1
00:00:00,972 --> 00:00:03,283
25. listopadu 1983 se šest ozbrojených mužů vloupalo
2
00:00:03,283 --> 00:00:05,350
do skladu BRINK'S-MAT poblíž londýnského letiště Heathrow
3
00:00:06,915 --> 00:00:10,325
v očekávání, že tam najdou
milion liber v cizí měně.
4
00:00:10,873 --> 00:00:15,592
Místo toho našli zlaté cihly v hodnotě 26 milionů £.
5
00:00:18,905 --> 00:00:23,707
Byla to největší loupež v historii
a změnila zločin i britskou policii navždy
6
00:00:24,064 --> 00:00:28,702
Když jste si v Británii koupili zlatý šperk po roce 1984
pravděpodobně obsahoval stopy zlata z Brink´s Mat
7
00:00:28,702 --> 00:00:33,677
A všechno to začalo šesti muži v dodávce.
8
00:00:35,565 --> 00:00:41,063
Tento seriál je inspirován skutečnými událostmi. Některé postavy a prvky
byly vytvořeny nebo upraveny pro dramatické účely.
9
00:00:41,150 --> 00:00:44,197
"FLYING SQUAD" je londýnská jednotka
pro závažné a organizované zločiny.
10
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:56,156 --> 00:00:58,840
BEZPEČNÝ SKLAD BRINK'S-MAT,
PRŮMYSLOVÝ A OBCHODNÍ PARK HEATHROW
12
00:00:59,040 --> 00:00:59,840
Tady máš, kámo.
13
00:01:05,480 --> 00:01:07,296
Tady máš, Ralphie.
14
00:01:07,320 --> 00:01:09,840
Nechci, abyste si stěžovali na mléko.
Jo, jo.
15
00:01:11,160 --> 00:01:12,200
Tady máš.
16
00:01:15,000 --> 00:01:16,696
Lehněte si na tu zasranou podlahu!
17
00:01:19,880 --> 00:01:21,000
K zemi!
18
00:01:23,360 --> 00:01:24,536
Tváří k zemi!
19
00:01:24,560 --> 00:01:26,160
Dej ruce tak, abych na ně viděl!
20
00:01:27,800 --> 00:01:29,976
Tváří k podlaze! Freddie Hook!
21
00:01:30,000 --> 00:01:32,896
Church Street 32, Tooting.
22
00:01:32,920 --> 00:01:37,736
Ralph Turner, byt 2,
98 Bromley High Street.
23
00:01:37,760 --> 00:01:39,376
Pánové!
24
00:01:39,400 --> 00:01:41,280
Pojďte se mnou.
25
00:02:07,640 --> 00:02:10,000
Pokračujte, pokračujte, jdeme!
Nedělejte blbosti.
26
00:02:23,880 --> 00:02:25,040
Kódy.
27
00:02:53,040 --> 00:02:54,480
Nemohu si vzpomenout.
28
00:02:56,080 --> 00:02:57,536
No tak, Ralphie.
29
00:02:57,560 --> 00:02:58,800
Nemůžu si vzpomenout.
30
00:03:00,240 --> 00:03:02,576
Používáme ho jen při cvičení.
Nevzpomínám si.
31
00:03:02,600 --> 00:03:04,416
Víme tam o každé bankovce.
32
00:03:04,440 --> 00:03:07,496
Víme v jaké měně a víme, že jste vycvičení,
abyste nás zdržovali.
33
00:03:07,500 --> 00:03:10,280
Zdržovat vás? Mám dvě libry
na hodinu za tyhle sračky.
34
00:03:11,360 --> 00:03:13,856
Já bych vám ty peníze nanosil sám
do vaší podělané dodávky.
35
00:03:13,880 --> 00:03:15,040
Já si to prostě nepamatuju.
36
00:03:18,000 --> 00:03:19,200
Ach!
37
00:03:25,040 --> 00:03:26,240
Zkus to.
38
00:03:29,120 --> 00:03:31,216
V pořádku, dobře.
39
00:03:31,240 --> 00:03:33,520
Bude v pořádku.
Jen mu dejte minutku.
40
00:03:41,040 --> 00:03:43,520
Jen klid, jen klid!
41
00:03:45,040 --> 00:03:46,560
On si to kurva nepamatuje!
42
00:04:15,819 --> 00:04:20,800
Z L A T O
43
00:05:08,280 --> 00:05:13,720
(♫ - Age Of Consent - New Order♫)
44
00:05:35,240 --> 00:05:36,280
Dobré ráno.
45
00:05:38,680 --> 00:05:40,616
To se ti nebude líbit.
46
00:05:40,640 --> 00:05:42,296
Pokračuj.
47
00:05:42,320 --> 00:05:44,176
Rozhodl se, že součástí jeho odkazu
48
00:05:44,200 --> 00:05:46,896
bude pokles ozbrojených loupeží.
49
00:05:46,920 --> 00:05:49,776
A on to zmákne v posledních
dvou týdnech, že?
50
00:05:49,800 --> 00:05:51,240
Ne, to my.
51
00:05:52,280 --> 00:05:55,216
Chce, abychom prošli šest
ozbrojených loupeží za několik měsíců
52
00:05:55,240 --> 00:05:57,760
a udělat je o něco méně ... ozbrojené.
53
00:05:59,480 --> 00:06:01,936
Víš, možná je to tím názvem,
ale vždycky jsem si myslel
54
00:06:01,960 --> 00:06:04,736
Flying Squad by měla být
trochu víc vzrušující jednotka.
55
00:06:04,760 --> 00:06:06,520
Tak to byla tvoje první chyba.
56
00:06:07,640 --> 00:06:08,680
A teď ...
57
00:06:10,280 --> 00:06:11,880
přepiš to tak,
aby to nebyla ozbrojená loupež.
58
00:06:22,040 --> 00:06:23,976
Nebudeš to kuchat v kuchyni, Kene!
59
00:06:24,000 --> 00:06:25,576
Nechci na svém mramoru žádnou krev.
60
00:06:25,600 --> 00:06:28,096
Cože? Ten to vydrží, fakt.
61
00:06:28,120 --> 00:06:31,456
Víš, že už nemusíš ... pytlačit, že?
62
00:06:31,480 --> 00:06:34,016
Jo, ale právě proto je to zábava.
63
00:06:34,040 --> 00:06:36,656
Je to vévoda, kterému patří ty lesy.
64
00:06:36,680 --> 00:06:38,936
Takhle to v Anglii chodí, lásko.
65
00:06:38,960 --> 00:06:40,999
Tahle parta lidí to vlastní
a naše parta to šlohne.
66
00:06:59,440 --> 00:07:00,896
Flying Squad?
67
00:07:00,920 --> 00:07:03,616
Dispečink. Můžete mě přepojit na detektiva?
68
00:07:03,640 --> 00:07:06,016
Mluvíš s jedním.
Ach, promiň, lásko.
69
00:07:06,040 --> 00:07:09,440
Ozbrojená loupež v Brink's-Mat skladiště, Obchodní zóna Heathrow.
70
00:07:11,240 --> 00:07:12,280
Jsme na řadě.
71
00:07:13,480 --> 00:07:15,120
No, díky bohu za to!
72
00:07:20,480 --> 00:07:22,480
Ano? To je Kenny?
73
00:07:25,440 --> 00:07:26,480
Jo.
74
00:07:27,560 --> 00:07:29,160
Slyšeli jsme, že víš jak zacházet se zlatem.
75
00:07:32,760 --> 00:07:34,616
Jo.
76
00:07:34,640 --> 00:07:37,840
No, to je štěstí,
protože jsme před tvým domem.
77
00:07:57,520 --> 00:07:59,296
Co mají?
78
00:07:59,320 --> 00:08:01,136
Zlato. Tady bylo jen na noc
79
00:08:01,136 --> 00:08:03,120
a předpokládalo se,
že dnes odletí do Zálivu.
80
00:08:03,120 --> 00:08:05,656
Kolik?
No, to je právě ono.
81
00:08:05,680 --> 00:08:07,256
Ta parta říká, že je to hromada.
82
00:08:07,280 --> 00:08:10,080
Ale nebylo to v trezoru,
což mi nedává smysl.
83
00:08:11,440 --> 00:08:13,696
Co říkali o těch lupičích?
84
00:08:13,720 --> 00:08:15,856
Říkají, že to bylo šest mužů.
85
00:08:15,880 --> 00:08:17,000
Sedm.
86
00:08:21,880 --> 00:08:23,816
Zadržte je v řídící místnosti.
87
00:08:23,840 --> 00:08:25,120
Nepustit je ke skříňkám.
88
00:08:34,360 --> 00:08:35,720
Střelecký klub Tooting?
89
00:08:36,840 --> 00:08:39,456
Tam je spousta lidí,
to si umím představit.
90
00:08:39,480 --> 00:08:42,016
Spousta.
S polovinou z nich jsem chodil do školy.
91
00:08:42,040 --> 00:08:43,080
Pořád přátelé?
92
00:08:44,480 --> 00:08:46,296
Vím, co hledáte,
93
00:08:46,320 --> 00:08:47,936
a děláte dobře, že to hledáte.
94
00:08:47,960 --> 00:08:49,800
Ale ... já to nejsem.
95
00:08:50,920 --> 00:08:52,856
Svoji část s kódem jste odvedl.
96
00:08:52,880 --> 00:08:54,936
Kdyby se tvůj kamarád nezhroutil,
97
00:08:54,960 --> 00:08:56,616
dostali by se do trezoru.
98
00:08:56,640 --> 00:08:58,496
A že se nedostali do trezoru
byla ta nejlepší věc,
99
00:08:58,520 --> 00:09:00,720
která je kdy potkala.
Jak to?
100
00:09:01,880 --> 00:09:05,856
Zlato nebylo v trezoru,
protože ho bylo pro trezor příliš.
101
00:09:05,880 --> 00:09:07,240
Co myslíš tím, že ho bylo příliš?
102
00:09:08,520 --> 00:09:10,136
Pracuji tu už dlouho,
103
00:09:10,160 --> 00:09:13,176
ale nikdy jsem neviděl takovou hromadu.
104
00:09:13,200 --> 00:09:16,520
A řeknu vám ještě něco ...
oni nevěděli, že je to tady.
105
00:09:18,320 --> 00:09:23,000
Teď se nemůžu rozhodnout, jestli je to ...
velké štěstí, nebo to není žádné štěstí.
106
00:10:07,320 --> 00:10:08,480
Jak je na tom oko?
107
00:10:09,640 --> 00:10:11,000
Nefunguje moc dobře.
108
00:10:12,560 --> 00:10:14,080
Kde jsi byl, když odešli?
109
00:10:16,360 --> 00:10:20,576
Byl jsem támhle v rohu,
vyděšený jako králík, abych pravdu řekl.
110
00:10:20,600 --> 00:10:21,800
Kde přesně?
111
00:10:28,760 --> 00:10:29,880
Tady.
112
00:10:38,680 --> 00:10:42,000
Jde o to, chlape, že bys odsud musel ...
vidět odjíždět dodávku.
113
00:10:44,520 --> 00:10:46,200
Ne, byl jsem spíš tady.
114
00:10:55,200 --> 00:10:57,696
Pořád je odtamtud vidět, že jo, Tone?
115
00:10:57,720 --> 00:10:58,840
Jasný jako facka, Nicku.
116
00:11:00,120 --> 00:11:01,736
Ne, tam jsem nebyl.
117
00:11:01,760 --> 00:11:03,840
Byl jsem spíš tak ... tak nějak tady.
118
00:11:09,520 --> 00:11:10,640
Chce vás zpátky.
119
00:11:12,680 --> 00:11:14,296
Zpátky na Yard.
120
00:11:14,320 --> 00:11:15,616
Tohle nebude pro Flying Squad.
121
00:11:15,640 --> 00:11:17,976
No, jestli tohle není pro Flying Squad,
tak nevím, co už.
122
00:11:18,000 --> 00:11:19,936
Znovu si projdi jeho výpověď.
123
00:11:19,960 --> 00:11:21,000
Každý řádek.
124
00:11:22,360 --> 00:11:23,720
Už můžeš jít ven, kámo.
125
00:11:28,280 --> 00:11:31,296
Tohle nevzdáme. Je to naše.
126
00:11:31,320 --> 00:11:33,256
Tak se na to podíváme.
127
00:11:33,280 --> 00:11:36,200
My ztrácíme čas, oni nebudou.
128
00:11:48,280 --> 00:11:49,800
Co jste čekali?
129
00:11:52,320 --> 00:11:53,520
Brambory.
130
00:11:55,760 --> 00:11:57,560
Jo, to by bylo jednodušší.
131
00:12:03,000 --> 00:12:05,360
Takže ... náš přítel říká,
že to můžeš poslat dál.
132
00:12:07,320 --> 00:12:08,480
Můžu to poslat dál.
133
00:12:09,680 --> 00:12:10,760
Blbost, on může.
134
00:12:12,120 --> 00:12:14,720
Říká se, že jsi stavitel, který kšeftuje
s kradenými hodinkami.
135
00:12:15,960 --> 00:12:18,560
Ne, to se neříká. To říkám já.
136
00:12:19,600 --> 00:12:23,456
Protože kdo by se obtěžoval sledovat
stavitele, který překupuje podělané hodinky?
137
00:12:23,480 --> 00:12:27,176
Kdybys takovou práci zvládnul,
tak bych o tobě slyšel.
138
00:12:27,200 --> 00:12:29,520
Slyšel jsi jen o lidech,
kteří se nechali chytit.
139
00:12:32,000 --> 00:12:33,496
To je šílené, Micky.
140
00:12:33,520 --> 00:12:35,720
To je naše šance. Zvládneme to sami.
Jak?
141
00:12:37,240 --> 00:12:38,280
Jak bys to udělal ty?
142
00:12:39,440 --> 00:12:41,456
No, všichni jsme zločinci.
143
00:12:41,480 --> 00:12:43,296
Všichni známe překupníky.
144
00:12:43,320 --> 00:12:45,296
Jo?
145
00:12:45,320 --> 00:12:47,936
Koho znáš, kdo by zvládl tohle?
146
00:12:47,960 --> 00:12:50,720
Chlápek z Basildonu, ten má zastavárnu.
A dluží mi laskavost.
147
00:12:57,320 --> 00:13:02,456
Jsou tři tuny ryzího zlata,
které jsi stáhnul z trhu
148
00:13:02,480 --> 00:13:04,976
a přivezl to do skrýše
v jižním Londýně.
149
00:13:05,000 --> 00:13:08,816
A teď to potřebuješ vzít z té skrýše
v jižním Londýně
150
00:13:08,840 --> 00:13:11,136
a dostat to zpátky na trh,
151
00:13:11,160 --> 00:13:13,280
aniž by si toho někdo všiml.
152
00:13:15,720 --> 00:13:18,760
V Anglii jsou dva lidé, kteří tohle umí.
153
00:13:23,160 --> 00:13:25,120
A ani jeden z nás nežije v Basildonu.
154
00:13:32,440 --> 00:13:33,640
Budu v kontaktu.
155
00:13:55,760 --> 00:13:56,800
Caesarova manželka.
156
00:13:58,280 --> 00:13:59,320
Promiňte, pane?
157
00:14:02,720 --> 00:14:05,000
Caesarova žena musí být
mimo podezření.
158
00:14:07,440 --> 00:14:09,040
Ty se nevyznáš v klasice?
159
00:14:10,480 --> 00:14:13,096
Neznám to nazpaměť.
160
00:14:13,120 --> 00:14:15,200
Závist, pokušení, chamtivost.
161
00:14:17,280 --> 00:14:20,696
Lidská přirozenost je slabá,
a proto musí být zákon silný.
162
00:14:20,720 --> 00:14:24,816
A proto ti, kdo prosazují
zákon musí být ze všech nejsilnější.
163
00:14:24,840 --> 00:14:27,896
Aby mohla fungovat civilizovaná společnost,
164
00:14:27,920 --> 00:14:31,216
Caesarova žena musí
být mimo podezření.
165
00:14:31,240 --> 00:14:33,096
Aha, dobře, správně.
166
00:14:33,120 --> 00:14:34,456
Jo, už to chápu.
167
00:14:34,480 --> 00:14:38,256
Jako právník,
jsem zastupoval 42 policistů
168
00:14:38,280 --> 00:14:40,680
obviněných z korupce
a ještě jsem neprohrál.
169
00:14:42,240 --> 00:14:45,856
A to proto, že nezastupuji
zkorumpované policisty.
170
00:14:45,880 --> 00:14:49,200
Zastupuji ty, kteří projevili slabost
a jsou připraveni činit pokání.
171
00:14:51,160 --> 00:14:52,960
Držím dobré muže na stráži.
172
00:14:54,960 --> 00:14:56,176
Jsi dobrý muž?
173
00:14:56,200 --> 00:14:58,176
Ano, jsem, pane Coopere.
174
00:14:58,200 --> 00:15:00,096
Přijal jste úplatek.
175
00:15:00,120 --> 00:15:02,280
Nepřijal jsem ho.
Takže jsme v šedé zóně.
176
00:15:04,800 --> 00:15:06,680
Připouštíte ho,
ale nikdy jste si ho nevzal.
177
00:15:09,720 --> 00:15:11,816
Oni se budou snažit argumentovat
od šedé k černé.
178
00:15:11,840 --> 00:15:14,616
Já budu argumentovat od šedé
k bílé a vyhraju.
179
00:15:14,640 --> 00:15:17,536
A já vás dostanu zpátky do služby.
180
00:15:17,560 --> 00:15:21,816
A až se vrátíte do služby, konstáble, budete
šlapat po problémových ulicích
181
00:15:21,840 --> 00:15:25,760
tohoto kdysi velkého města,
vzpomeňte si na Caesarovu ženu.
182
00:15:28,480 --> 00:15:29,640
Ano, pane.
183
00:15:38,240 --> 00:15:40,376
Co má tedy za lubem?
184
00:15:40,400 --> 00:15:42,336
Jde o velikost, Nicku.
185
00:15:42,360 --> 00:15:45,576
Je to příliš velká loupež,
tak to chce hodit jinam.
186
00:15:45,600 --> 00:15:47,456
Proč by to dělal?
187
00:15:47,480 --> 00:15:51,216
Protože chce vyjít ven jako hezký a neposkvrněný
a přitom mávat svými největšími úspěchy.
188
00:15:51,240 --> 00:15:53,376
Chce, aby se o něm mluvilo,
jako by sebral Krayovy,
189
00:15:53,400 --> 00:15:55,120
ne aby se ho ptali, kde je to zlato.
190
00:15:56,640 --> 00:15:58,520
Když si to nevezme on, tak kdo?
191
00:16:10,200 --> 00:16:14,216
Paní premiérka chtěla
předat své osobní poděkování.
192
00:16:14,240 --> 00:16:16,296
Nebylo třeba, aby ji s tím obtěžovali, pane.
193
00:16:16,320 --> 00:16:18,696
Ty otisky pomohly chytit toho muže,
který se ji pokusil zabít.
194
00:16:18,720 --> 00:16:19,960
Zajímala se o to.
195
00:16:22,400 --> 00:16:23,880
Hrál jsem malou roli, madam.
196
00:16:25,840 --> 00:16:28,800
Nedostanete vedení
protiteroristického oddělení, Boyci.
197
00:16:32,200 --> 00:16:33,400
Můžu se zeptat proč?
198
00:16:35,680 --> 00:16:38,336
Měl jste mnoho úspěchů.
199
00:16:38,360 --> 00:16:41,736
Ale také jste způsobil několik
mezinárodních incidentů.
200
00:16:41,760 --> 00:16:45,456
Je těžké mít úspěchy
v boji proti terorismu,
201
00:16:45,456 --> 00:16:48,400
aniž by to způsobilo mezinárodní incidenty.
Jako číslo dvě vám to prošlo.
202
00:16:48,400 --> 00:16:52,440
Ale šéf protiteroristického oddělení
musí vést někdo ze závětří.
203
00:16:54,280 --> 00:16:56,120
V závětří se toho moc neděje, pane.
204
00:16:57,960 --> 00:16:59,400
Jak jste si možná všimli.
205
00:17:01,880 --> 00:17:03,656
Máme řešení.
206
00:17:03,680 --> 00:17:06,336
Flying Squad. Ne, děkuji.
Vyslechněte nás.
207
00:17:06,360 --> 00:17:10,376
Odpracoval jsem 20 let v Londýně,
od píky až do kriminálky.
208
00:17:10,400 --> 00:17:13,216
Zatknul jsem všechny padouchy v tomhle městě
jednou a ty dobré dvakrát.
209
00:17:13,240 --> 00:17:15,176
Proto jste tady.
210
00:17:15,200 --> 00:17:17,656
Nechci zkoumat,
kdo z mého týmu jsou zednáři,
211
00:17:17,680 --> 00:17:19,376
kteří jsou na útěku
a kteří jsou obojí.
212
00:17:19,400 --> 00:17:22,736
Což znamená, že nechci Flying
Squad, a proto nechtějí oni mě.
213
00:17:22,760 --> 00:17:24,576
Nechtějí.
214
00:17:24,600 --> 00:17:27,320
Ale oni nechtějí ani Brink's-Mat.
215
00:17:37,880 --> 00:17:39,376
Gordon Parry.
216
00:17:39,400 --> 00:17:40,880
To mi něco říká
217
00:17:42,440 --> 00:17:45,296
Podvodník, jižní Londýn.
Nikdy nebyl odsouzen.
218
00:17:45,320 --> 00:17:49,040
Říkejte si o jižním Londýně, co chcete,
ale odtud nám platí mzdy.
219
00:18:03,520 --> 00:18:05,896
Pan Parry. Pan Cooper.
220
00:18:05,920 --> 00:18:07,096
Jak se máte?
221
00:18:07,120 --> 00:18:08,376
V jednom kole.
222
00:18:08,400 --> 00:18:10,856
O tom nepochybuji.
Nepochybuji o tom ani na vteřinu.
223
00:18:10,880 --> 00:18:12,256
Podívejte, myslel jsem,
že byste chtěl vědět,
224
00:18:12,280 --> 00:18:14,816
že jsem našel novou investiční příležitost.
225
00:18:14,840 --> 00:18:16,416
Je větší než ty ostatní.
226
00:18:16,440 --> 00:18:19,040
Větší než všechny ostatní dohromady,
abych byl přesný.
227
00:18:26,640 --> 00:18:27,920
Co tady dělá Boyce?
228
00:18:32,520 --> 00:18:34,760
To je Boyce? Mm-hm.
229
00:18:36,640 --> 00:18:39,976
Vy dva jste vyfásli Brink's-Mat?
Ano, pane.
230
00:18:40,000 --> 00:18:42,496
Hned zítra ráno, to přebírám.
231
00:18:42,520 --> 00:18:43,736
Speciální jednotka.
232
00:18:43,760 --> 00:18:46,496
Vnější operace, nezávislá na Flying Squad.
233
00:18:46,520 --> 00:18:49,960
Shromážděte papíry, nedělat žádné kopie
a přeneste je za řeku.
234
00:18:53,200 --> 00:18:54,440
Za řeku.
235
00:18:55,800 --> 00:18:57,040
Za řeku.
236
00:19:01,320 --> 00:19:03,520
Proč bys měl jít mimo jižní Londýn?
237
00:19:07,840 --> 00:19:10,416
Protože je to příliš velké na jižní Londýn.
238
00:19:10,440 --> 00:19:13,296
Každý polda v Anglii po tom pátrá.
239
00:19:13,320 --> 00:19:15,120
A já nevím, co s tím mám dělat.
240
00:19:17,280 --> 00:19:19,600
A on je jediný dost šílený na to,
aby to překoupil.
241
00:19:22,920 --> 00:19:26,416
Nevěděla jsem, že to dokážeš, Micky,
242
00:19:26,440 --> 00:19:28,736
ale tuhle věc, kterou jste udělali,
243
00:19:28,760 --> 00:19:30,120
to je zázrak.
244
00:19:31,880 --> 00:19:35,136
A zázraky se nestávají příliš často, takže ...
245
00:19:35,160 --> 00:19:38,640
... když už se stanou,
musíte projevit trochu respektu.
246
00:19:39,680 --> 00:19:42,736
Co se zázrakem neuděláš je,
že ho daruješ někomu jménem Kenny.
247
00:19:46,120 --> 00:19:47,400
Ručí za něj.
248
00:19:52,160 --> 00:19:53,400
Jsi unavený, Micky.
249
00:19:55,960 --> 00:19:57,200
Potřebuješ se vyspat.
250
00:19:58,760 --> 00:20:02,880
Až se probudíš, tak uvidíš,
jak se věci doopravdy mají.
251
00:20:04,920 --> 00:20:06,080
Útěk.
252
00:20:08,840 --> 00:20:09,880
Svoboda.
253
00:20:10,880 --> 00:20:13,256
Odjezd z Londýna
a strávit zbytek života
254
00:20:13,280 --> 00:20:15,016
se sluncem na tváři.
255
00:20:15,040 --> 00:20:17,360
Protože když uděláš tohle.
správně, Micky ...
256
00:20:19,200 --> 00:20:21,160
... nikdy nebudeš muset nic dělat.
257
00:20:25,800 --> 00:20:27,400
Teď si je všechny pohlídej.
258
00:20:29,480 --> 00:20:31,120
Dávej pozor na toho stavitele.
259
00:20:35,640 --> 00:20:36,880
Není to stavitel.
260
00:20:40,840 --> 00:20:42,080
Nevím, co je zač.
261
00:20:45,880 --> 00:20:47,480
Ale Kenny Noye není stavitel.
262
00:20:56,800 --> 00:20:58,696
Já pojedu dnes ráno na venkov,
263
00:20:58,720 --> 00:21:00,816
připravit dům pro moje rodiče.
264
00:21:00,840 --> 00:21:02,416
Ach, Kriste!
No tak.
265
00:21:02,440 --> 00:21:04,056
Pojď, miláčku.
266
00:21:04,080 --> 00:21:05,896
Ach, Marie, můžeš připravit děti?
267
00:21:05,920 --> 00:21:08,096
a zkontroluj, že má Charlotte housle
na později?
268
00:21:08,120 --> 00:21:10,496
Co je to za uzel, Georgi?
Pojď sem.
269
00:21:10,520 --> 00:21:11,640
Vždycky vypadej dobře.
270
00:21:12,960 --> 00:21:16,656
Svět se rozhodne o tom, kdo jsi
podle toho, co mu ukážeš.
271
00:21:16,680 --> 00:21:17,920
Běž.
272
00:21:29,560 --> 00:21:31,896
Velká vlaková loupež.
273
00:21:31,920 --> 00:21:33,720
Krayovi, Richardson.
274
00:21:34,760 --> 00:21:37,136
Všichni londýnští gangsteři,
které stálo za to znát
275
00:21:37,160 --> 00:21:41,360
byli zlikvidováni týmy odtud,
zamčené dveře, nikdo nesmí dovnitř.
276
00:21:42,600 --> 00:21:43,960
Tady se to všechno děje.
277
00:21:46,800 --> 00:21:47,920
Strážný?
278
00:21:49,680 --> 00:21:51,640
Buď je to tohle nebo Flying Squad, kámo.
279
00:21:53,160 --> 00:21:54,280
Tak to je strážný.
280
00:21:55,800 --> 00:21:58,296
A teď zpátky k naší hlavní zprávě.
281
00:21:58,320 --> 00:22:01,296
Dostáváme zprávy,
že včerejší ozbrojené přepadení
282
00:22:01,320 --> 00:22:04,016
šesti muži v Brink's-Mat skladu
283
00:22:04,040 --> 00:22:08,296
v Obchodním centru Heathrow
bylo mnohem větší, než se původně myslelo.
284
00:22:08,320 --> 00:22:10,936
V posledních několika hodinách
nám sdělila
285
00:22:10,960 --> 00:22:14,616
Metropolitní policie při tiskové konferenci
ve Scotland Yardu,
286
00:22:14,640 --> 00:22:17,776
že lupiči, kteří udeřili včera brzy ráno
287
00:22:17,800 --> 00:22:21,416
utekli s více než třemi tunami zlatých cihel.
288
00:22:21,440 --> 00:22:25,256
To by znamenalo, že by provedli
největší loupež ve světové historii,
289
00:22:25,280 --> 00:22:26,936
s odhadovanou hodnotou ...
290
00:22:26,960 --> 00:22:28,000
26 milionů £.
291
00:22:30,120 --> 00:22:32,936
Tohle říkají v televizi.
292
00:22:32,960 --> 00:22:34,000
Je to 27.
293
00:22:36,640 --> 00:22:39,416
Ano, stačilo by to na to, aby to pohnulo trhem.
294
00:22:39,440 --> 00:22:40,640
Takže teď je to 27.
295
00:22:47,520 --> 00:22:50,136
Nejsem padouch. Ne takový.
296
00:22:50,160 --> 00:22:52,016
Já taky ne.
297
00:22:52,040 --> 00:22:53,560
Proto nesedíme v base.
298
00:22:55,040 --> 00:22:58,136
Všechno, co bychom udělali je,
že bychom to zlegalizovali,
299
00:22:58,160 --> 00:22:59,920
jako to děláme se všemi ostatními věcmi.
300
00:23:01,440 --> 00:23:05,240
K tomu je ještě daleko.
27 milionů je od toho hodně daleko.
301
00:23:06,800 --> 00:23:10,260
Podívej, vedli jsme si dobře,
vzhledem k tomu, odkud jsme.
302
00:23:11,060 --> 00:23:13,360
Ale chci, abychom všechno dělali správně,
303
00:23:13,360 --> 00:23:15,496
tak, jak to dělá správně zbytek země.
304
00:23:15,520 --> 00:23:19,216
Lidé, kteří pracují s penězi,
ti o tom moc nepřemýšlejí,
305
00:23:19,240 --> 00:23:21,680
co je správné nebo špatné,
když chtějí vydělat víc. Ne.
306
00:23:22,720 --> 00:23:24,480
Použijí to, co mají.
307
00:23:25,800 --> 00:23:27,896
A to, co máme my a oni ne je,
308
00:23:27,920 --> 00:23:29,856
že známe gangstery
309
00:23:29,880 --> 00:23:31,680
a gangsteři znají nás.
310
00:23:34,400 --> 00:23:35,720
Tak to použijme.
311
00:23:46,560 --> 00:23:48,616
Příliš čisté, je to příliš čisté.
312
00:23:48,640 --> 00:23:50,896
Ne.
313
00:23:50,920 --> 00:23:52,136
Zamaskujeme to.
314
00:23:53,600 --> 00:23:55,696
Tři tuny? To bude něco jako ...
315
00:23:55,720 --> 00:24:00,576
To bude jako maskovat
slona posranou parukou.
316
00:24:00,600 --> 00:24:01,800
Jo?
317
00:24:03,000 --> 00:24:04,240
Tak začneme v malém.
318
00:24:10,640 --> 00:24:12,960
Podívej se, co z toho udělá
tvůj kamarád v Sheffieldu.
319
00:24:24,160 --> 00:24:25,400
To je moc hezké.
320
00:24:30,800 --> 00:24:32,560
Byla by škoda,
udělat z toho něco ošklivého, že?
321
00:24:37,920 --> 00:24:40,680
Lidé jako my, Johne, my to můžeme mít,
jen když je to ošklivé.
322
00:24:56,440 --> 00:24:57,480
Pane ...
323
00:24:58,680 --> 00:25:00,176
... odkud se rekrutuje?
324
00:25:00,200 --> 00:25:02,496
Z některých míst, která znáte
a z některých, které ne.
325
00:25:02,520 --> 00:25:04,816
No, oba jsme udělali školení
sledování, pane.
326
00:25:04,840 --> 00:25:06,176
Ne, děkuji.
327
00:25:06,200 --> 00:25:09,280
Byli jsme tam, pane. Potřebujete
někoho, kdo měl oči na místě činu.
328
00:25:11,440 --> 00:25:15,256
Řekněte mi něco, co jste viděli tam,
co není tady.
329
00:25:15,280 --> 00:25:17,256
Sledujeme strážného.
Když někdo jezdí do Tootingu
330
00:25:17,280 --> 00:25:19,616
a střílí ze vzduchovky,
z něj ještě nedělá padoucha.
331
00:25:19,640 --> 00:25:22,216
Ne ten strážný. Wright.
332
00:25:22,240 --> 00:25:24,296
Wright? Téměř mu vyrazili oko.
333
00:25:24,320 --> 00:25:26,256
Přesně tak, pane. Nevěděl kód.
334
00:25:26,280 --> 00:25:27,936
Nebránil se.
335
00:25:27,960 --> 00:25:29,376
Nebyl důvod ho udeřit.
336
00:25:29,400 --> 00:25:31,320
Pokud tedy nechtěl,
abychom ho viděli, že ho udeřili.
337
00:25:52,560 --> 00:25:54,120
V pořádku?
V pořádku.
338
00:25:57,520 --> 00:26:00,416
Co tedy děláš doma?
Vyzvedl jsem si pár věcí.
339
00:26:00,440 --> 00:26:03,096
Jo? Snažil ses proplížit kolem mě, co?
340
00:26:03,120 --> 00:26:05,560
No, není moc šancí, že?
341
00:26:07,560 --> 00:26:09,320
Aha, aha!
342
00:26:11,040 --> 00:26:12,256
Tohle bude stačit.
343
00:26:12,280 --> 00:26:15,016
No tak, lásko, jsou to 4 g zlata.
344
00:26:15,040 --> 00:26:17,560
Tak jakou mám já cenu, v gramech zlata?
345
00:26:19,440 --> 00:26:21,760
Tak do toho!
Pokračuj!
346
00:26:25,680 --> 00:26:27,216
Přinesu ti sendvič.
347
00:26:27,240 --> 00:26:29,200
To je v pořádku.
Za chvíli budu vevnitř.
348
00:26:30,960 --> 00:26:32,240
Opatrně, Johne!
349
00:26:33,760 --> 00:26:35,600
Nezapal dům.
350
00:26:50,320 --> 00:26:53,136
Zapomínáš, že to byla funkční řeka.
351
00:26:53,160 --> 00:26:55,880
Je to největší nezastavěná
oblast v centru Londýna.
352
00:26:57,880 --> 00:26:59,320
Skrývá se na očích.
353
00:27:03,960 --> 00:27:05,360
Mám kontakt ...
354
00:27:07,160 --> 00:27:08,680
... v Agentuře pro rozvoj.
355
00:27:10,160 --> 00:27:11,800
Vykupujeme všechna přístaviště.
356
00:27:13,000 --> 00:27:14,240
Pak to přerozdělíme ...
357
00:27:16,040 --> 00:27:17,880
... a postavíme tu nový Londýn.
358
00:27:28,720 --> 00:27:29,920
Co potřebujete?
359
00:27:33,680 --> 00:27:36,600
Pořádné peníze na pořádnou
odměnu, pane Coopere.
360
00:27:43,880 --> 00:27:45,400
Uvidím, co se dá dělat.
361
00:29:10,160 --> 00:29:11,360
Váš podezřelý.
362
00:29:16,520 --> 00:29:17,800
T oko, to bylo dobré.
363
00:29:19,600 --> 00:29:21,960
Také jsi trpěl pro své umění,
že ano, Roberte?
364
00:29:23,680 --> 00:29:25,696
Jsem z Rotherhithe.
365
00:29:25,720 --> 00:29:27,000
Vy mě nevyděsíte.
366
00:29:28,520 --> 00:29:32,576
A nenuťte mě přiznat se k něčemu,
co jsem neudělal.
367
00:29:32,600 --> 00:29:34,816
Odkud v Rotherhithe?
368
00:29:34,840 --> 00:29:36,136
Silwood Estate.
369
00:29:36,160 --> 00:29:38,120
Oh, krásné, máte tam zahrady.
370
00:29:39,520 --> 00:29:41,536
Jsou vydlážděné.
371
00:29:41,560 --> 00:29:44,360
Pořád jsou to zahrady, kámo ...
království slepých a podobně.
372
00:29:45,600 --> 00:29:46,800
Jak tě dostali?
373
00:29:48,440 --> 00:29:50,336
Co měli?
374
00:29:50,360 --> 00:29:52,376
Chtěl bych právníka.
375
00:29:52,400 --> 00:29:54,216
Stýkáte se s nějakými
známými zločinci?
376
00:29:54,240 --> 00:29:56,216
Ne. Jste ženatý?
377
00:29:56,240 --> 00:29:57,480
Ano. A to s ...?
378
00:29:59,120 --> 00:30:00,960
Carol.
Dívčí jméno?
379
00:30:02,920 --> 00:30:04,976
To je věc, kterou zkoumáme.
380
00:30:05,000 --> 00:30:06,080
Robinsonová.
381
00:30:07,440 --> 00:30:09,680
Jste členem nějaké jiné ...?
Určitě ne ...
382
00:30:13,680 --> 00:30:16,480
Určitě nejste ženatý se sestrou
Briana Robinsona?
383
00:30:21,120 --> 00:30:24,296
Nejsi jediný z Rotherhithe, Roberte.
384
00:30:24,320 --> 00:30:25,560
Neměli jsme zahradu.
385
00:30:27,760 --> 00:30:29,480
Jak to tedy fungovalo, Roberte?
386
00:30:30,960 --> 00:30:35,376
Dostal jsi práci u Brink's-Mat a ...
Robinson je najednou tvůj nejlepší kámoš.
387
00:30:35,400 --> 00:30:37,696
Pár večerů v hospodě,
trochu se rozehřát,
388
00:30:37,720 --> 00:30:39,120
pak začaly otázky.
389
00:30:43,080 --> 00:30:45,056
Chci právníka.
390
00:30:45,080 --> 00:30:47,816
Tamhle jsou hodiny, Roberte,
391
00:30:47,840 --> 00:30:49,816
a tikají.
392
00:30:49,820 --> 00:30:53,720
A pokaždé, když tiknou,
se problém, ve kterém jsi, zhorší.
393
00:30:53,720 --> 00:30:54,960
Už tak je to špatné.
394
00:30:56,120 --> 00:30:57,200
Ale bude to ještě horší.
395
00:30:58,360 --> 00:31:01,136
Můžeš zastavit hodiny.
Zastavit tikání.
396
00:31:01,160 --> 00:31:03,696
Jen nám řekni, co jsi udělal.
397
00:31:03,720 --> 00:31:05,840
Řekni nám o sobě
a Brianu Robinsonovi.
398
00:31:13,680 --> 00:31:14,960
Chci právníka.
399
00:31:18,360 --> 00:31:20,120
Já tuhle práci nechtěl, Roberte.
400
00:31:22,000 --> 00:31:23,536
Ale povýšení se neodmítá.
401
00:31:23,560 --> 00:31:25,520
A tohle zřejmě znamená povýšení.
402
00:31:27,560 --> 00:31:30,040
Nechtěl jsem tuhle práci.
kvůli lidem, jako jsi ty.
403
00:31:31,440 --> 00:31:32,680
Už jsem tě viděl ...
404
00:31:34,920 --> 00:31:36,120
... stokrát.
405
00:31:37,680 --> 00:31:41,456
A začíná to být mírně skličující.
sedět v místnostech, jako je tato
406
00:31:41,480 --> 00:31:43,960
s lidmi, jako jsi ty ...
hloupými lidmi, Roberte.
407
00:31:45,560 --> 00:31:48,816
Hloupí, chamtiví lidé,
kterým slíbí celý svět
408
00:31:48,840 --> 00:31:50,200
a vždycky skončí stejně.
409
00:31:51,280 --> 00:31:53,520
Bez peněz, vyděšený a s pohledem na mě.
410
00:31:59,720 --> 00:32:01,456
Nemám nic, co bych mohl říct
o Robinsonovi.
411
00:32:01,480 --> 00:32:03,936
O Robinsona se nezajímám.
To je tak střední level.
412
00:32:03,960 --> 00:32:07,016
Zúčastnil by se loupeže,
jen protože tě naverboval.
413
00:32:07,040 --> 00:32:08,880
Chci vědět, čí to byla práce.
414
00:32:11,840 --> 00:32:13,416
Nic vám neřeknu.
415
00:32:13,440 --> 00:32:15,280
Ale ne, to nemusíš.
416
00:32:17,240 --> 00:32:19,560
Prostě si tam seď,
zatímco budu přemýšlet nahlas.
417
00:32:21,920 --> 00:32:23,896
Ozbrojená loupež, šest mužů,
418
00:32:23,920 --> 00:32:26,640
Trochu plánování, ale ne dost.
419
00:32:30,440 --> 00:32:34,216
Chci říct Jimmy Wood,
ale to je ten severní Londýn ve mně
420
00:32:34,240 --> 00:32:37,856
a on by nerekrutoval lidi
na jih od řeky.
421
00:32:37,880 --> 00:32:41,000
Tam jsou bratři Knightové,
ale ti pracují vždy sami.
422
00:32:45,000 --> 00:32:46,576
Je tu Frankie Maple,
423
00:32:46,600 --> 00:32:50,080
ale ten se skrývá v Maroku
po akci v Bank of America.
424
00:32:51,720 --> 00:32:54,096
Tady je Billy Green,
ale naposledy jsem slyšel, že prozřel
425
00:32:54,120 --> 00:32:56,496
a provozuje čajovnu ve Whitstable.
426
00:32:56,520 --> 00:33:00,176
Dokážeš si to představit, Roberte?
Tahle země vyhrávávala války.
427
00:33:00,200 --> 00:33:03,216
Teď provozuje Billy Green
čajovnu ve Whitstable!
428
00:33:03,240 --> 00:33:04,616
Ale podívejme se, nebudeme si vymýšlet ...
429
00:33:04,640 --> 00:33:06,256
je to Rotherhithe, je to ozbrojená loupež.
430
00:33:06,280 --> 00:33:07,680
Proč zapomenout na Micki McAvoye?
431
00:33:12,000 --> 00:33:14,496
Jo, je to McAvoy.
Nic jsem neřekl.
432
00:33:14,520 --> 00:33:17,056
Necháme si tě tady,
dokud budeš užitečný.
433
00:33:17,080 --> 00:33:20,176
Pak není to ve Scrubs,
kde jsou jejich kamarádi.
434
00:33:20,200 --> 00:33:22,320
Takže bude nejlepší,
když zůstaneš užitečný.
435
00:33:24,240 --> 00:33:25,856
Chci právníka.
436
00:33:25,880 --> 00:33:29,936
A oni ti nabídnou, že ti ho seženou,
ti lidé, kteří tě sem dostali,
437
00:33:29,960 --> 00:33:31,280
ale nenech je.
438
00:33:32,400 --> 00:33:34,216
Zaplať si ho sám.
439
00:33:34,240 --> 00:33:35,280
Takovému, kterému můžeš věřit.
440
00:33:36,800 --> 00:33:39,000
Pak se můžeš začít z toho dostávat.
441
00:33:50,760 --> 00:33:52,896
Nedávej jména podezřelých
na příkazy k domovním prohlídce,
442
00:33:52,920 --> 00:33:54,296
a napište si je sami.
443
00:33:54,320 --> 00:33:55,440
Jsme ve hře?
444
00:33:56,680 --> 00:34:00,896
Žádné přesčasy, žádné pití
v době oběda a žádní zednáři.
445
00:34:00,920 --> 00:34:02,560
Děkuji vám, pane.
Zatkněte ho.
446
00:34:07,600 --> 00:34:09,080
Škoda toho pití.
447
00:34:13,840 --> 00:34:14,920
Oh!
448
00:34:17,200 --> 00:34:18,240
Nevadí.
449
00:34:23,000 --> 00:34:24,040
Připraven?
450
00:34:38,320 --> 00:34:40,496
Nakláníš se dozadu!
Váha je na noze vepředu.
451
00:34:40,520 --> 00:34:41,936
Ne, ne, ne!
452
00:34:41,960 --> 00:34:44,776
Síla vychází z nohy vzadu.
453
00:34:44,800 --> 00:34:45,840
Podívej se sem.
454
00:34:47,040 --> 00:34:48,160
Takhle.
455
00:34:49,480 --> 00:34:51,536
Přesně tak.
456
00:34:51,560 --> 00:34:53,576
Bum, bum!
457
00:34:53,600 --> 00:34:55,736
Otočka zezadu, hm?
458
00:34:55,760 --> 00:34:57,240
To je mnohem lepší!
459
00:34:58,720 --> 00:34:59,760
OK?
460
00:35:02,000 --> 00:35:03,160
Správně.
461
00:35:05,240 --> 00:35:06,456
Oh, skoro!
462
00:35:06,480 --> 00:35:07,960
Otočím tě zezadu!
463
00:35:29,040 --> 00:35:31,016
Rodina se má dobře?
464
00:35:31,040 --> 00:35:33,256
Jo, jo.
465
00:35:33,280 --> 00:35:35,376
Jo, všichni jsou v pohodě,
díky, Ale.
466
00:35:35,400 --> 00:35:36,880
Jo, jak se máš?
467
00:35:38,600 --> 00:35:39,936
Vidíš to všechno, Johne.
468
00:35:39,960 --> 00:35:41,600
Vidíš to všechno.
469
00:35:43,680 --> 00:35:45,296
Trochu drsnosti a je to.
470
00:35:45,320 --> 00:35:47,496
Jo, je to trochu pomíchané.
471
00:35:47,520 --> 00:35:49,576
Sniž cenu, jak chcete.
472
00:35:49,600 --> 00:35:52,976
S prácičkou na Heathrow,
je prostor pro snižování.
473
00:35:53,000 --> 00:35:55,296
Teď je to o 20 % více.
474
00:35:55,320 --> 00:35:56,576
Huh!
475
00:35:56,600 --> 00:35:58,320
Páni, je to opravdu?
476
00:36:00,200 --> 00:36:02,400
To je pro vás dobrá zpráva.
Ano.
477
00:36:03,800 --> 00:36:06,160
Jo, to asi jo. Ano.
Ano.
478
00:36:23,400 --> 00:36:24,880
Nedělejte nepořádek.
479
00:36:30,320 --> 00:36:32,760
Kde je, Jackie? Kde je Micky?
480
00:36:33,760 --> 00:36:36,096
Pozdravuj ho ode mě, až ho najdeš.
481
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
Zapomíná, že má ženu.
482
00:36:47,520 --> 00:36:49,160
Takový krásný dům.
483
00:36:50,280 --> 00:36:52,056
Děkuji ti, Mary.
484
00:36:52,080 --> 00:36:54,080
Pro mou holčičku cokoliv.
485
00:36:56,520 --> 00:37:00,656
Edwyn si nechává udělat příjezdovou cestu
zepředu na druhou silnici.
486
00:37:00,680 --> 00:37:02,456
Opravdu?
487
00:37:02,480 --> 00:37:03,976
Hezčí přístup.
488
00:37:04,000 --> 00:37:05,880
Přes trávník?
489
00:37:08,200 --> 00:37:09,896
No, je ho tam spousta.
490
00:37:09,920 --> 00:37:12,176
To bych nedělal.
491
00:37:12,200 --> 00:37:13,256
Hezčí přístup.
492
00:37:13,280 --> 00:37:15,416
Je to jedna z věcí, která mě zaujala,
ten trávník.
493
00:37:15,440 --> 00:37:17,736
Nemůžeš ho ... sekat.
Těžko můžeme ...
494
00:37:17,760 --> 00:37:20,136
To je jeden z důvodů,
proč jsem si ho koupil.
495
00:37:20,160 --> 00:37:22,440
Ne, to neuděláme.
496
00:37:30,080 --> 00:37:32,456
Přinesu další láhev, ano?
497
00:37:32,480 --> 00:37:34,616
Tentokrát francouzské, Edwyne, prosím.
498
00:37:34,640 --> 00:37:37,696
Mně se zdají ty tvoje z nového světa trochu ...
499
00:37:37,720 --> 00:37:39,080
... neohrabané.
500
00:37:48,240 --> 00:37:51,776
Ano? V Sheffieldu musí být něco ve vodě.
501
00:37:51,800 --> 00:37:53,120
Je slepý jako netopýr.
502
00:37:55,120 --> 00:37:57,720
A ty jsi tam byl a teď se začínáš bát.
503
00:37:58,920 --> 00:38:01,576
Podívej, není těžké posunout cihlu,
Kenny.
504
00:38:01,600 --> 00:38:04,216
Ale to, o čem mluvíš, to je ...
505
00:38:04,240 --> 00:38:06,376
To je jiná úroveň.
506
00:38:06,400 --> 00:38:09,096
Na to bys potřeboval tým,
potřebuješ papíry na každou etapu,
507
00:38:09,120 --> 00:38:11,016
potřebuješ hodně lidí,
kteří se budou dívat jinam.
508
00:38:11,040 --> 00:38:14,096
Jo, no, zlato má tendenci přimět lidi
dívat kamkoli jim řekneš, Johne.
509
00:38:14,120 --> 00:38:16,016
A nemá smysl to dělat
510
00:38:16,040 --> 00:38:19,296
když nedokážeš uklidit to,
co jde druhou stranou ven.
511
00:38:19,320 --> 00:38:22,640
To nejsou peníze, které můžete jen tak
schovat pod postel.
512
00:38:24,040 --> 00:38:25,360
Jo, to je pravda.
513
00:38:29,080 --> 00:38:32,176
A ti lidé, o kterých jsi mluvil,
514
00:38:32,200 --> 00:38:34,000
ti, kteří odněkud pocházejí.
515
00:38:35,440 --> 00:38:38,400
Ty, které řídí tuhle posranou zemi.
Co je s nimi?
516
00:38:39,680 --> 00:38:41,480
Jednoho z nich budeme potřebovat.
517
00:38:44,240 --> 00:38:45,600
No, to byla zábava.
518
00:38:47,160 --> 00:38:49,896
Tvůj otec nám dal tento život.
519
00:38:49,920 --> 00:38:53,656
Jediné, co dělám s příjmy je, že ho udržuji.
Jsem zatracený správce.
520
00:38:53,680 --> 00:38:56,200
Takhle si žije málokterý správce.
521
00:38:58,920 --> 00:39:01,896
Ne, tenhle dům prodáme,
vyplatíme tvého otce,
522
00:39:01,920 --> 00:39:05,216
koupíme něco většího, a když budu chtít
postavit zatracený kruhový objezd
523
00:39:05,240 --> 00:39:06,856
na zahradě, tak to udělám.
524
00:39:06,880 --> 00:39:09,240
Opravdu? A jak bychom mohli udělat?
525
00:39:11,040 --> 00:39:13,376
S mým malým koníčkem.
526
00:39:13,400 --> 00:39:15,496
Tenis je koníček, Edwyne.
527
00:39:15,520 --> 00:39:19,576
Pinkání nemovitosti jako Barrow Boy
je něco úplně jiného.
528
00:39:19,600 --> 00:39:21,976
Nevím, proč se obtěžuješ.
Vždyť jsi to dokázal.
529
00:39:22,000 --> 00:39:25,016
Trvalo ti tři manželky, než ses sem dostal,
ale stejně jsi to zvládl.
530
00:39:25,040 --> 00:39:28,080
Nazývej moje majetkové záměry,
jak chceš, ale...
531
00:39:30,400 --> 00:39:31,840
... mám docela dobrou příležitost.
532
00:39:34,240 --> 00:39:36,456
Potřebuji jen trochu peněz do začátku,
533
00:39:36,480 --> 00:39:38,856
a myslel jsem, že možná ...
534
00:39:38,880 --> 00:39:41,456
... bychom je mohli vytáhnout
ze svěřeneckého fondu.
535
00:39:41,480 --> 00:39:44,256
Zastaví tě to od toho, abys ho uškrtil?
536
00:39:44,280 --> 00:39:46,096
Prozatím.
537
00:39:46,120 --> 00:39:47,600
Velmi dobře.
538
00:39:49,480 --> 00:39:52,336
Pokud to není víc než 100,000 £.
539
00:39:52,360 --> 00:39:53,616
Promiň?
540
00:39:53,640 --> 00:39:56,416
Musí spolupodepsat všechno,
co je nad tuto částku.
541
00:39:56,440 --> 00:40:00,056
A nejsem si jistá, jestli je to konverzace,
která by se vám zamlouvala.
542
00:40:00,080 --> 00:40:02,176
Ne, to si nemyslím.
543
00:40:02,200 --> 00:40:04,936
Ale jsem si jistá,
že kdybys mu řekl o té investici ...
544
00:40:04,960 --> 00:40:07,616
Chci říct, že by se do toho pustil,
samozřejmě to držel v rukou on.
545
00:40:07,640 --> 00:40:09,376
Ne, ne, zapomeň na to.
546
00:40:09,400 --> 00:40:11,936
Budu hledat alternativní řešení.
547
00:40:11,960 --> 00:40:16,016
Opravdu? Jaké alternativní řešení
máš na mysli?
548
00:40:16,040 --> 00:40:17,800
Nevyloučíme to škrcení.
549
00:40:32,240 --> 00:40:34,416
Jak bys vyměnil tři tuny zlata?
550
00:40:35,680 --> 00:40:37,160
Pomalu.
551
00:40:39,360 --> 00:40:41,896
Co se stane, když se jim to podaří?
552
00:40:41,920 --> 00:40:44,096
Pak je to pryč.
553
00:40:44,120 --> 00:40:47,136
A jsme zpět u přepisování zpráv.
554
00:40:47,160 --> 00:40:48,616
Přesně tak.
555
00:40:48,640 --> 00:40:53,256
Jediné, co Boyce chce, je chytit
lupiče a převálcovat je za to zlato.
556
00:40:53,280 --> 00:40:55,520
No, co je na tom špatného?
557
00:40:56,720 --> 00:40:58,816
No, kdyby nevěděli, že tam to zlato je,
558
00:40:58,840 --> 00:41:00,696
nevěděli by ani, co s ním mají dělat.
559
00:41:00,720 --> 00:41:02,456
Ostatní lidé budou vědět.
560
00:41:02,480 --> 00:41:05,536
A pak budou další lidé vědět,
co s těmi penězi udělat.
561
00:41:05,560 --> 00:41:10,040
Co se stane, když se dostane 26 milionů £
vypraných peněz do oběhu?
562
00:41:12,040 --> 00:41:13,800
Přemýšlej, co za ně.
563
00:41:16,440 --> 00:41:18,816
Tohle není jen o šesti chlapech v dodávce.
564
00:41:18,840 --> 00:41:21,096
Poslouchej se.
565
00:41:21,120 --> 00:41:22,496
Obchod se zlatem a praní špinavých peněz.
566
00:41:22,520 --> 00:41:25,416
Tohle je jižní Londýn, kámo,
všechno je o šesti chlapech v dodávce ...
567
00:41:25,440 --> 00:41:27,800
Ježíši ...
Jdeme.
568
00:41:29,720 --> 00:41:31,056
Kde jste byl, pane?
569
00:41:31,080 --> 00:41:35,336
Byl jsem na prohlídce
slavných penzionů v Rotherhithe.
570
00:41:35,360 --> 00:41:37,936
A dělal co? Poslouchal.
571
00:41:37,960 --> 00:41:39,336
A?
572
00:41:39,360 --> 00:41:41,040
Zítra začínáme dřív.
573
00:42:00,600 --> 00:42:01,640
Policie.
574
00:42:16,240 --> 00:42:17,840
Utíkej, Micky.
575
00:42:48,000 --> 00:42:49,240
Mám ho ...
576
00:43:24,360 --> 00:43:25,760
Whoa! Ah!
577
00:43:38,200 --> 00:43:39,456
Kdo je to?
578
00:43:39,480 --> 00:43:40,896
John Fordham.
579
00:43:40,920 --> 00:43:43,280
Bude mít na starosti sledování.
580
00:43:44,320 --> 00:43:46,256
Vaše kondice je nepřijatelná, Brightwelli.
581
00:43:46,280 --> 00:43:48,936
Cože?
Čekal na svůj druhý dech, pane.
582
00:43:48,960 --> 00:43:52,136
Jo. Připojte se ke mně zítra kolem oběda.
To by bylo milé, pane.
583
00:43:52,160 --> 00:43:55,960
Jo, budeme běhat čtyři míle denně, ...
a pak to budeme postupně zvyšovat.
584
00:43:57,640 --> 00:43:59,000
Do prdele.
585
00:44:05,320 --> 00:44:08,176
Obávám se, že jsem vyšel naprázdno.
586
00:44:08,200 --> 00:44:09,960
No jo, nemusíš mít obavy.
587
00:44:11,160 --> 00:44:13,296
Myslím, že jsem pro nás našel
další možnost.
588
00:44:13,320 --> 00:44:14,896
No, tak pokračuj.
589
00:44:14,920 --> 00:44:17,680
No, myslel jsem, že bychom o tom mohli diskutovat u oběda.
590
00:44:19,440 --> 00:44:20,616
Oběd?
591
00:44:20,640 --> 00:44:24,096
Jo, myslím, že to je to, co lidé
jako vy dělají, že? Obědvají?
592
00:44:24,120 --> 00:44:26,080
Ale ne s lidmi, jako jsi ty.
593
00:44:27,680 --> 00:44:29,296
Vtipné.
594
00:44:29,320 --> 00:44:31,616
Ano, velmi vtipné, pane Coopere.
595
00:44:31,640 --> 00:44:33,096
Přijďte do mého klubu.
596
00:44:33,120 --> 00:44:34,440
To by bylo hezké.
597
00:44:35,640 --> 00:44:37,896
A vezměte si sako.
598
00:44:37,920 --> 00:44:39,080
Udělám, co budu moct.
599
00:45:03,520 --> 00:45:05,576
Tento.
600
00:45:05,600 --> 00:45:07,536
Jsi mrtvý, Roberte.
601
00:45:07,560 --> 00:45:09,080
To stačí.
602
00:45:34,400 --> 00:45:35,816
Tohle.
603
00:45:35,840 --> 00:45:36,896
Argh!
604
00:45:38,240 --> 00:45:42,136
Pan Wright potřebuje policejní
ochranu, novou identitu
605
00:45:42,160 --> 00:45:44,816
a plastickou operaci.
Co chceš, přišít kozy?
606
00:45:44,840 --> 00:45:46,336
Slyšeli jste, co řekl!
607
00:45:46,360 --> 00:45:49,576
Nech si narůst plnovous, jestli můžeš,
a dostaneš byt v Margate až do soudu.
608
00:45:49,600 --> 00:45:50,936
Margate?!
609
00:45:50,960 --> 00:45:52,320
Co je špatného na Margate?
610
00:45:54,640 --> 00:45:56,720
Myslel jsem, že je to soukromá schůzka ...
611
00:45:58,120 --> 00:46:00,360
... a tohle není to, co jsem myslel tím sakem.
612
00:46:03,600 --> 00:46:05,896
Tady Kenneth Noye, pane Coopere.
613
00:46:05,920 --> 00:46:07,560
Máme společného přítele.
614
00:46:09,680 --> 00:46:12,736
Společní přátelé z jižního Londýna
mají tendenci vést rozhovory
615
00:46:12,760 --> 00:46:16,256
k tomu se nejlépe hodí moje kancelář.
616
00:46:16,280 --> 00:46:19,200
No, tohle mi přišlo mnohem vhodnější,
pane Coopere.
617
00:46:20,280 --> 00:46:22,160
Učili mě být opatrný.
618
00:46:24,800 --> 00:46:29,176
Teď zastupuji skupinu podnikatelů ...
619
00:46:29,200 --> 00:46:33,816
... kteří mají spoustu peněz,
které potřebují ... vyčistit,
620
00:46:33,840 --> 00:46:37,296
a Gordonův a můj společný přítel
navrhl, že by to mohlo být
621
00:46:37,320 --> 00:46:39,800
něco, co byste ... mohl zvládnout.
622
00:46:45,640 --> 00:46:48,360
Je tu jeden velmi velký balík peněz,
o kterém vím.
623
00:46:49,640 --> 00:46:52,560
O kterém všichni víme,
není možné o něm nevědět.
624
00:46:54,320 --> 00:46:57,000
Který si hledá cestu, kam dál.
625
00:47:02,320 --> 00:47:04,640
Byl jste špatně informován, pane Noye.
626
00:47:06,520 --> 00:47:07,760
Jsem advokát.
627
00:47:10,280 --> 00:47:11,520
Nic víc.
628
00:47:15,840 --> 00:47:20,296
Pane Coopere, chápu,
že jste ve svém světě důležitý člověk,
629
00:47:20,320 --> 00:47:24,360
ale... já reprezentuji důležité muže
z jiného světa.
630
00:47:25,960 --> 00:47:27,680
Muži, kteří jsou z ulice.
631
00:47:29,360 --> 00:47:32,136
A když udělají velkorysou nabídku
... 10 % ...
632
00:47:32,160 --> 00:47:33,880
jen za malé vedení ...
633
00:47:35,760 --> 00:47:38,440
... není to nabídka, kterou byste
měl brát na lehkou váhu.
634
00:47:47,480 --> 00:47:50,320
Obávám se, že jste podlehl iluzi.
635
00:47:52,880 --> 00:47:56,616
Je to iluze, kterou jsem vytvořil
jako dítě
636
00:47:56,640 --> 00:47:58,576
když jsem vstoupil do světa,
který byl daleko od mého vlastního,
637
00:47:58,600 --> 00:48:00,360
a který jsem od té doby zdokonaloval.
638
00:48:03,720 --> 00:48:07,936
Víš, když mluvíš tak hrozivě
o těch ulicích, odkud jsi přišel,
639
00:48:07,960 --> 00:48:09,696
tvůj problém je,
640
00:48:09,720 --> 00:48:12,120
že já jsem z těch zasraných ulic.
641
00:48:17,400 --> 00:48:22,360
Takže pojďme diskutovat
se stejnou upřímností ulice, můžeme?
642
00:48:32,960 --> 00:48:34,760
Tohle je Brink's-Mat.
643
00:48:39,600 --> 00:48:42,680
A protože je to Brink's-Mat,
a všechno, co k němu patří ...
644
00:48:45,360 --> 00:48:48,640
... vezmu si 25 % na jeho vyprání
přes švýcarské bankovní účty...
645
00:48:53,000 --> 00:48:56,096
... založte tady fiktivní společnosti,
abyste dostali ten zbytek.
646
00:48:56,120 --> 00:48:57,240
S dobrým větrem v zádech ...
647
00:48:58,720 --> 00:49:00,320
... zvládnu milion týdně.
648
00:49:05,720 --> 00:49:08,120
Řekni Gordonovi
až budeš připraven začít, dobře?
649
00:49:12,400 --> 00:49:13,640
Dobře, pane Coopere.
650
00:49:26,240 --> 00:49:28,880
Vy jste Boyce, že?
Přesně tak.
651
00:49:31,920 --> 00:49:34,816
Myslíte si, že když jste obrátil na víru
nějaké lidi z IRA, můžete obrátit i mě.
652
00:49:34,840 --> 00:49:37,840
Ne, protože ti lidé mají cíl.
653
00:49:39,280 --> 00:49:41,936
Nesouhlasím s tím, co dělají,
ale mají cíl.
654
00:49:41,960 --> 00:49:45,016
Šlohnout peníze a snažit se nebýt při tom
přistižen, to není cíl.
655
00:49:45,040 --> 00:49:48,216
Nemůžu tě obrátit, protože tu není
od čeho obrátit.
656
00:49:48,240 --> 00:49:49,816
Jediné, co můžu udělat,
je poslat tě do vězení,
657
00:49:49,840 --> 00:49:52,680
a jediné, co můžeš udělat ty, je rozhodnout,
jak dlouho tam chceš být.
658
00:49:55,240 --> 00:49:56,656
Ode mě nic nedostanete.
659
00:49:56,680 --> 00:49:59,496
Potřebujeme další čtyři jména
a potřebujeme zlato.
660
00:49:59,520 --> 00:50:01,696
A jestli je už pryč, chceme vědět kde.
661
00:50:01,720 --> 00:50:04,056
Budeme mít ta jména a všechno.
662
00:50:04,080 --> 00:50:05,816
Já tě znám.
663
00:50:05,840 --> 00:50:07,056
Jsi holka Billyho Jenningse.
664
00:50:07,080 --> 00:50:09,136
Kdo ti to překupuje, Micky?
665
00:50:09,160 --> 00:50:11,016
A kam jdou ty peníze potom?
666
00:50:11,040 --> 00:50:13,056
Dívka Billyho Jenningse,
podělanej polda.
667
00:50:13,080 --> 00:50:15,496
Je to inspektorka Jenningsová.
No, musí být z tebe zklamaný.
668
00:50:15,520 --> 00:50:16,696
To je mi úplně u prdele.
669
00:50:16,720 --> 00:50:20,456
25 let, Micky, kvůli těm zbraním.
670
00:50:20,480 --> 00:50:21,720
To víš.
671
00:50:23,560 --> 00:50:25,176
Čtyři jména ...
672
00:50:25,200 --> 00:50:26,400
... a zlato.
673
00:50:29,120 --> 00:50:30,760
Nikdy vám neprozradím žádná jména.
674
00:50:32,040 --> 00:50:34,680
A já vám nikdy nedám nic, co patří mě.
675
00:50:38,440 --> 00:50:40,416
A co je pryč, je pryč.
676
00:50:44,000 --> 00:50:45,200
Snížená ostraha.
677
00:50:47,000 --> 00:50:48,736
Ne zas tak nízká.
678
00:50:48,760 --> 00:50:50,176
Ale ne Scrubs.
679
00:50:50,200 --> 00:50:51,960
A ne Scrubs.
680
00:50:53,720 --> 00:50:55,376
Přemýšlím, pane Boyci.
681
00:50:55,400 --> 00:50:57,280
Času zrovna moc nemáme ...
682
00:50:58,360 --> 00:50:59,960
... ale ani ty ho nemáš.
683
00:51:01,360 --> 00:51:04,056
Tvoje síla je na ulici
a čím déle jsi mimo ulici,
684
00:51:04,080 --> 00:51:05,760
tím méně energie máš.
685
00:51:07,320 --> 00:51:10,456
Jestli chceš, aby ti to zlato pomohlo, Micky,
686
00:51:10,480 --> 00:51:12,360
potřebuješ nás,
abychom se k němu dostali jako první.
687
00:51:23,040 --> 00:51:24,656
Chceme sledovat peníze, pane.
688
00:51:24,680 --> 00:51:27,376
Pocházejí z trestné činnosti,
bez ohledu na to, jak čisté jsou.
689
00:51:27,400 --> 00:51:28,776
A budou se množit.
690
00:51:28,776 --> 00:51:31,680
Zločin je zločin a já si nemyslím,
že bychom měli lidi jenom zavírat,
691
00:51:31,680 --> 00:51:34,040
protože mluví jako já.
Prostě si nemyslím, že je to správné.
692
00:51:34,040 --> 00:51:35,296
Souhlasím.
693
00:51:35,320 --> 00:51:37,736
O zlato nemám zájem,
to je věc policajtů a lupičů.
694
00:51:37,760 --> 00:51:40,136
Ale takové peníze skončí
daleko od jižního Londýna,
695
00:51:40,160 --> 00:51:42,696
na překvapivých místech
u překvapivých lidí.
696
00:51:42,720 --> 00:51:44,896
A nemáme moc šanci tyto lidi zavřít,
697
00:51:44,920 --> 00:51:47,736
protože v téhle zemi jsou systémy,
které nám v tom zabrání.
698
00:51:47,760 --> 00:51:49,416
Mám zájem ty lidi zavřít
699
00:51:49,440 --> 00:51:51,336
a mám zájem porazit ten systém.
700
00:51:51,360 --> 00:51:55,216
Takže kdyby se povedlo sledovat ty peníze,
jsem s vámi.
701
00:51:55,240 --> 00:51:57,536
Ale když dostaneme to zlato,
702
00:51:57,560 --> 00:51:59,160
tak není koho honit.
703
00:52:01,000 --> 00:52:02,240
Jenningsová.
704
00:52:05,480 --> 00:52:07,880
Jednou jsem zabásnul, tvého otce.
705
00:52:09,000 --> 00:52:11,056
To není problém, pane.
706
00:52:11,080 --> 00:52:13,456
Hledají slabé články.
707
00:52:13,480 --> 00:52:15,560
Když jste ho zavřel, mluvil?
708
00:52:17,560 --> 00:52:19,096
On není ten slabý článek.
709
00:52:19,120 --> 00:52:20,440
Já taky ne.
710
00:52:52,480 --> 00:52:53,680
Ano?
711
00:52:55,840 --> 00:52:57,160
Tady je Micky.
712
00:53:03,720 --> 00:53:05,960
Slyšel jsem, že jsi odjel na dovolenou.
713
00:53:08,320 --> 00:53:10,480
Je konec.
714
00:53:12,800 --> 00:53:14,600
Vzdal jsem toho, co je moje.
715
00:53:21,440 --> 00:53:23,320
Hodně čtu, Micky.
716
00:53:24,600 --> 00:53:25,920
O Anglii...
717
00:53:28,000 --> 00:53:29,440
...o tom, jak to bylo.
718
00:53:32,480 --> 00:53:36,296
A legrační je, že, že tahle země,
719
00:53:36,320 --> 00:53:37,680
nebyla vždycky taková.
720
00:53:40,760 --> 00:53:43,816
Nebyli tu vždy králové a královny.
721
00:53:43,840 --> 00:53:47,056
Protože někdy, z jakékoli příčiny,
722
00:53:47,080 --> 00:53:49,000
se jeden z nás dostal na vrchol na chvíli...
723
00:53:55,880 --> 00:53:57,400
... a ocitli se ve vedení.
724
00:54:01,800 --> 00:54:03,520
Ale to nikdy netrvalo dlouho.
725
00:54:05,800 --> 00:54:09,640
Protože, víte, jak se tam dostaneš
zachvátí tě panika.
726
00:54:15,440 --> 00:54:17,680
Pomysleli si: Počkat ...
727
00:54:19,880 --> 00:54:22,840
... to nejsem já,
to není přirozené...
728
00:54:26,520 --> 00:54:27,800
... já nejsem žádný král.
729
00:54:30,040 --> 00:54:31,776
A tak mu sundali korunu,
730
00:54:31,800 --> 00:54:33,280
a vrátili ji zpět.
731
00:54:36,760 --> 00:54:38,480
No, já takový nejsem, Micky.
732
00:54:40,840 --> 00:54:43,360
Doufám, že jsi to nevzal, Kenny.
733
00:54:47,480 --> 00:54:50,000
Opravdu doufám, že jsi to neudělal.
734
00:54:52,400 --> 00:54:54,000
Nevzal jsem to, Micky.
735
00:54:55,440 --> 00:54:57,080
Nebylo to moje, abych to vzal.
736
00:55:02,240 --> 00:55:03,920
Ale taková kopa zlata, ...
737
00:55:06,320 --> 00:55:07,680
... to nemůžeš kontrolovat.
738
00:55:09,160 --> 00:55:10,280
Nikdo to nedokáže.
739
00:55:13,360 --> 00:55:16,336
A když to nezvládneš TY,
740
00:55:16,360 --> 00:55:18,860
pak si najde samo cestu k někomu,
kdo to dokáže.
741
00:55:23,400 --> 00:55:25,120
A já to dokážu, Micky.
742
00:55:27,640 --> 00:55:28,720
Jsem připraven.
743
00:55:32,240 --> 00:55:34,040
Já můžu být králem.
744
00:55:39,760 --> 00:55:43,520
Never Stop
od Echo & The Bunnymen
745
00:55:54,400 --> 00:55:56,776
♪ Dobrý bože, řekl jsi,
746
00:55:56,800 --> 00:55:59,776
♪ Že je to jediná věc,
na které ti záleží
747
00:55:59,800 --> 00:56:03,176
♪ Je rozdělit peníze,
a podělit se o ně
748
00:56:03,200 --> 00:56:06,616
♪ Koláč, který jsi pak snědl
749
00:56:06,640 --> 00:56:08,016
♪ byl samý jed
750
00:56:08,040 --> 00:56:11,136
♪ Připraveni k návratu
751
00:56:11,160 --> 00:56:15,160
♪ Všichni, kterým chybí rozum
752
00:56:16,320 --> 00:56:19,816
♪ Kousek po kousku, kapku po kapce
753
00:56:19,840 --> 00:56:23,120
♪ A libru za librou, z toho ukrajují ... ♪
753
00:56:24,305 --> 00:57:24,564
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm