1
00:00:07,424 --> 00:00:09,259
Urgențele. Ce problemă aveți?
2
00:00:09,342 --> 00:00:12,262
Am construit
o farfurie zburătoare improvizată.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,305
Nu trebuia să zboare.
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,099
Dar a decolat!
5
00:00:17,308 --> 00:00:21,271
Avem în desfășurare
o situație neobișnuită.
6
00:00:21,354 --> 00:00:25,358
Implică un OZN improvizat, cu heliu.
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
Ce naiba se întâmplă? Ce e asta?
8
00:00:29,029 --> 00:00:32,824
Reacția mea a fost:
„Cred că îți bați joc de mine.”
9
00:00:32,907 --> 00:00:36,453
Poate ajunge la 3.000 de metri.
10
00:00:36,536 --> 00:00:38,955
E așa de straniu, că e comic.
11
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
Și care este problema?
12
00:00:41,041 --> 00:00:43,251
Dar situația s-a agravat brusc.
13
00:00:44,794 --> 00:00:48,715
Cred că băiatul meu de șase ani
e înăuntru. E în aer!
14
00:00:50,008 --> 00:00:52,469
S-a mai întâmplat vreodată așa ceva?
15
00:00:52,552 --> 00:00:55,096
O să aibă parte
de un periplu pe cinste.
16
00:00:55,180 --> 00:00:56,347
Sfinte Sisoe!
17
00:00:56,431 --> 00:00:57,348
Doamne!
18
00:00:57,932 --> 00:01:01,603
Primul apel pe care l-am primit la Sky9
a fost de la familie.
19
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
Pare a fi familia Heene.
20
00:01:03,563 --> 00:01:06,900
- Trei, doi, unu.
- Doi, unu.
21
00:01:06,983 --> 00:01:10,070
Voiam doar să fac
un proiect fabulos pentru copii.
22
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
Mayumi! N-ai pus legat bine!
23
00:01:13,740 --> 00:01:16,951
Dar dacă îmi omoară fiul
experimentul meu stupid?
24
00:01:18,953 --> 00:01:23,166
Realitatea era greu de acceptat.
25
00:01:23,249 --> 00:01:25,126
Ce am făcut?
26
00:01:25,210 --> 00:01:29,380
E o versiune oribilă
a filmului Deasupra tuturor.
27
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
Nu-mi venea să cred. Parcă era ceva SF.
28
00:01:34,177 --> 00:01:35,970
Presa făcea presiuni.
29
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Cine e familia Heene?
30
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
Sunt incontrolabili. Sunt sălbatici.
31
00:01:40,558 --> 00:01:45,897
Am primit confirmarea că familia
a apărut într-un reality-show anul trecut.
32
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
Uită-te la tine!
33
00:01:47,607 --> 00:01:52,320
Familia asta e nebună.
Tatăl ar trebui arestat.
34
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
Concentrează-te pe vocea mea.
35
00:01:54,697 --> 00:01:58,493
Mottoul șerifului e: „Dacă minți, mori.”
36
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
O să punem punct situației, da?
37
00:02:00,995 --> 00:02:05,500
Să-i ia naiba!
E o familie unită și iubitoare.
38
00:02:05,583 --> 00:02:07,043
E la 30 de metri.
39
00:02:07,127 --> 00:02:11,256
Credeam că, odată ce cobora balonul,
s-ar fi terminat totul.
40
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
Trebuia să fie un proiect distractiv.
41
00:02:17,137 --> 00:02:19,597
Dar era doar începutul.
42
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
FIASCO
43
00:02:24,102 --> 00:02:27,147
BĂIATUL DIN BALON
44
00:02:32,861 --> 00:02:37,657
În 2009, locuiam în Colorado.
Ne mutaserăm din California.
45
00:02:41,828 --> 00:02:46,040
Voiam să urmărim tornade
și să facem proiecte interesante.
46
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
Sunt foarte pasionat de necunoscut.
47
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
A pornit!
48
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
- Da!
- Felicitări!
49
00:02:59,095 --> 00:03:00,597
Ce părere ai?
50
00:03:01,431 --> 00:03:04,475
Familia noastră e unică.
51
00:03:04,559 --> 00:03:05,727
Da! Uite!
52
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
Falcon are șase ani.
53
00:03:07,228 --> 00:03:09,189
- E foarfecă.
- Ryo, opt.
54
00:03:09,272 --> 00:03:11,399
Și Bradford are zece ani.
55
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
Avem parte de aventuri,
construim împreună.
56
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
Ne place să trăim palpitant.
57
00:03:18,323 --> 00:03:21,326
Suntem în mijlocul uraganului Gustav.
58
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
Doamne! Fir-ar să fie!
59
00:03:24,954 --> 00:03:28,499
Tata ne punea mereu
să căutăm experimente pe YouTube.
60
00:03:28,583 --> 00:03:29,667
Așa!
61
00:03:29,751 --> 00:03:31,794
Eram interesați de OZN-uri.
62
00:03:37,383 --> 00:03:39,677
Locuiam vizavi de casa familiei Heene.
63
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
Richard e un tip foarte energic,
plin de viață,
64
00:03:44,641 --> 00:03:47,560
nu stă locului o clipă,
vorbește mult și repede.
65
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Dar era foarte deștept.
66
00:03:49,854 --> 00:03:53,900
Putea construi orice.
Monta tot felul de chestii electrice.
67
00:03:53,983 --> 00:03:56,861
Îl întrebam
dacă a făcut facultatea de inginerie.
68
00:03:58,404 --> 00:04:02,242
Fereastra dormitorului nostru
dădea spre curtea familiei Heene.
69
00:04:06,204 --> 00:04:07,622
Bine, ridic-o!
70
00:04:08,414 --> 00:04:13,002
Odată, m-am uitat pe fereastră
și am observat că lucra la ceva.
71
00:04:13,086 --> 00:04:14,629
La fel ca data trecută.
72
00:04:14,712 --> 00:04:16,965
Arăta ca un disc argintiu.
73
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
- Ai reușit?
- Da.
74
00:04:18,424 --> 00:04:19,300
Trage!
75
00:04:19,801 --> 00:04:26,766
Soțul meu, Richard, își dorea din 1979
să facă o farfurie zburătoare.
76
00:04:27,725 --> 00:04:31,688
Voiam ca toată lumea să zboare
ca familia Jetson.
77
00:04:34,941 --> 00:04:36,567
Ar fi minunat.
78
00:04:38,903 --> 00:04:41,864
Ai putea avea în garaj
farfurii zburătoare,
79
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
să te deplasezi așa.
80
00:04:43,408 --> 00:04:45,702
N-ar mai exista aglomerație.
81
00:04:49,580 --> 00:04:52,292
OCTOMBRIE 2009
82
00:04:52,375 --> 00:04:55,003
Am început să lucrăm
la o farfurie zburătoare
83
00:04:55,086 --> 00:04:58,131
care avea să aibă 6 m pe 1,80 m.
84
00:05:02,468 --> 00:05:05,763
A zis că o să facem o farfurie zburătoare.
85
00:05:05,847 --> 00:05:08,141
Ni s-a părut foarte tare.
86
00:05:08,224 --> 00:05:12,729
Bine, Brad, treci la poziția A.
La B. Merg eu la A.
87
00:05:12,812 --> 00:05:15,064
- Grăbește-te! Hai!
- Începem.
88
00:05:15,148 --> 00:05:19,319
Ne-a luat două săptămâni
să facem o farfurie zburătoare.
89
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
Asta e!
90
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
- Mișto, nu?
- Da.
91
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Speram să facem un test
de aniversarea noastră.
92
00:05:29,370 --> 00:05:33,374
Trebuia să legăm cu sfori balonul
și să se ridice la 6 m.
93
00:05:34,292 --> 00:05:38,755
Puteam vedea pe camere
dacă o lua în lateral sau sus, jos.
94
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Gata!
95
00:05:41,257 --> 00:05:42,633
Ce părere aveți?
96
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
Super!
97
00:05:44,385 --> 00:05:47,847
Sub farfuria zburătoare e un compartiment.
98
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Uită-te înăuntru.
99
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
- Putem intra?
- Nu e o idee bună.
100
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
Nu era conceput să găzduiască oameni.
101
00:05:55,980 --> 00:05:59,525
Era doar locul în care puteam pune heliul.
102
00:06:01,527 --> 00:06:04,739
Tata mă punea să filmez
toate experimentele.
103
00:06:05,239 --> 00:06:07,533
Și trebuia să-mi păzesc și frații.
104
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
- Sunt înăuntru!
- E înăuntru.
105
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
Falcon era mai zvăpăiat.
106
00:06:12,789 --> 00:06:16,376
- Falcon, afară!
- Hai afară de-acolo!
107
00:06:17,001 --> 00:06:21,631
Nu vreau să spun că o căuta,
dar mereu dădea de necaz.
108
00:06:21,714 --> 00:06:22,924
Afară!
109
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
Tot se băga unde nu-i fierbea oala.
110
00:06:25,802 --> 00:06:29,555
Voia să se ascundă
sub farfuria zburătoare.
111
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
Te ții de prostii!
112
00:06:36,646 --> 00:06:42,193
ZIUA TESTULUI
JOI - 15 OCTOMBRIE
113
00:06:44,195 --> 00:06:47,407
O să pun asta. Vreau să ai grijă de…
114
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
- Vreau s-o legi bine, da?
- Da.
115
00:06:51,661 --> 00:06:55,665
Eu trebuia să leg farfuria zburătoare,
116
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
ca să nu zboare.
117
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
O să scot tuburile.
118
00:07:02,255 --> 00:07:05,049
Am conectat furtunul de heliu. Se umplea.
119
00:07:06,050 --> 00:07:09,220
Ia uite, funcționează! Se umflă.
120
00:07:09,303 --> 00:07:12,765
- Mamă, nu e mișto?
- Da.
121
00:07:13,933 --> 00:07:16,310
Mă bucur ca un copil.
122
00:07:17,270 --> 00:07:20,064
E momentul mult așteptat.
123
00:07:20,148 --> 00:07:24,402
- Așa. Trei, doi, unu.
- Doi, unu.
124
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Scot cuiul.
125
00:07:26,529 --> 00:07:28,781
Doamne!
126
00:07:28,865 --> 00:07:33,244
Mă uitam cum se ridică și ajunsese la 6 m.
127
00:07:36,080 --> 00:07:38,291
Mayumi, legăturile!
128
00:07:38,374 --> 00:07:42,253
- Nu l-ai legat bine!
- Ba da!
129
00:07:42,336 --> 00:07:43,212
Nu.
130
00:07:43,838 --> 00:07:46,340
Nu. Nu mai era la 6 m.
131
00:07:46,424 --> 00:07:49,760
S-au rupt legăturile și a zburat.
132
00:07:49,844 --> 00:07:53,389
Și se tot ridica.
133
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
Mayumi, de ce nu ai legat-o bine?
134
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Eram absolut furios.
135
00:07:59,687 --> 00:08:02,690
Pierdusem sute de dolari.
136
00:08:03,191 --> 00:08:06,235
Înregistram și mi-am dat seama
că Falcon lipsea.
137
00:08:06,319 --> 00:08:07,945
Tată!
138
00:08:08,029 --> 00:08:11,866
Tot încercam să-i spun
că Falcon era în balon.
139
00:08:11,949 --> 00:08:14,785
Falcon e acolo. Falcon era în balon!
140
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
Am încremenit de frică.
141
00:08:17,538 --> 00:08:21,959
Era fratele meu. Balonul zburase
și nu mai aveam ce face.
142
00:08:22,043 --> 00:08:24,128
- Tată, Falcon e acolo.
- Unde?
143
00:08:24,212 --> 00:08:26,714
- În balon!
- Era aici.
144
00:08:26,797 --> 00:08:28,049
Nu, e acolo!
145
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
- Ce?
- E acolo. L-am văzut intrând.
146
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
- Nu e.
- Ba da.
147
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Era acolo.
148
00:08:34,722 --> 00:08:36,182
Stai! Unde e Falcon?
149
00:08:38,476 --> 00:08:41,521
Am fugit în curte și m-am dus spre garaj.
150
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
Falcon!
151
00:08:42,522 --> 00:08:43,481
Se ascundea mereu.
152
00:08:43,564 --> 00:08:44,649
- Falcon!
- Nu!
153
00:08:44,732 --> 00:08:47,068
Am intrat în casă strigând.
154
00:08:47,151 --> 00:08:48,569
Poate era la baie.
155
00:08:48,653 --> 00:08:51,948
Am fugit în living.
Am urcat la etaj, îl strigam.
156
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Falcon!
157
00:08:53,115 --> 00:08:57,828
Îl căutam peste tot
158
00:08:57,912 --> 00:09:01,541
și, încet, încet, rămâneam fără opțiuni.
159
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
Ce-am făcut?
160
00:09:05,962 --> 00:09:07,171
TIMP ÎN AER
161
00:09:07,255 --> 00:09:11,425
Am auzit agitație și țipete în curte.
162
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
Fiul meu Brennan ne-a spus:
163
00:09:14,804 --> 00:09:19,392
„Tată, Falcon era în balon și a zburat.”
164
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
Mai să-mi sară inima din piept.
165
00:09:22,436 --> 00:09:25,022
Eram disperat.
166
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
Nu-mi venea să cred ce se întâmpla.
167
00:09:27,567 --> 00:09:29,819
TIMP ÎN AER
168
00:09:29,902 --> 00:09:32,863
Îmi ziceam: „Dumnezeule!
169
00:09:33,364 --> 00:09:36,367
Vântul îl duce direct spre aeroport.
170
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
O să se ciocnească de avioane.”
171
00:09:39,036 --> 00:09:40,246
TIMP ÎN AER
172
00:09:40,329 --> 00:09:42,248
M-am zis să anunț autoritățile.
173
00:09:42,331 --> 00:09:43,541
TIMP ÎN AER
174
00:09:43,624 --> 00:09:48,129
Am pus mâna pe telefon și le-am zis:
„Cred că fiul meu e într-un balon.”
175
00:09:48,212 --> 00:09:51,382
Mi-au zis că, dacă e o urgență,
176
00:09:51,465 --> 00:09:53,509
să sun la Poliție.
177
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Așa că am sunat.
178
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
- E în aer?
- Da.
179
00:09:59,140 --> 00:10:00,975
Când l-ați văzut ultima oară?
180
00:10:01,058 --> 00:10:03,436
Acum vreo 15, 20 de minute.
181
00:10:04,145 --> 00:10:06,105
Cum naiba îl coborâm?
182
00:10:06,188 --> 00:10:08,149
E cineva cu dv.?
183
00:10:08,232 --> 00:10:11,652
Operatorul m-a cerut la telefon
184
00:10:11,736 --> 00:10:15,448
ca să îi confirm ce îi spusese el.
185
00:10:15,531 --> 00:10:18,284
Mi-a pus întruna aceleași întrebări.
186
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
Era un avion improvizat?
187
00:10:21,829 --> 00:10:23,664
E ca un OZN.
188
00:10:23,748 --> 00:10:29,837
V-a spus și el. De ce vă mai explic?
Trimiteți ajutoare!
189
00:10:32,214 --> 00:10:34,008
Vreau să îmi salvez fiul.
190
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
Ce nu înțelegeți?
191
00:10:36,218 --> 00:10:39,930
TIMP ÎN AER
192
00:10:41,807 --> 00:10:43,643
Eram în mașina de poliție,
193
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
urma să închei programul
și să merg la vânătoare.
194
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
Am auzit discuții prin stație
195
00:10:51,651 --> 00:10:54,236
despre un băiat dispărut, de șase ani,
196
00:10:54,320 --> 00:10:57,948
care decolase într-o farfurie zburătoare.
197
00:10:58,032 --> 00:11:01,327
Nu pricepeam ce se întâmplă.
198
00:11:03,037 --> 00:11:05,873
Am ajuns la familia Heene de urgență.
199
00:11:07,083 --> 00:11:09,710
Richard și Mayumi erau agitați.
200
00:11:10,920 --> 00:11:14,590
Am verificat cu atenție toată casa.
201
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
Am verificat-o de trei ori chiar.
202
00:11:19,428 --> 00:11:23,933
În plus, lumea îl căuta pe băiat
și în alte locuri.
203
00:11:25,434 --> 00:11:28,979
Mă încerca un sentiment de teamă,
204
00:11:29,772 --> 00:11:31,816
că se putea întâmpla o tragedie.
205
00:11:33,359 --> 00:11:35,778
Sunt Kim Christiansen. Continuăm imediat,
206
00:11:35,861 --> 00:11:39,949
dar avem știri de ultimă oră
despre o situație neobișnuită.
207
00:11:40,032 --> 00:11:44,870
Este vorba despre un copil
și o aeronavă improvizată, ca un OZN,
208
00:11:44,954 --> 00:11:46,414
propulsată de heliu.
209
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
TIMP ÎN AER
210
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
Tatăl copilului a sunat la noi panicat,
211
00:11:51,961 --> 00:11:54,380
să ne roage să trimitem un elicopter.
212
00:11:55,756 --> 00:11:59,844
Directorul mi-a spus că trebuie să găsim
o farfurie zburătoare
213
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
cu un băiat de șase ani.
214
00:12:02,638 --> 00:12:07,810
Eram șocat.
Am fugit de îndată la aeroport.
215
00:12:07,893 --> 00:12:10,980
Am decolat imediat și am luat-o spre S-E
216
00:12:11,063 --> 00:12:14,150
ca să-l găsim pe băiețelul din aeronavă.
217
00:12:15,484 --> 00:12:19,530
Eram în mijlocul pustietății
și căutam un punct pe cer.
218
00:12:20,114 --> 00:12:23,409
- Uite-l! Am trecut de el.
- Cred că l-am văzut.
219
00:12:23,492 --> 00:12:26,662
- Îl găsim.
- Mai sus, la dreapta. Așa.
220
00:12:26,746 --> 00:12:29,165
- Ai trecut de el.
- Uite-l!
221
00:12:29,915 --> 00:12:33,919
Gata. Ne cerem scuze.
A fost acul în carul cu fân.
222
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
L-am reperat acum.
223
00:12:36,172 --> 00:12:40,718
Dacă aveți răbdare,
poate putem vedea copilul dinăuntru.
224
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
Când l-am văzut,
225
00:12:42,636 --> 00:12:45,931
era cam la 3.000 m în aer și se ducea.
226
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
Se deplasa odată cu vântul.
227
00:12:51,020 --> 00:12:53,564
Eram și mai speriat, fiindcă îl văzusem
228
00:12:53,647 --> 00:12:56,317
și nu puteam decât să facem fotografii.
229
00:12:56,400 --> 00:12:58,319
Când vezi un accident la curse,
230
00:12:58,402 --> 00:13:01,155
nu îl poți împiedica cu absolut nimic.
231
00:13:05,075 --> 00:13:07,286
Eu mă uitam la televizor
232
00:13:07,369 --> 00:13:12,416
când MSNBC a întrerupt transmisiunea
cu Barack Obama.
233
00:13:12,500 --> 00:13:15,169
O să vă rog să așteptați o clipă
234
00:13:15,252 --> 00:13:18,172
pentru că avem o știre incredibilă
235
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
pe care o urmărim acum.
236
00:13:19,924 --> 00:13:22,968
Nu înțelegeam ce se întâmplă.
237
00:13:23,803 --> 00:13:27,807
Părea o pungă de popcorn
238
00:13:27,890 --> 00:13:29,975
care zbura în văzduh.
239
00:13:31,101 --> 00:13:34,271
Ca jurnalist, mă uitam la ea
240
00:13:34,355 --> 00:13:37,233
și mă gândeam: „E ceva inimaginabil.”
241
00:13:37,316 --> 00:13:38,859
Vinny, ni s-a comunicat
242
00:13:38,943 --> 00:13:42,112
că au văzut o mână ieșind din balon.
243
00:13:42,196 --> 00:13:45,157
E ca un dezastru în fața ochilor.
244
00:13:45,241 --> 00:13:46,909
E cumplit.
245
00:13:46,992 --> 00:13:49,036
Toate canalele difuzau știrea.
246
00:13:49,620 --> 00:13:53,624
E o versiune oribilă
a filmului Deasupra tuturor.
247
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
Au văzut că ușa era deschisă
și, când a decolat, băiatul…
248
00:13:58,128 --> 00:14:03,050
Schimbam canalele
și nu mai era o știre locală.
249
00:14:03,133 --> 00:14:08,097
O preluaseră ABC, NBC, CBS, CNN, Fox News.
250
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Un dezastru în direct, la televizor.
251
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
Toată lumea promova știrea.
252
00:14:13,018 --> 00:14:16,772
Avem aceste imagini de la KUSA.
Le primim în timp real.
253
00:14:16,856 --> 00:14:17,857
Este în direct.
254
00:14:17,940 --> 00:14:20,609
Are un singur compartiment.
Respiră heliu.
255
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Se poate asfixia.
256
00:14:21,861 --> 00:14:23,362
Știrea a prins avânt.
257
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
E PE BUNE?
SĂRMANUL COPIL! CE NEBUNIE!
258
00:14:26,240 --> 00:14:30,286
NU POT SĂ-L PRINDĂ CUMVA?
O SĂ FIE PEDEPSIT
259
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
Este implicată
și Garda națională din Colorado.
260
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
E ca la Apollo 13.
261
00:14:37,835 --> 00:14:39,920
Mă temeam că va cădea copilul.
262
00:14:40,004 --> 00:14:44,967
„O să vedem la televizor
cum moare un copil mic?”
263
00:14:45,050 --> 00:14:47,011
TIMP ÎN AER
264
00:14:47,094 --> 00:14:50,556
Poliția spune că Richard Heene
e în casă acum.
265
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
Șeriful din Larimer este și el prezent.
266
00:14:54,727 --> 00:14:57,730
Au venit mai multe mașini de la știri.
267
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
Reporterii împânziseră cartierul.
268
00:15:01,901 --> 00:15:04,528
Veneau și sunau la ușă.
269
00:15:04,612 --> 00:15:06,697
„Ne dați o declarație?” „Nu.”
270
00:15:08,574 --> 00:15:10,075
Nu aveam cablu TV.
271
00:15:10,576 --> 00:15:13,078
Nu știam ce se întâmpla.
272
00:15:13,579 --> 00:15:15,915
Poliția mi-a spus să stau în casă.
273
00:15:15,998 --> 00:15:19,001
Dar nu puteam sta cu mâinile-n sân.
274
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
Trebuia să aflu ce naiba se întâmpla.
275
00:15:22,046 --> 00:15:25,299
Mă gândeam la o mie de lucruri
276
00:15:25,382 --> 00:15:27,009
și mă simțeam neputincios.
277
00:15:27,760 --> 00:15:31,722
„Doamne, ce ne facem?
Oare va fi teafăr?”
278
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
Atunci am aflat de o vecină
279
00:15:37,728 --> 00:15:42,232
care susținea că a fotografiat
ceva căzând din balon.
280
00:15:47,363 --> 00:15:50,783
Nu erau siguri, dar putea fi Falcon.
281
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Nu era o fotografie
de cea mai bună calitate
282
00:15:56,789 --> 00:16:02,878
și putea fi o pasăre, dar trebuia
să luăm în calcul posibilitatea.
283
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
Cum să accepți așa ceva?
284
00:16:06,590 --> 00:16:09,718
Dacă unul dintre experimentele mele
mi-a ucis fiul?
285
00:16:13,430 --> 00:16:15,933
TIMP ÎN AER
286
00:16:16,016 --> 00:16:19,853
E clar că heliul se pierde repede.
287
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
Va coborî mai repede.
288
00:16:21,647 --> 00:16:26,235
Nu știu cât va mai rămâne în aer.
289
00:16:27,653 --> 00:16:30,698
Sunt pe drumul acesta
și Jimmy, pilotul Sky9,
290
00:16:30,781 --> 00:16:34,034
mi-a spus că o să ajung chiar sub el.
291
00:16:35,202 --> 00:16:39,498
Când l-am văzut, m-am speriat groaznic,
fiindcă se dezumfla.
292
00:16:39,581 --> 00:16:42,418
Se dezumfla și cobora.
293
00:16:43,419 --> 00:16:46,296
După cum vedeți, pierde mult heliu.
294
00:16:46,380 --> 00:16:50,217
Nu știam cât va mai rămâne în aer
sau încotro se îndrepta.
295
00:16:50,801 --> 00:16:52,886
Aveam și eu un fiu de opt ani
296
00:16:52,970 --> 00:16:57,141
și mă tot gândeam la tatăl băiatului.
297
00:16:57,224 --> 00:17:02,271
E clar că pierde
o cantitate imensă de gaz. Da.
298
00:17:02,354 --> 00:17:05,315
E la mai puțin de 60 de metri de sol.
299
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
Se prăbușește. E la 30 de metri. Gata.
300
00:17:10,487 --> 00:17:14,366
Am sărit, mi-am luat camera
și am început să alerg.
301
00:17:18,287 --> 00:17:21,915
- Înapoi la sol.
- Acum aterizează. Gata!
302
00:17:23,417 --> 00:17:27,046
- Foarte lin.
- Ia te uită!
303
00:17:27,629 --> 00:17:28,922
Doamne!
304
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Cum a aterizat,
305
00:17:31,759 --> 00:17:36,221
eram singurul care filma în direct acolo.
306
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
S-a terminat cu bine.
307
00:17:40,392 --> 00:17:43,479
Acum vrem să aflăm ce face Falcon Heene.
308
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
Asta-i tot.
309
00:17:45,981 --> 00:17:49,777
Echipa de intervenție găurea balonul
și căuta băiatul.
310
00:17:49,860 --> 00:17:53,530
Îl întorceau și cautau intrarea.
311
00:17:54,907 --> 00:17:56,992
Eu raportam ce se întâmpla.
312
00:17:57,076 --> 00:17:58,786
Găsește intrarea!
313
00:17:59,828 --> 00:18:02,498
Brian, ce vezi acolo, lângă balon?
314
00:18:02,581 --> 00:18:05,834
Am informații…
315
00:18:05,918 --> 00:18:09,755
Nu prea știu cum să vă spun,
316
00:18:09,838 --> 00:18:14,301
dar nu cred
că au găsit pe cineva în balon.
317
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
Doamne!
318
00:18:16,220 --> 00:18:17,721
Nu…
319
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
Se pare că jurnalistul KUSA
de la fața locului
320
00:18:26,396 --> 00:18:29,817
spune că nu era nimeni
în acest compartiment.
321
00:18:30,526 --> 00:18:35,823
A fost sfâșietor să anunț
că nu era în balon.
322
00:18:41,120 --> 00:18:47,918
Mă așteptam să spună: „A aterizat.
L-am găsit. E în siguranță.”
323
00:18:51,505 --> 00:18:53,549
Dar unde era? Oare căzuse?
324
00:18:57,177 --> 00:18:59,221
Nu avea cum să supraviețuiască.
325
00:19:03,183 --> 00:19:07,062
Ia-l pe Lewis cu tine și începe de la 36.
326
00:19:07,146 --> 00:19:12,943
Căutarea la sol era în desfășurare,
și speram să-l găsim pe Falcon
327
00:19:13,569 --> 00:19:15,612
undeva pe ruta balonului.
328
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
A trebuit să se întoarcă 88 km.
329
00:19:21,493 --> 00:19:25,914
Credeam că ne pregătim
pentru o înmormântare.
330
00:19:27,000 --> 00:19:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
331
00:19:35,966 --> 00:19:37,885
ORA 15:59
332
00:19:37,968 --> 00:19:39,178
ORA 16:00
333
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
Eram în bucătărie.
334
00:19:41,513 --> 00:19:44,808
Dintr-odată, am auzit agitație, țipete.
335
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
Nu știam ce se petrece.
336
00:19:48,270 --> 00:19:52,357
Poate primiseră vești și nu aflasem eu.
337
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
La început, nu mi-a venit să cred.
338
00:19:59,072 --> 00:20:01,575
M-am uitat din nou.
339
00:20:01,658 --> 00:20:03,452
Îmi amintesc că m-am întors.
340
00:20:03,952 --> 00:20:05,204
Doamne!
341
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Falcon!
342
00:20:07,372 --> 00:20:09,333
Ești acasă!
343
00:20:09,416 --> 00:20:14,588
Încă îl mai văd în fața ochilor
pe Falcon, cum stătea acolo.
344
00:20:15,923 --> 00:20:19,343
Richard s-a dus la el și l-a îmbrățișat.
345
00:20:21,053 --> 00:20:24,765
Și apoi nu l-am mai lăsat singur.
346
00:20:24,848 --> 00:20:30,562
Nu mi-a venit să cred.
A fost cea mai mare surpriză.
347
00:20:39,571 --> 00:20:41,782
Nu înțelegeam nimic.
348
00:20:42,866 --> 00:20:46,119
Eu mă duceam să le spun că mi-e foame.
349
00:20:46,203 --> 00:20:49,665
Și ei au luat-o razna.
350
00:20:49,748 --> 00:20:55,254
Ne-a întrebat: „De ce plângeți?”
Ceva de genul ăsta.
351
00:20:56,004 --> 00:20:59,633
I-am zis: „Ce m-am speriat!
Unde naiba ai fost?”
352
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
Când ne-a spus unde fusese,
nu mi-a venit să cred.
353
00:21:08,809 --> 00:21:11,937
Încercasem să mă strecor
în farfuria zburătoare
354
00:21:12,020 --> 00:21:15,107
pentru că era o farfurie zburătoare.
355
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
E foarte tare.
356
00:21:20,195 --> 00:21:23,156
Avea un mic compartiment
în care încăpeam perfect.
357
00:21:23,240 --> 00:21:25,033
Voiam să locuiesc acolo.
358
00:21:25,742 --> 00:21:28,036
Falcon, ieși! Vino aici!
359
00:21:29,162 --> 00:21:32,291
Ce naiba faci? Ieși de-acolo acum!
360
00:21:33,625 --> 00:21:36,086
A țipat la mine și m-am speriat.
361
00:21:36,169 --> 00:21:38,839
Mi-am zis că mai bine plec.
362
00:21:38,922 --> 00:21:43,135
Voiam să intru în casă
și să mă relaxez puțin.
363
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Mi-am croit drum prin casă
364
00:21:46,221 --> 00:21:50,350
până la noua mea ascunzătoare,
în podul garajului.
365
00:21:51,518 --> 00:21:56,273
M-am relaxat acolo o vreme,
și apoi m-am plictisit, am adormit.
366
00:21:57,357 --> 00:22:00,986
Și abia când m-am trezit
367
00:22:01,069 --> 00:22:05,115
am început să aud sunete ciudate,
oameni, mașini.
368
00:22:05,699 --> 00:22:11,246
Apoi, până la urmă, am ieșit,
înfometat și plictisit.
369
00:22:11,330 --> 00:22:13,206
Am coborât și le-am zis:
370
00:22:13,290 --> 00:22:16,543
„Ce de oameni aici! Ce nebunie!”
371
00:22:17,753 --> 00:22:20,922
Abia aveam loc să trec de ei.
372
00:22:22,132 --> 00:22:24,468
Cineva m-a întrebat: „Tu cine ești?”
373
00:22:25,635 --> 00:22:28,388
Avem știri de ultimă oră.
374
00:22:29,181 --> 00:22:32,517
Copilul a fost găsit în viață.
375
00:22:32,601 --> 00:22:35,520
Băiatul de șase ani nu urcase în balon.
376
00:22:35,604 --> 00:22:37,230
Era în casă.
377
00:22:37,314 --> 00:22:39,358
CEL MIC A FOST GĂSIT ÎN GARAJ
378
00:22:39,441 --> 00:22:41,485
A ATERIZAT ACASĂ!
SUNT DERUTAT
379
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
Era în acasă?
380
00:22:44,821 --> 00:22:47,866
Poliția a percheziționat toată casa
381
00:22:47,949 --> 00:22:50,452
și n-au găsit un băiat de șase ani?
382
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
Știu că e o prioritate
383
00:22:54,998 --> 00:22:58,293
de fiecare dată
când avem un copil dispărut
384
00:22:58,377 --> 00:23:01,922
să se percheziționeze casa.
385
00:23:02,506 --> 00:23:05,300
Și credeam că am făcut-o.
386
00:23:05,842 --> 00:23:08,261
Credeam că am făcut-o destul de minuțios,
387
00:23:09,721 --> 00:23:11,890
dar se pare că nu.
388
00:23:17,229 --> 00:23:18,647
ORA 17:04
389
00:23:18,730 --> 00:23:20,023
ORA 17:05
390
00:23:20,107 --> 00:23:24,486
Toți producătorii ne sunau să ne spună:
391
00:23:24,569 --> 00:23:26,905
„Trebuie să mergeți la ei acasă!”
392
00:23:28,115 --> 00:23:32,577
Cartierul era împânzit de mașini
393
00:23:32,661 --> 00:23:36,540
și jurnaliștii tot băteau
la ușa familiei Heene,
394
00:23:36,623 --> 00:23:38,625
dar ei nu dădeau declarații.
395
00:23:41,920 --> 00:23:44,339
Purtătorul nostru de cuvânt mi-a spus:
396
00:23:44,423 --> 00:23:46,800
„Domnule, mă depășește situația.
397
00:23:46,883 --> 00:23:48,552
Puteți prelua dv.?”
398
00:23:48,635 --> 00:23:50,554
JIM ALDERDEN
ȘERIF LARIMER
399
00:23:50,637 --> 00:23:56,560
Uneori, șefii trebuie
să ia taurul de coarne.
400
00:23:57,060 --> 00:24:00,814
Autoritățile încă nu știu sigur
dacă băiatul a fost în balon,
401
00:24:00,897 --> 00:24:03,024
deși frații lui, care sunt afară…
402
00:24:03,108 --> 00:24:05,861
I-am cunoscut pe Richard,
Mayumi și pe copii,
403
00:24:06,361 --> 00:24:10,615
iar Richard a decis că vrea
să vorbească cu presa.
404
00:24:12,242 --> 00:24:15,454
N-am vrut să vorbesc cu presa,
dar mi-au spus:
405
00:24:15,537 --> 00:24:18,248
„Dacă nu vorbești cu ei, măcar dă-le ceva,
406
00:24:18,790 --> 00:24:21,251
altfel te urmăresc două săptămâni.”
407
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
Mi-am zis: „Doamne!”
408
00:24:26,131 --> 00:24:28,258
L-am rugat să vină cu mine.
409
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
El e Richard, tatăl.
410
00:24:33,096 --> 00:24:38,185
E puțin intimidat de camere,
așa că luați-l ușor, da?
411
00:24:38,268 --> 00:24:41,646
Trebuia să mă detașez
de tot ce se întâmplase.
412
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Am încercat să rămân calm.
413
00:24:45,233 --> 00:24:49,779
Vreau să mulțumesc
poliției locale din districtul Larimer.
414
00:24:49,863 --> 00:24:52,282
Dar abia așteptam să intru în casă.
415
00:24:52,365 --> 00:24:56,703
Vreau să mulțumesc elicopterelor de știri,
care au ajutat la căutare.
416
00:24:56,786 --> 00:25:01,249
A fost ciudat, erau istoviți,
dar parcă și detașați.
417
00:25:01,333 --> 00:25:03,251
Alte întrebări?
418
00:25:04,294 --> 00:25:05,587
Aveam nevoie de timp.
419
00:25:06,296 --> 00:25:10,550
Voiam să mă bucur de timpul petrecut
cu fiul meu, după toată agitația.
420
00:25:12,010 --> 00:25:14,513
Dar oamenii tot insistau.
421
00:25:15,096 --> 00:25:18,016
„Mergi la interviu, fă una, fă alta!”
422
00:25:20,810 --> 00:25:23,396
Așa că am bătut palma cu un producător.
423
00:25:23,480 --> 00:25:27,067
„Bine, acceptăm
un interviu cu Larry King.”
424
00:25:27,150 --> 00:25:29,444
ORA 18:58
425
00:25:29,528 --> 00:25:31,238
Trebuia să aibă loc seara.
426
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
Au intrat cameramanii,
regizorii, producătorii.
427
00:25:37,327 --> 00:25:42,290
I-am zis: „Richard, dacă ajungi
la Larry King, te vede o lume întreagă.”
428
00:25:42,874 --> 00:25:46,127
Și mi-a zis: „E în regulă, ne descurcăm.”
429
00:25:47,254 --> 00:25:51,299
Aveam emoții. Copiii mei erau derutați.
430
00:25:52,175 --> 00:25:56,054
Dar mă simțeam presat să continui.
431
00:25:56,930 --> 00:26:00,016
Mai era și în direct.
432
00:26:02,978 --> 00:26:05,564
Bun-venit, telespectatori din toată lumea!
433
00:26:05,647 --> 00:26:10,902
Sunt Wolf Blitzer, în locul lui Larry.
Mergem la Fort Collins, Colorado.
434
00:26:10,986 --> 00:26:13,321
Nu știu dacă Falcon mă poate auzi…
435
00:26:13,405 --> 00:26:15,824
Știu că a adormit în garaj.
436
00:26:15,907 --> 00:26:18,326
Nu i-ai auzit strigându-te?
437
00:26:19,327 --> 00:26:22,914
Falcon, ne-ai auzit când te strigam?
438
00:26:22,998 --> 00:26:24,457
Da?
439
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Da?
440
00:26:26,376 --> 00:26:27,794
De ce n-ai ieșit?
441
00:26:31,381 --> 00:26:34,634
Ați spus că…
442
00:26:36,970 --> 00:26:38,555
o facem pentru show.
443
00:26:39,222 --> 00:26:40,140
Măi!
444
00:26:41,391 --> 00:26:42,267
Nu.
445
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Ce a spus?
446
00:26:46,479 --> 00:26:48,148
Se auzea tare în cască.
447
00:26:48,231 --> 00:26:51,943
Șuiera puternic și nu am auzit ce a spus.
448
00:26:52,444 --> 00:26:57,449
N-am dat importanță.
449
00:26:57,532 --> 00:27:01,828
Reacția noastră a fost: „Ce?”
450
00:27:01,911 --> 00:27:06,082
Îmi amintesc că am fost șocat când a spus
că era de show.
451
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
Nu știam despre ce vorbește.
452
00:27:08,335 --> 00:27:11,546
M-am uitat la Dean
și mi-am zis: „Acu' e acu'!
453
00:27:11,630 --> 00:27:15,884
Să vezi ce se întâmplă acum,
de la cuvintele astea!”
454
00:27:15,967 --> 00:27:20,430
Nu se auzea bine, dar l-ați auzit
fiindcă ai spus „Măi!”
455
00:27:21,473 --> 00:27:27,228
Da, am auzit ceva,
dar n-am înțeles ce a spus.
456
00:27:27,312 --> 00:27:30,023
Ce a vrut să spună cu „show-ul”?
457
00:27:31,566 --> 00:27:34,861
Habar n-am.
Cred că vorbea despre presă.
458
00:27:34,944 --> 00:27:37,072
I-au tot pus întrebări.
459
00:27:37,155 --> 00:27:40,241
Avea doar șase ani
460
00:27:40,325 --> 00:27:44,454
și oamenii interpretează
cum le convine lor.
461
00:27:46,456 --> 00:27:50,210
După aceea, s-a dus de râpă tot.
462
00:27:51,503 --> 00:27:55,674
„A făcut-o pentru show.” Toată lumea
se întreabă ce a vrut să spună.
463
00:27:55,757 --> 00:27:58,927
E O FARSĂ
BĂIATUL I-A DAT DE GOL LA INTERVIU
464
00:27:59,010 --> 00:28:00,804
A FOST O FARSĂ? DOAMNE
465
00:28:00,887 --> 00:28:05,558
Atâția bani aruncați
ca să cauți un băiat care nu era…
466
00:28:05,642 --> 00:28:09,938
E culmea că am spus o propoziție
467
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
și am afectat întreaga țară.
468
00:28:12,107 --> 00:28:15,568
De la dezastrul din aer la cel din platou,
469
00:28:15,652 --> 00:28:19,114
întrebarea este: „Cumva a fost o farsă?”
470
00:28:19,197 --> 00:28:21,533
Familia asta o să dea de necaz.
471
00:28:21,991 --> 00:28:25,286
PUNEȚI-L ȘI PE TATĂL ĂSTA JALNIC
ÎNTR-UN BALON
472
00:28:25,370 --> 00:28:30,208
A fost cel mai cumplit coșmar. „Doamne!”
473
00:28:30,583 --> 00:28:33,586
VINERI
A DOUA ZI, DE DIMINEAȚĂ
474
00:28:33,670 --> 00:28:38,675
Dimineață, l-am întrebat pe Falcon:
„Ce ai vrut să spui?”
475
00:28:39,342 --> 00:28:43,430
Falcon a spus că, înainte de interviu,
476
00:28:43,513 --> 00:28:47,100
cameramanii îl tot întrebaseră
477
00:28:47,183 --> 00:28:51,104
cum se suise în pod, să le arate, de show.
478
00:28:52,397 --> 00:28:54,858
Falcon, așa ai urcat, pe acolo?
479
00:28:56,317 --> 00:28:59,863
Încă îmi amintesc fața acelui reporter.
480
00:29:01,197 --> 00:29:02,574
Îmi amintesc fața lui
481
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
și îmi amintesc că m-a întrebat:
482
00:29:05,618 --> 00:29:08,037
„Îmi arăți și mie cum ai urcat, de show?”
483
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
„Da, sigur.”
484
00:29:11,332 --> 00:29:13,710
Mi-am zis: „Doamne!
485
00:29:14,294 --> 00:29:16,504
Mai bine mai dau un interviu
486
00:29:16,588 --> 00:29:19,340
ca să dovedesc că nu a fost o farsă.”
487
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Richard, Mayumi, Falcon,
frații Bradford și Ryo.
488
00:29:23,428 --> 00:29:28,308
Forumurile sunt luate cu asalt
de sceptici.
489
00:29:28,391 --> 00:29:32,353
Ai spus: „A fost de show”?
490
00:29:32,437 --> 00:29:36,524
Erau multe camere în curtea noastră
491
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
și ni se mai luaseră interviuri.
492
00:29:38,818 --> 00:29:41,321
Falcon, ești bine?
493
00:29:41,404 --> 00:29:43,364
Crezuseră că îi va ajuta.
494
00:29:43,448 --> 00:29:45,575
Mamă, îmi vine să vomit.
495
00:29:46,785 --> 00:29:50,288
Dar lui Falcon i s-a făcut rău în direct.
496
00:29:50,371 --> 00:29:51,706
El nu voia asta.
497
00:29:51,790 --> 00:29:56,628
Era ca un spectacol de circ.
498
00:29:56,711 --> 00:30:00,089
- Vrei la baie?
- Da.
499
00:30:00,173 --> 00:30:03,635
Ar fi trebuit să spună:
„Vom urmări niște reclame
500
00:30:03,718 --> 00:30:05,303
până își revine cel mic.”
501
00:30:05,386 --> 00:30:09,682
Dar nu! Ei i-au dat bice.
502
00:30:09,766 --> 00:30:11,810
Se simte bine? Merge cineva cu el?
503
00:30:11,893 --> 00:30:14,687
Mayumi, vrei să mergi cu el? E în regulă.
504
00:30:14,771 --> 00:30:16,189
- Se poate?
- Sigur.
505
00:30:16,272 --> 00:30:17,899
- Bine.
- Înțelegem.
506
00:30:17,982 --> 00:30:18,817
Mulțumesc.
507
00:30:19,317 --> 00:30:23,655
Bietul Falcon era supărat,
stresat și vomita,
508
00:30:23,738 --> 00:30:26,241
îl asaltau cu întrebări.
509
00:30:26,324 --> 00:30:29,285
Am simțit nevoia să-i apăr.
510
00:30:29,369 --> 00:30:32,622
Sunt inventatori.
511
00:30:32,705 --> 00:30:35,959
Vor atenție, dar nu pe seama copiilor lor.
512
00:30:36,042 --> 00:30:38,336
N-a fost o glumă.
513
00:30:38,419 --> 00:30:41,506
Eu chiar îi credeam nevinovați.
514
00:30:44,425 --> 00:30:50,306
Știrile locale și naționale începuseră
să ofere detalii despre familia Heene.
515
00:30:50,390 --> 00:30:53,935
Richard Heene susține
că urmărește furtuni și e inventator.
516
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
Se pare că copiii lui vorbesc urât.
517
00:30:56,312 --> 00:30:58,773
Sunt multe semnale de alarmă.
518
00:30:58,857 --> 00:31:03,027
Richard spune că vrea ca familia lui
să nu se ferească de aventură.
519
00:31:03,278 --> 00:31:05,321
NU VI SE PARE CUNOSCUTĂ FAMILIA?
520
00:31:05,405 --> 00:31:09,868
Apoi afli că au fost
la emisiunea Wife Swap, „schimb de soții”.
521
00:31:11,578 --> 00:31:15,331
N-ai vrut tu să faci schimb de vieți
cu altă femeie?
522
00:31:15,415 --> 00:31:19,085
Nu, eu vorbesc! Ți-am pus o întrebare.
523
00:31:20,003 --> 00:31:21,379
Vrea să coboare.
524
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
Te așezi sau cobori?
525
00:31:26,342 --> 00:31:31,097
Am participat la emisiunea Wife Swap,
cu Richard și Mayumi Heene.
526
00:31:31,180 --> 00:31:32,473
Gata!
527
00:31:32,557 --> 00:31:36,185
O nouă aventură, da!
528
00:31:36,269 --> 00:31:40,815
Când am văzut farfuria zburătoare
la televizor, mi-am zis:
529
00:31:40,899 --> 00:31:44,569
„Nu știu de ce spun
că e un copil în balon,
530
00:31:44,652 --> 00:31:46,654
eu știam că nu e.”
531
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
De unde ați știut că nu era?
532
00:31:50,700 --> 00:31:51,993
Sunt medium.
533
00:31:53,786 --> 00:31:57,248
Ideea e că ești leneșă
și nu vrei să faci nimic.
534
00:31:57,332 --> 00:31:58,750
Și ești nașpa!
535
00:32:00,001 --> 00:32:04,380
Când am văzut balonul,
la asta m-am gândit:
536
00:32:05,006 --> 00:32:08,760
„Richard a făcut-o intenționat.”
Asta a fost prima mea reacție.
537
00:32:08,843 --> 00:32:10,178
Ți-am zis fără carne.
538
00:32:10,261 --> 00:32:12,472
Căuta atenție.
539
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
Uită-te la tine!
540
00:32:13,598 --> 00:32:16,809
Richard, ți-am zis fără carne.
O să cureți…
541
00:32:19,729 --> 00:32:23,024
Dar l-am cunoscut pe dl Heene în emisiune
542
00:32:23,608 --> 00:32:27,904
și am văzut câtă grijă avea de copiii lui.
543
00:32:27,987 --> 00:32:30,740
Și nu-mi puteam imagina
544
00:32:30,823 --> 00:32:36,245
că ar spune intenționat
că fiul lui era în balon.
545
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
Vreau la mama!
546
00:32:37,580 --> 00:32:38,581
Băieți!
547
00:32:40,249 --> 00:32:43,127
Luând în calcul
că mai fuseseră la televizor,
548
00:32:43,211 --> 00:32:46,714
e posibil ca emoțiile
pe care le exprimaseră
549
00:32:46,798 --> 00:32:51,177
în cadrul acestui incident
să fi fost regizate, nu reale.
550
00:32:51,260 --> 00:32:53,596
- Ați văzut emisiunea?
- Nu.
551
00:32:54,097 --> 00:32:58,685
După cum se vede după ținuta mea,
prefer genul western.
552
00:32:58,768 --> 00:33:01,854
Valorile portretizate
în filmele de pe vremuri
553
00:33:01,938 --> 00:33:05,942
sunt cele în care mă regăsesc,
vechile valori americane.
554
00:33:06,025 --> 00:33:08,987
Oamenii ne acuzau
că voiam faimă cu orice preț
555
00:33:09,070 --> 00:33:12,740
pentru că fuseserăm la Wife Swap,
ceea ce nu e adevărat.
556
00:33:13,241 --> 00:33:15,827
N-aș fi participat niciodată la emisiune.
557
00:33:15,910 --> 00:33:19,038
Mi s-a părut aiurea,
dar ne-au oferit bani.
558
00:33:19,622 --> 00:33:20,873
Aveam nevoie de bani.
559
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
Vineri, reacțiile au devenit
tot mai tranșante,
560
00:33:28,381 --> 00:33:30,925
toată lumea ne critica.
561
00:33:32,051 --> 00:33:35,555
Trebuia să facem cumva
să le demonstrăm tuturor
562
00:33:35,638 --> 00:33:40,018
că a avut loc acest incident
și că a fost foarte periculos.
563
00:33:41,352 --> 00:33:44,063
De asta am făcut publice clipurile.
564
00:33:44,897 --> 00:33:48,109
O alertă Fox News, un clip nou.
565
00:33:48,192 --> 00:33:50,695
Ni s-a spus că avem o filmare
566
00:33:50,778 --> 00:33:55,825
care arată momentul
în care balonul a decolat.
567
00:33:56,325 --> 00:33:59,704
E un proiect adevărat.
Nu am inventat nimic.
568
00:34:01,164 --> 00:34:03,916
Mayumi, legăturile! Nu ai pus…
569
00:34:04,000 --> 00:34:08,421
Când am văzut clipul, m-am gândit
că reacția lui Richard
570
00:34:08,504 --> 00:34:13,009
părea cam exagerată, cam regizată.
571
00:34:13,593 --> 00:34:17,680
În haosul creat, Richard Heene
nu pare să-și audă fiul mai mare
572
00:34:17,764 --> 00:34:20,600
care strigă întruna: „Falcon e în balon!”
573
00:34:20,683 --> 00:34:22,685
- Tată, Falcon e acolo!
- Unde?
574
00:34:22,769 --> 00:34:24,020
Pe navă!
575
00:34:24,103 --> 00:34:25,063
Ce?
576
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
Era ca un reality-show.
577
00:34:27,065 --> 00:34:30,109
Clipul ăsta nu va face
decât să pună paie pe foc
578
00:34:30,193 --> 00:34:31,694
că ar putea fi o farsă.
579
00:34:31,778 --> 00:34:33,905
Poliția insistă că nu crede asta.
580
00:34:33,988 --> 00:34:35,656
Au spus că nu vor depune…
581
00:34:35,740 --> 00:34:37,742
Unii comentau: „E făcătură.”
582
00:34:37,825 --> 00:34:41,245
Nu-mi venea să cred. Nu are cum.
583
00:34:42,038 --> 00:34:46,209
Urmăriți-l! N-a fost niciun fel de regie.
584
00:34:46,292 --> 00:34:49,253
N-ai legat bine funia. Doamne!
585
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
CE JALNIC
586
00:34:50,630 --> 00:34:54,175
Țipam fiindcă eram furios.
587
00:34:54,258 --> 00:34:56,844
A fost 100% real.
588
00:34:56,928 --> 00:35:01,265
Credeam că clipurile îi vor lămuri,
dar nu a fost așa.
589
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Vino aici!
590
00:35:04,310 --> 00:35:09,190
Vezi? E lumină afară, e multă lumină, da?
591
00:35:09,732 --> 00:35:11,943
Cum să dormim? Uită-te!
592
00:35:12,527 --> 00:35:14,654
Le-am zis: „Gata cu interviurile.
593
00:35:14,737 --> 00:35:18,616
S-a terminat.” Dar sunt încă acolo.
594
00:35:19,200 --> 00:35:23,329
SÂMBĂTĂ
LA DOUĂ ZILE DE LA LANSARE
595
00:35:24,122 --> 00:35:25,957
Dle Heene, vă rog să ieșiți.
596
00:35:26,791 --> 00:35:28,626
În ziua de sâmbătă,
597
00:35:28,709 --> 00:35:33,339
pe la prânz, am primit un telefon
de la Heffernan, parcă,
598
00:35:33,422 --> 00:35:37,593
care zicea că pot veni la secție
să-mi iau balonul.
599
00:35:39,303 --> 00:35:43,224
M-am dus. Eram încântat.
Voiam să-mi recuperez farfuria zburătoare.
600
00:35:43,724 --> 00:35:46,644
Apoi zice:
„Înainte să-ți dau farfuria zburătoare,
601
00:35:46,727 --> 00:35:49,564
putem să mai lămurim niște lucruri?”
602
00:35:49,647 --> 00:35:52,900
M-a întrebat dacă vreau
să fac un test poligraf.
603
00:35:54,026 --> 00:35:58,281
Nu aveam de gând să-i dau balonul,
604
00:35:58,364 --> 00:36:01,242
dar m-am folosit de acest pretext
605
00:36:01,826 --> 00:36:05,121
ca să coopereze și să vină la secție.
606
00:36:06,330 --> 00:36:10,459
I-am dat de înțeles că noi îl credeam,
607
00:36:10,543 --> 00:36:12,044
că suntem de partea lui.
608
00:36:12,128 --> 00:36:13,504
De fapt, ce doreați?
609
00:36:13,588 --> 00:36:16,591
Speram să fie de acord cu testul poligraf
610
00:36:16,674 --> 00:36:19,135
ca să mărturisească.
611
00:36:19,218 --> 00:36:21,512
Vreau să poți ieși azi de-aici
612
00:36:21,596 --> 00:36:24,056
și să le spui reporterilor:
613
00:36:24,140 --> 00:36:27,101
„Am dat un test poligraf și am trecut.”
614
00:36:28,269 --> 00:36:30,563
Am zis că fac testul.
615
00:36:31,147 --> 00:36:33,858
„Îmi iau farfuria zburătoare,
și mă duc acasă.”
616
00:36:33,941 --> 00:36:37,612
Când ai sunat la Urgențe,
știai că Falcon nu era în balon?
617
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
Nu.
618
00:36:39,030 --> 00:36:41,741
Vreau să mă mișsc puțin.
619
00:36:42,241 --> 00:36:46,078
Era evident că dle Heene
încerca să păcălească testul.
620
00:36:47,496 --> 00:36:50,917
Se încorda,
nu răspundea direct la întrebări,
621
00:36:51,000 --> 00:36:54,629
se gândea îndelung
înainte să dea un răspuns
622
00:36:54,712 --> 00:36:58,132
și, cel mai nostim dintre toate,
se prefăcea că adoarme.
623
00:36:59,508 --> 00:37:04,263
Sunt tehnici știute,
lucruri cu care poți păcăli un poligraf.
624
00:37:04,347 --> 00:37:06,140
Pot să mă ridic o clipă?
625
00:37:06,224 --> 00:37:07,308
Doamne…
626
00:37:07,391 --> 00:37:08,267
Ce faci?
627
00:37:08,351 --> 00:37:09,685
Nu, am ațipit.
628
00:37:09,769 --> 00:37:10,978
Bine.
629
00:37:11,062 --> 00:37:12,396
Eram istovit.
630
00:37:12,480 --> 00:37:15,316
Cred că eram nedormit de 50, 54 de ore.
631
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Inspiră adânc!
632
00:37:20,071 --> 00:37:21,030
- Bine.
- Bine?
633
00:37:21,113 --> 00:37:23,824
Sunt diabetic de la 15 ani.
634
00:37:25,076 --> 00:37:28,162
Mi-am făcut analiza
635
00:37:29,288 --> 00:37:31,958
și glicemia îmi crescuse foarte mult.
636
00:37:32,667 --> 00:37:36,128
Richard, trebuie să te concentrezi.
637
00:37:36,629 --> 00:37:39,257
Apoi s-a enervat.
638
00:37:39,340 --> 00:37:43,135
Concentrează-te să ții ochii deschiși.
639
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
Nu știu de ce era supărat.
640
00:37:44,929 --> 00:37:49,058
I-am răspuns sincer la întrebări,
i-am zis tot ce voia.
641
00:37:49,141 --> 00:37:50,685
Nu a fost concludent.
642
00:37:50,768 --> 00:37:54,230
A ieșit neconcludent
fiindcă s-a folosit de acele tehnici.
643
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
Dar am trecut la Mayumi.
644
00:38:04,282 --> 00:38:06,867
Mayumi a venit și ea la secție
645
00:38:06,951 --> 00:38:09,620
ca să îi facem un test poligraf.
646
00:38:12,081 --> 00:38:16,002
Am vorbit și cu Richard,
ca să auzim ambele variante.
647
00:38:16,502 --> 00:38:19,839
După poligraf, Bob Heffernan a spus:
648
00:38:19,922 --> 00:38:22,049
„Ai picat testul.”
649
00:38:22,133 --> 00:38:25,678
„Serios?”
650
00:38:25,761 --> 00:38:26,846
Aș vrea…
651
00:38:28,014 --> 00:38:32,018
Mi-aș dori ca unul dintre noi
să rămână cu copiii,
652
00:38:32,935 --> 00:38:34,812
dar nu cred că se poate.
653
00:38:35,313 --> 00:38:38,607
Plângea și mi-a spus:
654
00:38:38,691 --> 00:38:41,319
„Da, a fost o farsă.”
655
00:38:41,402 --> 00:38:45,865
Era o mărturisire.
656
00:38:45,948 --> 00:38:49,452
Ați construit balonul pentru farsă?
657
00:38:49,535 --> 00:38:51,704
Ăsta era scopul?
658
00:38:52,246 --> 00:38:58,627
Sincer, experimentul în sine
nu a fost doar pentru asta.
659
00:38:58,711 --> 00:39:01,672
Pe atunci, nu vorbeam așa bine engleză
660
00:39:01,756 --> 00:39:06,427
și nu am înțeles cuvântul „farsă”.
661
00:39:06,510 --> 00:39:10,848
A fost o farsă.
662
00:39:10,931 --> 00:39:13,434
Studiase engleza în Japonia
663
00:39:13,517 --> 00:39:16,937
și apoi, încă trei ani în SUA.
664
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Nu era o barieră lingvistică.
665
00:39:18,856 --> 00:39:22,318
Acum spui: „Da, am mințit,
666
00:39:22,401 --> 00:39:27,531
și am gândit această farsă
ca să atragem atenția publicului.”
667
00:39:27,615 --> 00:39:31,285
Am aflat și că familia Heene se străduia
668
00:39:31,369 --> 00:39:34,622
să filmeze o emisiune.
669
00:39:34,705 --> 00:39:37,333
Le-ar fi prins bine să ajungă la știri,
670
00:39:37,416 --> 00:39:39,377
să se facă cunoscuți cumva.
671
00:39:39,460 --> 00:39:43,589
Cred că acesta este motivul
pentru care au creat farsa.
672
00:39:44,298 --> 00:39:45,674
Nu are nicio noimă.
673
00:39:45,758 --> 00:39:50,554
De ce să fac ceva
care se va întoarce împotriva mea,
674
00:39:50,638 --> 00:39:52,264
să ajung la închisoare?
675
00:39:52,348 --> 00:39:54,809
Cum ajung la TV dacă fac asta?
676
00:39:54,892 --> 00:39:57,395
Le-ați spus băieților ce făceați?
677
00:40:00,606 --> 00:40:01,649
Le-am spus.
678
00:40:01,732 --> 00:40:04,110
Cum i-ați convins să accepte?
679
00:40:04,193 --> 00:40:07,863
Le-ați cerut să mintă
că fratele lor s-a urcat în balon?
680
00:40:11,409 --> 00:40:12,493
Da.
681
00:40:16,080 --> 00:40:17,790
Ceva de genul ăsta.
682
00:40:18,290 --> 00:40:24,046
După interogatoriu,
aveam destule probe pentru a o aresta.
683
00:40:29,468 --> 00:40:32,138
Se întorc chiar acum.
684
00:40:32,721 --> 00:40:35,766
Aseară, poliția a confiscat probe
din casa familiei
685
00:40:35,850 --> 00:40:39,603
și, din cele patru acuzații
pe care speră să le aducă,
686
00:40:39,687 --> 00:40:41,647
două sunt infracțiuni grave,
687
00:40:41,730 --> 00:40:46,110
cu până la șase ani de închisoare
și amendă de 500.000 de dolari.
688
00:40:47,194 --> 00:40:49,238
DUMINICĂ
LA TREI ZILE DE LA LANSARE
689
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Joi am trecut printr-un calvar, o urgență,
690
00:40:52,908 --> 00:40:55,828
iar duminică eram infractori.
691
00:40:58,831 --> 00:41:02,835
O femeie mi-a dat un număr și mi-a spus:
692
00:41:02,918 --> 00:41:05,546
„Sună-l pe avocatul acesta, David Lane.”
693
00:41:08,340 --> 00:41:12,094
În duminica de după incident,
au venit de la Fort Collins.
694
00:41:12,178 --> 00:41:13,220
DAVID LANE
AVOCAT
695
00:41:14,472 --> 00:41:20,561
Era clar că Richard și Mayumi
își iubeau copiii din toată inima.
696
00:41:21,145 --> 00:41:23,689
Mayumi nu vorbea engleză bine,
697
00:41:24,899 --> 00:41:31,780
i-am explicat
ce înseamnă cuvintele „farsă” și „fraudă”.
698
00:41:32,364 --> 00:41:35,159
- Știați că e în pod?
- Nu.
699
00:41:35,242 --> 00:41:39,163
Apoi am văzut clipul
cu așa-zisa „mărturisire” a lui Mayumi.
700
00:41:39,246 --> 00:41:40,456
N-a fost o mărturisire.
701
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
Unde era Falcon? Falcon era în pod?
702
00:41:45,002 --> 00:41:46,879
Chiar nu știam.
703
00:41:46,962 --> 00:41:50,424
Când ai de-a face cu cineva
care nu înțelege bine limba,
704
00:41:50,508 --> 00:41:53,969
aceste întrebări vor rezulta sigur
705
00:41:54,053 --> 00:41:57,181
în declarații false de la un suspect.
706
00:41:57,264 --> 00:41:59,600
Știai că e undeva în casă,
707
00:42:00,100 --> 00:42:01,936
dar nu știai că e în pod?
708
00:42:02,019 --> 00:42:02,895
Nu.
709
00:42:02,978 --> 00:42:08,901
I-am spus lui David Lane
că nu voi recunoaște aceste acuzații.
710
00:42:09,693 --> 00:42:12,029
Mi-a zis: „Înainte de orice,
711
00:42:12,112 --> 00:42:15,616
citește despre cazul lui Tim Masters.”
712
00:42:16,242 --> 00:42:19,078
Tim Masters e nevinovat, bine?
713
00:42:21,288 --> 00:42:25,918
L-am reprezentat pe Tim Masters
într-un caz de crimă,
714
00:42:26,001 --> 00:42:27,586
el fiind nevinovat.
715
00:42:27,670 --> 00:42:32,091
Masters a fost condamnat
pentru uciderea unei femei.
716
00:42:32,174 --> 00:42:36,011
Avocații lui susțin
că procurorii au ascuns probe cruciale,
717
00:42:36,095 --> 00:42:38,389
dar procurorul neagă acuzația.
718
00:42:39,807 --> 00:42:42,268
Mi-am zis: „Polițiștii sunt corupți.”
719
00:42:43,477 --> 00:42:45,646
A fost închis pe nedrept zece ani.
720
00:42:45,729 --> 00:42:48,691
„Nu trec și eu prin asta.”
721
00:42:48,774 --> 00:42:52,736
Mi-am zis că e posibil
să fie victime ale sistemului.
722
00:42:52,820 --> 00:42:56,699
Le-am zis că voi lucra pro bono
și stabilim detaliile mai târziu.
723
00:42:56,782 --> 00:42:59,118
Să văd ce pot face.
724
00:42:59,660 --> 00:43:02,788
Se știe în tot statul
că David Lane e antipoliție.
725
00:43:02,871 --> 00:43:06,292
Poliția din districtul Larimer
nu e coruptă,
726
00:43:06,375 --> 00:43:08,627
cum nu e nici cea din Fort Collins
727
00:43:08,711 --> 00:43:10,838
sau sistemul judiciar din Larimer.
728
00:43:10,921 --> 00:43:13,048
Voiau să obțină condamnări.
729
00:43:14,008 --> 00:43:17,761
Și, având parte
de atâta presiune mediatică,
730
00:43:17,845 --> 00:43:21,807
Richard și familia lui riscau
să fie neîndreptățiți.
731
00:43:22,891 --> 00:43:28,897
Până nu văd probele în acest caz,
nu avem de unde ști
732
00:43:28,981 --> 00:43:32,067
ce susțin polițiștii că ar avea.
733
00:43:32,151 --> 00:43:35,195
N-am o părere bună despre David Lane.
E un circar.
734
00:43:35,279 --> 00:43:36,864
Nu aveau probe.
735
00:43:39,033 --> 00:43:43,495
Apoi, procurorul ne-a propus o înțelegere.
736
00:43:44,330 --> 00:43:48,834
„Richard, vei primi o condamnare
pentru infracțiune.
737
00:43:49,668 --> 00:43:52,254
Vrem să accepți 30 de zile de închisoare.
738
00:43:52,921 --> 00:43:57,176
Dacă faci asta,
Mayumi poate primi o contravenție
739
00:43:57,259 --> 00:44:00,179
și nu va fi deportată în Japonia.”
740
00:44:00,262 --> 00:44:02,931
Mi-am zis: „Nenorociților!
741
00:44:03,015 --> 00:44:08,520
Amenințați că o veți deporta
pe mama copiilor pentru asta?
742
00:44:09,772 --> 00:44:11,732
Ce Dumnezeu aveți?”
743
00:44:16,820 --> 00:44:22,701
Dacă merg la proces și pierd,
744
00:44:23,243 --> 00:44:28,248
va trebui să părăsesc țara.
745
00:44:29,124 --> 00:44:33,796
Nu voi mai putea să văd copiii,
746
00:44:33,879 --> 00:44:36,423
nu-l voi mai putea vedea pe Richard.
747
00:44:38,467 --> 00:44:41,053
Noi nu le-am propus așa ceva.
748
00:44:41,136 --> 00:44:44,390
Cunoscându-l pe procurorul districtual,
749
00:44:44,473 --> 00:44:50,062
nu cred că i-ar fi presat
să accepte o înțelegere.
750
00:44:52,022 --> 00:44:55,192
Eram acuzați de toate aceste infracțiuni
751
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
și Mayumi putea fi deportată.
752
00:44:58,654 --> 00:45:01,657
Îmi puteau lua copiii.
753
00:45:02,491 --> 00:45:04,159
Eu ajungeam la închisoare.
754
00:45:04,243 --> 00:45:06,120
Ce naiba facem?
755
00:45:06,829 --> 00:45:09,164
LA O LUNĂ DE LA LANSARE
756
00:45:09,248 --> 00:45:12,751
Am mers la tribunal
și i-am spus lui David:
757
00:45:12,835 --> 00:45:16,547
„Nu voi pleda vinovat.
De ce nu pot lupta?”
758
00:45:16,630 --> 00:45:19,675
„Poți și ai putea câștiga.
759
00:45:21,009 --> 00:45:23,846
Dar trebuie să te gândești la soția ta.”
760
00:45:24,680 --> 00:45:27,975
„Nu pot pleda vinovat!”
761
00:45:34,523 --> 00:45:35,733
Bună dimineața!
762
00:45:36,233 --> 00:45:37,609
Cum pledați?
763
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Vinovat.
764
00:45:41,071 --> 00:45:42,448
Am citit dosarul…
765
00:45:42,531 --> 00:45:45,826
Mi-am zis:
„Trebuie să terminăm cu treaba asta.”
766
00:45:45,909 --> 00:45:49,538
Trebuia să ne vedem mai departe de viață.
767
00:45:51,206 --> 00:45:55,335
Richard și Mayumi Heene, cuplul
care a pus la cale farsa cu balonul,
768
00:45:55,419 --> 00:45:56,962
și-au aflat soarta.
769
00:45:57,045 --> 00:46:01,550
Richard Heene va petrece 30 de zile
la închisoare. Soția lui, 20 de zile.
770
00:46:01,633 --> 00:46:03,594
Se va prezenta acolo zilnic,
771
00:46:03,677 --> 00:46:06,388
dar va face muncă în folosul comunității.
772
00:46:06,889 --> 00:46:08,807
Richard a dus povara.
773
00:46:12,770 --> 00:46:16,815
Eu plâng, scuze. Chiar m-a impresionat.
774
00:46:16,899 --> 00:46:18,150
De ce?
775
00:46:18,233 --> 00:46:19,943
E foarte nedrept.
776
00:46:23,572 --> 00:46:27,493
Mottoul șerifului e: „Dacă minți, mori.”
777
00:46:27,576 --> 00:46:29,161
Nu există a doua șansă.
778
00:46:31,413 --> 00:46:34,875
Când l-au închis pe tata, mi-am dat seama
779
00:46:35,375 --> 00:46:40,297
că, într-un fel, e vina mea,
că am exagerat.
780
00:46:41,757 --> 00:46:45,677
Îi tot spuneam că Falcon e acolo
pentru că așa credeam,
781
00:46:47,054 --> 00:46:48,180
dar nu era.
782
00:46:50,057 --> 00:46:54,603
Îmi amintesc că credeam
că am greșit cu ceva,
783
00:46:56,104 --> 00:47:00,359
dar, privind în urmă, aveam doar șase ani.
784
00:47:01,276 --> 00:47:03,487
Adulții s-au uitat în gura mea
785
00:47:03,570 --> 00:47:08,575
și au înțeles ce au vrut din spusele mele,
786
00:47:08,659 --> 00:47:10,661
au făcut din țânțar armăsar.
787
00:47:10,744 --> 00:47:12,704
E șocant.
788
00:47:14,456 --> 00:47:16,542
90 DE ZILE MAI TÂRZIU
789
00:47:16,625 --> 00:47:20,295
Mi-am ispășit pedeapsa, gata.
790
00:47:20,379 --> 00:47:24,424
Mi-am sunat ofițerul de probațiune,
și i-am zis că mă mut.
791
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
Primeam prea multă atenție.
792
00:47:29,346 --> 00:47:32,891
Vecinii, presa.
793
00:47:33,559 --> 00:47:36,520
Voiam să se care cu toții.
794
00:47:37,563 --> 00:47:38,605
Așa că am plecat.
795
00:47:40,691 --> 00:47:44,361
A trebuit să-mi schimb școala,
să-mi iau adio de la prieteni.
796
00:47:44,444 --> 00:47:46,613
Și eram foarte mâhnit.
797
00:47:47,114 --> 00:47:49,867
Cum de s-a întâmplat una ca asta?
798
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
Ultima dată i-am văzut
chiar înainte să plece.
799
00:47:59,293 --> 00:48:03,171
Am bătut la ușă. N-au răspuns.
Voiam să vorbim cu băieții.
800
00:48:03,255 --> 00:48:05,465
Ziceau: „Nu mai putem vorbi cu voi.”
801
00:48:07,342 --> 00:48:12,222
Mi s-a părut jignitor.
Știam că fusese o farsă.
802
00:48:12,723 --> 00:48:15,642
E nebunie curată. Aici a stat.
803
00:48:16,143 --> 00:48:17,811
Și a adormit.
804
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
Richard a profitat de noi.
805
00:48:21,773 --> 00:48:25,611
A profitat de toată țara, de toată lumea.
806
00:48:25,694 --> 00:48:27,154
Ce nedrept!
807
00:48:27,654 --> 00:48:29,907
Nu e corect să faci așa ceva.
808
00:48:29,990 --> 00:48:31,700
Richard ne-a păcălit pe toți.
809
00:48:34,995 --> 00:48:38,874
Cu toții avem o părere,
810
00:48:38,957 --> 00:48:43,045
ne place să spunem
că oamenii sunt într-un fel sau altul.
811
00:48:43,128 --> 00:48:48,175
Dar oamenii ca Richard
nu sunt oameni obișnuiți.
812
00:48:48,258 --> 00:48:49,718
Sunt complicați.
813
00:48:50,302 --> 00:48:55,057
Crezi că-l cunoști, dar nu îl cunoști.
814
00:49:00,187 --> 00:49:06,526
După acest incident, ne-am mutat
în Florida și am început o nouă viață.
815
00:49:08,612 --> 00:49:12,032
Am găsit o casă ca o fortăreață.
816
00:49:13,158 --> 00:49:17,454
E un loc unde te poți ascunde,
să uiți ce s-a întâmplat.
817
00:49:18,580 --> 00:49:21,375
Bravo! Da!
818
00:49:21,458 --> 00:49:25,295
În 2020 guvernatorul din Colorado
i-a grațiat pe Richard și Mayumi
819
00:49:25,379 --> 00:49:27,965
ca să „mergem mai departe”.
820
00:49:28,048 --> 00:49:32,177
Am fost grațiat,
deci înseamnă că sunt un om bun.
821
00:49:32,678 --> 00:49:35,681
Nu e adevărat ce s-a spus despre mine.
822
00:49:35,764 --> 00:49:37,391
Eu așa zic.
823
00:49:37,891 --> 00:49:39,685
Pe ăsta îl tăiem aici.
824
00:49:39,768 --> 00:49:41,645
M-a surprins că a fost grațiat
825
00:49:41,728 --> 00:49:46,191
fără a se lua legătura cu poliția
și cu cei implicați.
826
00:49:46,274 --> 00:49:48,151
M-a supărat că au făcut-o
827
00:49:48,235 --> 00:49:52,572
fără ca Richard
să își recunoască măcar vinovăția.
828
00:49:52,656 --> 00:49:55,117
Vrem ca apa să curgă pe toată…
829
00:49:55,200 --> 00:49:59,705
După grațiere,
am devenit cetățean american.
830
00:50:00,288 --> 00:50:05,460
Nu trebuie să-mi mai fac griji
că mă vor despărți de copii și soț.
831
00:50:06,920 --> 00:50:09,214
Vreau să văd cum arată. Serios.
832
00:50:09,923 --> 00:50:12,801
Povestea cu balonul s-a sfârșit.
833
00:50:12,884 --> 00:50:15,095
E trist, pentru că mi-a plăcut.
834
00:50:15,595 --> 00:50:17,305
Dar eu nu stau degeaba.
835
00:50:17,389 --> 00:50:18,432
Bine.
836
00:50:19,433 --> 00:50:20,350
Îmi place.
837
00:50:20,434 --> 00:50:22,185
Lucrez la ceva nou.
838
00:50:22,978 --> 00:50:24,771
O să fie impresionant.
839
00:50:25,397 --> 00:50:26,314
Serios?
840
00:50:26,982 --> 00:50:27,816
Da.
840
00:50:28,305 --> 00:51:28,244