 378 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 A ATERIZAT ACASĂ! SUNT DERUTAT 379 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 Era în acasă? 380 00:22:44,821 --> 00:22:47,866 Poliția a percheziționat toată casa 381 00:22:47,949 --> 00:22:50,452 și n-au găsit un băiat de șase ani? 382 00:22:52,871 --> 00:22:54,915 Știu că e o prioritate 383 00:22:54,998 --> 00:22:58,293 de fiecare dată când avem un copil dispărut 384 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 să se percheziționeze casa. 385 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 Și credeam că am făcut-o. 386 00:23:05,842 --> 00:23:08,261 Credeam că am făcut-o destul de minuțios, 387 00:23:09,721 --> 00:23:11,890 dar se pare că nu. 388 00:23:17,229 --> 00:23:18,647 ORA 17:04 389 00:23:18,730 --> 00:23:20,023 ORA 17:05 390 00:23:20,107 --> 00:23:24,486 Toți producătorii ne sunau să ne spună: 391 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 „Trebuie să mergeți la ei acasă!” 392 00:23:28,115 --> 00:23:32,577 Cartierul era împânzit de mașini 393 00:23:32,661 --> 00:23:36,540 și jurnaliștii tot băteau la ușa familiei Heene, 394 00:23:36,623 --> 00:23:38,625 dar ei nu dădeau declarații. 395 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 Purtătorul nostru de cuvânt mi-a spus: 396 00:23:44,423 --> 00:23:46,800 „Domnule, mă depășește situația. 397 00:23:46,883 --> 00:23:48,552 Puteți prelua dv.?” 398 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 JIM ALDERDEN ȘERIF LARIMER 399 00:23:50,637 --> 00:23:56,560 Uneori, șefii trebuie să ia taurul de coarne. 400 00:23:57,060 --> 00:24:00,814 Autoritățile încă nu știu sigur dacă băiatul a fost în balon, 401 00:24:00,897 --> 00:24:03,024 deși frații lui, care sunt afară… 402 00:24:03,108 --> 00:24:05,861 I-am cunoscut pe Richard, Mayumi și pe copii, 403 00:24:06,361 --> 00:24:10,615 iar Richard a decis că vrea să vorbească cu presa. 404 00:24:12,242 --> 00:24:15,454 N-am vrut să vorbesc cu presa, dar mi-au spus: 405 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 „Dacă nu vorbești cu ei, măcar dă-le ceva, 406 00:24:18,790 --> 00:24:21,251 altfel te urmăresc două săptămâni.” 407 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 Mi-am zis: „Doamne!” 408 00:24:26,131 --> 00:24:28,258 L-am rugat să vină cu mine. 409 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 El e Richard, tatăl. 410 00:24:33,096 --> 00:24:38,185 E puțin intimidat de camere, așa că luați-l ușor, da? 411 00:24:38,268 --> 00:24:41,646 Trebuia să mă detașez de tot ce se întâmplase. 412 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 Am încercat să rămân calm. 413 00:24:45,233 --> 00:24:49,779 Vreau să mulțumesc poliției locale din districtul Larimer. 414 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 Dar abia așteptam să intru în casă. 415 00:24:52,365 --> 00:24:56,703 Vreau să mulțumesc elicopterelor de știri, care au ajutat la căutare. 416 00:24:56,786 --> 00:25:01,249 A fost ciudat, erau istoviți, dar parcă și detașați. 417 00:25:01,333 --> 00:25:03,251 Alte întrebări? 418 00:25:04,294 --> 00:25:05,587 Aveam nevoie de timp. 419 00:25:06,296 --> 00:25:10,550 Voiam să mă bucur de timpul petrecut cu fiul meu, după toată agitația. 420 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 Dar oamenii tot insistau. 421 00:25:15,096 --> 00:25:18,016 „Mergi la interviu, fă una, fă alta!” 422 00:25:20,810 --> 00:25:23,396 Așa că am bătut palma cu un producător. 423 00:25:23,480 --> 00:25:27,067 „Bine, acceptăm un interviu cu Larry King.” 424 00:25:27,150 --> 00:25:29,444 ORA 18:58 425 00:25:29,528 --> 00:25:31,238 Trebuia să aibă loc seara. 426 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 Au intrat cameramanii, regizorii, producătorii. 427 00:25:37,327 --> 00:25:42,290 I-am zis: „Richard, dacă ajungi la Larry King, te vede o lume întreagă.” 428 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 Și mi-a zis: „E în regulă, ne descurcăm.” 429 00:25:47,254 --> 00:25:51,299 Aveam emoții. Copiii mei erau derutați. 430 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 Dar mă simțeam presat să continui. 431 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 Mai era și în direct. 432 00:26:02,978 --> 00:26:05,564 Bun-venit, telespectatori din toată lumea! 433 00:26:05,647 --> 00:26:10,902 Sunt Wolf Blitzer, în locul lui Larry. Mergem la Fort Collins, Colorado. 434 00:26:10,986 --> 00:26:13,321 Nu știu dacă Falcon mă poate auzi… 435 00:26:13,405 --> 00:26:15,824 Știu că a adormit în garaj. 436 00:26:15,907 --> 00:26:18,326 Nu i-ai auzit strigându-te? 437 00:26:19,327 --> 00:26:22,914 Falcon, ne-ai auzit când te strigam? 438 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 Da? 439 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Da? 440 00:26:26,376 --> 00:26:27,794 De ce n-ai ieșit? 441 00:26:31,381 --> 00:26:34,634 Ați spus că… 442 00:26:36,970 --> 00:26:38,555 o facem pentru show. 443 00:26:39,222 --> 00:26:40,140 Măi! 444 00:26:41,391 --> 00:26:42,267 Nu. 445 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Ce a spus? 446 00:26:46,479 --> 00:26:48,148 Se auzea tare în cască. 447 00:26:48,231 --> 00:26:51,943 Șuiera puternic și nu am auzit ce a spus. 448 00:26:52,444 --> 00:26:57,449 N-am dat importanță. 449 00:26:57,532 --> 00:27:01,828 Reacția noastră a fost: „Ce?” 450 00:27:01,911 --> 00:27:06,082 Îmi amintesc că am fost șocat când a spus că era de show. 451 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 Nu știam despre ce vorbește. 452 00:27:08,335 --> 00:27:11,546 M-am uitat la Dean și mi-am zis: „Acu' e acu'! 453 00:27:11,630 --> 00:27:15,884 Să vezi ce se întâmplă acum, de la cuvintele astea!” 454 00:27:15,967 --> 00:27:20,430 Nu se auzea bine, dar l-ați auzit fiindcă ai spus „Măi!” 455 00:27:21,473 --> 00:27:27,228 Da, am auzit ceva, dar n-am înțeles ce a spus. 456 00:27:27,312 --> 00:27:30,023 Ce a vrut să spună cu „show-ul”? 457 00:27:31,566 --> 00:27:34,861 Habar n-am. Cred că vorbea despre presă. 458 00:27:34,944 --> 00:27:37,072 I-au tot pus întrebări. 459 00:27:37,155 --> 00:27:40,241 Avea doar șase ani 460 00:27:40,325 --> 00:27:44,454 și oamenii interpretează cum le convine lor. 461 00:27:46,456 --> 00:27:50,210 După aceea, s-a dus de râpă tot. 462 00:27:51,503 --> 00:27:55,674 „A făcut-o pentru show.” Toată lumea se întreabă ce a vrut să spună. 463 00:27:55,757 --> 00:27:58,927 E O FARSĂ BĂIATUL I-A DAT DE GOL LA INTERVIU 464 00:27:59,010 --> 00:28:00,804 A FOST O FARSĂ? DOAMNE 465 00:28:00,887 --> 00:28:05,558 Atâția bani aruncați ca să cauți un băiat care nu era… 466 00:28:05,642 --> 00:28:09,938 E culmea că am spus o propoziție 467 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 și am afectat întreaga țară. 468 00:28:12,107 --> 00:28:15,568 De la dezastrul din aer la cel din platou, 469 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 întrebarea este: „Cumva a fost o farsă?” 470 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 Familia asta o să dea de necaz. 471 00:28:21,991 --> 00:28:25,286 PUNEȚI-L ȘI PE TATĂL ĂSTA JALNIC ÎNTR-UN BALON 472 00:28:25,370 --> 00:28:30,208 A fost cel mai cumplit coșmar. „Doamne!” 473 00:28:30,583 --> 00:28:33,586 VINERI A DOUA ZI, DE DIMINEAȚĂ 474 00:28:33,670 --> 00:28:38,675 Dimineață, l-am întrebat pe Falcon: „Ce ai vrut să spui?” 475 00:28:39,342 --> 00:28:43,430 Falcon a spus că, înainte de interviu, 476 00:28:43,513 --> 00:28:47,100 cameramanii îl tot întrebaseră 477 00:28:47,183 --> 00:28:51,104 cum se suise în pod, să le arate, de show. 478 00:28:52,397 --> 00:28:54,858 Falcon, așa ai urcat, pe acolo? 479 00:28:56,317 --> 00:28:59,863 Încă îmi amintesc fața acelui reporter. 480 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Îmi amintesc fața lui 481 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 și îmi amintesc că m-a întrebat: 482 00:29:05,618 --> 00:29:08,037 „Îmi arăți și mie cum ai urcat, de show?” 483 00:29:08,121 --> 00:29:09,706 „Da, sigur.” 484 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 Mi-am zis: „Doamne! 485 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 Mai bine mai dau un interviu 486 00:29:16,588 --> 00:29:19,340 ca să dovedesc că nu a fost o farsă.” 487 00:29:19,424 --> 00:29:22,719 Richard, Mayumi, Falcon, frații Bradford și Ryo. 488 00:29:23,428 --> 00:29:28,308 Forumurile sunt luate cu asalt de sceptici. 489 00:29:28,391 --> 00:29:32,353 Ai spus: „A fost de show”? 490 00:29:32,437 --> 00:29:36,524 Erau multe camere în curtea noastră 491 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 și ni se mai luaseră interviuri. 492 00:29:38,818 --> 00:29:41,321 Falcon, ești bine? 493 00:29:41,404 --> 00:29:43,364 Crezuseră că îi va ajuta. 494 00:29:43,448 --> 00:29:45,575 Mamă, îmi vine să vomit. 495 00:29:46,785 --> 00:29:50,288 Dar lui Falcon i s-a făcut rău în direct. 496 00:29:50,371 --> 00:29:51,706 El nu voia asta. 497 00:29:51,790 --> 00:29:56,628 Era ca un spectacol de circ. 498 00:29:56,711 --> 00:30:00,089 - Vrei la baie? - Da. 499 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 Ar fi trebuit să spună: „Vom urmări niște reclame 500 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 până își revine cel mic.” 501 00:30:05,386 --> 00:30:09,682 Dar nu! Ei i-au dat bice. 502 00:30:09,766 --> 00:30:11,810 Se simte bine? Merge cineva cu el? 503 00:30:11,893 --> 00:30:14,687 Mayumi, vrei să mergi cu el? E în regulă. 504 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 - Se poate? - Sigur. 505 00:30:16,272 --> 00:30:17,899 - Bine. - Înțelegem. 506 00:30:17,982 --> 00:30:18,817 Mulțumesc. 507 00:30:19,317 --> 00:30:23,655 Bietul Falcon era supărat, stresat și vomita, 508 00:30:23,738 --> 00:30:26,241 îl asaltau cu întrebări. 509 00:30:26,324 --> 00:30:29,285 Am simțit nevoia să-i apăr. 510 00:30:29,369 --> 00:30:32,622 Sunt inventatori. 511 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 Vor atenție, dar nu pe seama copiilor lor. 512 00:30:36,042 --> 00:30:38,336 N-a fost o glumă. 513 00:30:38,419 --> 00:30:41,506 Eu chiar îi credeam nevinovați. 514 00:30:44,425 --> 00:30:50,306 Știrile locale și naționale începuseră să ofere detalii despre familia Heene. 515 00:30:50,390 --> 00:30:53,935 Richard Heene susține că urmărește furtuni și e inventator. 516 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 Se pare că copiii lui vorbesc urât. 517 00:30:56,312 --> 00:30:58,773 Sunt multe semnale de alarmă. 518 00:30:58,857 --> 00:31:03,027 Richard spune că vrea ca familia lui să nu se ferească de aventură. 519 00:31:03,278 --> 00:31:05,321 NU VI SE PARE CUNOSCUTĂ FAMILIA? 520 00:31:05,405 --> 00:31:09,868 Apoi afli că au fost la emisiunea Wife Swap, „schimb de soții”. 521 00:31:11,578 --> 00:31:15,331 N-ai vrut tu să faci schimb de vieți cu altă femeie? 522 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 Nu, eu vorbesc! Ți-am pus o întrebare. 523 00:31:20,003 --> 00:31:21,379 Vrea să coboare. 524 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 Te așezi sau cobori? 525 00:31:26,342 --> 00:31:31,097 Am participat la emisiunea Wife Swap, cu Richard și Mayumi Heene. 526 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 Gata! 527 00:31:32,557 --> 00:31:36,185 O nouă aventură, da! 528 00:31:36,269 --> 00:31:40,815 Când am văzut farfuria zburătoare la televizor, mi-am zis: 529 00:31:40,899 --> 00:31:44,569 „Nu știu de ce spun că e un copil în balon, 530 00:31:44,652 --> 00:31:46,654 eu știam că nu e.” 531 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 De unde ați știut că nu era? 532 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 Sunt medium. 533 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 Ideea e că ești leneșă și nu vrei să faci nimic. 534 00:31:57,332 --> 00:31:58,750 Și ești nașpa! 535 00:32:00,001 --> 00:32:04,380 Când am văzut balonul, la asta m-am gândit: 536 00:32:05,006 --> 00:32:08,760 „Richard a făcut-o intenționat.” Asta a fost prima mea reacție. 537 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 Ți-am zis fără carne. 538 00:32:10,261 --> 00:32:12,472 Căuta atenție. 539 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Uită-te la tine! 540 00:32:13,598 --> 00:32:16,809 Richard, ți-am zis fără carne. O să cureți… 541 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 Dar l-am cunoscut pe dl Heene în emisiune 542 00:32:23,608 --> 00:32:27,904 și am văzut câtă grijă avea de copiii lui. 543 00:32:27,987 --> 00:32:30,740 Și nu-mi puteam imagina 544 00:32:30,823 --> 00:32:36,245 că ar spune intenționat că fiul lui era în balon. 545 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 Vreau la mama! 546 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 Băieți! 547 00:32:40,249 --> 00:32:43,127 Luând în calcul că mai fuseseră la televizor, 548 00:32:43,211 --> 00:32:46,714 e posibil ca emoțiile pe care le exprimaseră 549 00:32:46,798 --> 00:32:51,177 în cadrul acestui incident să fi fost regizate, nu reale. 550 00:32:51,260 --> 00:32:53,596 - Ați văzut emisiunea? - Nu. 551 00:32:54,097 --> 00:32:58,685 După cum se vede după ținuta mea, prefer genul western. 552 00:32:58,768 --> 00:33:01,854 Valorile portretizate în filmele de pe vremuri 553 00:33:01,938 --> 00:33:05,942 sunt cele în care mă regăsesc, vechile valori americane. 554 00:33:06,025 --> 00:33:08,987 Oamenii ne acuzau că voiam faimă cu orice preț 555 00:33:09,070 --> 00:33:12,740 pentru că fuseserăm la Wife Swap, ceea ce nu e adevărat. 556 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 N-aș fi participat niciodată la emisiune. 557 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 Mi s-a părut aiurea, dar ne-au oferit bani. 558 00:33:19,622 --> 00:33:20,873 Aveam nevoie de bani. 559 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 Vineri, reacțiile au devenit tot mai tranșante, 560 00:33:28,381 --> 00:33:30,925 toată lumea ne critica. 561 00:33:32,051 --> 00:33:35,555 Trebuia să facem cumva să le demonstrăm tuturor 562 00:33:35,638 --> 00:33:40,018 că a avut loc acest incident și că a fost foarte periculos. 563 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 De asta am făcut publice clipurile. 564 00:33:44,897 --> 00:33:48,109 O alertă Fox News, un clip nou. 565 00:33:48,192 --> 00:33:50,695 Ni s-a spus că avem o filmare 566 00:33:50,778 --> 00:33:55,825 care arată momentul în care balonul a decolat. 567 00:33:56,325 --> 00:33:59,704 E un proiect adevărat. Nu am inventat nimic. 568 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 Mayumi, legăturile! Nu ai pus… 569 00:34:04,000 --> 00:34:08,421 Când am văzut clipul, m-am gândit că reacția lui Richard 570 00:34:08,504 --> 00:34:13,009 părea cam exagerată, cam regizată. 571 00:34:13,593 --> 00:34:17,680 În haosul creat, Richard Heene nu pare să-și audă fiul mai mare 572 00:34:17,764 --> 00:34:20,600 care strigă întruna: „Falcon e în balon!” 573 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 - Tată, Falcon e acolo! - Unde? 574 00:34:22,769 --> 00:34:24,020 Pe navă! 575 00:34:24,103 --> 00:34:25,063 Ce? 576 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 Era ca un reality-show. 577 00:34:27,065 --> 00:34:30,109 Clipul ăsta nu va face decât să pună paie pe foc 578 00:34:30,193 --> 00:34:31,694 că ar putea fi o farsă. 579 00:34:31,778 --> 00:34:33,905 Poliția insistă că nu crede asta. 580 00:34:33,988 --> 00:34:35,656 Au spus că nu vor depune… 581 00:34:35,740 --> 00:34:37,742 Unii comentau: „E făcătură.” 582 00:34:37,825 --> 00:34:41,245 Nu-mi venea să cred. Nu are cum. 583 00:34:42,038 --> 00:34:46,209 Urmăriți-l! N-a fost niciun fel de regie. 584 00:34:46,292 --> 00:34:49,253 N-ai legat bine funia. Doamne! 585 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 CE JALNIC 586 00:34:50,630 --> 00:34:54,175 Țipam fiindcă eram furios. 587 00:34:54,258 --> 00:34:56,844 A fost 100% real. 588 00:34:56,928 --> 00:35:01,265 Credeam că clipurile îi vor lămuri, dar nu a fost așa. 589 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 Vino aici! 590 00:35:04,310 --> 00:35:09,190 Vezi? E lumină afară, e multă lumină, da? 591 00:35:09,732 --> 00:35:11,943 Cum să dormim? Uită-te! 592 00:35:12,527 --> 00:35:14,654 Le-am zis: „Gata cu interviurile. 593 00:35:14,737 --> 00:35:18,616 S-a terminat.” Dar sunt încă acolo. 594 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 SÂMBĂTĂ LA DOUĂ ZILE DE LA LANSARE 595 00:35:24,122 --> 00:35:25,957 Dle Heene, vă rog să ieșiți. 596 00:35:26,791 --> 00:35:28,626 În ziua de sâmbătă, 597 00:35:28,709 --> 00:35:33,339 pe la prânz, am primit un telefon de la Heffernan, parcă, 598 00:35:33,422 --> 00:35:37,593 care zicea că pot veni la secție să-mi iau balonul. 599 00:35:39,303 --> 00:35:43,224 M-am dus. Eram încântat. Voiam să-mi recuperez farfuria zburătoare. 600 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 Apoi zice: „Înainte să-ți dau farfuria zburătoare, 601 00:35:46,727 --> 00:35:49,564 putem să mai lămurim niște lucruri?” 602 00:35:49,647 --> 00:35:52,900 M-a întrebat dacă vreau să fac un test poligraf. 603 00:35:54,026 --> 00:35:58,281 Nu aveam de gând să-i dau balonul, 604 00:35:58,364 --> 00:36:01,242 dar m-am folosit de acest pretext 605 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 ca să coopereze și să vină la secție. 606 00:36:06,330 --> 00:36:10,459 I-am dat de înțeles că noi îl credeam, 607 00:36:10,543 --> 00:36:12,044 că suntem de partea lui. 608 00:36:12,128 --> 00:36:13,504 De fapt, ce doreați? 609 00:36:13,588 --> 00:36:16,591 Speram să fie de acord cu testul poligraf 610 00:36:16,674 --> 00:36:19,135 ca să mărturisească. 611 00:36:19,218 --> 00:36:21,512 Vreau să poți ieși azi de-aici 612 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 și să le spui reporterilor: 613 00:36:24,140 --> 00:36:27,101 „Am dat un test poligraf și am trecut.” 614 00:36:28,269 --> 00:36:30,563 Am zis că fac testul. 615 00:36:31,147 --> 00:36:33,858 „Îmi iau farfuria zburătoare, și mă duc acasă.” 616 00:36:33,941 --> 00:36:37,612 Când ai sunat la Urgențe, știai că Falcon nu era în balon? 617 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 Nu. 618 00:36:39,030 --> 00:36:41,741 Vreau să mă mișsc puțin. 619 00:36:42,241 --> 00:36:46,078 Era evident că dle Heene încerca să păcălească testul. 620 00:36:47,496 --> 00:36:50,917 Se încorda, nu răspundea direct la întrebări, 621 00:36:51,000 --> 00:36:54,629 se gândea îndelung înainte să dea un răspuns 622 00:36:54,712 --> 00:36:58,132 și, cel mai nostim dintre toate, se prefăcea că adoarme. 623 00:36:59,508 --> 00:37:04,263 Sunt tehnici știute, lucruri cu care poți păcăli un poligraf. 624 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 Pot să mă ridic o clipă? 625 00:37:06,224 --> 00:37:07,308 Doamne… 626 00:37:07,391 --> 00:37:08,267 Ce faci? 627 00:37:08,351 --> 00:37:09,685 Nu, am ațipit. 628 00:37:09,769 --> 00:37:10,978 Bine. 629 00:37:11,062 --> 00:37:12,396 Eram istovit. 630 00:37:12,480 --> 00:37:15,316 Cred că eram nedormit de 50, 54 de ore. 631 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Inspiră adânc! 632 00:37:20,071 --> 00:37:21,030 - Bine. - Bine? 633 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 Sunt diabetic de la 15 ani. 634 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 Mi-am făcut analiza 635 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 și glicemia îmi crescuse foarte mult. 636 00:37:32,667 --> 00:37:36,128 Richard, trebuie să te concentrezi. 637 00:37:36,629 --> 00:37:39,257 Apoi s-a enervat. 638 00:37:39,340 --> 00:37:43,135 Concentrează-te să ții ochii deschiși. 639 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 Nu știu de ce era supărat. 640 00:37:44,929 --> 00:37:49,058 I-am răspuns sincer la întrebări, i-am zis tot ce voia. 641 00:37:49,141 --> 00:37:50,685 Nu a fost concludent. 642 00:37:50,768 --> 00:37:54,230 A ieșit neconcludent fiindcă s-a folosit de acele tehnici. 643 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 Dar am trecut la Mayumi. 644 00:38:04,282 --> 00:38:06,867 Mayumi a venit și ea la secție 645 00:38:06,951 --> 00:38:09,620 ca să îi facem un test poligraf. 646 00:38:12,081 --> 00:38:16,002 Am vorbit și cu Richard, ca să auzim ambele variante. 647 00:38:16,502 --> 00:38:19,839 După poligraf, Bob Heffernan a spus: 648 00:38:19,922 --> 00:38:22,049 „Ai picat testul.” 649 00:38:22,133 --> 00:38:25,678 „Serios?” 650 00:38:25,761 --> 00:38:26,846 Aș vrea… 651 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 Mi-aș dori ca unul dintre noi să rămână cu copiii, 652 00:38:32,935 --> 00:38:34,812 dar nu cred că se poate. 653 00:38:35,313 --> 00:38:38,607 Plângea și mi-a spus: 654 00:38:38,691 --> 00:38:41,319 „Da, a fost o farsă.” 655 00:38:41,402 --> 00:38:45,865 Era o mărturisire. 656 00:38:45,948 --> 00:38:49,452 Ați construit balonul pentru farsă? 657 00:38:49,535 --> 00:38:51,704 Ăsta era scopul? 658 00:38:52,246 --> 00:38:58,627 Sincer, experimentul în sine nu a fost doar pentru asta. 659 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 Pe atunci, nu vorbeam așa bine engleză 660 00:39:01,756 --> 00:39:06,427 și nu am înțeles cuvântul „farsă”. 661 00:39:06,510 --> 00:39:10,848 A fost o farsă. 662 00:39:10,931 --> 00:39:13,434 Studiase engleza în Japonia 663 00:39:13,517 --> 00:39:16,937 și apoi, încă trei ani în SUA. 664 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Nu era o barieră lingvistică. 665 00:39:18,856 --> 00:39:22,318 Acum spui: „Da, am mințit, 666 00:39:22,401 --> 00:39:27,531 și am gândit această farsă ca să atragem atenția publicului.” 667 00:39:27,615 --> 00:39:31,285 Am aflat și că familia Heene se străduia 668 00:39:31,369 --> 00:39:34,622 să filmeze o emisiune. 669 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 Le-ar fi prins bine să ajungă la știri, 670 00:39:37,416 --> 00:39:39,377 să se facă cunoscuți cumva. 671 00:39:39,460 --> 00:39:43,589 Cred că acesta este motivul pentru care au creat farsa. 672 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 Nu are nicio noimă. 673 00:39:45,758 --> 00:39:50,554 De ce să fac ceva care se va întoarce împotriva mea, 674 00:39:50,638 --> 00:39:52,264 să ajung la închisoare? 675 00:39:52,348 --> 00:39:54,809 Cum ajung la TV dacă fac asta? 676 00:39:54,892 --> 00:39:57,395 Le-ați spus băieților ce făceați? 677 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 Le-am spus. 678 00:40:01,732 --> 00:40:04,110 Cum i-ați convins să accepte? 679 00:40:04,193 --> 00:40:07,863 Le-ați cerut să mintă că fratele lor s-a urcat în balon? 680 00:40:11,409 --> 00:40:12,493 Da. 681 00:40:16,080 --> 00:40:17,790 Ceva de genul ăsta. 682 00:40:18,290 --> 00:40:24,046 După interogatoriu, aveam destule probe pentru a o aresta. 683 00:40:29,468 --> 00:40:32,138 Se întorc chiar acum. 684 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 Aseară, poliția a confiscat probe din casa familiei 685 00:40:35,850 --> 00:40:39,603 și, din cele patru acuzații pe care speră să le aducă, 686 00:40:39,687 --> 00:40:41,647 două sunt infracțiuni grave, 687 00:40:41,730 --> 00:40:46,110 cu până la șase ani de închisoare și amendă de 500.000 de dolari. 688 00:40:47,194 --> 00:40:49,238 DUMINICĂ LA TREI ZILE DE LA LANSARE 689 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 Joi am trecut printr-un calvar, o urgență, 690 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 iar duminică eram infractori. 691 00:40:58,831 --> 00:41:02,835 O femeie mi-a dat un număr și mi-a spus: 692 00:41:02,918 --> 00:41:05,546 „Sună-l pe avocatul acesta, David Lane.” 693 00:41:08,340 --> 00:41:12,094 În duminica de după incident, au venit de la Fort Collins. 694 00:41:12,178 --> 00:41:13,220 DAVID LANE AVOCAT 695 00:41:14,472 --> 00:41:20,561 Era clar că Richard și Mayumi își iubeau copiii din toată inima. 696 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 Mayumi nu vorbea engleză bine, 697 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 i-am explicat ce înseamnă cuvintele „farsă” și „fraudă”. 698 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 - Știați că e în pod? - Nu. 699 00:41:35,242 --> 00:41:39,163 Apoi am văzut clipul cu așa-zisa „mărturisire” a lui Mayumi. 700 00:41:39,246 --> 00:41:40,456 N-a fost o mărturisire. 701 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 Unde era Falcon? Falcon era în pod? 702 00:41:45,002 --> 00:41:46,879 Chiar nu știam. 703 00:41:46,962 --> 00:41:50,424 Când ai de-a face cu cineva care nu înțelege bine limba, 704 00:41:50,508 --> 00:41:53,969 aceste întrebări vor rezulta sigur 705 00:41:54,053 --> 00:41:57,181 în declarații false de la un suspect. 706 00:41:57,264 --> 00:41:59,600 Știai că e undeva în casă, 707 00:42:00,100 --> 00:42:01,936 dar nu știai că e în pod? 708 00:42:02,019 --> 00:42:02,895 Nu. 709 00:42:02,978 --> 00:42:08,901 I-am spus lui David Lane că nu voi recunoaște aceste acuzații. 710 00:42:09,693 --> 00:42:12,029 Mi-a zis: „Înainte de orice, 711 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 citește despre cazul lui Tim Masters.” 712 00:42:16,242 --> 00:42:19,078 Tim Masters e nevinovat, bine? 713 00:42:21,288 --> 00:42:25,918 L-am reprezentat pe Tim Masters într-un caz de crimă, 714 00:42:26,001 --> 00:42:27,586 el fiind nevinovat. 715 00:42:27,670 --> 00:42:32,091 Masters a fost condamnat pentru uciderea unei femei. 716 00:42:32,174 --> 00:42:36,011 Avocații lui susțin că procurorii au ascuns probe cruciale, 717 00:42:36,095 --> 00:42:38,389 dar procurorul neagă acuzația. 718 00:42:39,807 --> 00:42:42,268 Mi-am zis: „Polițiștii sunt corupți.” 719 00:42:43,477 --> 00:42:45,646 A fost închis pe nedrept zece ani. 720 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 „Nu trec și eu prin asta.” 721 00:42:48,774 --> 00:42:52,736 Mi-am zis că e posibil să fie victime ale sistemului. 722 00:42:52,820 --> 00:42:56,699 Le-am zis că voi lucra pro bono și stabilim detaliile mai târziu. 723 00:42:56,782 --> 00:42:59,118 Să văd ce pot face. 724 00:42:59,660 --> 00:43:02,788 Se știe în tot statul că David Lane e antipoliție. 725 00:43:02,871 --> 00:43:06,292 Poliția din districtul Larimer nu e coruptă, 726 00:43:06,375 --> 00:43:08,627 cum nu e nici cea din Fort Collins 727 00:43:08,711 --> 00:43:10,838 sau sistemul judiciar din Larimer. 728 00:43:10,921 --> 00:43:13,048 Voiau să obțină condamnări. 729 00:43:14,008 --> 00:43:17,761 Și, având parte de atâta presiune mediatică, 730 00:43:17,845 --> 00:43:21,807 Richard și familia lui riscau să fie neîndreptățiți. 731 00:43:22,891 --> 00:43:28,897 Până nu văd probele în acest caz, nu avem de unde ști 732 00:43:28,981 --> 00:43:32,067 ce susțin polițiștii că ar avea. 733 00:43:32,151 --> 00:43:35,195 N-am o părere bună despre David Lane. E un circar. 734 00:43:35,279 --> 00:43:36,864 Nu aveau probe. 735 00:43:39,033 --> 00:43:43,495 Apoi, procurorul ne-a propus o înțelegere. 736 00:43:44,330 --> 00:43:48,834 „Richard, vei primi o condamnare pentru infracțiune. 737 00:43:49,668 --> 00:43:52,254 Vrem să accepți 30 de zile de închisoare. 738 00:43:52,921 --> 00:43:57,176 Dacă faci asta, Mayumi poate primi o contravenție 739 00:43:57,259 --> 00:44:00,179 și nu va fi deportată în Japonia.” 740 00:44:00,262 --> 00:44:02,931 Mi-am zis: „Nenorociților! 741 00:44:03,015 --> 00:44:08,520 Amenințați că o veți deporta pe mama copiilor pentru asta? 742 00:44:09,772 --> 00:44:11,732 Ce Dumnezeu aveți?” 743 00:44:16,820 --> 00:44:22,701 Dacă merg la proces și pierd, 744 00:44:23,243 --> 00:44:28,248 va trebui să părăsesc țara. 745 00:44:29,124 --> 00:44:33,796 Nu voi mai putea să văd copiii, 746 00:44:33,879 --> 00:44:36,423 nu-l voi mai putea vedea pe Richard. 747 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Noi nu le-am propus așa ceva. 748 00:44:41,136 --> 00:44:44,390 Cunoscându-l pe procurorul districtual, 749 00:44:44,473 --> 00:44:50,062 nu cred că i-ar fi presat să accepte o înțelegere. 750 00:44:52,022 --> 00:44:55,192 Eram acuzați de toate aceste infracțiuni 751 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 și Mayumi putea fi deportată. 752 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 Îmi puteau lua copiii. 753 00:45:02,491 --> 00:45:04,159 Eu ajungeam la închisoare. 754 00:45:04,243 --> 00:45:06,120 Ce naiba facem? 755 00:45:06,829 --> 00:45:09,164 LA O LUNĂ DE LA LANSARE 756 00:45:09,248 --> 00:45:12,751 Am mers la tribunal și i-am spus lui David: 757 00:45:12,835 --> 00:45:16,547 „Nu voi pleda vinovat. De ce nu pot lupta?” 758 00:45:16,630 --> 00:45:19,675 „Poți și ai putea câștiga. 759 00:45:21,009 --> 00:45:23,846 Dar trebuie să te gândești la soția ta.” 760 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 „Nu pot pleda vinovat!” 761 00:45:34,523 --> 00:45:35,733 Bună dimineața! 762 00:45:36,233 --> 00:45:37,609 Cum pledați? 763 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Vinovat. 764 00:45:41,071 --> 00:45:42,448 Am citit dosarul… 765 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 Mi-am zis: „Trebuie să terminăm cu treaba asta.” 766 00:45:45,909 --> 00:45:49,538 Trebuia să ne vedem mai departe de viață. 767 00:45:51,206 --> 00:45:55,335 Richard și Mayumi Heene, cuplul care a pus la cale farsa cu balonul, 768 00:45:55,419 --> 00:45:56,962 și-au aflat soarta. 769 00:45:57,045 --> 00:46:01,550 Richard Heene va petrece 30 de zile la închisoare. Soția lui, 20 de zile. 770 00:46:01,633 --> 00:46:03,594 Se va prezenta acolo zilnic, 771 00:46:03,677 --> 00:46:06,388 dar va face muncă în folosul comunității. 772 00:46:06,889 --> 00:46:08,807 Richard a dus povara. 773 00:46:12,770 --> 00:46:16,815 Eu plâng, scuze. Chiar m-a impresionat. 774 00:46:16,899 --> 00:46:18,150 De ce? 775 00:46:18,233 --> 00:46:19,943 E foarte nedrept. 776 00:46:23,572 --> 00:46:27,493 Mottoul șerifului e: „Dacă minți, mori.” 777 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 Nu există a doua șansă. 778 00:46:31,413 --> 00:46:34,875 Când l-au închis pe tata, mi-am dat seama 779 00:46:35,375 --> 00:46:40,297 că, într-un fel, e vina mea, că am exagerat. 780 00:46:41,757 --> 00:46:45,677 Îi tot spuneam că Falcon e acolo pentru că așa credeam, 781 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 dar nu era. 782 00:46:50,057 --> 00:46:54,603 Îmi amintesc că credeam că am greșit cu ceva, 783 00:46:56,104 --> 00:47:00,359 dar, privind în urmă, aveam doar șase ani. 784 00:47:01,276 --> 00:47:03,487 Adulții s-au uitat în gura mea 785 00:47:03,570 --> 00:47:08,575 și au înțeles ce au vrut din spusele mele, 786 00:47:08,659 --> 00:47:10,661 au făcut din țânțar armăsar. 787 00:47:10,744 --> 00:47:12,704 E șocant. 788 00:47:14,456 --> 00:47:16,542 90 DE ZILE MAI TÂRZIU 789 00:47:16,625 --> 00:47:20,295 Mi-am ispășit pedeapsa, gata. 790 00:47:20,379 --> 00:47:24,424 Mi-am sunat ofițerul de probațiune, și i-am zis că mă mut. 791 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 Primeam prea multă atenție. 792 00:47:29,346 --> 00:47:32,891 Vecinii, presa. 793 00:47:33,559 --> 00:47:36,520 Voiam să se care cu toții. 794 00:47:37,563 --> 00:47:38,605 Așa că am plecat. 795 00:47:40,691 --> 00:47:44,361 A trebuit să-mi schimb școala, să-mi iau adio de la prieteni. 796 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 Și eram foarte mâhnit. 797 00:47:47,114 --> 00:47:49,867 Cum de s-a întâmplat una ca asta? 798 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 Ultima dată i-am văzut chiar înainte să plece. 799 00:47:59,293 --> 00:48:03,171 Am bătut la ușă. N-au răspuns. Voiam să vorbim cu băieții. 800 00:48:03,255 --> 00:48:05,465 Ziceau: „Nu mai putem vorbi cu voi.” 801 00:48:07,342 --> 00:48:12,222 Mi s-a părut jignitor. Știam că fusese o farsă. 802 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 E nebunie curată. Aici a stat. 803 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 Și a adormit. 804 00:48:18,937 --> 00:48:21,690 Richard a profitat de noi. 805 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 A profitat de toată țara, de toată lumea. 806 00:48:25,694 --> 00:48:27,154 Ce nedrept! 807 00:48:27,654 --> 00:48:29,907 Nu e corect să faci așa ceva. 808 00:48:29,990 --> 00:48:31,700 Richard ne-a păcălit pe toți. 809 00:48:34,995 --> 00:48:38,874 Cu toții avem o părere, 810 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 ne place să spunem că oamenii sunt într-un fel sau altul. 811 00:48:43,128 --> 00:48:48,175 Dar oamenii ca Richard nu sunt oameni obișnuiți. 812 00:48:48,258 --> 00:48:49,718 Sunt complicați. 813 00:48:50,302 --> 00:48:55,057 Crezi că-l cunoști, dar nu îl cunoști. 814 00:49:00,187 --> 00:49:06,526 După acest incident, ne-am mutat în Florida și am început o nouă viață. 815 00:49:08,612 --> 00:49:12,032 Am găsit o casă ca o fortăreață. 816 00:49:13,158 --> 00:49:17,454 E un loc unde te poți ascunde, să uiți ce s-a întâmplat. 817 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 Bravo! Da! 818 00:49:21,458 --> 00:49:25,295 În 2020 guvernatorul din Colorado i-a grațiat pe Richard și Mayumi 819 00:49:25,379 --> 00:49:27,965 ca să „mergem mai departe”. 820 00:49:28,048 --> 00:49:32,177 Am fost grațiat, deci înseamnă că sunt un om bun. 821 00:49:32,678 --> 00:49:35,681 Nu e adevărat ce s-a spus despre mine. 822 00:49:35,764 --> 00:49:37,391 Eu așa zic. 823 00:49:37,891 --> 00:49:39,685 Pe ăsta îl tăiem aici. 824 00:49:39,768 --> 00:49:41,645 M-a surprins că a fost grațiat 825 00:49:41,728 --> 00:49:46,191 fără a se lua legătura cu poliția și cu cei implicați. 826 00:49:46,274 --> 00:49:48,151 M-a supărat că au făcut-o 827 00:49:48,235 --> 00:49:52,572 fără ca Richard să își recunoască măcar vinovăția. 828 00:49:52,656 --> 00:49:55,117 Vrem ca apa să curgă pe toată… 829 00:49:55,200 --> 00:49:59,705 După grațiere, am devenit cetățean american. 830 00:50:00,288 --> 00:50:05,460 Nu trebuie să-mi mai fac griji că mă vor despărți de copii și soț. 831 00:50:06,920 --> 00:50:09,214 Vreau să văd cum arată. Serios. 832 00:50:09,923 --> 00:50:12,801 Povestea cu balonul s-a sfârșit. 833 00:50:12,884 --> 00:50:15,095 E trist, pentru că mi-a plăcut. 834 00:50:15,595 --> 00:50:17,305 Dar eu nu stau degeaba. 835 00:50:17,389 --> 00:50:18,432 Bine. 836 00:50:19,433 --> 00:50:20,350 Îmi place. 837 00:50:20,434 --> 00:50:22,185 Lucrez la ceva nou. 838 00:50:22,978 --> 00:50:24,771 O să fie impresionant. 839 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 Serios? 840 00:50:26,982 --> 00:50:27,816 Da. 840 00:50:28,305 --> 00:51:28,244