1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:58,410 --> 00:01:59,536 Har du ätit upp den? 3 00:02:00,704 --> 00:02:03,207 Din kjol? Möjligen. 4 00:02:04,541 --> 00:02:08,377 Då får jag väl ha på mig de här. 5 00:02:27,689 --> 00:02:28,982 Stanna en natt till. 6 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 En vecka till. 7 00:02:34,321 --> 00:02:35,864 - För evigt. - Jag kan inte. 8 00:02:36,740 --> 00:02:37,741 Gå inte. 9 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Till mitt eget bröllop? 10 00:02:43,705 --> 00:02:44,957 Du kan nog inte gå dit. 11 00:02:46,792 --> 00:02:48,418 Du har mina byxor på dig. 12 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 Då tar jag av mig dem. 13 00:02:54,258 --> 00:02:56,885 Är det här värdigt? 14 00:02:57,970 --> 00:02:59,221 Är det elegant? 15 00:03:02,975 --> 00:03:04,601 Jag tror jag börjar bli kär i dig. 16 00:03:14,319 --> 00:03:15,320 Förlåt. 17 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 Gift dig inte med honom. 18 00:03:26,081 --> 00:03:27,082 Hallå? 19 00:03:29,835 --> 00:03:30,836 Hallå? 20 00:03:32,212 --> 00:03:33,212 Nan. 21 00:03:33,213 --> 00:03:34,423 Hallå? 22 00:03:35,716 --> 00:03:36,841 Theo? 23 00:03:36,842 --> 00:03:39,135 Mina skor... Vart ska jag ta vägen? 24 00:03:39,136 --> 00:03:40,637 Lizzy, göm dig. 25 00:03:44,183 --> 00:03:45,184 Theo? 26 00:03:54,610 --> 00:03:56,402 Nan, vad gör du här? 27 00:03:56,403 --> 00:03:58,906 Ursäkta. Det var ingen hemma. 28 00:03:59,656 --> 00:04:02,158 Var är din mor och allt tjänstefolk? 29 00:04:02,159 --> 00:04:03,410 Jag gav dem lite ledigt. 30 00:04:04,828 --> 00:04:05,954 Jag har campat. 31 00:04:10,000 --> 00:04:12,084 Jag ville be om förlåtelse, och jag hoppas... 32 00:04:12,085 --> 00:04:15,547 Om vi ska ha det här samtalet vill jag vara klädd för det. Snälla. 33 00:04:16,839 --> 00:04:18,759 Jag ber dig att vänta på mig i slottet. 34 00:04:19,551 --> 00:04:23,055 Du varskodde mig inte. Ge mig värdigheten att få knäppa skjortan. 35 00:04:24,348 --> 00:04:25,349 Självklart. 36 00:04:40,322 --> 00:04:41,323 Lizzy. 37 00:04:42,366 --> 00:04:43,450 Lizzy? 38 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 Kom fram du. 39 00:04:50,874 --> 00:04:51,959 Lizzy. 40 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 Lizzy, vänta. 41 00:05:45,095 --> 00:05:46,555 {\an8}BASERAD PÅ ROMANEN AV EDITH WHARTON 42 00:06:23,300 --> 00:06:24,801 Finns det inga hav i Italien? 43 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Jag borde aldrig ha äktat dig. 44 00:06:34,520 --> 00:06:35,604 Så långt är vi överens. 45 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 Och jag är så ledsen för allt. 46 00:06:42,069 --> 00:06:43,070 För Guy. 47 00:06:43,654 --> 00:06:47,157 Jag borde inte ha kommit till kyrkan, låtit dig betala priset. 48 00:06:48,116 --> 00:06:50,202 Men min mor gav dig inget val. 49 00:06:52,329 --> 00:06:53,705 Så hon berättade. 50 00:06:56,583 --> 00:06:57,793 Och nu är hon borta. 51 00:07:00,128 --> 00:07:01,255 Jag har ett förslag. 52 00:07:02,381 --> 00:07:04,340 Du och jag kan aldrig skiljas, 53 00:07:04,341 --> 00:07:06,760 men Hector tror att lagförslaget blir godtaget i höst. 54 00:07:07,261 --> 00:07:11,098 Så tills dess skulle jag vilja stanna här. 55 00:07:12,474 --> 00:07:16,436 Så att vi utåt har en enad front och inget hindrar Jinnys återkomst. 56 00:07:17,479 --> 00:07:19,940 Sen, när Jinny kommer hem, lagligt, 57 00:07:20,649 --> 00:07:22,024 lämnar jag slottet för gott. 58 00:07:22,025 --> 00:07:24,193 Jag förblir hertiginna utåt, 59 00:07:24,194 --> 00:07:27,489 men du och jag kan leva våra egna liv. Det är jag skyldig dig. 60 00:07:37,249 --> 00:07:39,793 Jag mår som allra bäst i den här klänningen. 61 00:07:40,794 --> 00:07:42,795 Min man köpte den åt mig på vår smekmånad. 62 00:07:42,796 --> 00:07:46,508 Jag känner mig alltid vacker och betydelsefull i den. 63 00:07:47,050 --> 00:07:49,260 Jo, häromdagen träffade jag Guy. Och sen... 64 00:07:49,261 --> 00:07:54,474 Jag har inte alltid känt att klänningen passar mig, men jag försöker. 65 00:07:55,475 --> 00:07:59,563 Och jag börjar känna mig mer som mig själv. 66 00:08:00,272 --> 00:08:03,483 Nåja, klänningen passar dig. 67 00:08:30,552 --> 00:08:32,178 Mabel, jag är så ledsen. 68 00:08:32,179 --> 00:08:36,599 Jag borde ha berättat om din mor och pengarna... 69 00:08:36,600 --> 00:08:39,645 Intrigen för att hindra att jag förblir en skamlig ungmö? 70 00:08:40,604 --> 00:08:44,441 Om jag ville gifta mig med nån herreman skulle jag gå direkt till dig. 71 00:08:45,275 --> 00:08:46,610 Men inte till min mor, 72 00:08:47,277 --> 00:08:50,572 vars enda mål sen jag var liten har varit att göra mig normal. 73 00:08:51,823 --> 00:08:57,412 Jag vill inte samma sak som andra flickor, kanske inte ens gifta mig. 74 00:08:58,455 --> 00:09:01,625 Det är okej. Helt okej. 75 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 Conchita... 76 00:09:09,383 --> 00:09:12,052 ...tack för att du förstår. 77 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 Självklart. 78 00:09:17,516 --> 00:09:21,186 Vem vet? Du kanske träffar en man som får dig att ändra åsikt. 79 00:09:22,646 --> 00:09:27,067 Jag trodde jämt att Honoria aldrig ville träffa nån, 80 00:09:27,734 --> 00:09:29,902 men har du sett så annorlunda hon är nu? 81 00:09:29,903 --> 00:09:31,320 Hon gick med blicken i golvet, 82 00:09:31,321 --> 00:09:34,533 och nu vill hon inget hellre än att pröva sina vingar. 83 00:09:41,957 --> 00:09:43,876 Vad kan jag göra för att återfå din tillit? 84 00:09:46,461 --> 00:09:47,629 Jag vet inte. Jag... 85 00:09:49,047 --> 00:09:52,050 Jag kan inte återvända. Jag kan inte. 86 00:09:53,427 --> 00:09:58,182 Du har rätt. Självklart. Ett steg i taget. 87 00:10:01,768 --> 00:10:04,771 Jag vill bara att du och Freddie bor på en plats som är er värdig. 88 00:10:06,565 --> 00:10:07,566 Det här är inte hemma. 89 00:10:08,901 --> 00:10:10,068 Det är nära. 90 00:10:11,195 --> 00:10:15,073 Hemma är varhelst Freddie är. Och Nan. 91 00:10:17,367 --> 00:10:19,203 Det här har tagit så hårt på dig, Jinny. 92 00:10:20,746 --> 00:10:24,458 Jag är så tacksam mot Guy för att han gav upp sitt liv för dig. 93 00:10:26,210 --> 00:10:28,420 Fast jag vet inte vad du tycker om det. 94 00:10:29,755 --> 00:10:31,423 Själviskhet ligger inte i din natur. 95 00:10:36,845 --> 00:10:39,556 Man det gläder mig att du lär dig sätta din egen lycka först. 96 00:11:10,921 --> 00:11:12,130 Baba. 97 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Lizzy, det var flera dagar sen. Har du gjort dig fin nu? 98 00:11:44,872 --> 00:11:46,164 Lizzy, vad är det? 99 00:11:52,921 --> 00:11:53,922 Är det Theo? 100 00:11:56,633 --> 00:11:57,467 Vad? 101 00:11:59,219 --> 00:12:01,638 Jag har känt ditt flörtiga anlete sen du var 12. 102 00:12:02,472 --> 00:12:04,516 Och ditt skyldiga anlete ännu längre. 103 00:12:09,146 --> 00:12:10,147 Var det en gång? 104 00:12:18,572 --> 00:12:19,572 Det är som en sjukdom. 105 00:12:19,573 --> 00:12:24,328 Det är som en härlig sjukdom, och jag... kan inte sluta. 106 00:12:25,037 --> 00:12:26,038 Som en feber? 107 00:12:26,997 --> 00:12:27,998 Ja. 108 00:12:29,041 --> 00:12:33,795 Och efter Seadown trodde jag aldrig att jag skulle känna mig levande. 109 00:12:35,756 --> 00:12:38,091 Att det var nåt fult att vara levande. 110 00:12:39,760 --> 00:12:41,512 Men Theo får mig att känna mig fri. 111 00:12:42,763 --> 00:12:45,556 Jag skäms faktiskt inte ens. Jag mår uselt nu. 112 00:12:45,557 --> 00:12:47,767 Hector är allt du har önskat... 113 00:12:47,768 --> 00:12:49,852 När vi är tillsammans är det oundvikligt. 114 00:12:49,853 --> 00:12:52,814 Men det är som att gå i sömnen. Jag är... bedövad. 115 00:13:01,740 --> 00:13:04,200 Mabel, tänk om jag vaknar om 20 år med värkande bröst, 116 00:13:04,201 --> 00:13:06,119 för att fel man ligger bredvid mig? 117 00:13:08,580 --> 00:13:15,044 Hör på, jag har smugit med min kärlek och det är spännande, 118 00:13:15,045 --> 00:13:19,258 men det är på låtsas. Och en feber går över. 119 00:13:21,552 --> 00:13:24,179 Ja. Och hursomhelst är Theo gift... 120 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 ...med Nan. 121 00:13:32,145 --> 00:13:35,566 Hon skulle aldrig förlåta mig. Jag kan inte ens förlåta mig själv. 122 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 Nan är i Italien. 123 00:13:38,485 --> 00:13:40,862 Och Lizzy, hon valde att åka, så du får inte känna... 124 00:13:40,863 --> 00:13:44,074 Hon är tillbaka. Nan är tillbaka. 125 00:13:49,663 --> 00:13:53,083 Och ja, hon berättade för mig att hon inte älskar honom mer. 126 00:13:53,667 --> 00:13:56,795 Att hon skulle försvinna för gott, annars hade jag aldrig gjort det. 127 00:13:59,715 --> 00:14:00,883 Åh, Lizzy. 128 00:14:08,390 --> 00:14:11,935 Theo, jag åker tidigt imorgon, sen far jag till London. 129 00:14:12,436 --> 00:14:15,188 Conchita ger ett party inför Lizzys bröllop, 130 00:14:15,189 --> 00:14:18,150 - så vi ska samlas och... - Då bör jag följa med. 131 00:14:19,443 --> 00:14:20,903 Bra att vi framträder ihop. 132 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 Vi ses där. 133 00:14:26,491 --> 00:14:28,702 Flickorna blir nog glada att höra dina nyheter. 134 00:15:00,984 --> 00:15:02,401 Hej, tack för att du kom. 135 00:15:02,402 --> 00:15:03,487 Tack för att du kom. 136 00:15:04,071 --> 00:15:05,072 Gör det inte. 137 00:15:07,449 --> 00:15:08,282 Ursäkta, vadå? 138 00:15:08,283 --> 00:15:11,286 Ta inte denne himmelska man från marknaden. 139 00:15:12,079 --> 00:15:14,705 Det är orättvist mot oss andra om du får hans ansikte. 140 00:15:14,706 --> 00:15:19,253 Om detta är ansiktet du ser från morgon till kväll hela livet. 141 00:15:23,882 --> 00:15:26,175 Hej. Välkomna. 142 00:15:26,176 --> 00:15:27,135 Välkomna. 143 00:15:27,803 --> 00:15:29,929 - Himmelsk. - Det är officiellt nu. 144 00:15:29,930 --> 00:15:31,056 Det är det. 145 00:15:32,099 --> 00:15:33,850 Du vet att imorgon är bara en ny dag. 146 00:15:33,851 --> 00:15:37,187 Bröllopet är för alla andra. 147 00:15:38,689 --> 00:15:42,025 Det är äktenskapet som är för oss. 148 00:15:45,946 --> 00:15:49,449 Där är en kabinettsmedlem jag gärna vill prata med. 149 00:15:51,326 --> 00:15:53,829 - Visst. - Ja? Okej. 150 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 Hej. 151 00:16:54,181 --> 00:16:55,265 Så vacker du är. 152 00:17:02,648 --> 00:17:03,649 Såja, såja. 153 00:17:06,234 --> 00:17:07,402 Varsågod. 154 00:17:17,829 --> 00:17:19,289 Jag har tänkt på det du sa... 155 00:17:21,875 --> 00:17:23,042 ...och jag går med på det. 156 00:17:25,127 --> 00:17:27,339 Du återvänder till England och bor hos Nan. 157 00:17:33,470 --> 00:17:35,514 Fartyget avgår på torsdag. 158 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 Sa jag verkligen att... 159 00:17:40,352 --> 00:17:42,563 Freddie borde lära känna sin släkt. 160 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 Känner du hur det stramar i bröstet, min älskade? 161 00:17:54,658 --> 00:17:55,783 Ja, det gör jag. 162 00:17:55,784 --> 00:17:59,162 Jag med. Ända sen du gav dig iväg. 163 00:18:00,622 --> 00:18:03,000 Det är oro. Fruktan. 164 00:18:04,334 --> 00:18:06,920 Vi känner det båda, men vi kan råda bot på det. 165 00:18:08,255 --> 00:18:09,922 Fartyget väntar inte på oss. 166 00:18:09,923 --> 00:18:11,466 Men vad ska folk säga? 167 00:18:12,593 --> 00:18:14,428 Att vi inte har misslyckats. 168 00:18:18,849 --> 00:18:22,728 Jag valde dig, Virginia. Minns du? 169 00:18:25,272 --> 00:18:26,565 Jag kunde ha valt nån annan. 170 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Som Lizzy? 171 00:18:40,704 --> 00:18:41,788 Det var alltid du. 172 00:18:44,917 --> 00:18:46,585 Tack för att du inte gav upp om mig. 173 00:18:47,252 --> 00:18:49,504 - Freddie har inte sovit. - Jinny... 174 00:18:49,505 --> 00:18:51,757 - Jag borde... - Men... 175 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 Nu går vi hem. 176 00:19:12,486 --> 00:19:14,862 Oj, vilken fest. 177 00:19:14,863 --> 00:19:16,447 Jag är mitt uppe i en sak. 178 00:19:16,448 --> 00:19:18,450 Ja, du verkar mycket upptagen. 179 00:19:19,159 --> 00:19:21,495 Jag tog med de här åt Jinny. Är hon i sitt rum? 180 00:19:23,247 --> 00:19:24,665 Jag trodde hon var med dig. 181 00:19:25,374 --> 00:19:26,792 Jag trodde hon var med dig. 182 00:19:28,335 --> 00:19:29,503 Jinny? 183 00:19:30,712 --> 00:19:32,338 Guy, ingen fara. Jag lämnar dem här. 184 00:19:32,339 --> 00:19:34,590 - Jinny! - Guy! Guy. 185 00:19:34,591 --> 00:19:36,425 Sa hon inte vart hon skulle? 186 00:19:36,426 --> 00:19:37,593 Jinny! 187 00:19:37,594 --> 00:19:40,179 Varför är du hela tiden så intresserad av var hon är? 188 00:19:40,180 --> 00:19:41,973 - Vad? - Du gör som du vill. 189 00:19:41,974 --> 00:19:43,432 Vad pratar du om? 190 00:19:43,433 --> 00:19:48,020 Jag såg dig med flickan med stora ögon. Ni höll varandras händer. 191 00:19:48,021 --> 00:19:50,731 Jag tänkte tala om det, men ville inte göra Jinny ledsen. 192 00:19:50,732 --> 00:19:53,943 Just det, det angår dig inte, men eftersom du är så intresserad... 193 00:19:53,944 --> 00:19:56,613 Paloma, Jinny är inte min fru. 194 00:19:57,447 --> 00:19:59,365 Vi är inte ett par och har aldrig varit det. 195 00:19:59,366 --> 00:20:01,784 Hennes man är skälet till att vi är här. 196 00:20:01,785 --> 00:20:02,952 Vi lämnade England 197 00:20:02,953 --> 00:20:05,706 och hela våra liv bakom oss, på grund av honom. 198 00:20:06,582 --> 00:20:07,874 Därför får vi vara försiktiga. 199 00:20:07,875 --> 00:20:10,918 Därför är jag så intresserad av var hon är. 200 00:20:10,919 --> 00:20:14,881 Han är farlig och våldsam, och nu vet jag inte var hon är. 201 00:20:14,882 --> 00:20:16,883 Så tack för din observation, 202 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 - men du... - Hallå? 203 00:20:20,095 --> 00:20:20,929 Jag är tillbaka. 204 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 Jag undrade var du var. 205 00:20:24,183 --> 00:20:26,393 Jag tog en promenad. Är det tillåtet? 206 00:20:28,061 --> 00:20:29,104 Självklart. 207 00:20:29,855 --> 00:20:30,856 Jag borde ha talat om. 208 00:20:32,774 --> 00:20:35,944 Jag mår inte så bra. Jag lägger mig ner ett tag. 209 00:20:47,497 --> 00:20:52,669 Där finns en å. Ett slott. Solen skiner. 210 00:20:59,760 --> 00:21:02,261 Skolan där är alltid ute efter engelska lärare. 211 00:21:02,262 --> 00:21:06,934 De brukar lyssna på gamla akademiker, så om du vill att jag rekommenderar dig... 212 00:21:08,477 --> 00:21:10,228 Hector ska hålla tal. 213 00:21:10,229 --> 00:21:12,230 Vad ska ni rekommendera henne för? 214 00:21:12,231 --> 00:21:15,859 Allt är klart. Lady Honoria ska fara till Provence för att undervisa, 215 00:21:16,485 --> 00:21:20,822 dricka svart kaffe och dansa cancan på bytorget. 216 00:21:24,284 --> 00:21:26,285 Svart kaffe måste vara skadligt 217 00:21:26,286 --> 00:21:27,829 för matsmältningen. 218 00:21:33,502 --> 00:21:37,296 Mina damer och herrar, tack alla för att ni kom hit idag. 219 00:21:37,297 --> 00:21:40,717 Aktade gäster, mindre aktade gäster. 220 00:21:42,344 --> 00:21:43,762 Och så... 221 00:21:44,263 --> 00:21:48,892 ...vill jag skåla för en kvinna som kommer att bli oerhört viktig i mitt liv. 222 00:21:50,394 --> 00:21:51,770 Mrs Elmsworth. 223 00:21:55,899 --> 00:21:57,818 Och slutligen, för Lizzy. 224 00:21:59,486 --> 00:22:03,030 Jag är världens lyckligaste man. 225 00:22:03,031 --> 00:22:03,949 Instämmer! 226 00:22:05,158 --> 00:22:07,160 - Nan! Kära nån. - Hej! 227 00:22:08,203 --> 00:22:09,371 Ers nåd. 228 00:22:09,955 --> 00:22:11,248 Ursäkta mig. 229 00:22:15,878 --> 00:22:16,962 Lizzy! 230 00:22:20,257 --> 00:22:21,674 Förlåt att jag ställer till. 231 00:22:21,675 --> 00:22:24,010 Inte alls. Jag är så glad att du är här. 232 00:22:24,011 --> 00:22:26,597 Ers nåd, jag har mycket att berätta. 233 00:22:27,264 --> 00:22:28,181 Strax tillbaka. 234 00:22:28,182 --> 00:22:30,309 Inrikesministern lutar åt att stödja oss... 235 00:22:37,649 --> 00:22:39,193 Jag har nyheter. 236 00:22:43,530 --> 00:22:45,616 Möt mig i parken kl 16:00. 237 00:22:46,617 --> 00:22:49,453 Jag kan inte. Jag får inte. 238 00:23:02,090 --> 00:23:03,967 Conchita säger till när. 239 00:23:04,468 --> 00:23:07,554 Sånt här hade du aldrig sagt ja till förut. 240 00:23:08,597 --> 00:23:09,806 Så jag har förändrats? 241 00:23:12,267 --> 00:23:15,020 Ja. Och jag är glad för din skull. 242 00:23:18,524 --> 00:23:21,818 Inte så att jag var emot att roa mig, men jag förstod mig nog inte på det. 243 00:23:23,320 --> 00:23:25,948 När jag förlovade mig med Miles blev du skräckslagen. 244 00:23:26,990 --> 00:23:29,075 Men nu visar Conchita upp lorder för mig, 245 00:23:29,076 --> 00:23:31,328 och du bara skrattar. 246 00:23:37,584 --> 00:23:39,585 Samtalet med Hectors far... 247 00:23:39,586 --> 00:23:41,088 Det var en fånig, omöjlig dröm. 248 00:23:41,672 --> 00:23:42,673 Jag var ohyfsad. 249 00:23:43,757 --> 00:23:46,342 Bara för att jag inte är intresserad av byar, 250 00:23:46,343 --> 00:23:49,846 inte kan tala franska och inte gillar paté... 251 00:23:49,847 --> 00:23:51,598 Jag vet inte ens om jag gillar paté. 252 00:23:52,599 --> 00:23:53,684 Det är just det. 253 00:23:54,601 --> 00:23:57,937 Jag har haft äventyr, upplevt platser. 254 00:23:57,938 --> 00:24:01,775 Jag har träffat folk. Och kysst flickor. 255 00:24:02,985 --> 00:24:04,820 - Och du... - Jag mötte dig. 256 00:24:06,196 --> 00:24:09,741 Men jag är bara en person. En flicka. 257 00:24:10,701 --> 00:24:12,452 Och du är inte klar över vem du är. 258 00:24:13,036 --> 00:24:17,082 Så du kanske faktiskt vill åka till Frankrike och dansa cancan. 259 00:24:18,792 --> 00:24:19,835 Redo? 260 00:24:32,264 --> 00:24:35,684 Är det vad du vill? Tror du det? 261 00:24:39,563 --> 00:24:41,815 Brudens syster vill säga några ord. 262 00:24:42,649 --> 00:24:43,483 Ka... 263 00:24:47,029 --> 00:24:48,030 Mabel. 264 00:24:53,911 --> 00:24:57,414 Jag har aldrig ens försökt konkurrera med Lizzy, för... 265 00:24:58,248 --> 00:24:59,750 ...det är ju omöjligt. 266 00:25:01,210 --> 00:25:05,422 Men Hector, jag bör säga att hon är väldigt morgonpigg. 267 00:25:06,173 --> 00:25:09,551 Hon brukar sjunga. Det är hemskt. 268 00:25:10,677 --> 00:25:13,846 På sin sexårsdag hade Lizzy tre önskningar. 269 00:25:13,847 --> 00:25:16,307 Ett: att få tio barn 270 00:25:16,308 --> 00:25:18,184 - att springa ikapp med. - Tio? 271 00:25:18,185 --> 00:25:21,854 Två: att få en make som ger henne sötsaker varje dag. 272 00:25:21,855 --> 00:25:24,273 Sötsaker? Ska bli. 273 00:25:24,274 --> 00:25:27,861 Och tre: att ha en kattunge med ljusblå päls, som kan jonglera. 274 00:25:30,113 --> 00:25:33,282 Hector, nu när Lizzy äntligen börjar bli vuxen 275 00:25:33,283 --> 00:25:35,953 överlåter vi de tio barnen och sötsakerna åt dig. 276 00:25:37,037 --> 00:25:39,372 Men vi är nog alla överens om 277 00:25:39,373 --> 00:25:44,169 att min irriterande härliga storasyster förtjänar allt hon nånsin har önskat sig. 278 00:26:04,189 --> 00:26:06,692 Lizzy, du förtjänar alltihop. 279 00:26:07,901 --> 00:26:09,528 Välj det som är rätt för dig. 280 00:26:11,113 --> 00:26:12,530 Mycket få kan säga 281 00:26:12,531 --> 00:26:15,617 att de har haft en kattunge med ljusblå päls, som kan jonglera. 282 00:26:17,160 --> 00:26:20,831 Så det är väl som att ha en storasyster. 283 00:26:21,623 --> 00:26:24,751 Knepet är att inte vara ledsen för att hon går vidare, 284 00:26:25,669 --> 00:26:27,296 utan vara glad att man har henne. 285 00:26:29,339 --> 00:26:30,340 Om än en kort tid. 286 00:26:35,429 --> 00:26:38,639 Skål för min syster. Må hon få allt hon önskar sig. 287 00:26:38,640 --> 00:26:41,101 - Bravo! - Bravo! 288 00:26:58,952 --> 00:27:01,079 Jag är så ledsen. 289 00:27:01,747 --> 00:27:03,539 Jag vet inte vad jag tänkte. 290 00:27:03,540 --> 00:27:07,877 Jag såg dig med den där flickan och hur du såg på henne. 291 00:27:07,878 --> 00:27:09,712 Jag har mött många män, 292 00:27:09,713 --> 00:27:13,216 som låtsades tycka om mig men bara ville ha en kvinna i sitt liv, 293 00:27:13,217 --> 00:27:17,178 på samma sätt som man vill ha... en möbel eller en målning... 294 00:27:17,179 --> 00:27:18,764 Är det här menat som en ursäkt? 295 00:27:20,933 --> 00:27:24,645 Så nu vill jag veta. 296 00:27:27,272 --> 00:27:30,359 Vem är flickan? Är hon din? 297 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 Nej. Inte min. 298 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 Det är komplicerat. 299 00:27:39,368 --> 00:27:40,493 Hon är hertiginna. 300 00:27:40,494 --> 00:27:42,496 Hertiginna? 301 00:27:45,290 --> 00:27:47,167 Jag neg inte. 302 00:27:51,296 --> 00:27:53,006 - Vad hände? - Paloma, ursäktar du? 303 00:27:53,757 --> 00:27:55,925 Det är över. Hon har farit. 304 00:27:55,926 --> 00:27:59,221 Och det är det sista i världen jag vill tänka på. 305 00:28:04,184 --> 00:28:05,602 Då gör vi nåt annat. 306 00:28:34,715 --> 00:28:36,382 Det är orätt av dig att komma. 307 00:28:36,383 --> 00:28:38,384 Nan är tillbaka, du måste vara med henne. 308 00:28:38,385 --> 00:28:39,469 Hon är inte tillbaka. 309 00:28:40,179 --> 00:28:42,389 Det är bara för syns skull så Jinny kan återvända. 310 00:28:42,890 --> 00:28:47,102 Sen lämnar hon slottet. Vi kan vara tillsammans. Allt har förändrats. 311 00:28:48,395 --> 00:28:49,771 Gift dig inte med honom. 312 00:28:50,355 --> 00:28:51,731 I många år önskade jag mig 313 00:28:51,732 --> 00:28:53,608 en kvinna som inte visste vem jag var, 314 00:28:53,609 --> 00:28:56,820 men vad jag egentligen behövde var en kvinna som vet precis vem jag är. 315 00:28:59,698 --> 00:29:01,407 Jag kan inte lyssna. Jag beklagar. 316 00:29:01,408 --> 00:29:04,036 Det är nog det enda äkta jag nånsin har känt. 317 00:29:07,164 --> 00:29:09,917 Lizzy, allting fram till nu, fram till dig, var på låtsas. 318 00:29:11,210 --> 00:29:12,419 Jag känner mig befriad. 319 00:29:13,587 --> 00:29:14,588 Jag älskar dig. 320 00:29:18,175 --> 00:29:22,054 Du förblir gift hela livet. Men vad blir jag? 321 00:29:23,847 --> 00:29:25,474 Din älskarinna, alltid dold? 322 00:29:29,478 --> 00:29:31,771 Men med Hector döljer du att du inte känner nåt. 323 00:29:31,772 --> 00:29:37,109 Hector erbjuder mig ett liv som är öppet, lätt och tryggt. 324 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 Jag har fått nog av skamliga hemligheter. 325 00:29:46,912 --> 00:29:49,121 Vi brukade segla med min fars båt, 326 00:29:49,122 --> 00:29:51,666 och jag föll i vattnet varje gång. 327 00:29:51,667 --> 00:29:55,169 Men med flit, för jag ville se båten på avstånd. 328 00:29:55,170 --> 00:29:57,755 "Paloma!" 329 00:29:57,756 --> 00:29:59,882 Jag ropade: "Pappa, oroa dig inte. 330 00:29:59,883 --> 00:30:03,595 Jag simmar jorden runt och vi möts här." 331 00:30:12,855 --> 00:30:13,689 Nej! 332 00:30:21,947 --> 00:30:23,782 Det där är inte jag. Nej. 333 00:30:31,248 --> 00:30:32,082 Okej. Din tur. 334 00:30:37,171 --> 00:30:38,797 Nej. Paloma. 335 00:30:42,009 --> 00:30:43,050 Du ska slåss. 336 00:30:43,051 --> 00:30:45,553 - Slå till. En gång, bara. - Nej, Guy. 337 00:30:45,554 --> 00:30:47,471 - Jag gör dig illa. - Här. Ingen fara. 338 00:30:47,472 --> 00:30:49,390 Okej. Lägg ner den där. 339 00:30:49,391 --> 00:30:51,058 - Är du säker? - Jadå. 340 00:30:51,059 --> 00:30:53,020 - Guy. Jag slår på riktigt. - Kom an. 341 00:30:53,645 --> 00:30:55,939 Bevisa det! 342 00:30:59,818 --> 00:31:02,196 - Du bröt nog min näsa. - Var inte larvig. 343 00:31:05,199 --> 00:31:06,617 Varför gjorde vi inte detta förut? 344 00:31:08,160 --> 00:31:09,161 Boxades? 345 00:31:40,984 --> 00:31:44,111 Berätta, hur mår Jinny? Var bor hon? 346 00:31:44,112 --> 00:31:48,616 I ett perfekt hus vid en stig som leder ner till vattnet. 347 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 Menar du det? 348 00:31:50,410 --> 00:31:53,329 Och hon har lärt sig laga mat. 349 00:31:53,330 --> 00:31:54,664 - Verkligen? - Japp. 350 00:31:54,665 --> 00:31:56,792 Lever de på rostat bröd? 351 00:31:58,710 --> 00:32:01,128 - Sa du hur mycket vi saknar henne? - Oändligt. 352 00:32:01,129 --> 00:32:03,506 Och hon saknar er alla, förtvivlat. 353 00:32:03,507 --> 00:32:04,967 Men jag ska ta henne hem igen. 354 00:32:05,676 --> 00:32:07,886 Ska vi inte fråga om... 355 00:32:08,679 --> 00:32:11,682 Jag frågar. Hur gick det med Guy? 356 00:32:12,975 --> 00:32:14,601 Ändrade du dig helt enkelt? 357 00:32:17,271 --> 00:32:19,857 Nej, vissa stunder med Guy var perfekta. 358 00:32:20,357 --> 00:32:23,693 Men... det var inte verkligt. 359 00:32:23,694 --> 00:32:28,949 Det... Det kändes som om jag levde nån annans liv. 360 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 Bara dåraktig sällhet. 361 00:32:32,369 --> 00:32:34,036 Och han avskyr mig nog nu. 362 00:32:34,037 --> 00:32:36,956 Men han och Jinny spelar sin roll och jag spelar min roll här. 363 00:32:36,957 --> 00:32:41,836 Nu försöker jag bara att inte förstöra vartenda beslut jag tagit. 364 00:32:41,837 --> 00:32:45,257 Du. Det är väl tillåtet att gå fel ibland? 365 00:32:45,757 --> 00:32:47,426 Jag har nog tappat kartan. 366 00:32:49,845 --> 00:32:51,054 Jösses. 367 00:32:54,558 --> 00:32:55,392 Är du glad? 368 00:32:56,101 --> 00:32:57,102 Ja. 369 00:32:58,812 --> 00:32:59,855 Rädd. 370 00:33:00,439 --> 00:33:04,902 Äktenskap är nåt enormt. Men Hector är så underbar. 371 00:33:07,738 --> 00:33:08,739 Förlåt mig. 372 00:33:11,074 --> 00:33:13,076 För brevet och att jag lät dig åka till Italien. 373 00:33:13,911 --> 00:33:14,912 För alltihop. 374 00:33:16,371 --> 00:33:18,665 Nej då. Du har inget att be om ursäkt för. 375 00:33:21,793 --> 00:33:23,045 Jag är så glad att du är här. 376 00:33:26,173 --> 00:33:27,174 Samma här. 377 00:33:27,925 --> 00:33:30,844 - Sov så sött, lilla du. - God natt. 378 00:33:47,694 --> 00:33:48,612 Är det sent? 379 00:33:51,240 --> 00:33:52,699 Det är nog imorgon. 380 00:34:06,088 --> 00:34:08,507 Hamnade vi i fontänen på stadstorget igår kväll? 381 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 - Kära nån. - Du ville ju ha kul, sa du. 382 00:34:22,563 --> 00:34:24,481 Hela kvällen kändes som att vara ung. 383 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Det gläder mig. 384 00:34:39,413 --> 00:34:42,708 Och jag är glad att det inte var du. 385 00:34:45,335 --> 00:34:48,045 Som Jinny sa var en besvikelse i sängen. 386 00:34:49,172 --> 00:34:51,800 Fast det verkade ologiskt. 387 00:35:03,770 --> 00:35:05,397 Jag ska gå. Tack. 388 00:35:09,568 --> 00:35:10,569 Vad ska du göra? 389 00:35:12,070 --> 00:35:16,033 Vi är vuxna. Ingen ånger. Inga skuldkänslor. 390 00:35:17,201 --> 00:35:18,784 Vänta. Vänta, vänta. 391 00:35:18,785 --> 00:35:20,454 Vänta. 392 00:35:21,246 --> 00:35:24,249 Paloma, vad är det här? 393 00:35:25,292 --> 00:35:27,920 Jag hade verkligen trevligt. Och jag vill träffa dig igen. 394 00:35:28,962 --> 00:35:30,255 Vi kanske gör det igen. 395 00:35:48,899 --> 00:35:52,027 Lizzy. Vakna. Dagen är inne. 396 00:35:58,075 --> 00:35:59,284 Såja, flickor. 397 00:36:08,293 --> 00:36:10,462 Dagen är inne. 398 00:36:24,977 --> 00:36:26,853 {\an8}KANSLERNS PLAN ATT HÖJA INKOMSTSKATTEN. 399 00:36:26,854 --> 00:36:28,689 Ha. Jag säger då det, 400 00:36:29,356 --> 00:36:32,317 {\an8}han sköt sig i foten med talet om ny budget. 401 00:36:40,409 --> 00:36:44,329 Du kan väl åtminstone låta mig 402 00:36:46,206 --> 00:36:49,960 vara brudgummens stolte far en stund? 403 00:36:52,921 --> 00:36:54,673 Hon är en märkvärdig kvinna. 404 00:36:56,884 --> 00:36:58,051 Och tursam. 405 00:37:00,095 --> 00:37:01,680 Jag är mycket stolt. 406 00:37:03,891 --> 00:37:07,519 Och vi kommer att ta hand om varandra. 407 00:37:08,478 --> 00:37:10,105 Det är väl det som det handlar om? 408 00:37:11,648 --> 00:37:14,818 En del av det, ja. 409 00:37:32,044 --> 00:37:33,045 En besökare. 410 00:37:42,429 --> 00:37:43,889 Du kommer att ha händerna fulla. 411 00:37:47,809 --> 00:37:50,186 Jag hade hela droskfärden på mig att komma på en ursäkt 412 00:37:50,187 --> 00:37:52,856 för att störa dig, men kammade noll. 413 00:37:53,899 --> 00:37:59,321 Kanske kom du för att träffa mig? 414 00:38:01,156 --> 00:38:02,866 Det är det enda jag är säker på. 415 00:38:05,536 --> 00:38:08,455 Nan är tillbaka. Hon är tillbaka. 416 00:38:09,873 --> 00:38:13,001 Hon kommer att ta hand om allt. Det är jag säker på. 417 00:38:15,128 --> 00:38:16,338 Så, betyder det att... 418 00:38:18,507 --> 00:38:19,842 ...detta kan vara din tid? 419 00:38:21,677 --> 00:38:25,931 Det kanske kan vara vår tid? 420 00:38:28,058 --> 00:38:30,561 Om du kan se förbi mitt ungdomliga oförstånd. 421 00:38:33,313 --> 00:38:38,402 Jag hoppades nog på lite ålderdomligt oförstånd. 422 00:38:41,154 --> 00:38:42,573 Med dina dåliga knän? 423 00:39:09,183 --> 00:39:13,854 Lizzy kan inte bestämma sig om frisyren. 424 00:39:15,856 --> 00:39:16,857 Mabel? 425 00:39:17,900 --> 00:39:21,570 Lizzy är den sista. Eller hur? 426 00:39:24,198 --> 00:39:26,617 Bara jag är kvar ogift. Så... 427 00:39:28,619 --> 00:39:30,621 ...jag kanske återvänder till New York. 428 00:39:33,290 --> 00:39:34,541 Och bara ge upp? 429 00:39:38,670 --> 00:39:40,047 Det är nog enklast. 430 00:39:42,925 --> 00:39:44,009 Montreal. 431 00:39:46,386 --> 00:39:47,304 Va? 432 00:39:49,389 --> 00:39:51,517 Jag åkte till Montreal som liten. 433 00:39:52,476 --> 00:39:55,978 Jag tänkte: "Det kan inte bli bättre än så här." 434 00:39:55,979 --> 00:39:58,065 Jag menar, byggnaderna, människorna. 435 00:39:59,233 --> 00:40:02,653 Jag tänkte: "Jag kunde stanna här hela livet. Tills jag är riktigt gammal." 436 00:40:05,447 --> 00:40:07,324 För så gör man när man är ung. 437 00:40:08,492 --> 00:40:12,913 Man känner sig hemma på en plats som Montreal. 438 00:40:13,914 --> 00:40:19,127 Och man känner att man inte passar in nån annanstans. 439 00:40:20,587 --> 00:40:21,420 Sen säger nån: 440 00:40:21,421 --> 00:40:26,092 "Du där med rakt brunt hår och tjocka vader, 441 00:40:26,093 --> 00:40:27,636 vill du följa med till New York?" 442 00:40:28,220 --> 00:40:30,639 "Eller Coney Island? Eller London?" 443 00:40:32,516 --> 00:40:33,517 Och man tänker: 444 00:40:35,102 --> 00:40:39,314 "Nej. Jag vill bara vara i Montreal." 445 00:40:39,940 --> 00:40:43,610 Tills man upptäcker att världen är härlig, 446 00:40:44,194 --> 00:40:46,613 vild och underbart stor. 447 00:40:47,447 --> 00:40:49,408 Och att det finns andra platser än Montreal. 448 00:40:51,034 --> 00:40:53,287 Fast det var den första man blev förälskad i. 449 00:40:55,372 --> 00:40:57,958 Låt inte besvikelsen få dig att sluta leva, Mabel. 450 00:41:00,460 --> 00:41:01,420 Ge inte upp. 451 00:41:02,963 --> 00:41:06,717 Livet är tufft. Och underbart. 452 00:41:11,388 --> 00:41:12,222 Liksom du. 453 00:41:22,900 --> 00:41:25,902 Och jag har mycket planerat i juli så... 454 00:41:25,903 --> 00:41:27,820 ...jag kan inte springa efter dig. 455 00:41:27,821 --> 00:41:30,157 Hämta mat åt dig medan du bara sitter och surar. 456 00:42:03,941 --> 00:42:06,068 - Lizzy! - Du är så vacker. 457 00:42:10,072 --> 00:42:12,406 Lizzy, du är så tjusig. 458 00:42:12,407 --> 00:42:14,493 Du är jättefin. 459 00:44:18,825 --> 00:44:19,910 Lizzy? 460 00:44:25,624 --> 00:44:26,708 Ursäkta mig lite. 461 00:44:32,256 --> 00:44:33,799 Theo, vad är det här? 462 00:44:34,758 --> 00:44:37,134 - Förlåt mig. Jag vet. - Bröllopet äger rum nu. 463 00:44:37,135 --> 00:44:38,595 Det äger rum nu. 464 00:44:39,763 --> 00:44:40,764 Gift dig inte... 465 00:44:41,390 --> 00:44:44,017 - Det här är orätt. - Jag vet och jag ber om ursäkt. 466 00:44:44,935 --> 00:44:46,561 Du ser fantastisk ut förresten. 467 00:44:46,562 --> 00:44:49,605 Jag måste bara säga, gift dig inte förrän du är säker på 468 00:44:49,606 --> 00:44:51,775 att Hector ger dig den kärlek som du och jag har. 469 00:44:52,359 --> 00:44:54,319 I så fall, gå in och gift dig med honom. 470 00:44:55,112 --> 00:44:58,282 Och jag ska stå där i kyrkan och hurra med svettigt hår. 471 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 Men om du inte känner att han ger dig den där febern... 472 00:45:03,245 --> 00:45:04,788 ...ska du absolut inte vara med mig. 473 00:45:06,999 --> 00:45:08,124 Vad? 474 00:45:08,125 --> 00:45:11,962 För du har rätt. Vi kan bara ha varann i hemlighet. 475 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 Och du förtjänar nån som får dig att känna, 476 00:45:16,133 --> 00:45:17,925 men som också ger dig trygghet. 477 00:45:17,926 --> 00:45:19,344 En hel kärlek. 478 00:45:20,470 --> 00:45:22,138 Med både passion och skratt, 479 00:45:22,139 --> 00:45:26,810 men också legitimitet och att stå sida vid sida. 480 00:45:27,352 --> 00:45:29,396 Så vänta på det, Lizzy. 481 00:45:30,606 --> 00:45:31,982 För du förtjänar både ock. 482 00:45:33,233 --> 00:45:35,569 En stor kärlek. Den finns där ute. Den existerar. 483 00:45:36,820 --> 00:45:38,447 Du förtjänar en egen kärlekshistoria. 484 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Så välj inte mig. 485 00:45:41,283 --> 00:45:43,743 Men välj inte heller den förste trevlige man som kommer 486 00:45:43,744 --> 00:45:47,247 och erbjuder dig hälften av det. Du borde få alltihop. 487 00:45:49,917 --> 00:45:50,959 Så välj dig. 488 00:45:53,795 --> 00:45:54,880 Vem skulle inte det? 489 00:46:20,906 --> 00:46:22,574 Är allt som det ska? 490 00:46:25,035 --> 00:46:26,912 - Där har vi henne. - Lizzy, vad är det? 491 00:46:38,590 --> 00:46:39,591 Lizzy? 492 00:47:26,180 --> 00:47:28,182 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 492 00:47:29,305 --> 00:48:29,851 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-