1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:58,410 --> 00:01:59,536 Hast du ihn gegessen? 3 00:02:00,704 --> 00:02:03,207 Deinen Rock? Schon möglich. 4 00:02:04,541 --> 00:02:07,753 Tja, dann werde ich wohl die hier anziehen müssen. 5 00:02:27,689 --> 00:02:28,982 Bleib noch eine Nacht. 6 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 Noch eine Woche. 7 00:02:34,321 --> 00:02:35,864 - Für immer. - Das geht nicht. 8 00:02:36,740 --> 00:02:37,741 Geh nicht. 9 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Nicht auf meine Hochzeit? 10 00:02:43,705 --> 00:02:44,957 Du wirst nicht hingehen können. 11 00:02:46,792 --> 00:02:48,418 Du hast meine Hose an. 12 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 Dann werde ich sie wohl ausziehen müssen. 13 00:02:54,258 --> 00:02:56,885 Und? Sieht das würdevoll aus? 14 00:02:57,970 --> 00:03:00,597 Elegant, oder? 15 00:03:02,975 --> 00:03:04,601 Ich glaube, ich liebe dich. 16 00:03:14,319 --> 00:03:15,320 Entschuldige. 17 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 Bleib bei mir. 18 00:03:26,081 --> 00:03:27,082 Hallo? 19 00:03:29,835 --> 00:03:30,836 Hallo? 20 00:03:32,212 --> 00:03:33,212 Nan. 21 00:03:33,213 --> 00:03:34,423 Hallo? 22 00:03:35,716 --> 00:03:36,841 Theo? 23 00:03:36,842 --> 00:03:39,135 Meine Schuhe... Was soll ich tun? Wo soll ich hin? 24 00:03:39,136 --> 00:03:40,637 Lizzy, versteck dich. 25 00:03:44,183 --> 00:03:45,184 Theo? 26 00:03:54,610 --> 00:03:56,402 Nan, was tust du hier? 27 00:03:56,403 --> 00:03:58,906 Entschuldige, es ist keiner da. 28 00:03:59,656 --> 00:04:02,158 Wo ist deine Mutter und die ganze Dienerschaft? 29 00:04:02,159 --> 00:04:03,410 Ich habe ihnen ein paar Tage 30 00:04:04,828 --> 00:04:05,954 frei gegeben. 31 00:04:10,000 --> 00:04:12,084 Theo, es tut mir leid, und ich hoffe... 32 00:04:12,085 --> 00:04:15,547 Wenn wir reden wollen, würde ich mich gerne vorher anziehen. Bitte. 33 00:04:16,839 --> 00:04:18,759 Bitte warte im Schloss auf mich. 34 00:04:19,551 --> 00:04:23,055 Du kommst etwas überraschend, und ich möchte nicht halb nackt vor dir stehen. 35 00:04:24,348 --> 00:04:25,349 Natürlich. 36 00:04:40,322 --> 00:04:41,323 Lizzy. 37 00:04:42,366 --> 00:04:43,450 Lizzy? 38 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 Sie ist weg. 39 00:04:50,874 --> 00:04:51,959 Lizzy. 40 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 Lizzy, warte. 41 00:05:45,095 --> 00:05:46,555 {\an8}NACH DEM ROMAN VON EDITH WHARTON 42 00:06:23,300 --> 00:06:24,801 Gibt es in Italien kein Meer? 43 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Ich hätte dich nie heiraten dürfen. 44 00:06:34,520 --> 00:06:35,604 Da sind wir uns einig. 45 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 Es tut mir alles sehr leid. Besonders die Sache... 46 00:06:42,069 --> 00:06:43,070 ...mit Guy. 47 00:06:43,654 --> 00:06:47,157 Ich hätte nie die Kirche betreten sollen. Ich hätte dich nie benutzen dürfen. 48 00:06:48,116 --> 00:06:50,202 Doch meine Mutter hat dir keine Wahl gelassen. 49 00:06:52,329 --> 00:06:53,705 Das hat sie dir gesagt? 50 00:06:56,583 --> 00:06:57,793 Und ist gegangen. 51 00:07:00,128 --> 00:07:01,255 Ich habe einen Vorschlag. 52 00:07:02,381 --> 00:07:04,340 Du und ich werden uns nie scheiden lassen können. 53 00:07:04,341 --> 00:07:06,760 Aber Hector glaubt, dass das Gesetz im Herbst verabschiedet wird. 54 00:07:07,261 --> 00:07:11,098 Und solange würde ich gerne auf Tintagel sein. 55 00:07:12,474 --> 00:07:16,436 Wir müssen bis dahin öffentlich auftreten, damit Jinny ungefährdet zurückkommen kann. 56 00:07:17,479 --> 00:07:19,940 Und dann, wenn Jinny zu Hause ist, 57 00:07:20,649 --> 00:07:22,024 werde ich das Schloss für immer verlassen. 58 00:07:22,025 --> 00:07:24,193 Ich werde immer die Duchess bleiben, 59 00:07:24,194 --> 00:07:27,489 aber wir beide können unser eigenes Leben führen. Das bin ich dir schuldig. 60 00:07:37,249 --> 00:07:39,793 Ich habe mich noch nie so wohl gefühlt wie in diesem Kleid. 61 00:07:40,794 --> 00:07:42,795 Mein Mann hat es mir gekauft. 62 00:07:42,796 --> 00:07:46,508 Und immer, wenn ich es trage, fühle ich mich wichtig und schön. 63 00:07:47,050 --> 00:07:49,260 Ich habe neulich Guy gesehen. Und... 64 00:07:49,261 --> 00:07:54,474 Dieses Kleid hat nicht immer zu mir gepasst, aber ich werde stärker. 65 00:07:55,475 --> 00:07:59,563 Und allmählich fühle ich mich besser. 66 00:08:00,272 --> 00:08:03,483 Schön. Du stehst zu dir. Das ist gut. 67 00:08:30,552 --> 00:08:32,178 Mabel. Entschuldige, 68 00:08:32,179 --> 00:08:36,599 ich hätte dir von deiner Mutter und dass sie mich bezahlt hat, erzählen müssen. 69 00:08:36,600 --> 00:08:39,645 Und eurem Plan, mich davor zu bewahren, eine peinliche Jungfer zu werden? 70 00:08:40,604 --> 00:08:44,441 Wenn ich irgendeinen Lord heiraten wollen würde, spreche ich dich an. 71 00:08:45,275 --> 00:08:46,610 Aber nicht meine Mutter. 72 00:08:47,277 --> 00:08:50,572 Ihr geht es nur darum, mich, seit ich so groß war, zu reparieren. 73 00:08:51,823 --> 00:08:57,412 Ich will nicht, was andere Frauen wollen. Vielleicht will ich ja nicht mal heiraten. 74 00:08:58,455 --> 00:09:01,625 Das ist ok. Das ist absolut in Ordnung. 75 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 Conchita... 76 00:09:09,383 --> 00:09:12,052 ...danke für dein Verständnis. 77 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 Natürlich. 78 00:09:17,516 --> 00:09:21,186 Wer weiß? Es gibt immer Männer, die einen überzeugen. 79 00:09:22,646 --> 00:09:27,067 Weißt du, ich dachte, Honoria würde nie jemanden kennenlernen wollen. 80 00:09:27,734 --> 00:09:29,902 Aber sie hat sich unglaublich verändert. 81 00:09:29,903 --> 00:09:31,320 Früher hat ihr Blick nie den Boden verlassen, 82 00:09:31,321 --> 00:09:34,533 und jetzt schreit sie förmlich danach, ihre Flügel auszubreiten. 83 00:09:41,957 --> 00:09:43,876 Was kann ich tun, damit du mir vertraust? 84 00:09:46,128 --> 00:09:47,629 Ich bin nicht sicher. Ich... 85 00:09:49,047 --> 00:09:52,050 Ich konnte nicht zurückkommen. Ich kann nicht. 86 00:09:53,427 --> 00:09:58,182 Richtig. Natürlich. Eins nach dem anderen. 87 00:10:01,768 --> 00:10:04,771 Ich möchte nur, dass ihr beide an einem Ort lebt, der eurer würdig ist. 88 00:10:06,565 --> 00:10:07,566 Dies ist kein Zuhause. 89 00:10:08,901 --> 00:10:10,068 Aber fast. 90 00:10:11,195 --> 00:10:15,073 Mein Zuhause ist bei Freddie. Und Nan. 91 00:10:17,367 --> 00:10:19,203 Das war so schwer für dich, Jinny. 92 00:10:20,746 --> 00:10:24,458 Und ich habe Guy zu danken. Er hat alles für dich geopfert. 93 00:10:26,210 --> 00:10:28,420 Ich kann mir kaum vorstellen, wie du dich fühlen musst. 94 00:10:29,755 --> 00:10:31,423 Eigentlich bist du ja nicht egoistisch. 95 00:10:36,845 --> 00:10:39,556 Aber es ist gut, dass du alles machst, um glücklich zu sein. 96 00:11:10,921 --> 00:11:12,130 Baba. 97 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Lizzy, da bist du ja. Ist alles vorbereitet? 98 00:11:44,872 --> 00:11:46,164 Lizzy, was ist los? 99 00:11:52,921 --> 00:11:53,922 Ist es wegen Theo? 100 00:11:56,049 --> 00:11:57,259 Was? 101 00:11:59,219 --> 00:12:01,638 Ich kenne dein Flirtgesicht, seit du zwölf bist. 102 00:12:02,472 --> 00:12:04,516 Und ich sehe, wenn du dich schuldig fühlst. 103 00:12:09,146 --> 00:12:10,147 War es einmalig? 104 00:12:18,113 --> 00:12:19,572 Es ist wie eine Krankheit. 105 00:12:19,573 --> 00:12:24,328 Wie eine wunderbare Krankheit, und ich kann... sie nicht stoppen. 106 00:12:25,037 --> 00:12:26,038 Wie ein Fieber? 107 00:12:26,997 --> 00:12:27,998 Ja. 108 00:12:29,041 --> 00:12:33,795 Ja. Nach Seadown dachte ich, ich könnte nie wieder Freude fühlen. 109 00:12:35,756 --> 00:12:38,091 Dass ich nie wieder jemandem vertrauen könnte. 110 00:12:39,760 --> 00:12:41,512 Aber bei Theo fühle ich mich frei. 111 00:12:42,763 --> 00:12:45,556 Und auch wenn ich mich schlecht fühle, schäme ich mich nicht einmal. 112 00:12:45,557 --> 00:12:47,767 Hector hat doch alles, was du wolltest. 113 00:12:47,768 --> 00:12:49,852 Wenn wir zwei zusammen sind, dann ist mir, 114 00:12:49,853 --> 00:12:52,814 als würde ich schlafwandeln. Ich bin wie... betäubt. 115 00:13:01,740 --> 00:13:04,200 Mabel, was passiert, wenn ich irgendwann mit Herzrasen aufwache, 116 00:13:04,201 --> 00:13:06,119 weil der Falsche neben mir liegt? 117 00:13:08,580 --> 00:13:15,044 Hör zu, ich weiß, wie diese Abenteuer sind. Sie sind aufregend. 118 00:13:15,045 --> 00:13:19,258 Aber es ist nur ein Rausch, der wieder vorbei geht. 119 00:13:21,552 --> 00:13:24,179 Ja. Außerdem ist Theo verheiratet. 120 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Mit Nan. 121 00:13:32,145 --> 00:13:35,566 Sie könnte es mir nie verzeihen. Wie auch? Ich kann mir nicht mal selbst verzeihen. 122 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 Nan ist in Italien. 123 00:13:38,485 --> 00:13:40,862 Und sie hat sich entschieden zu gehen, also brauchst du dich nicht... 124 00:13:40,863 --> 00:13:44,074 Sie ist wieder da. Nan ist wieder hier. 125 00:13:49,663 --> 00:13:53,083 Und ja, sie hat mir gesagt, dass sie ihn nicht mehr liebt. 126 00:13:53,667 --> 00:13:56,795 Dass sie nicht zurückkehrt. Sonst wäre ich natürlich niemals zu ihm gegangen. 127 00:13:59,715 --> 00:14:00,883 Oh, Lizzy. 128 00:14:08,390 --> 00:14:11,935 Theo? Ich reise morgen früh ab und fahre dann nach London. 129 00:14:12,436 --> 00:14:15,188 Conchita veranstaltet eine Party am Abend vor Lizzys Hochzeit, 130 00:14:15,189 --> 00:14:18,150 - also werden wir uns alle treffen und... - Da sollte ich dabei sein. 131 00:14:19,443 --> 00:14:20,903 Es ist gut, wenn wir zusammen auftreten. 132 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 Wir sehen uns dort. 133 00:14:26,491 --> 00:14:28,702 Ich bin sicher, dass sich alle freuen werden. 134 00:15:00,984 --> 00:15:02,401 Hallo. Schön, dass Sie gekommen sind. 135 00:15:02,402 --> 00:15:03,487 Herzlich Willkommen. 136 00:15:04,071 --> 00:15:05,072 Tun Sie es nicht. 137 00:15:07,282 --> 00:15:08,282 Wie bitte? 138 00:15:08,283 --> 00:15:10,786 Nehmen Sie diesen vorzüglichen Mann nicht vom Markt. 139 00:15:12,079 --> 00:15:14,705 Es wäre doch unfair, wenn nur Sie dieses Gesicht sehen dürften. 140 00:15:14,706 --> 00:15:19,253 Von morgens bis abends. Ihr ganzes Leben lang. 141 00:15:23,090 --> 00:15:26,175 Hallo. Willkommen. Willkommen. 142 00:15:26,176 --> 00:15:27,261 Willkommen. 143 00:15:27,803 --> 00:15:29,929 - Ergreifend. - Ja, endlich. 144 00:15:29,930 --> 00:15:32,014 Und offiziell. 145 00:15:32,015 --> 00:15:33,850 Und morgen ist nur ein Tag. 146 00:15:33,851 --> 00:15:37,187 Die Hochzeit ist für alle anderen. 147 00:15:38,689 --> 00:15:42,025 Die Ehe ist nur für uns. 148 00:15:45,946 --> 00:15:49,449 Da ist ein Mitglied des Kabinetts, dem ich mich gerne vorstellen möchte. 149 00:15:51,326 --> 00:15:53,829 - Ja, sicher. - Ja? Ok. 150 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 Hallo. 151 00:16:54,181 --> 00:16:55,265 Du siehst wunderschön aus. 152 00:17:02,648 --> 00:17:03,649 Ja, ist gut. 153 00:17:06,234 --> 00:17:07,402 Bitte. 154 00:17:17,829 --> 00:17:19,289 Ich habe darüber nachgedacht, was du gesagt hast. 155 00:17:21,875 --> 00:17:23,042 Und ich bin bereit, es zu tun. 156 00:17:25,127 --> 00:17:27,339 Du kommst zurück nach England und wohnst bei Nan. 157 00:17:33,470 --> 00:17:35,514 Das Schiff legt am Donnerstag ab. 158 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 Ich bin nicht sicher, wie ich das... 159 00:17:40,352 --> 00:17:42,563 Ich denke, Freddie sollte seine Familie kennen lernen. 160 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 Hast du ein Engegefühl in deiner Brust? 161 00:17:54,658 --> 00:17:55,783 In der Tat, ja. 162 00:17:55,784 --> 00:17:59,162 Ich auch. Ich fühle es, seit du weg bist. 163 00:18:00,622 --> 00:18:03,000 Es ist Sorge. Furcht. 164 00:18:04,334 --> 00:18:06,920 Wir fühlen es beide, aber wir können es heilen. 165 00:18:08,255 --> 00:18:09,922 Das Boot wartet nicht. 166 00:18:09,923 --> 00:18:11,466 Aber was werden die Leute sagen? 167 00:18:12,593 --> 00:18:14,428 Dass wir keine Versager sind. 168 00:18:18,849 --> 00:18:22,728 Ich wollte dich, Virginia. Erinnerst du dich? 169 00:18:24,938 --> 00:18:26,565 Ich hätte auch eine andere wählen können. 170 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Na klar, Lizzy. 171 00:18:40,704 --> 00:18:41,788 Ich will nur dich. 172 00:18:44,917 --> 00:18:46,585 Danke, dass du mich nicht aufgegeben hast. 173 00:18:47,252 --> 00:18:49,504 - Freddie kann hier nicht schlafen. - Jinny... 174 00:18:49,505 --> 00:18:51,757 - Ich sollte wirklich... - Aber... 175 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 Na komm. 176 00:19:12,486 --> 00:19:14,862 Wow. Prima Party. 177 00:19:14,863 --> 00:19:16,447 Ich bin hart am arbeiten. 178 00:19:16,448 --> 00:19:18,450 Ja, das sieht man. 179 00:19:19,159 --> 00:19:21,495 Hör mal, das hier ist für Jinny. Ist sie da? 180 00:19:23,247 --> 00:19:24,665 War sie nicht bei dir? 181 00:19:25,374 --> 00:19:26,792 Ich dachte, sie wäre bei dir. 182 00:19:28,335 --> 00:19:29,503 Jinny! 183 00:19:30,712 --> 00:19:32,338 Guy, alles ist gut. Ich lasse es hier. 184 00:19:32,339 --> 00:19:34,590 - Jinny! - Guy! Guy. 185 00:19:34,591 --> 00:19:36,425 Hatte sie irgendwelche Pläne? 186 00:19:36,426 --> 00:19:37,593 Jinny! 187 00:19:37,594 --> 00:19:40,179 Warum willst du ständig wissen, wo sie ist? 188 00:19:40,180 --> 00:19:41,973 - Was? - Du tust immer, was du willst. 189 00:19:41,974 --> 00:19:43,432 Was redest du da, zum Teufel? 190 00:19:43,433 --> 00:19:48,020 Ich weiß alles. Von dir und dem Mädchen mit den großen Augen. 191 00:19:48,021 --> 00:19:50,731 Aber ich habe es Jinny nicht erzählt, um ihr nicht das Herz zu brechen. 192 00:19:50,732 --> 00:19:53,943 Gut, das geht dich zwar überhaupt nichts an, aber da es dich so sehr interessiert, 193 00:19:53,944 --> 00:19:56,613 Paloma, Jinny ist nicht meine Frau. 194 00:19:57,447 --> 00:19:59,365 Wir sind nicht zusammen. Das waren wir nie, ok? 195 00:19:59,366 --> 00:20:01,784 Ihr Mann ist der Grund, warum wir hier sind. 196 00:20:01,785 --> 00:20:02,952 Wir haben England verlassen, 197 00:20:02,953 --> 00:20:05,706 wir haben unser gewohntes Leben hinter uns gelassen, nur wegen ihm. 198 00:20:06,582 --> 00:20:07,874 Deshalb müssen wir vorsichtig sein. 199 00:20:07,875 --> 00:20:10,918 Deswegen bin ich so daran interessiert, wo sie steckt. 200 00:20:10,919 --> 00:20:14,881 Er ist ein gefährlicher, brutaler Mann, und jetzt weiß ich nicht, wo sie ist. 201 00:20:14,882 --> 00:20:16,883 Also, danke für deine Beobachtungsgabe. 202 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 - Aber... - Hallo? 203 00:20:20,095 --> 00:20:21,138 Ich bin wieder da. 204 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 Ich habe mir Sorgen gemacht. 205 00:20:24,183 --> 00:20:26,393 Ich bin spazieren gegangen. Ist das erlaubt? 206 00:20:27,644 --> 00:20:29,104 Natürlich. 207 00:20:29,855 --> 00:20:30,856 Ich hätte es dir sagen sollen. 208 00:20:32,274 --> 00:20:35,569 Ich glaube, ich werde mich etwas hinlegen, um mich zu erholen. 209 00:20:47,497 --> 00:20:52,669 Da ist ein Fluss. Ein Château. Die Sonne scheint. 210 00:20:59,009 --> 00:21:02,261 Die Schule dort sucht immer nach Englischlehrern. 211 00:21:02,262 --> 00:21:06,308 Leider stellen Sie da allzu oft alte Akademiker ein. Ich empfehle Sie gern. 212 00:21:08,477 --> 00:21:10,228 Hector wird gleich sprechen. 213 00:21:10,229 --> 00:21:12,230 Sie möchten sie wem empfehlen? 214 00:21:12,231 --> 00:21:15,859 Glückwunsch. Lady Honoria fährt in die Provence, um dort zu lehren, 215 00:21:16,485 --> 00:21:20,822 schwarzen Kaffee zu trinken und Can-Can zu tanzen auf dem Dorfplatz. 216 00:21:23,367 --> 00:21:26,285 Ich will mir nicht vorstellen, was schwarzer Kaffee 217 00:21:26,286 --> 00:21:27,829 mit der Verdauung anstellt. 218 00:21:33,502 --> 00:21:37,296 Ladies und Gentlemen, ich danke Ihnen, dass Sie gekommen sind. 219 00:21:37,297 --> 00:21:40,716 Verehrte Gäste, unverehrte Gäste. 220 00:21:40,717 --> 00:21:44,178 Und... 221 00:21:44,179 --> 00:21:48,892 Lassen Sie uns auf eine Frau anstoßen, die in meinem Leben sehr wichtig werden wird. 222 00:21:50,394 --> 00:21:51,770 Mrs. Elmsworth. 223 00:21:55,899 --> 00:21:57,818 Und schließlich zu Lizzy. 224 00:21:59,486 --> 00:22:03,030 Ich bin der glücklichste Mann der Welt. 225 00:22:03,031 --> 00:22:05,074 Hört, hört! 226 00:22:05,075 --> 00:22:07,159 - Nan! Oh, mein Gott. - Hi! 227 00:22:07,160 --> 00:22:09,871 Euer Gnaden. 228 00:22:09,872 --> 00:22:11,248 Entschuldigung. Verzeihung. 229 00:22:15,878 --> 00:22:16,962 Lizzy! 230 00:22:20,257 --> 00:22:21,674 Entschuldige, dass ich so einen Wirbel mache. 231 00:22:21,675 --> 00:22:24,010 Es ist so schön, dass du hier bist. Das ist großartig. 232 00:22:24,011 --> 00:22:26,596 Euer Gnaden, es gibt viel zu erzählen. 233 00:22:26,597 --> 00:22:28,181 Wir sehen uns gleich. 234 00:22:28,182 --> 00:22:30,767 ...haben wir den Minister für Inneres auf unserer Seite, was außergewöhnlich ist... 235 00:22:37,649 --> 00:22:39,193 Ich muss dir was erzählen. 236 00:22:43,530 --> 00:22:45,616 Wir treffen uns um 16 Uhr im Park. 237 00:22:46,617 --> 00:22:49,453 Ich kann nicht. Ich darf nicht. 238 00:23:02,090 --> 00:23:03,967 Conchita sagt uns wann. 239 00:23:04,468 --> 00:23:07,554 Früher hättest du zu sowas nicht Ja gesagt. 240 00:23:08,597 --> 00:23:09,806 Ich habe mich also verändert? 241 00:23:12,267 --> 00:23:15,020 Ja. Und ich freue mich für dich. 242 00:23:18,524 --> 00:23:21,818 Ich denke, ich habe es früher nicht verstanden, wie man sich richtig vergnügt. 243 00:23:23,320 --> 00:23:25,948 Du warst entsetzt, als ich Miles heiraten wollte. 244 00:23:26,990 --> 00:23:29,075 Aber jetzt, wo Conchita die Lords vor mir tanzen lässt, 245 00:23:29,076 --> 00:23:32,621 lachst du nur. 246 00:23:37,084 --> 00:23:39,585 Das Angebot von Hectors Vater... 247 00:23:39,586 --> 00:23:41,088 Das war nur ein dummer Wunschtraum. 248 00:23:41,672 --> 00:23:42,673 Ich war unhöflich. 249 00:23:43,757 --> 00:23:46,342 Nur weil ich mich nicht für Dörfer interessiere, 250 00:23:46,343 --> 00:23:49,846 kein Französisch spreche und Pastete hasse... 251 00:23:49,847 --> 00:23:51,598 Ich denke, ich bin auch kein Fan von Pastete. 252 00:23:52,599 --> 00:23:53,684 Aber darum geht's. 253 00:23:54,601 --> 00:23:57,937 Ich habe die Welt gesehen. Ich habe Abenteuer erlebt. 254 00:23:57,938 --> 00:24:01,774 Ich habe Leute getroffen. Und ich habe Mädchen geküsst. 255 00:24:01,775 --> 00:24:04,820 - Und du... - Ich habe dich. 256 00:24:06,196 --> 00:24:09,741 Aber ich bin nur eine von vielen. 257 00:24:10,701 --> 00:24:12,452 Und du musst noch herausfinden, wer du bist. 258 00:24:13,036 --> 00:24:17,082 Vielleicht willst du ja doch nach Frankreich und den Can-Can tanzen. 259 00:24:18,792 --> 00:24:19,835 Fertig? 260 00:24:32,264 --> 00:24:35,684 Würdest du das gerne? Ja? 261 00:24:39,563 --> 00:24:41,814 Die Schwester der Braut möchte ein paar Worte sagen. 262 00:24:41,815 --> 00:24:43,066 Ma... 263 00:24:47,029 --> 00:24:48,030 Mabel. 264 00:24:53,410 --> 00:24:57,414 Ich habe nie wirklich versucht, mit Lizzy zu konkurrieren, denn... 265 00:24:58,248 --> 00:25:01,125 Na ja, wer könnte das schon? 266 00:25:01,126 --> 00:25:05,421 Obwohl, Hector, man muss sagen, dass sie morgens ausgesprochen munter ist. 267 00:25:05,422 --> 00:25:09,092 Sie ist bekannt dafür zu singen. Es ist furchtbar. 268 00:25:10,677 --> 00:25:13,846 An Lizzys sechstem Geburtstag hatte sie drei Wünsche. 269 00:25:13,847 --> 00:25:16,307 Nummer Eins: Sie wollte zehn Kinder, 270 00:25:16,308 --> 00:25:18,184 - die mit ihr um die Wette laufen. - Zehn? 271 00:25:18,185 --> 00:25:21,854 Nummer Zwei: Ein Ehemann, der ihr jeden Tag Süßigkeiten bringt. 272 00:25:21,855 --> 00:25:24,273 Süßigkeiten? Notiert. 273 00:25:24,274 --> 00:25:27,861 Und Nummer Drei: Ein türkis-blaues Kätzchen, das jongliert. 274 00:25:30,113 --> 00:25:33,282 Nun, Hector, jetzt, da Lizzy endlich kein Kind mehr ist, 275 00:25:33,283 --> 00:25:35,953 da sorge doch du bitte für die Kinder und Süßigkeiten. 276 00:25:37,037 --> 00:25:39,372 Und ich bin mir sicher, wir sind uns alle einig, 277 00:25:39,373 --> 00:25:44,169 dass meine wahnsinnig reizende Schwester alles verdient, was sie sich wünscht. 278 00:26:04,189 --> 00:26:06,692 Lizzy. Du hast es verdient. 279 00:26:07,901 --> 00:26:09,528 Tu, was richtig für dich ist. 280 00:26:11,113 --> 00:26:12,530 Nun, nicht jede kann sagen, 281 00:26:12,531 --> 00:26:16,451 er hatte ein türkis-blaues Kätzchen, das für sie jongliert. 282 00:26:17,160 --> 00:26:20,831 So ist es auch mit einer älteren Schwester. 283 00:26:21,623 --> 00:26:24,751 Der Trick ist, nicht traurig zu werden, weil sie weiterzieht, 284 00:26:25,669 --> 00:26:27,296 sondern froh zu sein, dass sie da war. 285 00:26:29,339 --> 00:26:30,340 Wenn auch viel zu kurz. 286 00:26:35,429 --> 00:26:38,639 Auf meine Schwester. Möge sie alles haben, was sie sich wünscht. 287 00:26:38,640 --> 00:26:41,101 - Hört, hört! - Hört, hört! 288 00:26:58,952 --> 00:27:01,079 Es tut mir wirklich leid. 289 00:27:01,747 --> 00:27:03,539 Ich wusste nicht, was ich davon halten soll. 290 00:27:03,540 --> 00:27:07,877 Ich habe nur gesehen, wie du dieses Mädchen angeschaut hast. 291 00:27:07,878 --> 00:27:09,712 Und ich habe viele Männer getroffen, 292 00:27:09,713 --> 00:27:13,216 die vorgeben, einen zu lieben, aber in Wahrheit nur eine Frau wollen, 293 00:27:13,217 --> 00:27:17,178 die so ist... wie ein Möbelstück oder ein teures Gemälde. 294 00:27:17,179 --> 00:27:18,764 Wird das hier eine Entschuldigung? 295 00:27:20,933 --> 00:27:24,645 Also, jetzt will ich es wissen. 296 00:27:27,272 --> 00:27:30,359 Wer ist das Mädchen? Ist sie deine Freundin? 297 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 Nein, nicht meine. 298 00:27:34,238 --> 00:27:35,739 Es ist kompliziert. 299 00:27:39,368 --> 00:27:40,493 Sie ist eine Duchess. 300 00:27:40,494 --> 00:27:42,496 Duchess, ah. 301 00:27:43,413 --> 00:27:47,167 Ich habe vergessen zu knicksen. 302 00:27:51,296 --> 00:27:53,006 - Was ist passiert? - Paloma, bitte nicht. 303 00:27:53,757 --> 00:27:55,925 Sie ist weg. Das war's. 304 00:27:55,926 --> 00:27:59,221 Und sie ist das Letzte auf der Welt, an das ich denken möchte. 305 00:28:04,184 --> 00:28:05,602 Dann tun wir eben was anderes. 306 00:28:34,715 --> 00:28:36,382 Es ist nicht fair, dass du kommst. 307 00:28:36,383 --> 00:28:38,384 Nan ist zurück, also musst du bei ihr sein. 308 00:28:38,385 --> 00:28:39,469 Das stimmt so nicht. 309 00:28:40,179 --> 00:28:42,389 Sie bleibt nur so lange, bis sie Jinny nach Hause gebracht hat. 310 00:28:42,890 --> 00:28:47,102 Dann verlässt sie das Schloss, wir können zusammen sein. Es ist alles anders. 311 00:28:48,395 --> 00:28:49,771 Heirate ihn bitte nicht. 312 00:28:50,355 --> 00:28:51,731 Ich habe immer geglaubt, 313 00:28:51,732 --> 00:28:53,608 ich bräuchte eine Frau, die nicht weiß, wer ich bin, 314 00:28:53,609 --> 00:28:56,820 obwohl ich eigentlich eine Frau brauche, die genau weiß, wer ich bin. 315 00:28:59,698 --> 00:29:01,407 Ich verstehe das nicht. Tut mir leid. 316 00:29:01,408 --> 00:29:04,036 Ich habe noch nie für jemanden so viel empfunden wie für dich. 317 00:29:07,164 --> 00:29:09,917 Lizzy, bis jetzt, bis zu dir, habe ich mir was vorgespielt. 318 00:29:11,210 --> 00:29:12,419 Ich fühle mich befreit. 319 00:29:13,587 --> 00:29:14,588 Ich liebe dich. 320 00:29:18,175 --> 00:29:22,054 Du wirst immer Nans Ehemann sein. Und was werde ich sein? 321 00:29:23,847 --> 00:29:25,474 Deine Mätresse, die sich versteckt? 322 00:29:29,478 --> 00:29:31,771 Aber bei Hector wirst du dich immer verstellen müssen. 323 00:29:31,772 --> 00:29:37,109 Mit Hector kann ich ein Leben führen, das einfach, ehrlich und sicher sein wird. 324 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 Und kein schamvolles Geheimnis. 325 00:29:46,912 --> 00:29:49,121 Wir sind mit dem Segelboot meines Vaters rausgefahren. 326 00:29:49,122 --> 00:29:51,666 Und jedes Mal bin ich ins Wasser gefallen. 327 00:29:51,667 --> 00:29:55,169 Aber mit Absicht. Weil ich das Boot aus der Ferne sehen wollte. 328 00:29:55,170 --> 00:29:57,755 "Paloma!" 329 00:29:57,756 --> 00:29:59,882 Und ich: "Papa, mach dir keine Sorgen. 330 00:29:59,883 --> 00:30:02,928 Ich schwimme einmal um die Welt. Und wir treffen uns wieder hier." 331 00:30:12,229 --> 00:30:13,689 Nein! 332 00:30:21,947 --> 00:30:23,782 Das bin ich nicht. Nein. 333 00:30:31,248 --> 00:30:32,249 Ok. Das reicht. 334 00:30:37,171 --> 00:30:38,797 Warte, Paloma. 335 00:30:42,009 --> 00:30:43,050 Was ist? Na los. 336 00:30:43,051 --> 00:30:45,553 - Los, mach schon. Trau dich. - Nein, ich will nicht. 337 00:30:45,554 --> 00:30:47,597 - Ich werde dir weh tun, ich bin stark. - Nein, wirst du nicht... 338 00:30:47,598 --> 00:30:49,390 Ok. Leg die hin. Leg die weg. 339 00:30:49,391 --> 00:30:51,058 - Sicher? - Ja. Ja. 340 00:30:51,059 --> 00:30:53,020 - Na gut, du willst es nicht anders. - Komm schon. 341 00:30:53,645 --> 00:30:55,939 Beweis es! 342 00:30:59,818 --> 00:31:02,196 - Du hast mir die Nase gebrochen. - Sei kein Baby. 343 00:31:05,199 --> 00:31:06,617 Warum haben wir das nicht schon eher getan? 344 00:31:08,160 --> 00:31:09,161 Boxen? 345 00:31:40,984 --> 00:31:44,111 Sag, wie geht es Jinny? Wo lebt sie? 346 00:31:44,112 --> 00:31:48,616 In einem perfekten Haus an einem Weg, der direkt ans Wasser führt. 347 00:31:48,617 --> 00:31:50,326 Ernsthaft? 348 00:31:50,327 --> 00:31:53,329 Und sie hat gelernt zu kochen. 349 00:31:53,330 --> 00:31:54,664 - Wirklich? - Ja. 350 00:31:54,665 --> 00:31:56,291 Leben sie von Toast? 351 00:31:58,710 --> 00:32:01,128 - Weiß sie, wie sehr wir sie vermissen? - Ja, das weiß sie. 352 00:32:01,129 --> 00:32:03,506 Und sie vermisst euch alle ebenso sehr. 353 00:32:03,507 --> 00:32:04,967 Aber ich werde sie wieder nach Hause bringen. 354 00:32:05,676 --> 00:32:08,594 Und was ist jetzt mit... 355 00:32:08,595 --> 00:32:11,682 Ich würde es gerne wissen. Was ist mit Guy? 356 00:32:12,975 --> 00:32:14,601 Denkst du jetzt anders über ihn? 357 00:32:17,271 --> 00:32:19,857 Ein paar Momente mit Guy waren perfekt. 358 00:32:20,357 --> 00:32:23,693 Aber es war nicht real. 359 00:32:23,694 --> 00:32:28,949 Es war nur, als würde ich dort mit ihm das Leben einer anderen leben. 360 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 In einer glückseligen, ahnungslosen Welt. 361 00:32:32,369 --> 00:32:34,036 Ich glaube, er hasst mich jetzt. 362 00:32:34,037 --> 00:32:36,956 Aber er und Jinny sind mit ihrer Aufgabe beschäftigt, und ich mit meiner. 363 00:32:36,957 --> 00:32:41,836 Und ich versuche nicht bei jeder Entscheidung, die ich treffe, zu versagen. 364 00:32:41,837 --> 00:32:45,257 Hey. Dürfen wir nicht alle mal die Orientierung verlieren? 365 00:32:45,757 --> 00:32:48,885 Ich suche noch nach dem Kompass. 366 00:32:48,886 --> 00:32:51,471 Komm her. 367 00:32:54,558 --> 00:32:55,559 Bist du aufgeregt? 368 00:32:56,101 --> 00:32:57,102 Ja. 369 00:32:58,812 --> 00:32:59,855 Verängstigt. 370 00:33:00,439 --> 00:33:04,902 Ehe ist eine Herausforderung. Aber Hector ist so wundervoll. 371 00:33:07,738 --> 00:33:08,739 Es tut mir leid. 372 00:33:11,074 --> 00:33:13,076 Ich hätte dich nicht hinfahren lassen dürfen. 373 00:33:13,911 --> 00:33:14,912 Nach Italien. 374 00:33:16,371 --> 00:33:18,665 Nein, nein, nein. Du musst dich für nichts entschuldigen, hörst du? 375 00:33:21,793 --> 00:33:23,045 Ich bin froh, dass du hier bist. 376 00:33:26,173 --> 00:33:27,174 Ich auch. 377 00:33:27,925 --> 00:33:30,844 - Süße Träume, Kleines. - Gute Nacht. 378 00:33:47,361 --> 00:33:48,612 Ist es schon Tag? 379 00:33:49,404 --> 00:33:52,699 Es ist früh am Morgen. 380 00:34:06,088 --> 00:34:08,507 Sind wir gestern Abend in einen Brunnen gestiegen? 381 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 - Oh, Gott. - Auf jeden Fall war es lustig. 382 00:34:22,563 --> 00:34:26,274 Ich habe mich so jung gefühlt. 383 00:34:26,275 --> 00:34:27,359 Da bin ich froh. 384 00:34:39,413 --> 00:34:42,708 Und ich bin auch froh, dass du es nicht warst. 385 00:34:45,335 --> 00:34:48,045 Der, wie Jinny sagte, im Bett langweilig war. 386 00:34:49,172 --> 00:34:51,800 Ich habe mir gleich gedacht, dass das nicht sein kann. 387 00:35:03,770 --> 00:35:05,397 Ich gehe jetzt. Danke. 388 00:35:09,568 --> 00:35:10,569 Was tust du da? 389 00:35:12,070 --> 00:35:16,033 Wir sind erwachsen. Keine Sentimentalitäten. Kein Bereuen. 390 00:35:17,201 --> 00:35:18,784 Warte. Warte, warte, warte, warte, warte. 391 00:35:18,785 --> 00:35:21,162 Warte. 392 00:35:21,163 --> 00:35:24,249 Paloma. Was passiert hier? 393 00:35:25,292 --> 00:35:27,920 Wir hatten doch viel Spaß. Ich würde dich gerne wiedersehen. 394 00:35:28,962 --> 00:35:30,255 Dann wiederholen wir das vielleicht. 395 00:35:48,899 --> 00:35:52,069 Lizzy. Aufwachen. Heute ist dein Tag. 396 00:35:56,740 --> 00:35:59,117 Kommt, Mädchen. 397 00:36:08,293 --> 00:36:10,462 Heute ist der Tag. 398 00:36:24,977 --> 00:36:26,853 {\an8}REGIERUNGSPLÄNE, DIE EINKOMMENSTEUER ZU ERHÖHEN. 399 00:36:26,854 --> 00:36:28,689 {\an8}Ich sage dir, 400 00:36:29,356 --> 00:36:32,317 {\an8}er hat sich mit dieser Haushaltsrede selbst geschadet. 401 00:36:40,409 --> 00:36:44,329 Könntest du mir nicht wenigstens einen Augenblick 402 00:36:46,206 --> 00:36:49,960 meinen Stolzer-Vater-des-Bräutigams-Moment gönnen? 403 00:36:52,921 --> 00:36:54,673 Sie ist wirklich bemerkenswert. 404 00:36:56,884 --> 00:36:59,052 Und sie hat Glück. 405 00:37:00,095 --> 00:37:01,680 Ich bin wirklich stolz. 406 00:37:03,891 --> 00:37:07,519 Und wir werden aufeinander aufpassen. 407 00:37:08,478 --> 00:37:10,104 Darum geht es doch, oder? 408 00:37:10,105 --> 00:37:14,818 Darum geht es in gewisser Weise, ja. 409 00:37:32,044 --> 00:37:33,045 Besuch. 410 00:37:42,429 --> 00:37:43,889 Es gibt sicher viel zu tun. 411 00:37:47,809 --> 00:37:50,186 Ich hätte gerne eine Entschuldigung parat 412 00:37:50,187 --> 00:37:52,856 für die Störung, aber mir ist nichts eingefallen. 413 00:37:53,899 --> 00:37:59,320 Nun, vielleicht, dass du mich sehen wolltest? 414 00:37:59,321 --> 00:38:02,866 Da hast du zu 100 Prozent recht. 415 00:38:05,536 --> 00:38:08,455 Nan ist zurück. Sie ist wieder da. 416 00:38:09,873 --> 00:38:13,001 Und sie wird die Dinge regeln. Da bin ich sicher. 417 00:38:15,128 --> 00:38:16,338 Heißt das etwa... 418 00:38:18,507 --> 00:38:19,842 ...dass du von nun an frei bist? 419 00:38:21,677 --> 00:38:25,931 Ich könnte mir vorstellen, mit dir frei zu sein. 420 00:38:28,058 --> 00:38:30,561 Falls du mir meine jugendliche Dummheit nachsiehst. 421 00:38:33,313 --> 00:38:38,402 Ich hatte eher auf eine ältere Dummheit gehofft. 422 00:38:41,154 --> 00:38:42,573 Mit deinen Knien? 423 00:39:09,183 --> 00:39:13,854 Lizzy kann sich nicht für eine Frisur entscheiden. 424 00:39:15,856 --> 00:39:16,857 Mabel? 425 00:39:17,900 --> 00:39:21,570 Lizzy ist die Letzte. Nicht wahr? 426 00:39:24,198 --> 00:39:26,617 Nur ich bleibe unverheiratet. Also... 427 00:39:28,619 --> 00:39:30,621 ...ich glaube, ich komme mit nach New York. 428 00:39:33,290 --> 00:39:34,541 Willst du aufgeben? 429 00:39:38,670 --> 00:39:40,047 Das macht es mir einfacher. 430 00:39:42,925 --> 00:39:44,009 Montreal. 431 00:39:46,386 --> 00:39:47,387 Was? 432 00:39:49,389 --> 00:39:51,517 Ich war mal in Montreal, als ich jung war. 433 00:39:52,476 --> 00:39:55,978 Und ich dachte: "Es ist nirgendwo besser als hier." 434 00:39:55,979 --> 00:39:58,065 Also, die Gebäude, die vielen Menschen. 435 00:39:59,233 --> 00:40:02,653 Ich dachte: "Ich will hier nie wieder weg. Vielleicht alt und taub." 436 00:40:05,447 --> 00:40:07,324 Wenn man jung ist, gehört das dazu. 437 00:40:08,492 --> 00:40:12,913 Man macht solche Orte wie Montreal zu seinem Zuhause. 438 00:40:13,914 --> 00:40:19,127 Und man hat das Gefühl, als würde man nirgendwo anders hinpassen. 439 00:40:20,420 --> 00:40:21,420 Dann sagt jemand: 440 00:40:21,421 --> 00:40:26,092 "Du da, mit dem wunderbaren Haar und den dicken Knöcheln, 441 00:40:26,093 --> 00:40:27,635 ziehst du mit mir rüber nach New York?" 442 00:40:27,636 --> 00:40:30,639 "Oder Coney Island? Oder London?" 443 00:40:32,516 --> 00:40:33,517 Und du denkst: 444 00:40:35,102 --> 00:40:39,314 "Nein. Der einzige Ort für mich ist Montreal." 445 00:40:39,940 --> 00:40:43,610 Doch dann entdeckst du, dass die Welt schön, 446 00:40:44,194 --> 00:40:46,613 beeindruckend, wild und herrlich groß ist. 447 00:40:47,447 --> 00:40:49,408 Es gibt noch andere Orte als Montreal. 448 00:40:51,034 --> 00:40:53,287 Es ist nur der erste, in den du dich verliebt hast. 449 00:40:54,204 --> 00:40:57,958 Die Enttäuschung darf dich nicht vom Leben abhalten, Mabel. 450 00:40:59,793 --> 00:41:01,420 Gib nicht auf. 451 00:41:02,963 --> 00:41:06,717 Das Leben ist hart. Und wundervoll. 452 00:41:11,388 --> 00:41:14,516 Wie du. 453 00:41:22,900 --> 00:41:25,902 Also ich habe im Juli viel vor... 454 00:41:25,903 --> 00:41:27,820 ...ich kann dir nicht hinterherlaufen, 455 00:41:27,821 --> 00:41:30,157 Essen bringen und dich Trübsal blasen lassen. 456 00:42:03,941 --> 00:42:06,068 - Lizzy! - Du bist wunderschön. 457 00:42:10,072 --> 00:42:12,406 Lizzy, du siehst umwerfend aus. 458 00:42:12,407 --> 00:42:14,493 Wie wunderbar du aussiehst. 459 00:44:18,825 --> 00:44:19,910 Lizzy? 460 00:44:25,624 --> 00:44:26,708 Noch einen Moment. 461 00:44:32,256 --> 00:44:33,799 Was machst du überhaupt hier? 462 00:44:34,758 --> 00:44:37,134 - Es tut mir leid, ich weiß. - Die Hochzeit findet jetzt statt. 463 00:44:37,135 --> 00:44:38,595 Sie findet jetzt statt. 464 00:44:39,763 --> 00:44:40,764 Heirate ihn bitte nicht. 465 00:44:41,390 --> 00:44:44,017 - Das ist nicht fair. - Ich weiß, und es tut mir leid. Ich... 466 00:44:44,935 --> 00:44:46,561 Du siehst übrigens traumhaft aus. 467 00:44:46,562 --> 00:44:49,605 Ich wollte dir nur sagen, geh nicht zum Altar, wenn du nicht sicher bist, 468 00:44:49,606 --> 00:44:51,775 dass du mit Hector glücklich wirst. 469 00:44:52,359 --> 00:44:54,319 Wenn doch, dann geh da rein und heirate ihn. 470 00:44:55,112 --> 00:44:58,282 Ich werde mit verschwitzten Haaren zusehen und dir gratulieren. 471 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 Aber auch wenn er dir nicht dieses Fieber geben kann... 472 00:45:03,245 --> 00:45:04,788 ...sollten wir nie wieder zusammen sein. 473 00:45:06,999 --> 00:45:08,124 Was? 474 00:45:08,125 --> 00:45:11,962 Du hast Recht. Wir könnten immer nur im Verborgenen existieren. 475 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 Und du verdienst jemanden, der dir Glück, 476 00:45:16,133 --> 00:45:17,925 aber auch Sicherheit geben kann. 477 00:45:17,926 --> 00:45:19,344 Wahre Liebe. 478 00:45:20,470 --> 00:45:22,138 Voller Hingabe und Lust, 479 00:45:22,139 --> 00:45:26,810 und mit der nötigen Legitimität. Einen, zu dem du stehst. 480 00:45:27,352 --> 00:45:29,396 Lass dir Zeit, Lizzy. 481 00:45:30,606 --> 00:45:31,982 Denn du verdienst beides. 482 00:45:33,233 --> 00:45:35,569 Die große Liebe wartet auf dich. Sie existiert. 483 00:45:36,820 --> 00:45:38,447 Erlaube dir eine glückliche Liebesgeschichte. 484 00:45:39,406 --> 00:45:40,532 Entscheide dich also nicht für mich. 485 00:45:41,283 --> 00:45:43,743 Aber wähle auch nicht den Erstbesten, 486 00:45:43,744 --> 00:45:47,247 der dir nicht alles bieten kann. Du solltest alles haben. 487 00:45:49,917 --> 00:45:50,959 Also wähle dich. 488 00:45:53,795 --> 00:45:54,880 Wer würde das nicht? 489 00:46:20,906 --> 00:46:22,574 Hoffentlich ist alles in Ordnung. 490 00:46:25,035 --> 00:46:26,912 - Da ist sie. - Lizzy, was ist los? 491 00:46:38,590 --> 00:46:39,591 Lizzy? 492 00:47:30,142 --> 00:47:32,144 Übersetzung: Otto Strecker 492 00:47:33,305 --> 00:48:33,858 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm