1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:04:31,188 --> 00:04:32,608 உங்களைப் பார்ப்பது நல்லது. 3 00:04:42,407 --> 00:04:43,817 தயவு செய்து... 4 00:04:44,368 --> 00:04:48,618 இரட்டையர்கள் 5 00:05:11,144 --> 00:05:13,904 திருமதி நவல் மர்வானின் விருப்பம். 6 00:05:14,022 --> 00:05:17,022 விருப்பத்தைத் திறத்தல் அவரது இரண்டு குழந்தைகளுக்கு முன், 7 00:05:17,150 --> 00:05:20,900 சைமன் மர்வான் மற்றும் ஜீன் மர்வான். 8 00:05:23,031 --> 00:05:28,161 வழிமுறைகளுக்கு இணங்க மற்றும் திருமதி நவல் மர்வானின் உரிமைகள், 9 00:05:29,246 --> 00:05:34,076 நோட்டரி ஜீன் லெபல் என்று பெயரிடப்பட்டுள்ளது விருப்பத்தை நிறைவேற்றுபவர். 10 00:05:37,254 --> 00:05:39,264 அது உங்கள் தாயின் முடிவு. 11 00:05:40,173 --> 00:05:43,183 நான் அதற்கு எதிராக இருந்தேன், ஆனால் அவள் வலியுறுத்தினாள். 12 00:05:46,179 --> 00:05:47,259 உங்களுக்குத் தெரியும் ... 13 00:05:48,348 --> 00:05:51,228 உங்கள் அம்மா அதிகமாக இருந்தார் ஒரு ஊழியரை விட. 14 00:05:51,351 --> 00:05:54,401 என் மறைந்த மனைவியும் நானும் உங்களை எங்கள் குடும்பமாகக் கருதினோம். 15 00:05:54,521 --> 00:05:57,901 எனவே ... என்னால் மறுக்க முடியவில்லை. 16 00:06:01,611 --> 00:06:05,701 எனது சொத்துக்கள் அனைத்தும் பிரிக்கப்பட்டுள்ளன ஜீன் மற்றும் சைமன் இரட்டையர்கள். 17 00:06:05,824 --> 00:06:07,664 எனது பணம் பாதியாகிவிடும், 18 00:06:07,784 --> 00:06:10,874 என் உடமைகள் அவர்கள் பொருத்தமாக இருப்பதால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது. 19 00:06:12,748 --> 00:06:14,168 பரியல். 20 00:06:15,000 --> 00:06:17,460 நோட்டரி ஜீன் லெபலுக்கு: 21 00:06:17,586 --> 00:06:22,546 கலசமில்லாமல் என்னை அடக்கம் செய்யுங்கள், பிரார்த்தனை இல்லை, நிர்வாணமாக, 22 00:06:22,674 --> 00:06:25,974 முகம் கீழே, உலகத்திலிருந்து விலகி. 23 00:06:28,930 --> 00:06:30,770 கல் மற்றும் எபிடாஃப். 24 00:06:31,975 --> 00:06:35,765 எனக்கு கல்லறை தேவையில்லை, என் பெயர் எங்கும் பொறிக்கப்படவில்லை. 25 00:06:35,896 --> 00:06:39,476 அந்த எபிடாஃப் இல்லை அவர்கள் வாக்குறுதிகளை நிறைவேற்றாதவர்கள். 26 00:06:41,068 --> 00:06:43,278 ஜீன் மற்றும் சைமனுக்கு: 27 00:06:43,403 --> 00:06:46,743 குழந்தைப்பருவம் ஒரு கத்தி உங்கள் தொண்டையில் சிக்கிக்கொண்டது. 28 00:06:46,865 --> 00:06:49,025 இதை எளிதாக அகற்ற முடியாது. 29 00:06:52,120 --> 00:06:56,080 ஜீன், திரு லெபல் உங்களுக்கு தருவார் ஒரு உறை. 30 00:06:57,876 --> 00:07:00,996 உறை உங்கள் தந்தைக்கு. 31 00:07:02,297 --> 00:07:05,257 அவரைக் கண்டுபிடித்து அவருக்குக் கொடுங்கள். 32 00:07:09,513 --> 00:07:12,223 சைமன், நோட்டரி உங்களுக்குக் கொடுக்கும் ஒரு உறை ... 33 00:07:12,349 --> 00:07:14,389 நான் போதுமான அளவு கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். 34 00:07:16,103 --> 00:07:18,233 நான் முடிக்கவில்லை. 35 00:07:21,316 --> 00:07:22,726 போ. 36 00:07:24,194 --> 00:07:27,074 சைமன், நோட்டரி உங்களுக்குக் கொடுக்கும் ஒரு உறை. 37 00:07:27,197 --> 00:07:29,907 உறை உங்கள் சகோதரருக்கானது. 38 00:07:31,868 --> 00:07:34,948 அவரைக் கண்டுபிடித்து கொடுங்கள் உறை. 39 00:07:36,373 --> 00:07:39,043 மகனுக்கு 40 00:07:39,918 --> 00:07:42,878 உறைகள் போது வழங்கப்பட்டது, 41 00:07:43,004 --> 00:07:44,924 உங்களுக்கு ஒரு கடிதம் வழங்கப்படும். 42 00:07:45,799 --> 00:07:48,259 ம silence னம் உடைக்கப்படும், 43 00:07:48,385 --> 00:07:50,585 ஒரு வாக்குறுதி வைக்கப்பட்டுள்ளது, 44 00:07:50,720 --> 00:07:54,390 நீங்கள் ஒரு கல்லை வைக்கலாம் என் கல்லறை மற்றும் அதன் மீது பொறிக்கப்பட்டுள்ளது 45 00:07:54,516 --> 00:07:56,516 சூரியனில் என் பெயர். 46 00:08:10,615 --> 00:08:12,865 நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன், இது அசாதாரணமானது. 47 00:08:20,500 --> 00:08:23,630 - கையொப்பமிட ஏதாவது? - இல்லை, இன்று இல்லை. 48 00:08:24,671 --> 00:08:26,461 சரி. 49 00:08:26,590 --> 00:08:28,130 நன்றி, ஜீன். 50 00:08:28,258 --> 00:08:30,128 - போகலாம். - காத்திரு. 51 00:08:33,346 --> 00:08:35,596 எங்கள் தந்தையைப் பற்றி உங்களுக்குத் தெரியும். 52 00:08:36,683 --> 00:08:38,773 எங்களுக்கு சகோதரர் இல்லை என்பதும். 53 00:08:38,894 --> 00:08:41,234 ஏன் அதை எழுத அனுமதித்தீர்கள்? 54 00:08:43,190 --> 00:08:46,980 உங்கள் எதிர்வினை எனக்கு புரிகிறது. இது மிகவும் ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 55 00:08:47,110 --> 00:08:50,860 இதை வாங்குவதாக நடிக்காதீர்கள். நீ அவளை அறிந்தாய். அது இருக்க முடியாது. 56 00:08:50,989 --> 00:08:54,529 அத்தகைய விஷயங்களை ஒருவர் கண்டுபிடிக்கவில்லை, ஒரு விருப்பத்தில் இல்லை. 57 00:08:56,077 --> 00:08:58,077 இதுவும் இருக்கிறது. 58 00:09:13,845 --> 00:09:17,135 பாருங்கள், உங்கள் அம்மா எங்களை விட்டுவிட்டார் மாறாக ஏதாவது ... 59 00:09:17,933 --> 00:09:20,023 நாங்கள் அதில் தூங்குவோம் ... 60 00:09:21,311 --> 00:09:22,981 நாம் தொடர்பு இருக்க வேண்டும். 61 00:09:23,104 --> 00:09:25,314 நான் வெளியே காத்திருக்கிறேன். நன்றி, ஜீன். 62 00:09:25,440 --> 00:09:27,150 உட்காருங்கள், சைமன். 63 00:09:27,943 --> 00:09:29,533 பார், ஜீன் ... 64 00:09:30,612 --> 00:09:33,822 உங்கள் செயலாளர் உங்களுக்காக வேலை செய்வதை விரும்பினார். 65 00:09:33,949 --> 00:09:36,659 குறைந்தபட்சம் அவள் அதைச் சரியாகச் செய்தாள். பிரேவோ. 66 00:09:38,161 --> 00:09:40,291 ஆனால் உங்கள் செயலாளர் என் அம்மா. 67 00:09:41,248 --> 00:09:43,498 அந்த வேலை, ஒரு முழு விஷயம் ... 68 00:09:43,625 --> 00:09:44,665 சைமன் ... 69 00:09:44,793 --> 00:09:47,423 நீங்கள் எப்படி விரும்புகிறீர்கள் என்று உங்கள் செயலாளரை அடக்கம் செய்யுங்கள். 70 00:09:47,545 --> 00:09:49,755 ஆனால் நான் என் அம்மாவை சாதாரணமாக அடக்கம் செய்வேன். 71 00:09:49,881 --> 00:09:53,471 அவள் வாழ்க்கையில் ஒரு முறை அவள் சாதாரணமாக நடித்திருப்பாள். 72 00:09:55,679 --> 00:09:57,509 விவாதத்தின் முடிவு. 73 00:10:11,444 --> 00:10:15,034 உரிய நேரம் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். சைமனின் அமைதியான போது திரும்பி வாருங்கள். 74 00:10:19,536 --> 00:10:22,286 இது மிகவும் அசாதாரணமானது என்று எனக்குத் தெரியும், ஆனால் ... 75 00:10:25,917 --> 00:10:28,377 ... உங்கள் அம்மாவுக்கு பைத்தியம் இல்லை, ஜீன். 76 00:10:46,896 --> 00:10:49,146 நாங்கள் திடீரென்று ஒரு பெரிய குடும்பம். 77 00:10:53,903 --> 00:10:56,073 அவள் எப்போதாவது ஒரு நாயைக் குறிப்பிடுகிறாளா? 78 00:10:56,197 --> 00:10:58,737 பெரிய குடும்பங்களுக்கு எப்போதும் ஒரு நாய் இருக்கும். 79 00:10:58,867 --> 00:11:01,487 இப்போது நாம் அதைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டுமா? 80 00:11:01,619 --> 00:11:03,619 அவள் பைத்தியம் பிடித்தவள். 81 00:11:09,461 --> 00:11:11,421 நான் ஜீனுடன் பேசுவேன். 82 00:11:11,546 --> 00:11:13,206 எதை பற்றி? 83 00:11:13,340 --> 00:11:15,380 ஒரு சாதாரண இறுதி சடங்கு. 84 00:11:18,386 --> 00:11:21,136 நாங்கள் அவளை கவனித்துக்கொள்வோம், பிறகு நீங்கள். 85 00:11:34,652 --> 00:11:36,572 நீங்கள் எங்கே போகிறீர்கள்? 86 00:11:36,696 --> 00:11:39,866 - நீங்கள் விரும்பும் வழியில் அவளை அடக்கம் செய்யுங்கள். - வெட்டி எடு. 87 00:11:42,452 --> 00:11:44,662 அவள் இறந்தபோது நீங்கள் அங்கு இல்லை, 88 00:11:44,788 --> 00:11:47,918 நீங்கள் எப்போது இருந்தீர்கள் அவளுக்கு விபத்து ஏற்பட்டது ... 89 00:11:48,041 --> 00:11:50,381 எல்லாவற்றையும் பற்றி நீங்கள் குற்ற உணர்ச்சியுடன் இருக்கிறீர்கள்! 90 00:11:51,044 --> 00:11:52,964 நான் குற்ற உணர்வை உணரவில்லை. 91 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 நாங்கள் இப்போது கேட்டதை நீங்கள் உணர்ந்தீர்களா? 92 00:11:55,423 --> 00:11:58,513 அவள் போய்விட்டாள், கிறிஸ்து! அது முடிந்துவிட்டது. கடைசியில் அமைதி! 93 00:12:03,515 --> 00:12:05,965 நான் மிகவும் அமைதியாக உணர்கிறேன்! 94 00:12:10,980 --> 00:12:12,860 நான் நிம்மதியாக இருக்கிறேன். 95 00:12:15,652 --> 00:12:17,652 என்னால் அதை பார்க்க முடிகிறது. 96 00:12:21,282 --> 00:12:24,242 கணிதம் நீங்கள் இப்போது வரை படித்திருக்கிறீர்கள் 97 00:12:24,369 --> 00:12:28,539 வழங்க முயன்றுள்ளனர் தெளிவான மற்றும் உறுதியான பதில்கள் 98 00:12:28,665 --> 00:12:31,995 தெளிவான மற்றும் உறுதியான பிரச்சினைகளுக்கு. 99 00:12:32,127 --> 00:12:35,047 இப்போது நீங்கள் இறங்குகிறீர்கள் ஒரு புதிய சாகசத்தில். 100 00:12:35,171 --> 00:12:37,631 நீங்கள் கரையாத சிக்கல்களை எதிர்கொள்வீர்கள் 101 00:12:37,757 --> 00:12:41,927 அது மற்றவர்களுக்கு வழிவகுக்கும், சமமாக கரையாத சிக்கல்கள். 102 00:12:42,846 --> 00:12:48,056 நண்பர்கள் அந்த பொருளை வலியுறுத்துவார்கள் உங்கள் உழைப்பு பயனற்றது. 103 00:12:48,184 --> 00:12:51,524 உங்களுக்கு வழி இல்லை உங்களை தற்காத்துக் கொள்ளும், 104 00:12:51,646 --> 00:12:55,516 பிரச்சினைகள் இருக்கும் மனதைக் கவரும் சிக்கலான. 105 00:12:56,901 --> 00:13:01,701 தூய கணிதத்திற்கு வருக மற்றும் தனிமையின் சாம்ராஜ்யம். 106 00:13:01,823 --> 00:13:06,743 எனது உதவியாளரை அறிமுகப்படுத்துகிறேன், மிஸ் ஜீன் மர்வான். 107 00:13:07,829 --> 00:13:09,249 வணக்கம். 108 00:13:13,042 --> 00:13:15,422 நாங்கள் தொடங்குவோம் கொலாட்ஸ் கருத்து. 109 00:13:18,381 --> 00:13:20,921 உங்கள் உள்ளுணர்வு உங்களுக்கு என்ன சொல்கிறது? 110 00:13:28,016 --> 00:13:30,556 உங்கள் உள்ளுணர்வு எப்போதும் சரியானது. 111 00:13:30,685 --> 00:13:34,605 அதனால்தான் உங்களிடம் தயாரிப்புகள் உள்ளன ஒரு உண்மையான கணிதவியலாளரின். 112 00:13:34,731 --> 00:13:37,651 ஆனால் இதற்காக, உங்களுக்கு உதவி தேவைப்படும். 113 00:13:38,776 --> 00:13:40,816 உங்களுக்கு அங்கே குடும்பம் இருக்கிறதா? 114 00:13:42,280 --> 00:13:44,820 - ஏதாவது தொடர்புகள் உள்ளதா? - இது கேலிக்குரியது, நிவ். 115 00:13:44,949 --> 00:13:48,329 நீங்கள் அதைக் கற்றுக்கொண்டீர்கள் அ) உங்கள் தந்தை உயிருடன் இருக்கிறார், 116 00:13:48,453 --> 00:13:51,373 மற்றும் ஆ) உங்களுக்கு மற்றொரு சகோதரர் இருக்கிறார். 117 00:13:51,498 --> 00:13:55,538 அபத்தமானது என்னவென்றால் தவிர்க்க முடியாததை சவால் செய்ய. 118 00:13:55,668 --> 00:14:00,458 நீங்கள் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும், அல்லது உங்கள் மனம் ஒருபோதும் நிம்மதியாக இருக்காது. 119 00:14:02,759 --> 00:14:06,639 மற்றும் மன அமைதி இல்லாமல், தூய கணிதம் இல்லை. 120 00:14:10,016 --> 00:14:12,176 உங்களுக்கு ஒரு தொடக்க புள்ளி தேவை. 121 00:14:18,066 --> 00:14:20,776 எனது தந்தை போரின்போது இறந்தார், தரேஷில். 122 00:14:20,902 --> 00:14:23,032 அது தெரியாத மாறி. 123 00:14:23,154 --> 00:14:25,534 நீங்கள் ஒருபோதும் தொடங்க வேண்டாம் அறியப்படாத மாறியுடன். 124 00:14:28,201 --> 00:14:31,201 என் அம்மா டெர் ஓம், ஃப ou டில் ஒரு கிராமம். 125 00:14:33,331 --> 00:14:36,581 அவள் பிரஞ்சு படித்தாள் தரேஷ் பல்கலைக்கழகத்தில். 126 00:14:36,709 --> 00:14:39,419 அவள் படித்தால், நம்பிக்கை இருக்கிறது. 127 00:14:41,422 --> 00:14:43,012 சாத் ஹைதர். 128 00:14:44,175 --> 00:14:46,755 நீங்கள் சாத் ஹைதருக்கு வருகை தருவீர்கள். 129 00:14:46,886 --> 00:14:51,006 தரேஷில் கற்பிக்கும் பழைய நண்பர். நீங்கள் அவரை நம்பலாம். 130 00:17:38,224 --> 00:17:39,934 அம்மா? 131 00:17:40,059 --> 00:17:41,889 நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்களா? 132 00:17:47,275 --> 00:17:48,935 நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்? 133 00:17:49,068 --> 00:17:51,148 அம்மா? 134 00:17:51,279 --> 00:17:53,199 நீங்கள் நலமாக இருக்கிறீர்களா? 135 00:17:55,742 --> 00:17:58,332 மேடம், நீங்கள் என் துண்டில் இருக்கிறீர்கள். 136 00:17:59,746 --> 00:18:28,766 அம்மா? 137 00:18:30,943 --> 00:18:32,613 என்ன நடந்தது? 138 00:18:35,239 --> 00:18:37,069 ஜீன் எங்கே? 139 00:18:39,619 --> 00:18:41,039 அம்மா? 140 00:18:53,633 --> 00:18:56,303 - அவளுக்கு ஒற்றைத் தலைவலி வருகிறதா? - இல்லை. 141 00:18:56,427 --> 00:18:59,047 - நினைவாற்றல் குறைபாடு? - இல்லை. 142 00:18:59,180 --> 00:19:02,180 - விழும் சம்பவங்கள்? - இல்லை. 143 00:19:02,308 --> 00:19:04,558 குழப்பமான தருணங்கள்? 144 00:19:04,685 --> 00:19:06,725 அவள் பொதுவாக குழப்பமாக இருக்கிறாள். 145 00:19:06,854 --> 00:19:08,734 இல்லை, அவள் ஒருபோதும் குழப்பமடையவில்லை. 146 00:20:19,093 --> 00:20:20,893 வஹாப், வா. 147 00:20:43,868 --> 00:20:45,578 என் சகோதரியை விடுங்கள். 148 00:20:47,580 --> 00:20:50,920 நீங்கள் எங்கே போகிறீர்கள், அகதியின் மகனா? 149 00:20:56,213 --> 00:20:58,673 நிக்கோலாஸ், நிறுத்து! 150 00:20:58,799 --> 00:21:00,589 வீட்டிற்கு திரும்பி செல்! 151 00:21:01,427 --> 00:21:02,927 வஹாப்! 152 00:21:03,054 --> 00:21:06,014 உங்கள் முகாம்களில் நாங்கள் உங்களைத் தேடுவோம் உன்னைக் கொன்றுவிடு! 153 00:21:06,807 --> 00:21:08,427 கொடு! 154 00:21:08,559 --> 00:21:10,309 - நான் விரும்புகிறேன். - இது என் கடமை. 155 00:21:12,313 --> 00:21:15,323 எங்கள் குடும்பத்தின் மரியாதைக்கு நீங்கள் கறை படிந்தீர்கள். 156 00:21:15,441 --> 00:21:19,651 அது போதும்! இப்போது வீட்டிற்கு வாருங்கள்! 157 00:21:19,779 --> 00:21:21,359 வீட்டிற்கு வா! 158 00:21:28,704 --> 00:21:30,294 விலகு! 159 00:21:36,921 --> 00:21:39,091 நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்? 160 00:21:39,215 --> 00:21:42,465 நீங்கள் எங்களை அவமானப்படுத்தியுள்ளீர்கள், குடும்ப பெயரை நாசப்படுத்தியது! 161 00:21:42,593 --> 00:21:47,853 ஏன், என் கடவுளே, நீங்கள் இருக்கிறீர்கள் எங்களை இருளில் தள்ளலாமா? 162 00:21:49,100 --> 00:21:52,640 என் கடவுளே, நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்? இதை ஏன் என்னிடம் செய்தீர்கள்? 163 00:21:52,770 --> 00:21:55,810 நான் உன்னை என்ன செய்வது? நான் உன்னைக் கொல்ல வேண்டுமா? 164 00:21:57,608 --> 00:21:59,728 நான் கர்ப்பமாக இருக்கிறேன், பாட்டி. 165 00:21:59,860 --> 00:22:04,530 என் கடவுளே, எல்லா இடங்களிலும் கறுப்பு! ஏன்? 166 00:22:04,657 --> 00:22:09,657 எங்களை ஏன் இதைச் செய்தீர்கள்? நான் உன்னைக் கொல்ல வேண்டுமா? 167 00:22:09,787 --> 00:22:12,457 நான் உன்னை என்ன செய்யப் போகிறேன்? 168 00:23:31,994 --> 00:23:33,414 சாப்பிட. 169 00:23:35,164 --> 00:23:38,174 உங்கள் பிள்ளை வேண்டுமானால் சாப்பிடுங்கள் உறுதியாக இருக்க. 170 00:23:44,423 --> 00:23:46,173 நான் கவனமாகக் கேளுங்கள். 171 00:23:47,009 --> 00:23:49,299 உங்களுக்காக இப்போது எதுவும் இல்லை. 172 00:23:50,596 --> 00:23:53,386 பிறந்த பிறகு நான் உங்களுக்கு உதவுவேன். 173 00:23:53,516 --> 00:23:55,976 நீங்கள் இங்கிருந்து வெளியேற வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன். 174 00:23:57,311 --> 00:24:01,821 உங்கள் மாமா சார்பலுடன் நீங்கள் தங்குவீர்கள் நகரில். 175 00:24:01,941 --> 00:24:04,441 நீங்கள் அங்கு பள்ளிக்குச் செல்வீர்கள். 176 00:24:04,568 --> 00:24:10,028 நீங்கள் படிக்க, சிந்திக்க கற்றுக்கொள்வீர்கள். இந்த துயரத்திலிருந்து தப்பிக்க. 177 00:24:11,700 --> 00:24:14,240 எனக்கு சத்தியம் செய்யுங்கள், நான் உங்களுக்கு உதவுவேன். 178 00:24:16,664 --> 00:24:20,254 நீங்கள் பள்ளிக்குச் செல்வீர்கள் என்று எனக்கு உறுதியளிக்கவும். 179 00:24:26,841 --> 00:24:28,841 பாட்டி, நான் உங்களுக்கு சத்தியம் செய்கிறேன். 180 00:24:30,803 --> 00:24:32,643 நான் உங்களுக்கு சத்தியம் செய்கிறேன். 181 00:27:13,882 --> 00:27:18,142 உங்கள் தாயை நன்றாகப் பாருங்கள். எனவே நீங்கள் அவளை அடையாளம் காண்பீர்கள். 182 00:27:20,931 --> 00:27:26,691 ஒரு நாள் உங்களை மீண்டும் கண்டுபிடிப்பேன். என் அன்பே, நான் உங்களுக்கு சத்தியம் செய்கிறேன். 183 00:27:37,281 --> 00:27:39,781 - கவனமாக இரு. - கவலைப்பட வேண்டாம். 184 00:28:13,901 --> 00:28:16,531 வாருங்கள், நீங்கள் கிளம்பிய நேரம் இது. 185 00:28:17,738 --> 00:28:21,028 நான் முன்னால் பயங்கரமான நேரங்களைக் காண்கிறேன். 186 00:28:37,549 --> 00:28:40,429 ஒரு நாள் நான் உன்னைக் கண்டுபிடிப்பேன், என் மகனே. 187 00:30:16,940 --> 00:30:21,360 எனக்கு செய்தி வந்தது என் நண்பர் நிவ் கோஹனிடமிருந்து, 188 00:30:21,487 --> 00:30:25,567 ஆனால் நான் உங்களுக்கு உதவ முடியாது, ஏனெனில், பின்னர், 189 00:30:25,699 --> 00:30:29,789 நான் வரலாற்றைக் கற்பித்தேன் பாரிஸ் XI இல் கணிதத்தின். 190 00:30:30,621 --> 00:30:32,461 மேலும் துல்லியமாக, 191 00:30:32,581 --> 00:30:37,671 எப்போது லியோன்ஹார்ட் யூலர் வெற்றி பெற்றார், 192 00:30:37,794 --> 00:30:42,804 பார்வையற்றவராக இருந்தாலும், முதலில் வழங்குவதில் ஒரு முறையான கணித தீர்மானம் 193 00:30:42,925 --> 00:30:46,505 பிரச்சினைக்கு கன்னிக்ஸ்பெர்க்கின் ஏழு பாலங்கள். 194 00:30:46,637 --> 00:30:50,387 ஆம், அவர் டிடெரோட்டை எதிர்த்தார் நீதிமன்றத்தில் 195 00:30:50,516 --> 00:30:52,676 அறிவிப்பதன் மூலம், 196 00:30:52,809 --> 00:30:59,109 "ஐயா, e (அடுக்கு) pi 1 = 0. 197 00:31:00,150 --> 00:31:02,070 "எனவே, கடவுள் இருக்கிறார்!" 198 00:31:04,488 --> 00:31:06,568 நிவ், நிவ், நிவ் ... 199 00:31:20,921 --> 00:31:23,591 வணக்கம். நீங்கள் பிரஞ்சு பேசுகிறீர்களா? 200 00:31:23,715 --> 00:31:25,585 நிச்சயமாக. நான் உங்களுக்கு உதவலாமா? 201 00:31:25,717 --> 00:31:29,047 நான் ஒருவரைத் தேடுகிறேன் இந்த பெண்ணை யார் அறிந்திருக்கலாம். 202 00:31:30,138 --> 00:31:33,558 அவள் இங்கே படித்தாள் சுமார் 35 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு. 203 00:31:34,768 --> 00:31:38,348 நீங்கள் விளையாடுகிறீர்கள், இல்லையா? நான் பிறக்கவில்லை. என்னால் உதவ முடியாது ... 204 00:31:38,480 --> 00:31:42,280 இல்லை, நான் விளையாடுவதில்லை. உதவக்கூடிய ஒருவரை நீங்கள் அறிந்திருக்க வேண்டும். 205 00:31:42,401 --> 00:31:46,821 நான் வெகுதூரம் பயணித்திருக்கிறேன். தயவு செய்து. அவள் பெயர் நவல் மர்வான். 206 00:31:56,707 --> 00:31:58,617 நீங்கள் கனிவானவர். 207 00:31:58,750 --> 00:32:01,090 இல்லை, நான் உன்னை அகற்ற விரும்புகிறேன். 208 00:32:01,211 --> 00:32:03,461 நஜாத், இது நான்தான். 209 00:32:03,589 --> 00:32:05,459 வீணடிக்க எந்த நேரமும் கிடைத்ததா? 210 00:32:07,092 --> 00:32:09,262 அவள் பரிச்சயமானவள். 211 00:32:09,386 --> 00:32:13,506 ஒருவேளை அவள் வேலை செய்திருக்கலாம் மாணவர் செய்தித்தாளில். 212 00:32:15,058 --> 00:32:16,888 அது நீண்ட காலத்திற்கு முன்பு. 213 00:32:18,854 --> 00:32:22,614 வெளியேறிய மக்கள் அவர்களின் அடையாளத்தை மாற்றியது. 214 00:32:26,194 --> 00:32:28,454 ஆனால் அது வேலைநிறுத்தம். 215 00:32:38,790 --> 00:32:42,880 உங்கள் தாயின் புகைப்படம் Kfar Ryat இல் எடுக்கப்பட்டது. 216 00:32:43,587 --> 00:32:45,797 இங்கே பாருங்கள். 217 00:32:45,922 --> 00:32:48,722 இது Kfar Ryat க்கான அடையாளம். 218 00:32:49,718 --> 00:32:52,598 இது தெற்கில் உள்ள ஒரு சிறை. 219 00:32:57,351 --> 00:33:00,481 - கஃபர் ரியாத் பற்றி உங்களுக்குத் தெரியாதா? - இல்லை. 220 00:33:00,604 --> 00:33:03,774 நீங்கள் நிச்சயமாக இங்கிருந்து வரவில்லை. 221 00:33:05,150 --> 00:33:07,780 உங்களுக்கு தெற்கு தெரியாது. 222 00:33:39,351 --> 00:33:46,821 சர்வதேச சமூகம் என்றால் உடனடியாக தலையிடாது, 223 00:33:48,360 --> 00:33:49,990 அகதிகள் ... 224 00:33:50,904 --> 00:33:56,124 ... முகாம்களில் நெரிசல் எல்லையில் ... 225 00:33:58,954 --> 00:34:00,374 அவள் இங்கே இருக்கிறாள். 226 00:34:02,541 --> 00:34:05,041 நாங்கள் மாணவர்கள் எதிர்க்கிறோம் தேசியவாத கட்சி 227 00:34:05,168 --> 00:34:07,588 மற்றும் அகதிகளை வெளியேற்றுவது தெற்கில். 228 00:34:07,713 --> 00:34:10,593 தேசியவாதிகள் ஆதரிக்கின்றனர் கிறிஸ்தவ உரிமை, 229 00:34:10,716 --> 00:34:12,756 யார் வெளிப்படையாக அச்சுறுத்துகிறார்கள் அகதிகள். 230 00:34:12,884 --> 00:34:15,594 அகதிகள் ஆயுதம் மற்றும் ... 231 00:34:17,639 --> 00:34:21,269 ... மற்றும் பெரும்பாலானவற்றின் ஆதரவைக் கொண்டிருங்கள் இந்த நாட்டில் உள்ள முஸ்லிம்களின். 232 00:34:21,393 --> 00:34:25,403 ஆனால் நீங்களே கிறிஸ்தவர்கள். 233 00:34:25,522 --> 00:34:29,022 நாங்கள் அமைதிக்காக நிற்கிறோம். இது மதத்தைப் பற்றியது அல்ல. 234 00:34:39,035 --> 00:34:40,825 Nawal! Nawal! 235 00:34:40,954 --> 00:34:43,084 வானொலி! அவர்கள் பல்கலைக்கழகத்தை மூடிவிட்டார்கள்! 236 00:34:43,206 --> 00:34:45,956 தேசியவாதிகள் மூடப்பட்டனர் வளாகத்தின் கீழே! 237 00:35:02,309 --> 00:35:06,769 நவால், திரும்பி வா! இங்கேயே இரு! 238 00:35:08,356 --> 00:35:11,276 மாமா சார்பல், அவர்கள் வளாகத்தை மூடிவிட்டார்கள்! 239 00:35:11,401 --> 00:35:15,361 சண்டை இருக்கும்! 240 00:35:15,489 --> 00:35:18,029 நீங்கள் என்னுடன் இருக்க வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்! 241 00:35:36,301 --> 00:35:38,301 துப்பாக்கிச் சூடு உள்ளது. 242 00:35:40,347 --> 00:35:43,217 - பெண்கள், வாருங்கள் வாருங்கள்! - அம்மா, அவர்கள் பல்கலைக்கழகத்தைத் தாக்கினார்கள்! 243 00:35:43,350 --> 00:35:46,100 அது சாப்பிடக்கூடாது என்பதற்கு எந்த காரணமும் இல்லை! 244 00:36:25,934 --> 00:36:29,444 தெற்கில் உள்ள கிறிஸ்தவ கிராமங்கள் தாக்கப்பட்டன. 245 00:36:29,563 --> 00:36:31,313 கடவுள் நமக்கு துணை புரிவார்! 246 00:36:31,439 --> 00:36:33,729 அதனால்தான் அவர்கள் பல்கலைக்கழகத்தை மூடிவிட்டார்கள். 247 00:36:33,859 --> 00:36:37,279 இது நீண்டதாக இருக்காது அது இங்கே கூட வீசுகிறது முன். 248 00:36:38,947 --> 00:36:44,077 நாங்கள் மலைகளுக்குச் செல்வோம் விஷயங்கள் அமைதியாக இருக்கும் வரை. 249 00:36:44,202 --> 00:36:46,122 எவ்வளவு காலம்? 250 00:36:46,246 --> 00:36:48,036 நாங்கள் நாளை செல்கிறோம். 251 00:36:48,790 --> 00:36:51,130 குடும்பத்தின் மற்றவர்கள் ஏற்கனவே உள்ளது. 252 00:36:51,251 --> 00:36:53,341 பள்ளி பற்றி என்ன? 253 00:36:53,461 --> 00:36:58,421 பள்ளிகள் எப்படியும் மூடப்படும். எப்போது வரை மட்டுமே கடவுளுக்குத் தெரியும். 254 00:36:59,175 --> 00:37:01,965 - மற்றும் செய்தித்தாள்? - கவலைப்பட வேண்டாம். 255 00:37:03,430 --> 00:37:06,100 காகிதம் உயிர்வாழ முடியும் சிறிது நேரம் நாங்கள் இல்லாமல். 256 00:37:06,766 --> 00:37:10,136 யோசனைகள் மட்டுமே பிழைக்கின்றன நாங்கள் அவர்களைப் பாதுகாக்க இருந்தால். 257 00:37:10,270 --> 00:37:14,440 சரியாக, ரஃப்கா. சரியாக. 258 00:37:26,202 --> 00:37:30,292 அங்கே இரண்டு அனாதை இல்லங்கள் உள்ளன. நான் பின்னர் கால்நடையாக வருவேன். 259 00:37:31,166 --> 00:37:33,536 நீங்கள் இப்போது அங்கு செல்லவில்லை. 260 00:37:35,503 --> 00:37:38,463 - நீங்கள் பாட்டிக்கு வாக்குறுதி அளித்தீர்கள் ... - உங்கள் தந்தையை நீங்கள் கேட்டீர்கள். 261 00:37:39,925 --> 00:37:43,215 அவர்கள் முகாம்களைத் தாக்கினால், நாட்டின் இழப்பு. 262 00:37:43,345 --> 00:37:45,045 பள்ளி முடிந்தது. 263 00:37:49,726 --> 00:37:51,886 நான் அவரை ஒவ்வொரு நாளும் நினைக்கிறேன். 264 00:37:52,020 --> 00:37:54,150 அவர் என் குழந்தை. 265 00:37:54,272 --> 00:37:56,272 நான் அவரைக் கண்டுபிடிக்க விரும்புகிறேன். 266 00:38:16,836 --> 00:38:21,876 - நான் தண்ணீருக்காக ஷாடியாவுக்குச் செல்கிறேன். - விரைவாகச் செய்யுங்கள், நவால். 267 00:40:21,586 --> 00:40:23,546 - பெயர்? - நவல். 268 00:40:23,671 --> 00:40:25,671 - நவால் என்ன? - நவல் மர்வான். 269 00:40:26,716 --> 00:40:29,376 - நீங்கள் எங்கே போகிறீர்கள்? - தெற்கு. 270 00:40:29,511 --> 00:40:32,551 - ஏன்? - என் கணவருடன் சேர. 271 00:42:55,031 --> 00:42:56,661 வஹாப் ... 272 00:43:23,059 --> 00:43:25,889 இது எப்போதும் இருந்து வருகிறது ஒரு பெண்கள் அனாதை இல்லம்? 273 00:43:26,020 --> 00:43:28,860 சிறுவர்கள் நகர்ந்தனர் 3 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு Kfar Khout க்கு. 274 00:43:31,276 --> 00:43:34,736 எங்களோடு வா. கஃபர் க out ட் நேற்று தாக்கப்பட்டது. 275 00:45:04,660 --> 00:45:08,160 நான் அனாதை இல்லத்தைத் தேடுகிறேன். அது எங்கே என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா? 276 00:45:08,289 --> 00:45:10,329 அங்கு. 277 00:45:10,458 --> 00:45:14,038 குழந்தைகள்! குழந்தைகள் எங்கே? 278 00:45:14,170 --> 00:45:17,010 அங்கு இருந்த ஒருவரிடம் கேளுங்கள். 279 00:45:17,131 --> 00:45:22,301 முஸ்லிம் கிராம மக்கள் தப்பி ஓடிவிட்டனர் டெரெசாவில் உள்ள முகாமுக்கு. 280 00:45:22,428 --> 00:45:26,058 பழிவாங்கல்களுக்கு அவர்கள் அஞ்சுகிறார்கள் அது வரும். 281 00:45:26,182 --> 00:45:29,432 ஒருவேளை குழந்தைகள் அவர்களுடன் இருக்கலாம். 282 00:45:30,728 --> 00:45:36,438 சாம்செடினும் அவரது ஆட்களும் அனைவரையும் கொன்றனர் அகதிகளுக்கு பழிவாங்க கிறிஸ்தவர்கள். 283 00:45:39,195 --> 00:45:43,155 ஒருவேளை குழந்தைகள் டெரெசாவில் இருக்கலாம். 284 00:47:06,324 --> 00:47:08,334 நீங்கள் டெரெசாவுக்குப் போகிறீர்களா? 285 00:51:11,444 --> 00:51:14,284 நான் கிறிஸ்தவன்! நான் கிறிஸ்தவன்! 286 00:51:24,874 --> 00:51:27,544 என் மகள்! என் மகள்! 287 00:53:47,683 --> 00:53:51,693 தெற்கு 288 00:55:04,051 --> 00:55:08,431 ஹாய், சைமன். இது நான். நான் அம்மாவில் இருக்கிறேன் கிராமம். நீங்கள் இங்கே இருந்திருக்க விரும்புகிறேன். 289 00:55:08,555 --> 00:55:10,005 கேளுங்கள். 290 00:56:08,532 --> 00:56:11,912 நான் ஒருபோதும் சொன்னதில்லை இங்கே திரும்பி வர! 291 00:56:15,372 --> 00:56:16,792 வணக்கம். 292 00:56:17,541 --> 00:56:19,001 Souha? 293 00:56:22,129 --> 00:56:24,839 அகமது உன்னை நேசிக்கிறார்! அகமது உன்னை நேசிக்கிறார்! 294 00:56:30,971 --> 00:56:33,431 அதைச் சொல்வதை நிறுத்தச் சொன்னேன்! 295 00:56:35,225 --> 00:56:37,975 வணக்கம். நான் உங்களுக்கு உதவலாமா? 296 00:56:42,066 --> 00:56:44,066 வணக்கம். 297 00:56:44,193 --> 00:56:48,363 யாராவது பேசுகிறார்களா? பிரஞ்சு அல்லது ஆங்கிலமா? 298 00:56:49,490 --> 00:56:51,320 சாமியா எங்கே? 299 00:57:33,325 --> 00:57:34,735 நன்றி. 300 00:57:50,217 --> 00:57:53,427 - நீங்கள் பிரெஞ்சில் பேசுகிறீர்கள்? - ஆம். வணக்கம். 301 00:57:53,554 --> 00:57:57,104 வணக்கம். என் பெயர் சாமியா. 302 00:57:58,600 --> 00:58:01,850 நான் ஜீன் மர்வான். உதவியதற்கு நன்றி. 303 00:58:01,979 --> 00:58:05,109 மர்வான்? நிறைய உள்ளன இங்கே மார்வான்ஸ். 304 00:58:05,232 --> 00:58:06,822 உண்மையாகவா? 305 00:58:08,318 --> 00:58:10,318 நான் கனடாவைச் சேர்ந்தவன். 306 00:58:11,488 --> 00:58:13,278 நான் சவுஹாவைத் தேடுகிறேன். 307 00:58:14,032 --> 00:58:16,032 Souha? அது அவள். 308 00:58:16,160 --> 00:58:18,410 அவள் என் பெரிய பாட்டி. 309 00:58:27,838 --> 00:58:30,838 மூலையில் மளிகை கடை உங்கள் பெயரை எனக்குக் கொடுத்தார். 310 00:58:37,472 --> 00:58:40,472 நான் என் தந்தையைத் தேடுகிறேன். அவன் பெயர் வஹாப். 311 00:58:48,317 --> 00:58:50,477 என் அம்மா நவல் மர்வான். 312 00:58:52,404 --> 00:58:54,074 அவள் இங்கே பிறந்தாள். 313 00:59:00,495 --> 00:59:02,035 எங்களுக்கு அவளைத் தெரியாது. 314 00:59:02,164 --> 00:59:04,424 ஆம், நாங்கள் அவளை அறிவோம்! 315 00:59:11,256 --> 00:59:14,626 அவளுடைய தாய் ஒரு அவமானம்! 316 00:59:28,273 --> 00:59:32,033 மர்வான் குடும்பம் அவமானத்தால் தாக்கப்பட்டார். 317 00:59:32,819 --> 00:59:34,649 போர் வந்தது. 318 00:59:40,244 --> 00:59:41,794 நான் வஹாப்பைத் தேடுகிறேன். 319 00:59:45,791 --> 00:59:47,791 அவளுக்கு வஹாப் தெரியாது. 320 00:59:51,922 --> 00:59:56,182 நான் உங்களுக்கு உதவ முடியாது. மன்னிக்கவும், நான் சோர்வாக இருக்கிறேன். 321 01:00:05,769 --> 01:00:09,689 நீங்கள் மகள் என்றால் நவல் மர்வானின், 322 01:00:10,983 --> 01:00:13,903 நீங்கள் இங்கே வரவேற்கப்படுவதில்லை. 323 01:00:14,027 --> 01:00:16,027 வீட்டிற்கு செல். 324 01:00:19,533 --> 01:00:21,873 நீங்கள் உங்கள் தந்தையைத் தேடுகிறீர்கள், 325 01:00:21,994 --> 01:00:24,544 ஆனால் உங்களுக்குத் தெரியாது உங்கள் தாய் யார். 326 01:02:58,567 --> 01:03:01,777 படுகொலைக்குப் பிறகு வந்தேன் டெரெஸா முகாமில். 327 01:03:03,405 --> 01:03:05,405 எல்லாம் புகைபிடிக்கும். 328 01:03:07,367 --> 01:03:09,827 நான் என் மகனைத் தேடினேன் இரத்தக் குளங்கள் மத்தியில். 329 01:03:11,455 --> 01:03:14,955 நான் ஒருபோதும் மறக்க விரும்பவில்லை நான் பார்த்ததும் கேட்டதும். 330 01:03:16,001 --> 01:03:19,001 எங்கள் எதிரியை நீங்கள் எதிர்க்கிறீர்கள் என்று சொல்கிறீர்கள். 331 01:03:19,129 --> 01:03:22,719 அது உங்களை எங்கள் நண்பராக்காது. 332 01:03:23,508 --> 01:03:26,338 சாம்செடின் ஏன் உங்களை நம்ப வேண்டும்? 333 01:03:27,637 --> 01:03:30,137 என் மகனின் தந்தை ஒரு டெரெசா அகதி. 334 01:03:30,265 --> 01:03:32,725 என் மகன் விழுங்கப்பட்டான் போரினால். 335 01:03:33,643 --> 01:03:35,853 நான் இழக்க எதுவும் இல்லை. 336 01:03:37,481 --> 01:03:40,441 எனக்கு வெறுப்பு மட்டுமே உள்ளது தேசியவாதிகளுக்கு. 337 01:03:41,610 --> 01:03:44,780 நீங்கள் எழுதியது அதுவல்ல சார்பலின் செய்தித்தாளில். 338 01:03:45,864 --> 01:03:50,414 அவரது வார்த்தைகளை என் மாமா நம்பினார் புத்தகங்கள் அமைதியை ஊக்குவிக்கும். 339 01:03:51,995 --> 01:03:53,945 நான் அவரை நம்பினேன். 340 01:03:56,041 --> 01:03:58,421 இல்லையெனில் வாழ்க்கை எனக்கு கற்பித்தது. 341 01:04:00,712 --> 01:04:02,512 இப்போது உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 342 01:04:05,175 --> 01:04:08,755 எதிரிக்கு கற்பிக்க என்ன வாழ்க்கை எனக்குக் கற்றுக் கொடுத்தது. 343 01:05:03,024 --> 01:05:04,734 மிகவும் நல்லது. 344 01:05:04,859 --> 01:05:07,609 மிகவும் நல்லது. இதை நீங்கள் மறந்துவிட்டீர்கள். 345 01:05:12,951 --> 01:05:14,991 பிரஞ்சு எப்படி இருக்கிறது? 346 01:05:16,079 --> 01:05:19,209 நான் மிகவும் நல்லவன், அப்பா. 347 01:05:19,332 --> 01:05:22,632 "நல்லது" இன் ஒப்பீடு "சிறந்தது," அன்பே. 348 01:05:26,256 --> 01:05:29,046 எனக்கு என் மகன் வேண்டும் பல மொழிகளைப் பேச. 349 01:05:29,175 --> 01:05:32,045 எனவே அவனால் புரிந்து கொள்ள முடியும் ஒரு இடைத்தரகர் இல்லாமல். 350 01:05:57,412 --> 01:06:00,832 - நவால் இங்கே. - நவால் எப்படி இருக்கிறாய்? இது ந ou சின். 351 01:06:02,083 --> 01:06:05,843 நல்ல மாலை, ந ou சின். உங்கள் அம்மா எப்படி இருக்கிறார்? 352 01:06:05,962 --> 01:06:09,592 என் அம்மா மிகவும் நன்றாக இருக்கிறாள். நாளை காலை 10:00 மணிக்கு. 353 01:06:11,843 --> 01:06:13,643 நாளை அது. 354 01:07:29,796 --> 01:07:32,006 - ஏய், அருமையானது. - காலை வணக்கம். 355 01:07:32,924 --> 01:07:35,554 - வியாழக்கிழமை எங்களுடன் வெளியே செல்வீர்களா? - இல்லை. 356 01:07:36,428 --> 01:07:38,468 - வெள்ளி? - இல்லை. 357 01:07:38,596 --> 01:07:40,466 - சனிக்கிழமை? - இல்லை. 358 01:07:42,642 --> 01:07:44,732 நாங்கள் பொறுமையாக இருக்கிறோம்! 359 01:07:44,853 --> 01:07:46,603 அதனால் நான். 360 01:07:59,951 --> 01:08:03,081 மறக்க வேண்டாம். "எப்போதும்" எப்போதும் ஒரு எஸ் எடுக்கும். 361 01:09:05,433 --> 01:09:06,773 கோடாம்ன் பரத்தையர்! 362 01:10:49,329 --> 01:10:53,669 அம்னஸ்டி இன்டர்நேஷனல் மீண்டும் மீண்டும் Kfar Ryat சிறையை கண்டனம் செய்தார். 363 01:11:03,051 --> 01:11:05,051 இது பெண்கள் பிரிவு. 364 01:11:06,554 --> 01:11:08,394 செல்கள் பெரியவை. 365 01:11:08,514 --> 01:11:10,974 சில கைதிகள் 1 5 ஆண்டுகள் தங்க வைக்கப்பட்டனர். 366 01:11:21,194 --> 01:11:24,364 - இது எப்போது கட்டப்பட்டது? - படுகொலைகளுக்குப் பிறகு. 367 01:11:24,489 --> 01:11:26,619 போர் தொடங்கிய உடனேயே. 368 01:11:26,741 --> 01:11:29,161 அவர்கள் 600 அரசியல் கைதிகளை சிறையில் அடைத்தனர். 369 01:11:32,080 --> 01:11:34,500 நீங்கள் உள்ளே செல்லலாம். நான் ஒரு படம் எடுப்பேன். 370 01:11:47,053 --> 01:11:48,893 உனக்கு அவளை தெறியுமா? 371 01:11:51,391 --> 01:11:53,271 இது இங்கே எடுக்கப்பட்டது. 372 01:11:54,811 --> 01:11:58,061 எனக்கு அவளைத் தெரியாது. அது நீண்ட காலத்திற்கு முன்பு, அதனால் நான் ... 373 01:11:58,189 --> 01:12:00,609 இங்கு பணிபுரிந்த யாராவது உங்களுக்குத் தெரியுமா? 374 01:12:41,024 --> 01:12:50,914 வணக்கம். 375 01:12:54,120 --> 01:12:56,540 நான் பாஹிம் ஹர்ஸாவைத் தேடுகிறேன். 376 01:13:00,835 --> 01:13:02,955 நான் பள்ளி காவலாளி. 377 01:13:04,047 --> 01:13:05,627 ஆம், ஆனால் அதற்கு முன்? 378 01:13:05,757 --> 01:13:07,167 முன்? 379 01:13:08,092 --> 01:13:11,052 நான் பள்ளி காவலாளியாக இருப்பதற்கு முன்பே அது இருந்தது. 380 01:13:11,179 --> 01:13:14,469 நான் பள்ளி காவலாளியாக நீண்ட காலமாக இருந்தேன். 381 01:13:16,559 --> 01:13:18,519 இந்த பெண்ணை உங்களுக்குத் தெரியுமா? 382 01:13:18,644 --> 01:13:20,654 அவள் கஃபர் ரியாட்டில் இருந்தாள். 383 01:13:23,399 --> 01:13:25,899 நான் பள்ளி காவலாளி. கதையின் முடிவு. 384 01:13:29,614 --> 01:13:32,244 அவளை அறிந்த ஒருவர் எனக்குத் தேவை, 385 01:13:32,366 --> 01:13:34,366 அவளைப் பற்றி யார் என்னிடம் சொல்ல முடியும். 386 01:13:36,746 --> 01:13:38,206 அவள் என் அம்மா. 387 01:13:41,751 --> 01:13:43,751 அவள் பாடும் பெண். 388 01:13:43,878 --> 01:13:45,548 எண் 72. 389 01:13:47,840 --> 01:13:51,430 அவள் தலைவரை சுட்டுக் கொன்றாள் வலதுசாரி கிறிஸ்தவ போராளிகளின். 390 01:13:53,096 --> 01:13:55,256 அவர்கள் அவளுக்கு அதிக விலை கொடுக்கச் செய்தார்கள். 391 01:13:55,389 --> 01:13:57,599 மிக அதிக. 392 01:13:57,725 --> 01:13:59,345 15 வருடங்கள். 393 01:13:59,477 --> 01:14:02,227 "பாடும் பெண்." 394 01:14:03,689 --> 01:14:05,859 அவர்கள் அவளை அழைத்தார்கள் "பாடும் பெண்." 395 01:14:05,983 --> 01:14:07,823 அவள் எல்லா நேரத்திலும் பாடினாள். 396 01:14:08,736 --> 01:14:10,486 அது அவளுடையது என்று நீங்கள் உறுதியாக நம்புகிறீர்களா? 397 01:14:12,031 --> 01:14:14,571 நான் அவளைப் பார்த்து 1 3 ஆண்டுகள் கழித்தேன். 398 01:14:16,786 --> 01:14:20,786 நீங்கள் எப்போதாவது 1 3 ஆண்டுகள் கழித்திருக்கிறீர்களா? யாரையாவது பார்க்கிறீர்களா? 399 01:14:24,127 --> 01:14:26,587 அவளை உடைக்க அவர்கள் எல்லாவற்றையும் செய்தார்கள். 400 01:14:28,464 --> 01:14:32,014 கடைசியில், அவள் இன்னும் உயரமாக நின்றாள் 401 01:14:32,135 --> 01:14:34,335 அவர்களை கண்ணில் பார்த்தார். 402 01:14:36,931 --> 01:14:40,521 அவளைப் போன்ற யாரையும் பார்த்ததில்லை. அவள் உடைக்க மாட்டாள். 403 01:14:41,227 --> 01:14:43,187 அவர்கள் கோபமடைந்தார்கள். 404 01:14:50,403 --> 01:14:52,613 எனவே அவர்கள் அபூ தாரெக்கை அனுப்பினர். 405 01:14:52,738 --> 01:14:54,278 அது யார்? 406 01:15:04,041 --> 01:15:05,501 அபோ தாரெக். 407 01:15:07,378 --> 01:15:12,508 சில நேரங்களில் உங்களுக்குத் தெரியும் தெரியாமல் இருப்பது நல்லது. 408 01:15:13,718 --> 01:15:15,758 நான் எப்படியும் அதனுடன் வாழ்கிறேன். 409 01:15:16,554 --> 01:15:18,104 போ. 410 01:15:19,807 --> 01:15:21,267 அபோ தாரெக் ... 411 01:15:22,268 --> 01:15:25,308 அபோ தாரெக் ஒரு சித்திரவதை நிபுணர். 412 01:15:26,189 --> 01:15:28,479 அவன் அவளை மீண்டும் மீண்டும் கற்பழித்தான். 413 01:15:29,275 --> 01:15:34,275 விடுவிப்பதற்கு முன்பு அவளை உடைக்க. அதனால் அவள் பாடுவதை நிறுத்துவாள். 414 01:15:37,825 --> 01:15:41,615 இறுதியில், அவள் கர்ப்பமாகிவிட்டாள். 415 01:15:42,914 --> 01:15:46,084 அது அப்படி இருந்தது. நான் எப்பொழுதும் மறக்கமாட்டேன். 416 01:15:46,751 --> 01:15:50,551 72, கர்ப்பமாகிவிட்டது வழங்கியவர் அபோ தாரெக். 417 01:15:52,798 --> 01:15:56,718 அவர்கள் வரை காத்திருந்தார்கள் அவள் சிறையில் பெற்றெடுத்தாள். 418 01:15:57,511 --> 01:16:00,101 பின்னர் அவர்கள் அவளை விடுவித்தனர். 419 01:16:03,517 --> 01:16:06,437 குழந்தை? குழந்தையைப் பார்த்தீர்களா? 420 01:16:08,522 --> 01:16:12,532 ஒரு மருத்துவர் இருந்தார் சில நேரங்களில் யார் வந்தார்கள். 421 01:16:12,652 --> 01:16:15,282 அவர் பைத்தியம் பிடித்தார் என்று நான் நம்புகிறேன். 422 01:16:15,404 --> 01:16:18,374 மற்றவர்கள் அவரிடம் இருப்பதாக கூறுகிறார்கள் டெல் அவிவில் ஒரு உணவகம். 423 01:16:20,701 --> 01:16:24,701 அது முட்டாள்தனம். அவர் பைத்தியம் பிடித்தார், இல்லையென்றால் அவர் இறந்தார். 424 01:16:25,581 --> 01:16:30,591 இப்போது, ​​நர்ஸ் ... நான் அவளை அறிவேன். அவள் தரேஷில் வசிக்கிறாள். 425 01:16:33,756 --> 01:16:35,166 தரேஷில். 426 01:16:43,891 --> 01:16:48,021 கேளுங்கள், சைமன். நான் ஒரு கூச்சலும் கொடுக்கவில்லை. வாயை மூடு! 427 01:16:48,145 --> 01:16:51,765 அம்மா சிறையில் இருந்தார். சைமன், அம்மா ... 428 01:16:52,775 --> 01:16:54,435 அம்மா பாலியல் பலாத்காரம் செய்யப்பட்டார். 429 01:16:56,279 --> 01:16:58,279 அவள் எங்கள் சகோதரனை சிறையில் வைத்திருந்தாள். 430 01:16:59,907 --> 01:17:01,737 நீ எனக்கு வேண்டும். 431 01:17:18,884 --> 01:17:22,934 பாடும் பெண் 432 01:20:00,921 --> 01:20:03,091 நோட்டரி அமியோட்டின் ஒப்பந்தங்கள். 433 01:20:03,215 --> 01:20:05,965 1868-1892 முதல். 434 01:20:06,093 --> 01:20:09,803 அவரது மகன் எட்வார்ட் 1 925 வரை பொறுப்பேற்றார். அனைத்தும் கையால் எழுதப்பட்டவை. 435 01:20:10,931 --> 01:20:13,981 என் தாத்தா சார்லஸ். என் தந்தை ஹென்றி. 436 01:20:14,560 --> 01:20:16,100 நானும். 437 01:20:16,228 --> 01:20:19,108 முடிவு, ஏனென்றால் நான் கடைசியாக இருக்கிறேன் லெபல்ஸின். 438 01:20:20,691 --> 01:20:23,321 ஒரு மனிதனின் விருப்பத்தை நான் உங்களுக்குக் காட்டுகிறேன் ... 439 01:20:25,946 --> 01:20:27,776 ... இணையான வாழ்க்கையை நடத்தியவர். 440 01:20:30,659 --> 01:20:33,539 அவருக்கு மூன்று மனைவிகள் இருந்தனர். 441 01:20:33,662 --> 01:20:38,042 இங்கே, மியாமி மற்றும் ஹோண்டுராஸில், அங்கு அவர் வியாபாரம் செய்தார். 442 01:20:39,001 --> 01:20:44,761 எனவே இப்போது, ​​அது மூன்று குழந்தைகள் அல்ல சம்பந்தப்பட்டது, ஆனால் எட்டு. 443 01:20:44,882 --> 01:20:46,972 அது வேடிக்கையாக இருந்தது, என்னை நம்புங்கள்! 444 01:20:48,385 --> 01:20:49,795 பாருங்கள். 445 01:20:52,264 --> 01:20:54,774 மரணம் ஒருபோதும் கதையின் முடிவு அல்ல. 446 01:20:54,892 --> 01:20:57,022 இது எப்போதும் தடங்களை விட்டு விடுகிறது. 447 01:20:59,230 --> 01:21:03,270 உங்கள் சகோதரரைக் கண்டுபிடிக்க, உங்களிடம் உள்ளது உங்கள் தாயின் கடந்த காலத்தை மறுபரிசீலனை செய்ய. 448 01:21:03,400 --> 01:21:06,950 ஜீன், நான் என் சகோதரியைக் கண்டுபிடிக்க விரும்புகிறேன். அவ்வளவுதான். 449 01:21:07,071 --> 01:21:11,571 நான் அதில் இருக்கிறேன். எனக்கு சில விரைவான விஷயங்கள் உள்ளன மடிக்க. 450 01:21:11,700 --> 01:21:14,120 உங்கள் பொருட்களை பொதி செய்யுங்கள். நாங்கள் உள்ளே செல்வோம் ... 451 01:21:14,995 --> 01:21:16,615 எனது பாஸ்போர்ட்! 452 01:21:16,747 --> 01:21:18,537 நாம்? 453 01:21:18,666 --> 01:21:20,666 நீங்கள் போதுமானதாக செய்யவில்லையா? 454 01:21:20,793 --> 01:21:22,843 சரியாக. என்னால் இப்போது வெளியே இழுக்க முடியாது. 455 01:21:25,130 --> 01:21:26,970 வளர்ந்து, சைமன். 456 01:21:28,050 --> 01:21:30,050 உங்களுக்கு என்னைத் தேவை என்று எனக்குத் தெரியும். 457 01:21:32,137 --> 01:21:34,927 - நாங்கள் அவளைக் கண்டுபிடித்து திரும்பி வருகிறோம். - வாக்குறுதி. 458 01:21:35,683 --> 01:21:40,313 ஒரு நோட்டரிக்கு, திரு மார்வன், ஒரு வாக்குறுதி புனிதமானது. 459 01:24:35,487 --> 01:24:37,907 இப்போது பாடுங்கள். 460 01:25:45,641 --> 01:25:48,021 அவ்வளவுதான். அவ்வளவுதான். 461 01:25:49,812 --> 01:25:53,272 குழந்தை வருகிறது. நான் அதன் தலையைக் காண முடியும். 462 01:25:53,398 --> 01:25:54,568 தள்ளு. 463 01:25:55,484 --> 01:25:58,074 போ, அன்பே. 464 01:26:05,202 --> 01:26:07,202 முதல் ஒரு அவுட். 465 01:26:27,683 --> 01:26:30,983 இப்போது கொஞ்சம் ஓய்வெடுங்கள். 466 01:26:31,854 --> 01:26:33,694 நான் உன்னை நினைத்து பெருமைபடுகிறேன். 467 01:26:35,107 --> 01:26:37,317 இரண்டாவது தயாராகுங்கள். 468 01:27:06,847 --> 01:27:09,347 நிறுத்து. கொடுங்கள். 469 01:27:10,726 --> 01:27:14,436 - நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்? - நீங்கள் எப்போதும் போல அவற்றை ஆற்றில் வீசினீர்கள். 470 01:27:15,939 --> 01:27:17,399 - இது அபாயகரமானது. - இல்லை. 471 01:27:17,524 --> 01:27:21,534 நீங்கள் உங்கள் கடமையைச் செய்தீர்கள். நீங்கள் அவர்களை ஆற்றில் வீசினீர்கள். 472 01:27:21,653 --> 01:27:26,073 நான் அவர்களை கவனிப்பேன். அவர்கள் குழந்தைகள் பாடும் பெண்ணின். 473 01:27:46,887 --> 01:27:49,717 நாங்கள் மற்ற நாடுகளுக்கான போர்க்களம். 474 01:27:49,848 --> 01:27:53,808 நோட்டரிகள் இருந்திருந்தால் கற்பனை செய்து பாருங்கள் நோவாவின் நாளில். 475 01:27:53,936 --> 01:27:56,936 நாங்கள் மேலே பார்க்க வேண்டும் சொத்து பத்திரங்கள். 476 01:27:57,064 --> 01:28:01,194 இது உங்கள் நிலம். இது உங்கள் நிலம். சரியான வழி ... 477 01:28:01,318 --> 01:28:04,068 Done. எல்லோரும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார்கள். 478 01:28:04,821 --> 01:28:08,741 - நோட்டரிகள் 1 000 ஆண்டுகளுக்கு முன்புதான் தொடங்கின. - அது தான் பிரச்சனையே. 479 01:28:08,867 --> 01:28:10,907 நாங்கள் அங்கு இருந்திருக்க வேண்டும் முதல் நாள் முதல். 480 01:28:12,412 --> 01:28:14,412 உங்கள் உதவிக்கு மீண்டும் நன்றி. 481 01:28:14,539 --> 01:28:16,459 இது என் மகிழ்ச்சி, அன்புள்ள சக. 482 01:28:16,583 --> 01:28:20,293 மின்னஞ்சல் மூலம் நீங்கள் கோரிய தகவல் என்னிடம் உள்ளது. 483 01:28:20,420 --> 01:28:23,460 சைமன், என் ப்ரீஃப்கேஸ் உங்களுக்கு அருகில் உள்ளது. 484 01:28:23,590 --> 01:28:26,010 தயவுசெய்து அதை திரு லெபலிடம் ஒப்படைக்கிறீர்களா? 485 01:28:27,219 --> 01:28:31,759 நீங்கள் மிகவும் கனிவானவர், ஆனால் ஜெட் லேக் உடன், நாங்கள் அதை பின்னர் பார்ப்போம். 486 01:28:31,890 --> 01:28:36,730 சுருக்கமாக, தந்தைக்கு இது சிக்கலானது. இறப்புச் சான்றிதழ் இல்லை. 487 01:28:36,853 --> 01:28:39,733 - அண்ணனுக்கு ... - மன்னிக்கவும், இது என்ன? 488 01:28:41,274 --> 01:28:43,154 நான் உதவி கேட்டேன், சைமன். 489 01:28:43,276 --> 01:28:46,026 திரு மடாட் ஒப்புக்கொண்டார், விஷயங்களை விரைவுபடுத்த. 490 01:28:47,280 --> 01:28:49,660 நான் சொன்னேன், ஜீனைக் கண்டுபிடிக்க நாங்கள் இங்கே இருக்கிறோம். 491 01:28:51,743 --> 01:28:55,083 உங்கள் சகோதரி கண்டுபிடிக்க எளிதான குடும்ப உறுப்பினர். 492 01:29:02,546 --> 01:29:04,756 நீங்கள் இங்கே இருப்பதில் நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். 493 01:29:04,881 --> 01:29:06,551 நானும். 494 01:29:14,224 --> 01:29:18,814 சிறையில் விடுவிக்க அம்மாவுக்கு உதவிய நர்ஸ் ... இன்று நாம் அவளைப் பார்க்க செல்லலாம். 495 01:29:20,355 --> 01:29:22,685 ஜீன், அது போதும். 496 01:29:24,860 --> 01:29:27,740 வாயை மூடிக்கொண்டு என்னுடன் வாருங்கள். 497 01:29:27,863 --> 01:29:30,283 எங்கள் சகோதரனைக் கண்டுபிடிப்பது உங்கள் வேலை. 498 01:29:30,407 --> 01:29:33,407 அவருக்காகவோ அல்லது உங்களுக்காகவோ இல்லையென்றால், எனக்காக செய்! 499 01:29:40,083 --> 01:29:42,083 அவள் மருத்துவமனையில் இருக்கிறாள். 500 01:29:47,799 --> 01:29:51,799 - நீங்கள் இங்கு வந்ததில் மகிழ்ச்சி. - நானும் அன்பே. நானும். 501 01:29:53,013 --> 01:29:55,433 அவள் தூங்கினால், நீங்கள் திரும்பி வருவீர்கள். 502 01:30:19,664 --> 01:30:21,294 திருமதி மா�கா? 503 01:30:53,406 --> 01:30:56,906 வணக்கம், மேடம். எங்களைப் பார்த்ததற்கு நன்றி. 504 01:30:57,035 --> 01:30:59,325 இது உங்களுக்குத் தெரிந்த ஒருவரைப் பற்றியது. 505 01:30:59,454 --> 01:31:01,664 நவல் மர்வானை உங்களுக்குத் தெரியுமா? 506 01:31:30,485 --> 01:31:33,195 நீங்கள் கஃபர் ரியாட்டில் நர்ஸாக இருந்தீர்களா? 507 01:31:47,210 --> 01:31:49,460 அவள் உங்கள் தாயை அறிந்தாள் என்று கூறுகிறாள். 508 01:31:50,463 --> 01:31:53,093 எங்கள் தாயைப் பெற்றெடுக்க நீங்கள் உதவி செய்தீர்களா? 509 01:32:05,645 --> 01:32:09,315 மேடம், நாங்கள் தேடுகிறோம் அவள் சிறையில் இருந்த குழந்தைக்கு. 510 01:32:09,441 --> 01:32:11,781 எங்களுக்கு உதவ முடியுமா? 511 01:32:15,363 --> 01:32:17,743 அவர் கஃபர் ரியாத் சிறையில் பணிபுரிந்தார். 512 01:32:18,658 --> 01:32:20,908 பிரசவத்தின்போது அவளுக்கு உதவினாள். 513 01:32:22,954 --> 01:32:25,004 அவள் குழந்தைகளைப் பாதுகாத்தாள். 514 01:32:32,130 --> 01:32:35,630 அவர்களை திருப்பி அனுப்பினார் விடுவிக்கப்பட்டவுடன் பாடும் பெண். 515 01:32:35,759 --> 01:32:39,429 - சர்வன்! Janaan! - நவல் மர்வானுக்கு இரட்டையர்கள் இருந்தனர். 516 01:36:54,934 --> 01:36:57,064 பாடும் பெண்ணை நீங்கள் உண்மையில் அறிந்திருக்கிறீர்களா? 517 01:36:58,146 --> 01:37:00,226 எனக்கு என்ன அர்த்தம் என்று உங்களுக்குத் தெரியாது. 518 01:37:01,941 --> 01:37:06,281 நவல் மர்வான் எனக்கு 1 8 ஆண்டுகள் பணியாற்றினார். எனது செயலாளராக. 519 01:37:06,404 --> 01:37:09,954 நானும் என் மனைவியும் அவளை விரும்பினோம் மற்றும் அவரது குழந்தைகள். 520 01:37:10,074 --> 01:37:13,834 ஆனால் நான் உண்மையில் இல்லை என்பதை உணர்கிறேன் எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக அவளை அறிவீர்கள். 521 01:37:16,998 --> 01:37:18,868 - தயாரா? - தயார். 522 01:37:34,390 --> 01:37:37,020 எனது வேண்டுகோளின்படி, திரு மடாத் ஆராய்ச்சி செய்தார். 523 01:37:37,143 --> 01:37:39,603 உங்கள் சகோதரர் மற்றும் தந்தையை கண்டுபிடிக்க. 524 01:37:45,818 --> 01:37:49,658 தந்தைக்கு, அபோ தாரெக், இறப்பு சான்றிதழ் இல்லை. 525 01:37:49,781 --> 01:37:52,621 இந்த நாட்டில் பலர் காணாமல் போயினர். 526 01:37:52,742 --> 01:37:57,082 அவர் வெளிநாடு சென்றிருக்கலாம். அவரது வகை அடிக்கடி செய்தது இதுதான். 527 01:37:57,205 --> 01:38:00,165 அவர்கள் இறந்துவிட்டார்கள் அல்லது அவர்கள் வெளியேறினர். 528 01:38:00,291 --> 01:38:03,091 - பொறுத்திருந்து பார். - ஒருவேளை இது சிறந்தது. 529 01:38:04,754 --> 01:38:06,674 அண்ணனுக்கு ... 530 01:38:06,798 --> 01:38:11,638 உங்கள் வாடிக்கையாளர் திருமதி நவல் மர்வான், டெர் ஓம் கிராமத்தைச் சேர்ந்தவர். 531 01:38:12,720 --> 01:38:16,060 அவள் குழந்தையை கொடுத்தாள் எல்ஹாம் என்ற மருத்துவச்சிக்கு, 532 01:38:16,182 --> 01:38:19,392 அவரை வைத்தவர் Kfar Khout அனாதை இல்லத்தில் 533 01:38:19,519 --> 01:38:22,399 மே 1 970 இல். 534 01:38:23,731 --> 01:38:26,281 பதிவுகளை கண்டுபிடிப்பது கடினமாக இருந்தது. 535 01:38:26,401 --> 01:38:29,741 பல ஆவணங்கள் அழிக்கப்பட்டன போரில். 536 01:38:29,862 --> 01:38:33,122 ஆனால் நான் இறுதியாக பதிவுகளைத் திருப்பினேன். 537 01:38:33,241 --> 01:38:36,871 த சகோதரிகள் சேகரித்து நன்கொடை அளித்தார் 538 01:38:36,995 --> 01:38:39,035 தேசிய காப்பகங்களுக்கு. 539 01:38:39,163 --> 01:38:42,003 மே 1 970 இல், 540 01:38:42,125 --> 01:38:44,875 டெர் ஓம், எல்ஹாம், 541 01:38:45,003 --> 01:38:47,503 ஒரு ஆண் குழந்தையை தத்தெடுப்பதற்காக விட்டுவிட்டார். 542 01:38:47,630 --> 01:38:51,300 ஒரே பையன் வைக்கப்பட்டான் அந்த மாதம் அனாதை இல்லத்தில். 543 01:38:51,426 --> 01:38:55,636 பாருங்கள், அவர் பதிவு செய்யப்பட்டார் நிஹாத்தின் முதல் பெயரில். 544 01:38:57,348 --> 01:38:58,768 தேதிகள் பொருந்துகின்றன. 545 01:38:59,851 --> 01:39:01,271 அது அவன் தான். 546 01:39:02,895 --> 01:39:05,055 அவர் உங்கள் சகோதரர். Nihad. 547 01:39:08,860 --> 01:39:11,280 Kfar Khout அனாதை இல்லம். 548 01:39:11,404 --> 01:39:15,324 மே மாத நிஹாத். அதுவே பதிவுகளுக்கு அவரது பெயர். 549 01:39:15,450 --> 01:39:17,330 மே மாத நிஹாத். 550 01:39:17,452 --> 01:39:20,452 வந்த மாதம் ஒரு தற்காலிக குடும்பப்பெயர். 551 01:39:21,289 --> 01:39:25,419 அந்த நேரத்தில் தத்தெடுப்புகள் எதுவும் இல்லை. போர் தொடங்கியது. 552 01:39:26,127 --> 01:39:28,337 1 974 இல் அனாதை இல்லம் அழிக்கப்பட்டது. 553 01:39:30,131 --> 01:39:32,801 யார் அழித்தார்கள் என்று நாம் கேட்க வேண்டும் கஃபர் க out ட் 554 01:39:32,925 --> 01:39:36,005 என்ன நடந்தது என்பதை அறிய குழந்தைகளுக்கு. 555 01:39:37,722 --> 01:39:41,812 உனக்கும் எனக்கும் நடுவே, பிராந்தியத்தில் என்ன நடந்தது, 556 01:39:41,934 --> 01:39:43,564 கொஞ்சம் நம்பிக்கை இருக்கிறது. 557 01:39:45,438 --> 01:39:47,978 அவர் ஒருவேளை இறந்துவிட்டார். 558 01:39:48,107 --> 01:39:51,397 நான் இறந்ததாக சொல்லவில்லை. நாங்கள் அவரது சுவடுகளை இழந்தோம் என்று சொன்னேன். 559 01:39:53,404 --> 01:39:57,744 அவர்கள் இருவரும் இறந்துவிட்டார்கள். நாங்கள் கடிதங்களைத் திறக்கிறோம். முடிந்தது. 560 01:39:57,867 --> 01:40:01,497 நான் அதை அனுமதிக்க மாட்டேன். இந்த வகையான விஷயம் புனிதமானது. 561 01:40:02,955 --> 01:40:05,415 இது ஒரு கற்பழிப்பு போல இருக்கும். 562 01:40:05,541 --> 01:40:07,831 பெரியது, இது குடும்பத்தில் இயங்குகிறது. 563 01:40:10,755 --> 01:40:12,165 மன்னிக்கவும். 564 01:40:14,717 --> 01:40:19,427 ஒரு பாதை உள்ளது, ஆனால் அது ஓரளவு தீவிரமானது. 565 01:40:20,515 --> 01:40:24,885 தகர்த்த போர்வீரன் அனாதை இல்லம் இன்னும் உயிருடன் உள்ளது. 566 01:40:25,019 --> 01:40:28,229 என்ன நடந்தது என்பது அவருக்குத் தெரிந்திருக்கலாம் நிஹாத் மற்றும் பிறருக்கு. 567 01:40:28,356 --> 01:40:30,266 இது ஒரு நித்தியம். 568 01:40:30,400 --> 01:40:35,450 நீங்கள் புரிந்து கொள்ள வேண்டும், அந்த ஆண்டுகளில் தொடர்ச்சியான பழிவாங்கல்கள் காணப்பட்டன 569 01:40:35,571 --> 01:40:39,071 அது ஒருவருக்கொருவர் அமைந்தது இரக்கமற்ற தர்க்கத்துடன். 570 01:40:39,534 --> 01:40:41,164 ஒரு சமன்பாடு போல. 571 01:40:43,329 --> 01:40:47,289 ஒரு போர்வீரன் துல்லியமாக ஒரு நீண்ட நினைவகம் கொண்ட மனிதன். 572 01:40:47,417 --> 01:40:49,627 அவர் நினைவில் இருப்பார், என்னை நம்புங்கள். 573 01:40:51,379 --> 01:40:54,549 வாலட் சம்செடின். அது அவருடைய பெயர். 574 01:40:58,886 --> 01:41:03,176 - நாம் அவரை எங்கே காணலாம்? - நீங்கள் அவரைக் கண்டுபிடிக்கவில்லை, அவர் உங்களைக் கண்டுபிடிப்பார். 575 01:41:06,394 --> 01:41:08,404 நாம் ஏதாவது முயற்சி செய்யலாம். 576 01:41:10,565 --> 01:41:12,895 மிஸ்டர் மார்வான் உங்களுக்கு தேநீர் பிடிக்குமா? 577 01:41:17,655 --> 01:41:19,315 இது உங்கள் முறை. 578 01:41:22,493 --> 01:41:26,043 நீங்கள் பயணம் செய்வீர்கள் டெரெஸா அகதி முகாம். 579 01:41:26,164 --> 01:41:27,794 நீங்கள் தேநீர் குடிப்பீர்கள். 580 01:41:27,915 --> 01:41:31,415 உங்களை யாரை அழைத்தாலும். 581 01:41:31,544 --> 01:41:34,254 நீங்கள் மகன் என்று அவர்களிடம் கூறுவீர்கள் பாடும் பெண்ணின், 582 01:41:34,380 --> 01:41:36,970 நீங்கள் தேடுகிறீர்கள் மே நிஹாத்துக்காக. 583 01:41:37,091 --> 01:41:39,091 நீங்கள் தனியாக செல்ல முடியாது. 584 01:41:40,470 --> 01:41:43,430 உங்களுடன் யாரையாவது கண்டுபிடிப்பேன். 585 01:42:05,787 --> 01:42:07,657 டெரெஸாவுக்கு வருக. 586 01:43:16,691 --> 01:43:19,691 - நாங்கள் எங்கு செல்கிறோம் என்று தெரியுமா? - தெரியாது. 587 01:43:46,178 --> 01:43:50,388 - நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்கள்? - பார், நீங்கள் ஒரு வளர்ந்த மனிதர்! 588 01:43:50,516 --> 01:43:54,226 என் பொறியியல் பட்டம் முடித்தேன். 589 01:43:54,353 --> 01:43:58,153 எனக்கு வேலை கிடைக்கவில்லை, எனவே நான் ஒரு டாக்ஸியை ஓட்டுகிறேன். 590 01:43:58,274 --> 01:44:00,364 உங்களை இங்கு கொண்டு வருவது எது? 591 01:44:00,484 --> 01:44:05,494 நான் சில வெளிநாட்டு பார்வையாளர்களுடன் இருக்கிறேன் யார் அவர்களை இங்கே கொண்டு வரச் சொன்னார்கள். 592 01:44:07,366 --> 01:44:11,696 - வரவேற்பு. வாருங்கள். - பரவாயில்லை, நன்றி. எங்களுக்கு நேரம் குறைவு. 593 01:44:11,829 --> 01:44:13,579 தயவு செய்து வாருங்கள். 594 01:44:18,669 --> 01:44:21,089 அவர் எங்களை தேநீர் அழைக்கிறார். 595 01:44:21,213 --> 01:44:22,513 சரி. 596 01:44:40,900 --> 01:44:43,780 அவன் என்னை கேட்டான் நீங்கள் ஏன் டெரெஸாவுக்கு வந்தீர்கள். 597 01:44:47,114 --> 01:44:49,284 ஒருவரைக் கண்டுபிடிக்க, மே மாத நிஹாத். 598 01:44:59,293 --> 01:45:01,923 அவருக்கு மே மாத நிஹாத் தெரியாது. 599 01:45:02,046 --> 01:45:04,836 உங்கள் பெயர் என்ன என்று அவர் கேட்கிறார். 600 01:45:12,890 --> 01:45:15,350 என் அம்மா டெர் ஓம் தெற்கில். 601 01:45:28,572 --> 01:45:30,622 என் அம்மா பாடும் பெண். 602 01:45:55,975 --> 01:45:57,845 ஆமாம், அது முடிந்தது. 603 01:46:03,357 --> 01:46:04,977 எதற்காக காத்திருங்கள்? 604 01:46:38,309 --> 01:46:40,389 - சர்வன் மர்வான்? - ஆம். 605 01:46:40,519 --> 01:46:43,149 நாங்கள் எங்கள் உதவியை வழங்க வந்திருக்கிறோம். 606 01:46:43,272 --> 01:46:45,112 நீங்கள் ஒரு மணி நேரத்தில் திரும்பி வருவீர்கள். 607 01:46:46,525 --> 01:46:50,775 - நான் என் சகோதரியிடம் சொல்லலாமா? - இல்லை, ஒரு மணி நேரம் மட்டுமே. அது ஒரு வாக்குறுதி. 608 01:46:52,531 --> 01:46:54,701 நான் ஒரு சட்டை போடுவேன். ஒரு நொடி. 609 01:46:57,661 --> 01:47:00,411 - அவர் அழைக்கிறார். - அது சரி. 610 01:47:01,624 --> 01:47:04,544 ஏற்கனவே? கவலைப்பட வேண்டாம், நீங்கள் அவர்களுடன் செல்லலாம். 611 01:47:04,668 --> 01:47:08,958 தெற்கில், ஒரு தீப்பொறி எல்லாவற்றையும் நிறுத்துகிறது. சரி. 612 01:48:23,581 --> 01:48:26,961 நீங்கள் எங்களுக்கு உதவினீர்கள். இப்போது உங்களுக்கு உதவ எங்கள் முறை. 613 01:48:28,335 --> 01:48:31,745 நீங்கள் நாட்டை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். இது எளிமையாக இருக்கும். 614 01:48:31,881 --> 01:48:34,551 நாங்கள் உங்களுக்கு ஒரு வீடு மற்றும் வேலையைக் காண்போம். 615 01:48:35,384 --> 01:48:38,434 நீங்கள் ஒரு நல்ல வாழ்க்கை வாழ வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன். 616 01:48:40,181 --> 01:48:42,891 அமெரிக்காவில் எங்களுக்கு பல தொடர்புகள் உள்ளன. 617 01:48:44,935 --> 01:48:47,095 நீங்கள் உங்கள் குழந்தைகளுடன் செல்ல வேண்டும். 618 01:48:47,229 --> 01:48:50,439 அவர்கள் உயிருடன் இருக்கிறார்கள் என்பது எனக்குத் தெரியும். அவற்றை உங்களுடன் அழைத்துச் செல்லுங்கள். 619 01:48:53,527 --> 01:48:57,197 உங்கள் குழந்தைகள் உங்களுக்கு உதவுவார்கள், நீங்கள் பார்ப்பீர்கள். 620 01:49:03,787 --> 01:49:06,497 அதை நீங்கள் என்னிடம் கேட்க முடியாது. 621 01:49:08,709 --> 01:49:11,249 உங்கள் குழந்தைகள் எங்கள் குழந்தைகள். 622 01:49:11,378 --> 01:49:13,798 உங்கள் குடும்பம் எங்கள் குடும்பம். 623 01:49:13,923 --> 01:49:15,473 என்னை நம்பு. 624 01:49:16,467 --> 01:49:19,797 நான் உனக்கு உதவுகிறேன். 625 01:49:19,929 --> 01:49:23,179 நான் எப்போதும் இருப்பேன் உங்களுக்கும் உங்கள் குழந்தைகளுக்கும். 626 01:50:12,147 --> 01:50:13,817 வணக்கம், சர்வன். 627 01:50:16,026 --> 01:50:19,896 முன்னெச்சரிக்கை நடவடிக்கைகளை மன்னியுங்கள், ஆனால் அது உங்கள் பாதுகாப்பிற்காக. 628 01:50:21,782 --> 01:50:24,742 நான் வாலட் சம்செடின் என்று அழைக்கப்படுகிறேன். 629 01:50:27,121 --> 01:50:31,251 சொல்லுங்கள், நான் உங்களுக்கு எப்படி உதவ முடியும், சர்வன் மர்வான்? 630 01:50:33,210 --> 01:50:35,420 என் அம்மாவை நீங்கள் அறிவீர்களா? 631 01:50:35,546 --> 01:50:37,836 அவள் எனக்காக வேலை செய்தாள் என்று சொல்லலாம். 632 01:50:38,966 --> 01:50:40,966 நான் உங்களுக்கு எவ்வாறு உதவ முடியும்? 633 01:50:44,805 --> 01:50:47,805 நான் ஒரு மனிதனைத் தேடுகிறேன் மே மாத நிஹாத் என்று பெயரிடப்பட்டது. 634 01:50:49,143 --> 01:50:51,353 மே மாத நிஹாத் ஏன் வேண்டும்? 635 01:50:53,314 --> 01:50:56,984 அவர் என் சகோதரர். அவரைக் கண்டுபிடிக்க என் அம்மா என்னிடம் கேட்டார். 636 01:50:58,777 --> 01:51:03,317 மே மாத நிஹாத் என்று எப்படி சொல்ல முடியும் நவல் மர்வானின் மகனா? 637 01:51:06,493 --> 01:51:10,123 என் தம்பி வைக்கப்பட்டார் Kfar Khout அனாதை இல்லத்தில். 638 01:51:11,665 --> 01:51:14,075 பிறப்பு பதிவுகளை நாங்கள் கண்டறிந்தோம். 639 01:51:15,544 --> 01:51:19,424 தேதிகள், எல்லாம் பொருந்துகிறது. மே மாத நிஹாத் எனது சகோதரர். 640 01:52:02,883 --> 01:52:06,973 நானும் எனது நண்பர்களும் தாக்கினோம் Kfar Khout இன் கிறிஸ்தவர்கள், 641 01:52:08,138 --> 01:52:12,268 ஆக்கிரமிப்புகளுக்கு பழிவாங்க எங்கள் சகோதரர் அகதிகளுக்கு எதிராக. 642 01:52:14,144 --> 01:52:17,234 ஒரு அனாதை இல்லம் இருந்தது Kfar Khout இல். 643 01:52:18,399 --> 01:52:21,859 நான் குழந்தைகளை காப்பாற்றினேன் நான் அவர்களை எங்களுடன் அழைத்துச் சென்றேன். 644 01:52:22,736 --> 01:52:25,566 அவர்களில் நிஹாத் இருந்தார். 645 01:52:25,697 --> 01:52:30,327 நாங்கள் அவர்களுக்கு பயிற்சி அளித்தோம், தயார் செய்தோம் எங்களுடன் போராட. 646 01:52:31,495 --> 01:52:35,455 நிஹாத்துக்கு ஒரு பரிசு இருந்தது. அவர் சிறப்பு. 647 01:52:36,500 --> 01:52:39,880 அவர் விரைவில் ஆனார் ஒரு வலிமையான மதிப்பெண். 648 01:52:41,171 --> 01:52:44,721 ஆனால் ... அவர் கண்டுபிடிக்க விரும்பினார் அவரது தாயார். 649 01:52:45,801 --> 01:52:47,801 அவர் பல மாதங்களாக தேடினார். 650 01:52:49,513 --> 01:52:52,143 அவர் என்ன பார்த்தார் அல்லது கேட்டார் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 651 01:52:53,392 --> 01:52:57,442 அவர் ஆனார் ... போரில் வெறி கொண்டார். 652 01:52:58,480 --> 01:53:02,320 அவர் என்னைப் பார்க்க திரும்பி வந்தார். அவர் ஒரு தியாகியாக இருக்க விரும்பினார். 653 01:53:02,443 --> 01:53:06,703 அவரது தாயார் அவரது புகைப்படத்தைப் பார்ப்பார் நாட்டின் ஒவ்வொரு சுவரிலும். 654 01:53:08,282 --> 01:53:10,162 ஆனால் நான் மறுத்துவிட்டேன். 655 01:53:11,410 --> 01:53:14,040 அவர் மீண்டும் தரேஷுக்குச் சென்றார். 656 01:53:14,163 --> 01:53:18,583 அவர் மிகவும் ஆபத்தானவர் ஆனார் பிராந்தியத்தில் துப்பாக்கி சுடும். 657 01:53:18,709 --> 01:53:22,169 ஒரு உண்மையான இயந்திரம். அவர் யாரையும் சுடுவார். 658 01:53:23,046 --> 01:53:26,876 பின்னர், எதிரி படையெடுப்பு இருந்தது. 659 01:53:28,260 --> 01:53:32,680 ஒரு காலை ... அவர்கள் நிஹாத்தை கைப்பற்றினர். 660 01:53:32,806 --> 01:53:34,886 அவர் ஏழு வீரர்களைக் கொன்றார். 661 01:53:36,768 --> 01:53:39,768 அவர்கள் அவரைக் கொல்லவில்லை, அவர்கள் அவருக்கு பயிற்சி அளித்தனர், 662 01:53:39,897 --> 01:53:43,147 அவர்கள் அவரை அனுப்பினார்கள் Kfar Ryat சிறைக்கு. 663 01:53:44,234 --> 01:53:47,244 - அவர் சிறையில் இருந்தாரா? - ஆம். 664 01:53:49,948 --> 01:53:52,118 சித்திரவதை செய்பவராக. 665 01:53:53,076 --> 01:53:54,866 என் தந்தையுடன்? 666 01:53:54,995 --> 01:53:59,325 அவர் வேலை செய்யவில்லை உங்கள் தந்தை அபோ தாரெக்குடன். 667 01:54:28,654 --> 01:54:30,244 நீ நன்றாக இருக்கிறாயா? 668 01:54:34,743 --> 01:54:36,833 ஒன் பிளஸ் ஒன் ... 669 01:54:36,954 --> 01:54:38,544 இரண்டு செய்கிறது. 670 01:54:39,456 --> 01:54:40,866 என்ன? 671 01:54:43,961 --> 01:54:46,591 ஒன் பிளஸ் ஒன் இரண்டை உருவாக்குகிறது. 672 01:54:46,713 --> 01:54:48,513 இது ஒன்றை உருவாக்க முடியாது. 673 01:54:55,013 --> 01:54:56,853 நீங்கள் காய்ச்சல். 674 01:54:59,268 --> 01:55:00,688 ஜீன்? 675 01:55:02,563 --> 01:55:05,313 ஒன் பிளஸ் ஒன் ... அதை ஒன்றை உருவாக்க முடியுமா? 676 01:55:27,170 --> 01:55:30,210 - ஒரு நாற்காலி இருக்கிறது. - நீங்கள் விரும்பினால் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 677 01:56:59,012 --> 01:57:00,972 மேடம், நான் உங்களுக்கு உதவலாமா? 678 01:57:10,190 --> 01:57:11,820 என்னை மன்னிக்கவும். 679 01:58:21,595 --> 01:58:24,135 அவர் சித்திரவதை செய்யப்பட்டபோது, 680 01:58:24,264 --> 01:58:26,564 உங்கள் சகோதரர் பெயர்களை மாற்றினார். 681 01:58:26,683 --> 01:58:29,563 அவர் ஆனார் ... அபூ தாரெக். 682 01:58:32,314 --> 01:58:35,614 மே மாத நிஹாத் அபோ தாரெக். 683 01:58:39,613 --> 01:58:44,123 அவர் கனடாவில் வசிக்கிறார் என்பது எங்களுக்குத் தெரியும் புதிய அடையாளத்தின் கீழ். 684 01:58:44,242 --> 01:58:46,622 நிஹாத் ஹர்மானி. 685 01:59:25,784 --> 01:59:27,414 திரு ஹர்மானி? 686 01:59:30,163 --> 01:59:31,583 ஆம். 687 01:59:38,672 --> 01:59:40,512 இது உனக்காக. 688 02:00:10,871 --> 02:00:12,751 தந்தைக்கு கடிதம் 689 02:00:25,927 --> 02:00:28,547 நான் எழுதுகையில் நடுங்குகிறேன். 690 02:00:28,680 --> 02:00:30,810 நான் உன்னை அடையாளம் கண்டுகொண்டேன். 691 02:00:30,932 --> 02:00:32,732 நீங்கள் என்னை அடையாளம் காணவில்லை. 692 02:00:32,851 --> 02:00:34,891 இது அற்புதமானது, ஒரு அதிசயம். 693 02:00:35,020 --> 02:00:37,350 நான் உங்கள் எண் 72. 694 02:00:38,440 --> 02:00:41,280 எங்கள் குழந்தைகள் இதை வழங்குவார்கள். 695 02:00:42,193 --> 02:00:44,403 நீங்கள் அவர்களை அடையாளம் காண மாட்டீர்கள், 696 02:00:44,529 --> 02:00:46,159 அவர்கள் அழகாக இருக்கிறார்கள். 697 02:00:46,281 --> 02:00:48,411 ஆனால் நீங்கள் யார் என்று அவர்களுக்குத் தெரியும். 698 02:00:57,000 --> 02:01:00,750 அவர்கள் மூலம், நான் உங்களுக்கு சொல்ல விரும்புகிறேன் நீங்கள் இன்னும் உயிருடன் இருக்கிறீர்கள் என்று. 699 02:01:01,755 --> 02:01:04,755 விரைவில் நீங்கள் அமைதியாகிவிடுவீர்கள் ... எனக்கு தெரியும். 700 02:01:06,301 --> 02:01:09,051 அனைவரும் சத்தியத்திற்கு முன்பாக அமைதியாக இருக்கிறார்கள். 701 02:01:10,013 --> 02:01:12,973 கையொப்பமிட்டது: பரத்தையர் 72. 702 02:01:27,155 --> 02:01:29,485 நான் மகனிடம் பேசுகிறேன், 703 02:01:29,616 --> 02:01:32,076 சித்திரவதைக்கு அல்ல. 704 02:01:32,202 --> 02:01:35,832 என்ன நடந்தாலும், நான் எப்போதும் உன்னை காதலிப்பேன். 705 02:01:35,956 --> 02:01:39,746 நான் உங்களுக்கு உறுதியளித்தேன் நீங்கள் பிறந்தபோது, ​​என் மகன். 706 02:01:39,876 --> 02:01:43,246 என்ன நடந்தாலும், நான் எப்போதும் உன்னை காதலிப்பேன். 707 02:01:44,255 --> 02:01:46,835 என் வாழ்நாள் முழுவதும் உன்னைத் தேடினேன். 708 02:01:46,967 --> 02:01:48,877 நான் உன்னை கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 709 02:01:49,552 --> 02:01:51,602 நீங்கள் என்னை அடையாளம் காண முடியவில்லை. 710 02:01:53,139 --> 02:01:56,019 உங்கள் வலது குதிகால் மீது பச்சை குத்தியுள்ளீர்கள். 711 02:01:56,142 --> 02:01:59,022 நான் அதை பார்த்தேன். நான் உன்னை அடையாளம் கண்டுகொண்டேன். 712 02:02:00,063 --> 02:02:02,483 நீ அழகாக இருக்கிறாய். 713 02:02:02,607 --> 02:02:05,527 என் அன்பே, நான் உங்களை மென்மையுடன் போர்த்துகிறேன். 714 02:02:06,361 --> 02:02:08,571 ஆறுதல், 715 02:02:08,697 --> 02:02:11,817 எதுவும் அதிகமாக இல்லை ஒன்றாக இருப்பதை விட. 716 02:02:11,950 --> 02:02:14,080 நீங்கள் அன்பினால் பிறந்தவர்கள். 717 02:02:14,202 --> 02:02:18,042 எனவே உங்கள் சகோதரர் மற்றும் சகோதரி அன்பினால் பிறந்தவர்கள். 718 02:02:19,582 --> 02:02:22,082 வேறு எதுவும் இல்லை ஒன்றாக இருப்பதை விட. 719 02:02:23,086 --> 02:02:26,256 உன் அம்மா, நவல் மர்வான். 720 02:02:27,257 --> 02:02:29,427 கைதி எண் 72. 721 02:02:38,143 --> 02:02:41,233 உறைகள் போது வழங்கப்பட்டது, 722 02:02:41,354 --> 02:02:44,364 உங்களுக்கு ஒரு கடிதம் வழங்கப்படும், ம silence னம் உடைந்தது, 723 02:02:44,482 --> 02:02:46,322 ஒரு வாக்குறுதி வைக்கப்பட்டுள்ளது, 724 02:02:46,443 --> 02:02:49,193 நீங்கள் ஒரு கல்லை வைக்கலாம் என் கல்லறையில், 725 02:02:49,320 --> 02:02:51,950 அது மீது என் பெயரை சூரியனில் பொறிக்கவும். 726 02:03:12,469 --> 02:03:14,139 என் அன்பர்கள், 727 02:03:15,305 --> 02:03:18,215 உங்கள் கதை எங்கிருந்து தொடங்குகிறது? 728 02:03:18,349 --> 02:03:20,349 உங்கள் பிறப்பில்? 729 02:03:21,686 --> 02:03:23,686 அப்படியானால், அது திகில் தொடங்குகிறது. 730 02:03:24,939 --> 02:03:27,149 உங்கள் தந்தையின் பிறப்பில்? 731 02:03:28,151 --> 02:03:30,901 பின்னர் அது ஒரு சிறந்த காதல் கதையில் தொடங்குகிறது. 732 02:03:33,114 --> 02:03:36,744 ஆனால் நான் உங்கள் கதையைச் சொல்கிறேன் ஒரு வாக்குறுதியுடன் தொடங்குகிறது, 733 02:03:36,868 --> 02:03:39,288 கோபத்தின் சங்கிலியை உடைக்க. 734 02:03:41,206 --> 02:03:44,166 உங்களுக்கு நன்றி, இன்று நான் இறுதியாக அதை வைத்திருக்கிறேன். 735 02:03:44,292 --> 02:03:46,922 சங்கிலி உடைந்துள்ளது. 736 02:03:47,045 --> 02:03:50,545 இறுதியாக நான் நேரம் எடுக்க முடியும் உங்களை தொட்டிலிட, 737 02:03:50,673 --> 02:03:53,803 மெதுவாக ஒரு தாலாட்டு பாட உங்களை ஆறுதல்படுத்த. 738 02:03:56,262 --> 02:03:58,562 வேறு எதுவும் இல்லை ஒன்றாக இருப்பதை விட. 739 02:03:59,849 --> 02:04:01,479 நான் உன்னை காதலிக்கிறேன். 740 02:04:02,727 --> 02:04:04,347 உன் அம்மா. 741 02:04:05,396 --> 02:04:06,806 Nawal. 742 02:10:46,714 --> 02:10:49,724 எங்கள் கிராண்ட்மோதர்களுக்கு 743 02:10:50,305 --> 02:11:50,314 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-