1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:12,301 --> 00:03:14,301 FRAILTY - TỘI LỖI 3 00:03:14,325 --> 00:03:16,325 Dịch bởi Deepsea433 4 00:03:16,349 --> 00:03:18,349 Sync, edit, add and typo by Hoàng Việt 5 00:03:18,373 --> 00:03:20,665 (Tiếng sấm sét ầm ầm) 6 00:03:28,957 --> 00:03:30,893 Cái xe cứu thương đó làm gì ở đây vậy ? 7 00:03:31,041 --> 00:03:33,339 Tôi không biết nữa. Tôi sẽ kiểm tra lại. 8 00:03:48,710 --> 00:03:50,835 - Chào ngài. - Thế nào rồi, Griff ? 9 00:03:50,904 --> 00:03:53,099 Tôi không thể phàn nàn gì cả... 10 00:03:53,577 --> 00:03:56,515 - Hắn ta đấy à ? - Yep. Có thể chỉ là tin giả thôi, 11 00:03:56,584 --> 00:03:58,518 nhưng tôi nghĩ rằng tôi nên gọi cho ông. 12 00:03:58,787 --> 00:04:00,379 Hắn ta có chỉ đích danh tên tôi không ? 13 00:04:00,455 --> 00:04:03,600 Không, hắn chỉ yêu cầu gặp đặc vụ đang điều tra vụ "God's Hand" thôi. 14 00:04:03,669 --> 00:04:05,296 Hắn bảo là có một số thông tin quan trọng. 15 00:04:05,493 --> 00:04:06,532 Không nói gì cụ thể ư ? 16 00:04:06,775 --> 00:04:08,766 Không. Hắn bảo sẽ chỉ nói với ông thôi. 17 00:04:15,736 --> 00:04:18,204 Ông là đặc vụ đang điều tra vụ "God's Hand" ? 18 00:04:18,452 --> 00:04:20,900 Đúng vậy. Wesley Doyle. 19 00:04:22,932 --> 00:04:24,770 Đó là bức ảnh của ông và mẹ mình phải không ? 20 00:04:26,358 --> 00:04:28,812 Tôi sẽ rất biết ơn nếu anh không táy máy vật dụng trên bàn làm việc của tôi. 21 00:04:29,774 --> 00:04:33,232 Xin lỗi về điều đó. Tôi đã ở đây được một lúc rồi. 22 00:04:34,455 --> 00:04:37,947 Và đã quan sát tất cả các tấm ảnh và chú thích của ông rồi. 23 00:04:38,025 --> 00:04:39,856 Tôi không ngại khi nhìn chúng đâu. 24 00:04:46,657 --> 00:04:47,667 Vậy... 25 00:04:48,732 --> 00:04:50,302 Tôi có thể giúp gì được anh, anh... ? 26 00:04:50,612 --> 00:04:53,397 Meiks. Tên tôi là Fenton Meiks. 27 00:04:55,566 --> 00:04:57,932 Xin hãy lắng nghe, chuyện này có vẻ hơi điên rồ một chút... 28 00:05:01,132 --> 00:05:03,147 Tôi biết thủ phạm trong vụ "God's Hand" là ai. 29 00:05:04,212 --> 00:05:05,811 Được rồi, tôi nghe đây. 30 00:05:06,852 --> 00:05:07,911 Ai vậy ? 31 00:05:09,012 --> 00:05:10,321 Ông thậm chí còn chưa nghe tôi nói hết 32 00:05:10,391 --> 00:05:12,325 mà đã nghi ngờ tôi rồi. 33 00:05:13,452 --> 00:05:14,793 Tại sao vậy ? 34 00:05:14,862 --> 00:05:16,386 (Cười thầm) 35 00:05:16,732 --> 00:05:19,228 Bởi vì trong những vụ như thế này thì không có ai lại đến đồn cảnh sát... 36 00:05:19,300 --> 00:05:21,961 và nói rằng biết ai là thủ phạm cả. Đơn giản là chuyện đó không bao giờ xảy ra. 37 00:05:23,691 --> 00:05:26,966 Đôi khi sự thật thách thức lý trí, Đặc vụ Doyle. 38 00:05:27,131 --> 00:05:29,702 Yeah ? Vậy là ai nào ? 39 00:05:31,531 --> 00:05:33,069 Em trai tôi. 40 00:05:34,451 --> 00:05:36,081 Điều gì khiến anh nghĩ vậy ? 41 00:05:37,851 --> 00:05:39,448 Tôi nhận được một cuộc gọi từ nó... 42 00:05:41,451 --> 00:05:42,347 tối hôm qua. 43 00:05:42,422 --> 00:05:44,549 (Chuông điện thoại reo) 44 00:05:49,129 --> 00:05:50,139 Xin chào ? 45 00:05:51,491 --> 00:05:54,698 - Xin chào ? - Quỷ dữ đã chiếm toàn bộ thế giới ! 46 00:05:56,891 --> 00:05:58,131 Adam ? 47 00:05:58,204 --> 00:06:00,069 Em không thể tiêu diệt hết bọn chúng được. 48 00:06:00,140 --> 00:06:02,921 Chúng ở khắp mọi nơi. Em không thể kham nổi nữa. 49 00:06:02,990 --> 00:06:04,462 Nói về việc này thì, Adam. 50 00:06:04,531 --> 00:06:06,268 Chẳng có gì để nói nữa cả ! 51 00:06:06,795 --> 00:06:09,259 Kết thúc rồi...Cho dù có chuyện gì xảy ra, 52 00:06:09,731 --> 00:06:11,817 Anh sẽ mang em đến khu vườn hoa hồng. 53 00:06:12,611 --> 00:06:14,317 Anh đã hứa rồi, còn nhớ chứ ? 54 00:06:14,386 --> 00:06:16,217 - Chuyện đó giờ vẫn... - Nhớ chứ ?. 55 00:06:16,589 --> 00:06:17,971 - Adam ? - Anh đã hứa rồi đấy ! 56 00:06:18,511 --> 00:06:20,706 (Điện thoại ngắt, tiếng tút tút) 57 00:06:29,411 --> 00:06:32,130 ♪ Sẽ thật yên bình ♪ 58 00:06:32,205 --> 00:06:34,867 ♪ Trong thung lũng ♪ 59 00:06:35,451 --> 00:06:39,130 ♪ Dành cho tôi ♪ 60 00:06:40,730 --> 00:06:45,039 ♪ Những ngày ngọt ngào ấy. ♪ 61 00:06:48,353 --> 00:06:50,446 (Tiếng súng nổ) 62 00:06:50,522 --> 00:06:52,786 (Tiếng sấm sét ầm ầm) 63 00:06:54,570 --> 00:06:55,750 Meat à ? 64 00:06:56,210 --> 00:06:57,762 Đó chính là nơi xảy ra mọi thứ 65 00:06:58,530 --> 00:07:01,061 Nó khoảng 200 dặm về phía tây tính từ đây, phía Bắc Abilene. 66 00:07:01,970 --> 00:07:03,280 Tại sao anh tới Thurman ? 67 00:07:03,673 --> 00:07:05,450 Để chôn cất Adam ... trong khu vườn hoa hồng. 68 00:07:06,772 --> 00:07:08,262 Tại sao anh phải làm vậy ? 69 00:07:08,930 --> 00:07:10,240 Tôi hứa với nó là tôi sẽ làm. 70 00:07:10,450 --> 00:07:12,106 Cách đây lâu lắm rồi. 71 00:07:13,650 --> 00:07:16,042 Đó là một câu chuyện khá kỳ lạ đấy, anh Meiks. 72 00:07:17,097 --> 00:07:19,827 Tôi không thấy bất cứ thứ gì liên quan gì đến vụ án của tôi cả. 73 00:07:20,930 --> 00:07:23,454 Adam là kẻ giết người "God's Hand", Đặc vụ Doyle. 74 00:07:25,357 --> 00:07:27,010 Nó là người mà ông cần tìm. 75 00:07:27,573 --> 00:07:29,302 Hắn có nói với anh điều này trước khi... 76 00:07:29,495 --> 00:07:31,019 bảo anh mang hắn tới Thurman không ? 77 00:07:31,650 --> 00:07:33,530 Nếu là vậy, anh cho qua chuyện này được rồi đấy. 78 00:07:33,810 --> 00:07:35,290 Tôi vẫn chưa nói xong. 79 00:07:35,434 --> 00:07:38,426 - Ồ, còn nữa sao ? - Còn nhiều nữa. 80 00:07:40,050 --> 00:07:41,533 Thứ lỗi cho tôi chút nhé. 81 00:07:48,770 --> 00:07:50,873 (Chuông điện thoại reo) 82 00:07:51,810 --> 00:07:53,569 (Tiếng chuông) 83 00:07:54,689 --> 00:07:56,081 Văn phòng cảnh sát trưởng thị trấn Meat nghe đây. 84 00:07:56,369 --> 00:07:58,145 Tôi có thể nói chuyện với cảnh sát trưởng ở đó được không? 85 00:07:58,222 --> 00:08:00,019 Tôi là đặc vụ Doyle, FBI. 86 00:08:01,209 --> 00:08:03,822 Ông ấy không có ở đây. Tôi có thể giúp gì cho ông ? 87 00:08:04,009 --> 00:08:06,693 À, tôi có một người đàn ông ở văn phòng tôi, tên là Fenton Meiks. 88 00:08:07,089 --> 00:08:08,425 Fenton Meiks ? 89 00:08:08,889 --> 00:08:10,364 Anh ta làm gì ở đó vậy ? 90 00:08:10,969 --> 00:08:12,095 Cô biết anh ta à ? 91 00:08:12,529 --> 00:08:15,503 Vâng, đúng vậy. Anh ta gây ra một vụ náo loạn ở đây. 92 00:08:15,849 --> 00:08:18,508 Anh ta ăn cắp xe cứu thương và cả xác của em mình nữa. 93 00:08:22,479 --> 00:08:24,640 Ông đã kiểm chứng câu chuyện của tôi ? 94 00:08:26,784 --> 00:08:28,209 Đúng, tôi đã làm vậy 95 00:08:28,649 --> 00:08:30,369 Vậy tôi sẽ bị bắt sao ? 96 00:08:31,088 --> 00:08:32,231 (Cười thầm) 97 00:08:32,300 --> 00:08:33,369 anh chắc chắn xứng đáng như vậy. 98 00:08:34,625 --> 00:08:37,321 Tuy nhiên cảnh sát trưởng ở đó sẵn sàng tha thứ và quên đi vụ này 99 00:08:37,394 --> 00:08:39,760 miễn là anh mang xe cứu thương đó trả lại 100 00:08:39,969 --> 00:08:42,424 Không ai muốn mang gánh nặng vào mình cả. 101 00:08:43,689 --> 00:08:45,696 Ông sẽ yêu thị trấn nhỏ đó. 102 00:08:46,249 --> 00:08:48,236 Tại sao anh lại phải dính vào tất cả những điều rắc rối đó 103 00:08:48,305 --> 00:08:51,106 chỉ để tới đây là thú nhận với tôi ? 104 00:08:51,175 --> 00:08:53,803 Tôi tới đây vì tôi không thể sống với điều mình đã biết thêm nữa. 105 00:08:57,889 --> 00:08:59,773 Vậy chính xác anh biết những gì ? 106 00:09:02,052 --> 00:09:04,043 Đó là mẹ của ông đúng không ? 107 00:09:04,609 --> 00:09:07,180 - Yeah, đúng vậy. - Tôi biết mà. 108 00:09:07,648 --> 00:09:09,728 Ông có đôi mắt giống mẹ. 109 00:09:10,243 --> 00:09:12,143 Sao ta không quay lại với câu chuyện của anh nhỉ ? 110 00:09:13,863 --> 00:09:16,728 Điều gì khiến anh nghĩ em trai mình là thủ phạm trong vụ "God's Hand" ? 111 00:09:17,352 --> 00:09:19,081 Tôi đã biết đó là nó. 112 00:09:19,702 --> 00:09:21,288 Làm thế nào anh biết được ? 113 00:09:22,368 --> 00:09:25,173 Chuyện bắt đầu ở Thurman. 114 00:09:27,777 --> 00:09:29,968 Gần tới mùa hè năm 1979. 115 00:10:01,377 --> 00:10:03,950 ♪ Tôi có niềm vui, niềm vui, niềm vui, niềm vui ♪ 116 00:10:04,019 --> 00:10:05,648 ♪ trong tim mình... ♪ 117 00:10:06,036 --> 00:10:07,970 Anh phải nói là, "ở đâu ?" 118 00:10:08,068 --> 00:10:09,848 Anh không muốn hát bài hát ngốc nghếch đó đâu. 119 00:10:10,298 --> 00:10:12,373 Anh không cần phải hát. Chỉ cần nói "ở đâu ?" 120 00:10:12,442 --> 00:10:13,728 Được thôi. Ở đâu ? 121 00:10:14,220 --> 00:10:16,620 Chưa được. Em sẽ ra hiệu cho anh khi đến lúc 122 00:10:16,959 --> 00:10:19,052 ♪ Tôi có niềm vui, niềm vui, niềm vui, niềm vui ♪ 123 00:10:19,128 --> 00:10:20,459 ♪ trong tim mình... ♪ 124 00:10:20,530 --> 00:10:22,407 - Ở đâu ? - ♪ trong tim mình... ♪ 125 00:10:22,556 --> 00:10:24,456 - Ở đâu ? - ♪ trong tim mình... ♪ 126 00:10:24,564 --> 00:10:28,038 ♪ Tôi có niềm vui, niềm vui, niềm vui, niềm vui ♪ 127 00:10:28,107 --> 00:10:29,567 ♪ Để sống ♪ 128 00:10:29,968 --> 00:10:33,028 ♪ Và nếu quỷ dữ không thích nó, hắn có thể ngồi lên đinh ♪ 129 00:10:33,301 --> 00:10:35,046 - Ouch. - ♪ Ngồi lên đinh ♪ 130 00:10:35,115 --> 00:10:36,742 - Ouch. - ♪ Ngồi lên đinh ♪ 131 00:10:36,839 --> 00:10:39,487 ♪ Và nếu quỷ dữ không thích nó, hắn có thể ngồi lên đinh ♪ 132 00:10:40,174 --> 00:10:41,527 ♪ Để sống ♪ 133 00:10:41,764 --> 00:10:43,755 Cô ả nào bị ném đi vậy ? 134 00:10:44,127 --> 00:10:46,892 Oh, là Katie Hagen. Cô ấy rất dễ thương. 135 00:10:47,287 --> 00:10:49,961 - Nhưng thực sự thì rất lộn xộn. - Oh, ra vậy. 136 00:10:50,647 --> 00:10:51,700 Đầy sàn nhà. 137 00:10:51,774 --> 00:10:53,401 Và khi nữ chính ngã xuống... 138 00:10:53,475 --> 00:10:55,409 (Cười) 139 00:10:55,807 --> 00:10:57,308 ♪ Tôi có niềm vui, niềm vui, niềm vui, niềm vui ♪ 140 00:10:57,379 --> 00:11:00,212 Fenton: Chúng tôi sống ngay sau khu vườn hoa hồng ở Thurman 141 00:11:00,607 --> 00:11:03,287 trong ngôi nhà nơi họ cho những người làm vườn ở vào những năm 50. 142 00:11:04,287 --> 00:11:05,898 Bố đã mua nó với giá hời 143 00:11:05,967 --> 00:11:06,884 từ khi họ lấy nhau. 144 00:11:06,956 --> 00:11:09,015 ♪ ... để sống sâu trong tim tôi. ♪ 145 00:11:09,463 --> 00:11:10,757 Tiếng TV: Biến cố bất ngờ 146 00:11:10,826 --> 00:11:13,317 đã tạo nên những khoảng khắc nguy hiểm. 147 00:11:14,430 --> 00:11:16,738 Sợi dây thừng đột nhiên tuột khỏi con cá sấu. 148 00:11:16,807 --> 00:11:18,926 Fenton: Adam nhỏ hơn tôi 3 tuổi. 149 00:11:20,167 --> 00:11:21,535 Mẹ chúng tôi chết khi sinh nó, 150 00:11:21,604 --> 00:11:23,650 Tôi đã chăm sóc nó từ đó. 151 00:11:23,719 --> 00:11:25,367 kể từ khi tôi có thể nhớ. 152 00:11:28,007 --> 00:11:29,969 Bố chúng tôi là thợ máy tại Jupiter. 153 00:11:31,149 --> 00:11:32,517 Ông luôn luôn về nhà vào khoảng 5h30 154 00:11:32,586 --> 00:11:34,554 và chúng tôi cùng ăn tối với nhau. 155 00:11:36,727 --> 00:11:38,277 - Chào, mấy nhóc. - Adam: Chào bố 156 00:11:38,702 --> 00:11:40,192 Mùi gì thơm quá vậy nhỉ. 157 00:11:47,406 --> 00:11:50,057 - Hôm nay các con thế nào ? - Fenton: Tất cả đều ổn. 158 00:11:50,126 --> 00:11:51,223 Ăn nào. 159 00:11:54,566 --> 00:11:56,529 Bố: Whoa, hổ con. Chừa phần cho chúng ta nữa chứ. 160 00:11:56,604 --> 00:11:59,095 - Con rất thích đậu. - Con nên vậy. 161 00:11:59,406 --> 00:12:01,539 Con nên thận trọng nhé. Con có thể biến thành chúng đây. 162 00:12:04,406 --> 00:12:06,136 Con làm bài kiểm tra toán thế nào ? 163 00:12:06,766 --> 00:12:08,011 Con vừa đủ đậu. 164 00:12:10,406 --> 00:12:11,843 Chà, bố cũng chưa bao giờ học khá môn toán cả. 165 00:12:12,926 --> 00:12:15,046 Nghĩ lại thì, bố chẳng làm được gì cả nếu không có máy tính. 166 00:12:15,146 --> 00:12:16,986 Vâng, nhưng vẫn còn bài kiểm tra nữa vào tuần tới. 167 00:12:17,666 --> 00:12:19,245 Và bài đó sẽ khó hơn nữa 168 00:12:19,422 --> 00:12:21,219 Này, đừng có buồn vậy chứ. 169 00:12:23,172 --> 00:12:24,243 Con biết đấy, 170 00:12:24,312 --> 00:12:25,711 chúng ta sẽ nghỉ vào cuối tuần, 171 00:12:26,225 --> 00:12:28,406 và để sẽ xem chúng ta có thể giải quyết mớ rắc rối này không nhé ? 172 00:12:29,078 --> 00:12:30,246 Vâng ạ. 173 00:12:32,486 --> 00:12:33,496 Này, Fenton, 174 00:12:34,086 --> 00:12:36,179 ta có thể đi xem "Meatballs" sau giờ học ngày mai không ? 175 00:12:36,366 --> 00:12:37,606 Chúng ta đã xem rồi mà. 176 00:12:38,325 --> 00:12:39,766 Em muốn xem nó lần nữa. 177 00:12:40,262 --> 00:12:42,127 Nah, chúng ta sẽ đi xem "The Warriors." 178 00:12:42,658 --> 00:12:44,286 Không thể được. Nó được xếp loại R. 179 00:12:44,430 --> 00:12:45,686 Chúng ta sẽ lẻn vào. 180 00:12:46,287 --> 00:12:47,406 Chải răng hết chưa ? 181 00:12:49,437 --> 00:12:50,477 Con có chắc không, Adam ? 182 00:12:50,664 --> 00:12:52,885 Được rồi, đến giờ kiểm tra hơi thở nào.. 183 00:12:54,598 --> 00:12:55,827 - Bố ! - (Cười) 184 00:12:55,896 --> 00:12:58,956 - Con đã chải rồi mà. - Bố chỉ đùa với con thôi đồ đầu trứng ạ. 185 00:12:59,507 --> 00:13:02,704 Đừng lo, Fenton, bố biết con đã quá lớn để hôn chúc ngủ ngon rồi. 186 00:13:03,765 --> 00:13:05,306 Ngủ ngon, bé con, ngủ ngay nhé. 187 00:13:05,380 --> 00:13:06,947 Đừng để lũ bọ chét cắn đấy. 188 00:13:07,016 --> 00:13:09,678 Được rồi. Bố yêu các con. 189 00:13:09,951 --> 00:13:12,205 - Adam: Con cũng vây. - Ngủ ngon nhé bố. 190 00:13:12,293 --> 00:13:14,022 Ngủ ngon, Curtis. 191 00:13:16,691 --> 00:13:18,818 Em muốn xem "Meatballs" lại lần nữa. 192 00:13:19,085 --> 00:13:21,360 Rồi, em có thể xem "Meatballs" 193 00:13:21,429 --> 00:13:23,522 và anh sẽ đi xem "The Warriors." 194 00:13:23,965 --> 00:13:26,547 Nhưng em không muốn đi xem phim một mình. 195 00:13:26,616 --> 00:13:27,626 Tệ nhỉ. 196 00:13:28,845 --> 00:13:30,330 Đi mà ? 197 00:13:31,839 --> 00:13:35,172 Được rồi Ngủ đi. 198 00:13:41,393 --> 00:13:43,400 Fenton: Đó là gia đình chúng tôi. 199 00:13:43,469 --> 00:13:44,993 Chỉ ba chúng tôi. 200 00:13:45,685 --> 00:13:47,977 Tất cả họ hàng của bố mẹ tôi đều đã qua đời 201 00:13:48,055 --> 00:13:49,852 vậy nên chẳng còn ai khác ngoài chúng tôi. 202 00:13:50,605 --> 00:13:51,983 Nhưng chúng tôi không bận tâm. 203 00:13:52,525 --> 00:13:54,425 Chúng tôi chẳng cần ai khác cả. 204 00:13:55,205 --> 00:13:56,445 Chúng tôi đã rất hạnh phúc 205 00:13:57,325 --> 00:13:58,335 Cho tới khi... 206 00:13:59,967 --> 00:14:01,525 - Fenton ! Dậy đi. - Adam: Bố ? 207 00:14:01,602 --> 00:14:03,729 Adam, dậy đi. Bố có điều này cần nói với các con. 208 00:14:03,805 --> 00:14:05,397 - Có chuyện gì vậy, bố ? - Ổn cả. 209 00:14:05,473 --> 00:14:07,285 Adam, dậy đi và nghe này. 210 00:14:08,241 --> 00:14:10,444 Bố muốn các con lắng nghe bố thật kỹ. 211 00:14:11,244 --> 00:14:12,776 Chuyện gì đó đã xảy ra. 212 00:14:15,964 --> 00:14:18,377 Fenton: Ông ấy bảo mình có một điềm báo tối hôm đó. 213 00:14:19,244 --> 00:14:20,784 Một điềm báo từ Chúa. 214 00:14:20,854 --> 00:14:24,085 (Tiếng bóng chày từ Radio) 215 00:14:47,422 --> 00:14:50,343 Một thiên thần đã đến và nói cho ông về sự thật về thế giới 216 00:14:52,088 --> 00:14:54,045 và Chúa đã hé lộ sứ mệnh.... 217 00:14:54,626 --> 00:14:55,684 của gia đình chúng tôi. 218 00:14:57,373 --> 00:14:59,573 Ngày tàn của thế giới đang đến. Nó gần lắm rồi. 219 00:15:00,166 --> 00:15:01,963 Thiên thần đã cho bố thấy. 220 00:15:03,604 --> 00:15:04,924 Có những con quỷ xung quanh chúng ta. 221 00:15:05,632 --> 00:15:08,204 Quỷ dữ đã thả chúng ra cho trận chiến cuối cùng. 222 00:15:08,406 --> 00:15:10,533 Bọn chúng đang chiến đấu ...ngay bây giờ. 223 00:15:12,364 --> 00:15:14,336 Nhưng không ai biết đến sự tồn tại của chúng ngoại trừ chúng ta 224 00:15:15,004 --> 00:15:16,226 và những người như chúng ta. 225 00:15:16,295 --> 00:15:17,819 Bố ơi con sợ quá. 226 00:15:18,299 --> 00:15:20,612 Không có gì phải sợ cả, hổ con. 227 00:15:21,015 --> 00:15:23,744 Chúng ta đã được Chúa lựa chọn. Ngài sẽ bảo vệ chúng ta. 228 00:15:24,350 --> 00:15:26,944 Ngài giao cho chúng ta những sứ mệnh đặc biệt 229 00:15:28,287 --> 00:15:31,363 Chúng ta sẽ không sợ lũ quỷ đó, Chúng ta tiêu diệt chúng. 230 00:15:31,891 --> 00:15:33,654 Chúng ta sẽ bắt chúng, từng tên một, 231 00:15:33,723 --> 00:15:35,623 và tống chúng ra khỏi thế giới này. 232 00:15:36,580 --> 00:15:38,418 Đó là sứ mệnh mà Chúa đã giao cho chúng ta. 233 00:15:39,366 --> 00:15:41,033 Thiên thần gọi chúng ta là "God's Hands." 234 00:15:41,500 --> 00:15:43,467 Vậy chúng ta giống như những siêu anh hùng ? 235 00:15:43,536 --> 00:15:44,643 Đúng vậy. 236 00:15:45,023 --> 00:15:46,505 Chúng ta là gia đình của những siêu anh hùng 237 00:15:46,574 --> 00:15:48,054 và chúng ta sẽ cứu lấy thế giới. 238 00:15:48,634 --> 00:15:51,963 Nhưng bố à, mọi chuyện thật vô lý. 239 00:15:52,883 --> 00:15:54,544 Bố biết nghe có vẻ vô lý, con trai 240 00:15:55,163 --> 00:15:56,814 nhưng đấy là sự thật. 241 00:15:57,043 --> 00:15:59,544 Vậy siêu năng lực của chúng ta là gì ? 242 00:15:59,843 --> 00:16:00,853 À... 243 00:16:02,763 --> 00:16:04,003 Chúng ta có thể thấy được lũ quỷ, 244 00:16:04,385 --> 00:16:05,681 trong khi những người khác thì không. 245 00:16:06,803 --> 00:16:09,785 Thiên thần đã nói với bố rằng Chúa sẽ gửi cho chúng ta 246 00:16:09,862 --> 00:16:11,386 3 vũ khí để chiến đấu. 247 00:16:11,463 --> 00:16:12,883 Vũ khí nhiệm màu ? 248 00:16:14,323 --> 00:16:16,392 Bố cũng hình dung ra như vậy. 249 00:16:17,283 --> 00:16:18,293 Vậy khi nào chúng ta nhận được chúng ? 250 00:16:18,537 --> 00:16:20,698 Bố không biết, thiên thần đã nói là sẽ sớm thôi 251 00:16:22,323 --> 00:16:24,041 Đó là những gì bố đã được nghe, ngoại trừ... 252 00:16:24,323 --> 00:16:26,585 chúng ta ra không ai được biết điều này ! 253 00:16:26,654 --> 00:16:27,882 Tuyệt đối không ai cả. 254 00:16:28,480 --> 00:16:29,490 Nếu ta làm vậy... 255 00:16:30,523 --> 00:16:33,010 ta sẽ khiến họ và cả chúng ta gặp nguy hiểm. 256 00:16:35,087 --> 00:16:36,097 Fenton ? 257 00:16:37,102 --> 00:16:38,728 Đừng lo quá. Sẽ ổn thôi. 258 00:16:39,390 --> 00:16:40,842 Nó quá phức tạp để có thể thấu hiểu mà. 259 00:16:42,282 --> 00:16:43,559 Bố đã tính chờ khoan nói với con 260 00:16:43,628 --> 00:16:46,119 cho đến khi bố tự hình dung ra. 261 00:16:46,197 --> 00:16:49,122 Nhưng thiên thần nói với bố rằng bố phải làm ngay. 262 00:16:50,282 --> 00:16:51,829 Fenton ? 263 00:16:53,282 --> 00:16:55,522 Fenton: Tôi đã không biết phải nói gì hoặc nghĩ ra sao. 264 00:16:55,763 --> 00:16:57,628 Con có hiểu những gì bố đã nói với con không ? 265 00:16:58,962 --> 00:17:00,202 Ngày tận thế đang tới đây ! 266 00:17:00,516 --> 00:17:02,450 Nó quá rối rắm để có thể hiểu 267 00:17:02,602 --> 00:17:03,904 thậm chí là ghi nhận. 268 00:17:03,973 --> 00:17:05,702 Chúng ta sẽ được sớm lên thiên đàng. 269 00:17:06,484 --> 00:17:08,418 Con, bố, Adam. Cùng với mẹ. 270 00:17:08,762 --> 00:17:10,477 Tôi đã không thể nhận ra trong giây lát..... 271 00:17:10,555 --> 00:17:13,190 - hoặc ít ra không thể nhận thức được... - Mẹ đang chờ chúng ta trên thiên đường. 272 00:17:13,259 --> 00:17:17,218 Nhưng thế giới hạnh phúc và an toàn của tôi vừa bị đảo lộn 273 00:17:17,360 --> 00:17:18,987 và những điều đen tối đang ở đó. 274 00:17:19,802 --> 00:17:21,725 - Ngày tận thế đang tới đây ! - Những điều rất đen tối. 275 00:17:22,202 --> 00:17:24,165 Chúng ta đã được Chúa lựa chọn. 276 00:17:24,235 --> 00:17:26,430 Và tâm trí bé bỏng của tôi không thể chịu đựng được điều đó. 277 00:17:33,522 --> 00:17:36,176 Bố: Adam! Fenton! 278 00:17:39,082 --> 00:17:41,317 Dậy đi mấy cậu bé ! 279 00:17:50,628 --> 00:17:53,755 Chào buổi sáng mấy nhóc. Coi nào, bộ xương lười biếng này. 280 00:17:53,830 --> 00:17:54,961 Trễ rồi đó, chúng ta ngủ quên. 281 00:17:58,681 --> 00:18:01,303 Đi nào. Dậy và thay đồ đi. Bố phải đi làm việc đây. 282 00:18:01,601 --> 00:18:03,703 Bố sẽ đưa các con đi một quãng trên đường đi làm. 283 00:18:05,515 --> 00:18:06,761 Chuyện gì xảy ra với anh vậy ? 284 00:18:10,521 --> 00:18:11,531 Không có gì. 285 00:18:24,995 --> 00:18:28,795 Radio: ♪ Cô ấy vẫn đổ lỗi cho tôi... ♪ 286 00:18:28,881 --> 00:18:30,815 Này, cho bố cắn một miếng đi. 287 00:18:30,884 --> 00:18:32,579 ♪ Giấc mộng của cô ta đã tan biến. ♪ 288 00:18:32,709 --> 00:18:34,269 Fenton: Không ai trong chúng tôi đề cập đến nó. 289 00:18:35,076 --> 00:18:37,442 Nó chỉ là một giấc mơ, một cơn ác mộng. 290 00:18:40,911 --> 00:18:42,601 Điều điên rồ đó không thể là thật được. 291 00:18:44,121 --> 00:18:46,674 Mọi thứ vẫn ổn, giống như xưa. 292 00:18:52,889 --> 00:18:54,441 Một ngày tốt đẹp ở trường nhé các con. 293 00:18:55,441 --> 00:18:57,600 Và nhớ là đừng nói cho ai biết đấy. 294 00:18:57,669 --> 00:18:58,722 Chúng con sẽ không nói đâu bố. Tạm biệt. 295 00:19:08,804 --> 00:19:10,635 (Chuông reo tan học ) 296 00:19:10,960 --> 00:19:13,266 Giáo viên: Bây giờ cô muốn tất cả các em chép lại câu này. 297 00:19:13,342 --> 00:19:15,810 Chúng ta sẽ xem xét mẫu cấu trúc này. "Cô gái..." 298 00:19:17,960 --> 00:19:19,336 "trong... bộ quần áo xanh..."..." 299 00:19:21,841 --> 00:19:24,036 Fenton: Tôi từ chối tin vào nó. 300 00:19:25,040 --> 00:19:27,617 Tuần tiếp theo lại là một giấc mơ nữa. 301 00:19:29,658 --> 00:19:31,091 Giáo viên: "đi bộ..." 302 00:19:31,760 --> 00:19:32,923 con chó nâu." 303 00:19:33,400 --> 00:19:35,360 Khi bố bắt đầu mang về nhà. 304 00:19:35,525 --> 00:19:37,493 những món vũ khí "màu nhiệm". 305 00:19:39,480 --> 00:19:41,395 Ông ấy đang trên đường đi làm việc... 306 00:19:42,738 --> 00:19:43,920 khi Chúa gọi ông ấy. 307 00:19:44,907 --> 00:19:47,432 (Nhạc đồng quê trên Radio) 308 00:20:29,717 --> 00:20:32,185 Bố: Giữ lấy, hãy cẩn thận. 309 00:20:34,559 --> 00:20:37,415 Bố không thể hiểu được đôi găng tay này dùng để làm gì nữa. 310 00:20:43,407 --> 00:20:45,501 Fenton: Đúng là dài, một giấc mơ dài. 311 00:20:45,570 --> 00:20:48,095 Giáo viên: Viết hoa những từ này... 312 00:20:51,573 --> 00:20:53,199 Bố: Các con, các con 313 00:20:53,442 --> 00:20:54,719 Nhìn cái này nè. 314 00:21:02,217 --> 00:21:03,359 Chúng ta có đủ tất cả rồi. 315 00:21:04,719 --> 00:21:05,959 Giờ sẽ không lâu nữa đâu. 316 00:21:06,559 --> 00:21:08,599 Thiên thần lại đến tối qua và nói với bố rằng 317 00:21:08,990 --> 00:21:12,255 Chúa sẽ sớm gửi cho chúng ta danh sách của 7 con quỷ đầu tiên. 318 00:21:13,079 --> 00:21:15,160 Fenton: Nó không thể có thật được. Không thể nào. 319 00:21:15,919 --> 00:21:17,596 Tôi chỉ cần chờ cho đến khi nó qua đi. 320 00:21:23,455 --> 00:21:24,942 Fenton lại đây chút đi. 321 00:21:25,011 --> 00:21:27,241 - Con đang rửa bát đĩa. - Việc đó có thể chờ được mà. 322 00:21:28,079 --> 00:21:29,967 Lại đây nào. Bố muốn nói chuyện với con. 323 00:21:44,278 --> 00:21:45,659 Bố biết con gặp rắc rối.... 324 00:21:46,238 --> 00:21:48,198 trong việc sắp xếp mọi thứ đã xảy ra trong tuần này 325 00:21:48,562 --> 00:21:50,154 Và bố xin lỗi. 326 00:21:50,478 --> 00:21:53,358 Nhưng Chúa đã yêu cầu và chúng ta phải vâng lời Chúa. 327 00:21:55,678 --> 00:21:57,667 Có thể bố chỉ nằm mơ thấy nó thôi thì sao. 328 00:21:57,951 --> 00:21:59,322 Bố không có mơ. 329 00:22:00,398 --> 00:22:02,438 bố không bao giờ tự tạo ra điều đó cả con trai à. 330 00:22:04,918 --> 00:22:06,838 Có lẽ... 331 00:22:09,798 --> 00:22:12,681 Có...Có lẽ đầu bố có vấn đề. 332 00:22:13,678 --> 00:22:14,688 Nó đã xảy ra Fenton à. 333 00:22:15,089 --> 00:22:16,518 Nó là thật ! 334 00:22:17,124 --> 00:22:18,134 Con sẽ sớm thấy thôi. 335 00:22:19,126 --> 00:22:21,321 Đó là điều bố muốn nói với con. 336 00:22:22,678 --> 00:22:23,989 Bố đã có danh sách đầu tiên rồi. 337 00:22:27,198 --> 00:22:29,519 Fenton: Thiên thần đã đến gặp ông ấy khi ông đang làm việc. 338 00:23:09,776 --> 00:23:11,471 (Lửa nổ lách tách) 339 00:23:17,877 --> 00:23:19,997 (Tiếng máy mài) 340 00:23:20,687 --> 00:23:22,653 (Tiếng loa thông báo) 341 00:23:22,722 --> 00:23:24,417 (Ngọn lửa gào thét) 342 00:23:42,757 --> 00:23:43,767 Bố à... 343 00:23:44,717 --> 00:23:46,535 Đây là tên người mà. 344 00:23:46,612 --> 00:23:47,622 Đúng vậy. 345 00:23:48,062 --> 00:23:49,996 Và chúng cũng trông giống mọi người nữa. 346 00:23:50,397 --> 00:23:51,877 Nhưng chúng không phải. 347 00:23:54,077 --> 00:23:56,617 Thiên thần đã nói rằng khi bố chạm tay vào chúng 348 00:23:57,557 --> 00:23:59,357 Bố sẽ vạch trần bản chất thật của chúng. 349 00:24:00,197 --> 00:24:01,717 Và đó là lý do để dùng cái găng tay kia. 350 00:24:02,095 --> 00:24:04,655 Bố sẽ bắt chúng mang về đây khi đeo găng tay, 351 00:24:05,037 --> 00:24:07,791 và khi bọn chúng đã ở đây, bố sẽ cởi găng tay ra và xem chúng là ai. 352 00:24:09,716 --> 00:24:12,360 Con sẽ thấy. Và sau đó con sẽ phải tin thôi. 353 00:24:13,472 --> 00:24:15,997 Giáo viên: "Có ai biết từ này có nghĩa là gì không ?" 354 00:24:16,516 --> 00:24:18,372 Fenton: Và cuối cùng giấc mơ cũng đã kết thúc. 355 00:24:19,236 --> 00:24:20,377 Tất cả đều là sự thật ! 356 00:24:21,480 --> 00:24:23,380 (La lên) 357 00:24:24,959 --> 00:24:26,313 Và tôi phải ngăn ông ấy lại. 358 00:24:28,756 --> 00:24:31,650 Và câu trả lời hiển nhiên phải là đi nói với ai đó kế hoạch của ông ấy. 359 00:24:32,356 --> 00:24:33,782 Nhưng tôi không thể làm điều đó. 360 00:24:35,236 --> 00:24:37,987 Tôi yêu ông ấy cho dù ông ấy có trở nên điên điên. 361 00:24:38,356 --> 00:24:40,361 Bố, xem này con cũng có một danh sách. 362 00:24:42,356 --> 00:24:43,735 Con lấy nó ở đâu vậy hả Adam ? 363 00:24:43,836 --> 00:24:45,326 Chúa đã ban nó cho con. 364 00:24:49,076 --> 00:24:51,870 Travis Shed không phải là cậu bé đã bắt nạt con tuần trước sao ? 365 00:24:52,556 --> 00:24:53,566 Hắn là ác quỷ đấy. 366 00:24:55,316 --> 00:24:56,436 Nói thật đi Adam. 367 00:24:57,349 --> 00:24:59,214 Con tự mình làm ra danh sách này đúng không ? 368 00:24:59,596 --> 00:25:01,343 - Không Chúa đã làm đấy. - Adam ? 369 00:25:03,756 --> 00:25:05,186 Coi nào lại đây. 370 00:25:06,792 --> 00:25:08,692 Giờ nghe bố này con trai. 371 00:25:09,156 --> 00:25:11,024 con không thể tạo ra mấy điều này được. 372 00:25:11,756 --> 00:25:13,257 Chúng ta tiêu diệt quỷ dữ. 373 00:25:13,331 --> 00:25:15,856 Nếu ta sử dụng danh sách của con, ta sẽ không tiêu diệt được quỷ dữ, 374 00:25:15,934 --> 00:25:17,538 chúng ta sẽ giết người. 375 00:25:17,607 --> 00:25:18,760 Và chúng ta sẽ không bao giờ làm như thế. 376 00:25:19,871 --> 00:25:21,896 Tiêu diệt ác quỷ là điều tốt. 377 00:25:21,973 --> 00:25:24,155 Giết người là điều xấu. Con có hiểu không ? 378 00:25:25,115 --> 00:25:27,702 - Con xin lỗi bố. - Ổn mà. 379 00:25:27,902 --> 00:25:30,334 Không sao đâu. Con chỉ cần một chút kiên nhẫn thôi 380 00:25:31,515 --> 00:25:35,013 Đừng lo lắng, Chúa sẽ gửi cho con danh sánh của mình khi con lớn hơn. 381 00:25:36,075 --> 00:25:37,485 Rồi đi làm bài tập về nhà đi. 382 00:25:48,315 --> 00:25:50,892 Fenton: Điều cuối cùng có thế làm là nói ra .... 383 00:25:56,595 --> 00:25:58,573 Nói, điều đó dễ hơn là làm. 384 00:26:15,555 --> 00:26:18,423 Bố đã hứa dẫn chúng tôi đi xem phim tối nay, 385 00:26:21,195 --> 00:26:23,165 Nhưng ông ấy không về nhà sau khi làm việc. 386 00:26:24,875 --> 00:26:26,333 Khi nào bố mới về nhà vậy ? 387 00:26:26,595 --> 00:26:27,605 Anh không biết. 388 00:26:30,315 --> 00:26:31,995 Anh có nghĩ là bố đi tiêu diệt quỷ không ? 389 00:26:32,443 --> 00:26:35,378 - Tất cả chỉ là bịa đặt thôi, Adam. - Không, không phải vậy, đó là sự thật ! 390 00:26:36,195 --> 00:26:37,817 Nghe anh này, không có thứ gì về chuyện quỷ này là thật cả. 391 00:26:37,886 --> 00:26:39,910 Bố ơi... bố chỉ bịa ra thôi. 392 00:26:40,954 --> 00:26:43,194 - Không, bố không đâu. - Bố đã làm đấy. 393 00:26:43,542 --> 00:26:45,373 Giống như là Santa Claus. 394 00:26:45,994 --> 00:26:47,852 Em có nhớ mùa Giáng sinh trước khi đã bắt gặp bố 395 00:26:47,924 --> 00:26:50,449 đặt quà của chúng ta dưới gốc cây không ? 396 00:26:51,274 --> 00:26:53,154 Giống như là vậy đó. 397 00:26:53,954 --> 00:26:55,959 Adam, anh có bao giờ nói xạo em chưa ? 398 00:26:58,354 --> 00:27:00,995 Được rồi, nhìn này. Bố đã tự tạo ra tất cả chuyện này, 399 00:27:01,327 --> 00:27:03,630 Danh sách của bố là tên những người thật. 400 00:27:04,314 --> 00:27:06,038 Em có hiểu không ? 401 00:27:06,234 --> 00:27:07,508 Nhưng tại sao bố lại tạo ra chuyện này ? 402 00:27:07,634 --> 00:27:09,010 Anh không biết nữa. 403 00:27:10,194 --> 00:27:12,310 Nhưng anh nghĩ là chúng ta nên rời đi. 404 00:27:12,754 --> 00:27:15,112 Ý anh là... chạy trốn ư ? 405 00:27:16,154 --> 00:27:18,620 Em có đi với anh không ? Chỉ trong một thời gian ngắn thôi 406 00:27:19,234 --> 00:27:21,054 Em không muốn rời bỏ bố. 407 00:27:21,234 --> 00:27:23,154 Anh cũng vậy. 408 00:27:24,194 --> 00:27:25,926 Nhưng chúng ta phải vậy. 409 00:27:26,354 --> 00:27:27,364 Tại sao ? 410 00:27:32,794 --> 00:27:34,461 Bố đang chuẩn bị giết ai đó. 411 00:27:56,073 --> 00:27:58,216 (Tiếng xe đi tới) 412 00:28:07,593 --> 00:28:10,433 (Tắt máy, đóng cửa) 413 00:28:40,433 --> 00:28:41,761 Con trai, lại đây nào. 414 00:28:43,993 --> 00:28:45,874 - (Tiếng khóc thầm) - Coi nào, bố cần con giúp. 415 00:29:09,430 --> 00:29:11,512 Adam: Bố ? 416 00:29:11,732 --> 00:29:12,832 Ra ngoài này đi Adam. 417 00:29:19,312 --> 00:29:21,338 Soi đèn sáng lên đằng kia đi. 418 00:29:22,712 --> 00:29:23,722 (Tiếng châm lửa) 419 00:29:24,312 --> 00:29:26,440 Adam: Này bố, ai thế ạ ? 420 00:29:27,072 --> 00:29:28,641 Đó là quỷ dữ đó con. 421 00:29:32,112 --> 00:29:34,546 Lại đây nào các con. Nó ổn mà. 422 00:29:35,072 --> 00:29:37,352 Tới đây, đừng sợ. 423 00:29:57,032 --> 00:29:58,643 Fenton: Chúa đã đến sớm với ông ấy ngày trước đó 424 00:29:58,712 --> 00:30:00,475 và nói rằng thời gian đã đến. 425 00:30:03,912 --> 00:30:06,248 Sau khi làm việc ông đã lái xe xuống Jacksonville, 426 00:30:06,452 --> 00:30:08,653 khoảng 45 phút hoặc hơn phía Tây Nam Thurman. 427 00:30:10,672 --> 00:30:11,963 Ông bảo ông chưa hề đến đó bao giờ. 428 00:30:12,032 --> 00:30:14,025 nhưng ông không gặp vấn đề gì khi tìm ra nó cả. 429 00:30:14,929 --> 00:30:15,959 Chúa đã dẫn đường cho ông. 430 00:30:46,392 --> 00:30:49,623 - Cô là Cynthia Harbridge ? - Vâng ? 431 00:31:02,151 --> 00:31:04,238 Bố, đừng, làm ơn đừng. 432 00:31:05,871 --> 00:31:07,802 Fenton, nếu bố có thể miễn cho con việc này thì bố sẽ làm. 433 00:31:09,871 --> 00:31:11,383 Nhưng chúng ta là người hầu của ngài, 434 00:31:11,471 --> 00:31:13,442 và ý muốn của người phải được thực thi. 435 00:31:17,711 --> 00:31:19,356 Đừng sợ con trai. 436 00:31:27,191 --> 00:31:28,828 (Tiếng khóc thầm) 437 00:31:35,074 --> 00:31:37,804 (Tiếng sấm sét ầm ầm) 438 00:31:43,310 --> 00:31:44,581 Điều đó thật không ? 439 00:31:45,990 --> 00:31:47,652 Tại sao tôi lại phải phịa ra nào ? 440 00:31:49,310 --> 00:31:50,847 Bố của anh bây giờ ở đâu ? 441 00:31:52,630 --> 00:31:54,058 Chết rồi. 442 00:31:56,030 --> 00:31:58,059 Thưa ngài, tôi cần đi ra ngoài có việc. 443 00:31:58,630 --> 00:32:00,598 Trừ khi ông muốn tôi ở lại. 444 00:32:00,984 --> 00:32:02,137 Không. 445 00:32:03,430 --> 00:32:05,128 Tất cả ổn mà. Cậu đi về trước đi. 446 00:32:05,750 --> 00:32:07,069 Chúc ngài một đêm tốt lành. 447 00:32:16,830 --> 00:32:19,143 Vậy ông ta giết người phụ nữ đó ngay trước mặt các cậu ? 448 00:32:19,937 --> 00:32:21,871 Nhưng đó không phải là điều ông ấy nghĩ. 449 00:32:23,710 --> 00:32:26,048 Ông thấy đấy, ông ấy không nghĩ là mình đang giết người phụ nữ đó 450 00:32:26,124 --> 00:32:28,230 mà là ông ấy đang tiêu diệt quỷ dữ. 451 00:32:29,630 --> 00:32:32,385 Ông ấy tin là vậy khi ông ấy đặt tay lên người cô ta, 452 00:32:32,830 --> 00:32:34,932 việc đó sẽ vạch trần những tội lỗi của cô ta. 453 00:32:52,870 --> 00:32:54,348 (Tiếng hét) 454 00:32:55,653 --> 00:32:57,143 (Thở gấp) 455 00:33:22,709 --> 00:33:23,719 (Thở gấp) 456 00:33:24,069 --> 00:33:25,707 (Đau đớn) 457 00:33:30,921 --> 00:33:33,116 Fenton: Bố, làm ơn, xin đừng ! 458 00:33:42,789 --> 00:33:44,727 (Tiếng dế kêu) 459 00:34:06,749 --> 00:34:08,854 (Fenton khóc) 460 00:34:21,068 --> 00:34:22,078 Bố: Không, Adam. 461 00:34:26,388 --> 00:34:28,334 Chỉ cần làm như thế này thôi. 462 00:34:31,428 --> 00:34:33,447 Nó nhất định phải được làm theo cách này. 463 00:34:33,516 --> 00:34:35,483 Thiên thần đã chỉ dẫn thực sự rất cụ thể. 464 00:34:35,552 --> 00:34:37,748 Adam: Tại sao lại là ngoài khu vườn hoa hồng này ? 465 00:34:38,588 --> 00:34:40,145 Chúa đã chọn nó. 466 00:34:40,588 --> 00:34:42,418 Giống như Chúa đã chọn chúng ta. Bố đoán vậy 467 00:34:45,868 --> 00:34:47,762 Đừng khóc cho ả ta Fenton. 468 00:34:47,831 --> 00:34:49,508 Ả ta không phải là người. 469 00:34:50,868 --> 00:34:52,901 Con không thấy gì khi bố chạm vào ả ta sao ? 470 00:34:52,988 --> 00:34:55,028 - (Sụt sịt) - Adam: Con đã thấy bố ạ. 471 00:35:00,143 --> 00:35:01,468 Bố giết cô ta. 472 00:35:02,948 --> 00:35:04,268 Bố không giết ả ta con trai à. 473 00:35:04,748 --> 00:35:06,978 Bố đã tiêu diệt ả ta. Ả ta là ác quỷ. 474 00:35:10,428 --> 00:35:13,020 Bố không chắc rằng mình có làm được không. 475 00:35:13,089 --> 00:35:15,250 Ý bố là với bố ả ta trông cũng giống y như con người. 476 00:35:15,828 --> 00:35:17,793 Nhưng sau khi bố chạm tay vào ả ta, 477 00:35:18,828 --> 00:35:20,921 Tất cả những gì bố đã thấy là điều ác. 478 00:35:21,428 --> 00:35:23,090 Và bố phải làm vậy. 479 00:35:25,067 --> 00:35:27,091 Bố rất tiếc vì con đã không thấy được nó. 480 00:35:28,227 --> 00:35:29,967 Con sẽ thấy lần tiếp theo thôi. 481 00:35:30,187 --> 00:35:32,131 Bố... bố tính làm lần nữa sao ? 482 00:35:34,787 --> 00:35:36,541 Bây giờ nó là công việc của chúng ta con trai ạ. 483 00:35:37,467 --> 00:35:40,412 - Con phải chấp nhận điều đó. - Con sẽ không để bố làm vậy đâu. 484 00:35:41,667 --> 00:35:43,438 Con không thể dừng lại được. Chúng ta đang làm công việc của Chúa... 485 00:35:43,507 --> 00:35:44,547 Con sẽ nói ra. 486 00:35:46,187 --> 00:35:48,218 Nếu con làm vậy, ai đó sẽ chết đấy. 487 00:35:48,290 --> 00:35:50,554 Thiên thần đã nói rõ điều đó. Con có hiểu không ? 488 00:35:52,227 --> 00:35:54,562 Trả lời bố đi Fenton. Con có hiểu không ? 489 00:35:58,627 --> 00:36:00,534 Doyle: Vậy là cậu không nói ? 490 00:36:01,547 --> 00:36:03,799 Không. Đáng lẽ tôi nên vậy, nhưng tôi đã lo sợ. 491 00:36:04,907 --> 00:36:07,501 Ý tôi là tôi yêu bố nhưng tôi thấy khiếp sợ ông ta. 492 00:36:09,147 --> 00:36:10,805 Vậy bây giờ ông đã hiểu tại sao tôi biết 493 00:36:10,874 --> 00:36:12,673 em trai mình là thủ phạm vụ "God's Hand" chưa ? 494 00:36:13,387 --> 00:36:15,108 Cậu có vật chứng gì không ? 495 00:36:16,618 --> 00:36:18,552 Tôi đã đọc báo... 496 00:36:19,467 --> 00:36:21,612 là chỉ có 1 thi thể trong 6 vụ án 497 00:36:21,690 --> 00:36:23,521 được tìm thấy thôi. Điều đó có đúng không ? 498 00:36:24,507 --> 00:36:26,425 Anh đã đọc báo đúng không ? 499 00:36:26,495 --> 00:36:28,227 Điều này không cần thiết nếu nó là thật. 500 00:36:28,444 --> 00:36:30,605 À, trong trường hợp này là đúng. 501 00:36:30,941 --> 00:36:34,227 Có thể thấy, cái xác đầu tiên đã được tìm thấy... bị cắt xẻ 502 00:36:35,270 --> 00:36:37,507 Với một ghi chú là God's Hand đã mang hắn đi. 503 00:36:39,067 --> 00:36:41,099 Tất cả các nạn nhân còn lại chỉ có ghi chú mà không có xác. 504 00:36:42,146 --> 00:36:43,370 Làm thế nào mà ông biết tất cả họ đã chết ? 505 00:36:44,066 --> 00:36:45,207 Ồ, chúng tôi không chắc nữa. 506 00:36:45,866 --> 00:36:47,968 Nhưng ghi chú đầu tiên đã cho biết 507 00:36:48,037 --> 00:36:50,219 chúng tôi sẽ không thể tìm thấy thêm bất cứ cái xác nào nữa kể từ sau đó. 508 00:36:50,718 --> 00:36:54,154 Như thể... hắn ta muốn giữ bọn họ. 509 00:36:56,346 --> 00:36:59,151 Tôi có một ý tưởng về nơi các cái xác còn lại đang ở đâu. 510 00:37:01,026 --> 00:37:02,753 Vườn hoa hồng. 511 00:37:05,132 --> 00:37:07,566 Tại sao cậu không nói với tôi ngay từ đầu ? 512 00:37:08,746 --> 00:37:09,933 Liệu ông có tin tôi không ? 513 00:37:12,626 --> 00:37:13,870 Đi nào. 514 00:37:29,786 --> 00:37:30,796 Đây. 515 00:37:33,986 --> 00:37:35,024 Cái gì đây ? 516 00:37:36,386 --> 00:37:37,790 Đeo chúng vào đi. 517 00:37:38,506 --> 00:37:40,163 Hoặc là tôi sẽ đeo chúng cho anh. 518 00:37:51,146 --> 00:37:52,156 Đi thôi. 519 00:38:08,305 --> 00:38:09,524 Tôi tự vào được. 520 00:38:33,425 --> 00:38:34,625 Vậy nói với tôi vài điều đi... 521 00:38:35,835 --> 00:38:38,265 Tại sao cậu không đến gặp tôi sớm hơn ? 522 00:38:40,039 --> 00:38:42,105 Ông sẽ phải đi 30 dặm về phía đông kể từ đây. 523 00:38:45,233 --> 00:38:47,149 Tôi thật không thể hình dung được làm thế nào anh 524 00:38:47,218 --> 00:38:49,186 có thể giữ kín chuyện này lâu như vậy được. 525 00:38:50,065 --> 00:38:51,983 Tôi đã tránh né nó. 526 00:38:52,763 --> 00:38:53,985 Bởi vì tôi muốn như vậy. 527 00:39:02,065 --> 00:39:04,591 Ông chưa nói với tôi tại sao ông lại giữ 528 00:39:04,664 --> 00:39:07,656 chỉ 1 bức ảnh mẹ ông trong văn phòng như vây 529 00:39:09,102 --> 00:39:10,111 (Thở dài) 530 00:39:13,064 --> 00:39:14,837 Mẹ của tôi đã bị sát hại 531 00:39:14,906 --> 00:39:17,340 vài ngày trước khi bức ảnh đó được chụp 532 00:39:19,318 --> 00:39:22,544 Bởi một kể đồ tể giết người như bố của cậu. 533 00:39:25,350 --> 00:39:26,624 Thế họ đã tóm được hắn chưa ? 534 00:39:28,687 --> 00:39:29,944 Không. 535 00:39:31,264 --> 00:39:33,064 Đó có phải đó là lý do ông làm việc này phải không ? 536 00:39:34,159 --> 00:39:36,491 (Cười thầm) Anh giỏi điều tra nhỉ.. 537 00:39:36,562 --> 00:39:38,860 Anh có bao giờ nghĩ mình sẽ trở thành cảnh sát không ? 538 00:39:41,333 --> 00:39:43,699 À, ông biết đấy, khi tôi còn là một đứa bé. 539 00:39:44,664 --> 00:39:47,500 À, anh có bản năng làm cảnh sát đấy. 540 00:39:47,904 --> 00:39:50,624 Cảnh sát phải có một bản năng tốt. 541 00:39:50,889 --> 00:39:52,369 Anh có biết linh cảm đang nói với tôi điều gì không ? 542 00:39:55,247 --> 00:39:56,984 Anh đang che giấu điều gì đó với tôi. 543 00:39:59,218 --> 00:40:01,277 Cái gì khiến ông nghĩ tôi đang che giấu ? 544 00:40:02,824 --> 00:40:06,217 Tại sao cậu không nói tiếp đi ? Có lẽ tôi chỉ tưởng tượng ra thôi. 545 00:40:14,584 --> 00:40:16,144 TV: Bố ổn chứ ? 546 00:40:18,103 --> 00:40:19,424 Bố không sao con trai. 547 00:40:20,172 --> 00:40:21,182 Bố đến đây. 548 00:40:25,143 --> 00:40:28,143 Bố tại sao Chúa lại để điều này xảy ra với con ? 549 00:40:28,290 --> 00:40:30,622 Đừng tránh móc Chúa Davy à. Đây không phải là lỗi của người. 550 00:40:30,915 --> 00:40:32,503 Chúa đã để con làm. 551 00:40:32,746 --> 00:40:36,512 Chúa đã để con tự quyết định những gì con sẽ làm. 552 00:40:37,183 --> 00:40:40,290 - Con không phải con rối bị trói bằng dây chứ. 553 00:40:41,063 --> 00:40:43,343 - Không. - Vậy thì Chúa không bắt con phải làm gì cả. 554 00:40:43,629 --> 00:40:45,863 Ngài muốn con tự quyết định. 555 00:40:47,183 --> 00:40:50,293 Fenton: Sau cái đêm đó, không có nhiều điều xảy ra 556 00:40:50,823 --> 00:40:52,623 Bố đã không đề cập thêm về nó nữa. 557 00:40:52,765 --> 00:40:53,863 Kể cả Adam. 558 00:40:55,439 --> 00:40:57,464 Gần tròn một tháng trôi qua 559 00:40:57,542 --> 00:40:59,343 chính tôi đã bị thuyết phục rằng mọi chuyện đã kết thúc 560 00:40:59,583 --> 00:41:02,623 và mọi thứ sẽ ổn. 561 00:41:02,897 --> 00:41:05,195 - Tạm biệt. - Gặp lại cậu sau. 562 00:41:05,616 --> 00:41:07,056 Cậu có xem "Dukes of Hazard" tối qua không ? 563 00:41:07,752 --> 00:41:09,725 - Mm-hmm. - Có nhớ khi Daisy Duke gục xuống không ? 564 00:41:09,794 --> 00:41:12,301 Tớ thích Boss Hogg. Hắn thật hài hước. 565 00:41:12,370 --> 00:41:15,396 Tớ sẽ làm mọi thứ chỉ để thấy núm vú của cô ta. 566 00:41:15,693 --> 00:41:18,161 - Ahhh...anh đã nói "núm vú." - Im đi, Adam. 567 00:41:18,583 --> 00:41:20,288 Cậu có muốn đi chơi qua đêm tối nay không ? 568 00:41:20,364 --> 00:41:23,063 - Chúng ta có thể tụ tập ở nhà của Corey. - Hẳn rồi, tớ phải hỏi ý kiến của bố đã. 569 00:41:23,252 --> 00:41:25,220 Mẹ của tớ có thể gọi điện xin phép nếu cậu muốn. 570 00:41:25,463 --> 00:41:27,223 - Chắc rồi. - Lát nữa, tớ sẽ gặp cậu sau. 571 00:41:27,312 --> 00:41:29,780 - Tạm biệt. - Này "tụ tập" nghĩa là sao ? 572 00:41:30,703 --> 00:41:33,004 Anh sẽ nói với em sau. Coi nào, anh sẽ đua với em. 573 00:41:49,502 --> 00:41:50,853 Đi nào 574 00:41:51,572 --> 00:41:53,262 Không, anh sẽ đi đường vòng. 575 00:42:20,457 --> 00:42:22,721 - Adam: Bố ơi ? - Trong này. 576 00:42:25,262 --> 00:42:26,827 Xe tải của ai ngoài đó vậy ? 577 00:42:26,896 --> 00:42:29,387 Của chúng ta. Trông nó không đẹp sao ? 578 00:42:31,582 --> 00:42:33,125 Mẹ của bạn con vừa mới gọi. 579 00:42:33,321 --> 00:42:34,582 Bố đã nói với bà ấy tối nay không được. 580 00:42:36,172 --> 00:42:38,333 Chúng ta có một số việc phải làm vào sáng mai. 581 00:42:52,862 --> 00:42:55,622 Fenton: Bố đã nói với chúng tôi rằng mỗi người đều có những khoảnh khắc trong cuộc đời 582 00:42:55,691 --> 00:42:57,657 mà bỗng dưng người ta biến mất 583 00:42:57,726 --> 00:42:59,887 mà không ai biết là họ đi đâu và tại sao lại như vậy. 584 00:42:59,962 --> 00:43:01,793 Ông ấy nói đó chính là khoảnh khắc. 585 00:43:01,864 --> 00:43:03,541 Bàn tay của Chúa mang bạn đi. 586 00:43:04,701 --> 00:43:06,266 Theo lời bố tôi, không thứ gì 587 00:43:06,335 --> 00:43:08,200 thậm chí là máy quay có thể thấy chúng tôi. 588 00:43:08,541 --> 00:43:10,701 Chúng ta vô hình Khi chúng ta là bàn tay của Chúa. 589 00:43:12,021 --> 00:43:13,938 Adam: Chúng ta sẽ làm gì bây giờ hả bố ? 590 00:43:15,101 --> 00:43:17,862 Ta đợi. Ta sẽ tóm hắn khi hắn đi ra ngoài như bố đã nói, nhớ chưa ? 591 00:43:18,661 --> 00:43:19,671 Fenton ? 592 00:43:20,701 --> 00:43:21,941 Con không thể nào làm điều này bố ạ. 593 00:43:22,508 --> 00:43:23,923 "Không thể" chẳng bao giờ làm được gì cả. 594 00:43:23,992 --> 00:43:26,756 - Con có thể làm được, bố ! - Con chắc có thể rồi, Cọp con. 595 00:43:28,835 --> 00:43:30,683 Mà sẽ ra sao nếu có ai đó thấy chúng ta ? 596 00:43:30,752 --> 00:43:33,523 - Họ sẽ không. - Đây là ngay giữa ban ngày. 597 00:43:33,678 --> 00:43:36,563 Bố nói rồi, Chúa sẽ che mắt họ vì chúng ta. 598 00:44:15,500 --> 00:44:17,395 Hắn kia rồi các con. 599 00:44:18,873 --> 00:44:20,900 - Coi nào Fenton. - Bố ơi con không thể làm được. 600 00:44:21,102 --> 00:44:23,070 Có con làm được ! Giờ thì di chuyển đi. 601 00:44:23,678 --> 00:44:24,940 Làm những gì mà bố đã nói với con ! 602 00:44:32,620 --> 00:44:34,120 Fenton: Làm ơn đi, Trixie ! 603 00:44:34,540 --> 00:44:35,780 Trixie, coi nào ! 604 00:44:35,983 --> 00:44:38,229 Trixie, coi nào. Trixie... coi nào. 605 00:44:38,298 --> 00:44:40,266 Đang làm cái gì vậy cậu trai ? 606 00:44:40,561 --> 00:44:41,740 (Sụt sịt) Con chó của cháu... 607 00:44:42,511 --> 00:44:44,308 Nó ở dưới gầm xe của ông. 608 00:44:44,610 --> 00:44:45,620 Ồ, coi nào. 609 00:44:52,440 --> 00:44:54,500 Giúp bố khiêng chân hắn. 610 00:44:55,134 --> 00:44:57,295 Giúp bố khiêng chân hắn ! Ngay đi. 611 00:44:57,700 --> 00:44:58,710 Nhanh lên ! 612 00:45:03,860 --> 00:45:05,916 - Bố: Edward March? - (Rên rỉ) 613 00:45:07,321 --> 00:45:09,500 Con nghĩ kia là một người đàn ông vô tội sao, phải không ? 614 00:45:09,913 --> 00:45:11,778 Không, không phải đâu. 615 00:45:37,984 --> 00:45:40,782 Ngươi đã nghĩ là sẽ không một ai biết chuyện đó đúng không ? 616 00:45:41,379 --> 00:45:44,979 - Nhưng Chúa đã trông thấy ngươi. - Bố làm ơn đừng ! Im lặng 617 00:45:46,259 --> 00:45:48,655 Và ngươi sẽ không thể nào thoát khỏi cơn thịnh nộ của Chúa ! 618 00:46:02,409 --> 00:46:04,377 (Tiếng đào bới) 619 00:46:08,248 --> 00:46:10,773 Không thể tin được, con vẫn không thấy nó. 620 00:46:11,299 --> 00:46:13,718 Hắn là kẻ giết đứa con, Fenton. 621 00:46:14,379 --> 00:46:15,389 Những đứa trẻ. 622 00:46:20,699 --> 00:46:21,709 Những đứa trẻ. 623 00:46:32,105 --> 00:46:33,499 Hắn ta là kẻ sát nhân. 624 00:46:34,193 --> 00:46:35,739 Chúng ta sẽ ra khỏi đây Adam. 625 00:46:36,068 --> 00:46:38,536 - Ý anh là sao ? - Phải chạy trốn thôi. 626 00:46:40,247 --> 00:46:41,778 Anh đã nói với em về điều này rồi mà. 627 00:46:42,081 --> 00:46:43,810 Em không muốn chạy trốn. 628 00:46:47,178 --> 00:46:48,188 Chúng ta phải làm. 629 00:46:48,396 --> 00:46:49,406 Tại sao ? 630 00:46:51,257 --> 00:46:52,618 Nghe anh này, Adam. 631 00:46:53,538 --> 00:46:54,658 Bố đang giết người. 632 00:46:55,394 --> 00:46:57,658 Không, bố không làm vậy. Ông ấy là người giết quỷ. 633 00:46:57,898 --> 00:46:59,698 Tất là đều là dối trá Adam à. 634 00:47:00,178 --> 00:47:02,418 Không, đó không phải dối trá. Em đã nhìn thấy khi bố chạm vào chúng. 635 00:47:02,530 --> 00:47:05,294 Không, em không thấy. Bố đã tẩy não em rồi. 636 00:47:05,604 --> 00:47:07,178 Nó là một đống dối trá. 637 00:47:07,938 --> 00:47:09,679 Ông ấy là một kẻ giết người và em đã giúp ông ấy. 638 00:47:09,748 --> 00:47:12,273 Không, chúng ta chỉ phụng sự theo ý của Chúa. 639 00:47:12,812 --> 00:47:14,898 - Em sẽ méc anh với bố ! - Adam! Adam... 640 00:47:15,000 --> 00:47:16,010 Adam! 641 00:47:41,498 --> 00:47:43,207 Dậy và thay đồ đi. 642 00:47:44,018 --> 00:47:45,641 Và đừng có đánh thức em của con. 643 00:47:58,657 --> 00:48:00,424 Ngồi xuống. 644 00:48:06,937 --> 00:48:08,955 Em của con đã kể với bố những gì con nói tối qua. 645 00:48:13,177 --> 00:48:16,237 Bố muốn con biết là bố chưa hề giết bất cứ ai trong đời mình cả ! 646 00:48:16,457 --> 00:48:18,332 Đó là lời nói dối và bố biết vậy ! 647 00:48:23,617 --> 00:48:26,441 Bố đã suy nghĩ và cầu nguyện rất nhiều sau khi con lên giường. 648 00:48:29,087 --> 00:48:31,317 Bố đã khẩn cầu thiên thần đến thăm con. 649 00:48:32,842 --> 00:48:34,776 Nhưng thay vào đó người đã đến gặp bố. 650 00:48:36,857 --> 00:48:38,789 Và người nói với bố vài điều... 651 00:48:40,185 --> 00:48:41,344 Bố không muốn tin. 652 00:48:45,230 --> 00:48:46,466 Điều gì ? 653 00:48:48,777 --> 00:48:49,787 Nó không quan trọng. 654 00:48:50,777 --> 00:48:53,273 Bởi vì cùng với nhau, con và bố sẽ chứng minh rằng người đã sai. 655 00:48:56,057 --> 00:48:58,212 Con không có chút niềm tin nào cả. 656 00:48:58,657 --> 00:49:00,808 Đó là lý do tại sao con không thể thấy được sự thật. 657 00:49:03,337 --> 00:49:05,615 Nhưng chúng ta sẽ thay đổi nó. 658 00:49:22,416 --> 00:49:24,407 Bố muốn đào một cái hố ở đây. 659 00:49:24,976 --> 00:49:28,240 Cần sâu khoảng 10 feet và 660 00:49:28,736 --> 00:49:31,509 15 feet rộng hai bên cạnh. 661 00:49:31,736 --> 00:49:35,040 Chiều dài và rộng phải tạo thành một hình vuông hoàn hảo. 662 00:49:36,736 --> 00:49:39,150 - Tại sao ? - Con nghe ta rồi đó. 663 00:49:41,496 --> 00:49:42,749 Tại sao ? 664 00:49:43,418 --> 00:49:45,539 Vì ta là bố của con và con sẽ phải làm những gì ta bảo ! 665 00:49:45,608 --> 00:49:46,856 Con hiểu không ? 666 00:49:48,216 --> 00:49:49,226 Con có ? 667 00:49:50,096 --> 00:49:52,628 - Vâng thưa ngài. - Được rồi, vậy đó. 668 00:49:53,096 --> 00:49:54,466 Bố hi vọng là sẽ đào được một nửa 669 00:49:54,538 --> 00:49:56,138 khi bố về vào tối nay. 670 00:49:56,434 --> 00:49:58,616 - Bố, con không thể làm được. - Cầu nguyện đi ! 671 00:50:18,216 --> 00:50:20,727 Fenton: Tôi đã bắt đầu đào cái hố khốn kiếp đó, 672 00:50:20,797 --> 00:50:23,527 nhưng tôi đã không cầu nguyện. Tôi không phải cầu nguyện 673 00:50:23,896 --> 00:50:26,466 Tôi ghét Chúa. Tôi khinh thường ông ta. 674 00:50:27,095 --> 00:50:29,129 Lòng căm ghét đã giúp tôi đào 675 00:50:29,205 --> 00:50:30,575 Giữ tôi tiếp tục. 676 00:50:31,855 --> 00:50:33,976 Bố hay Chúa hay Thiên thần. 677 00:50:34,215 --> 00:50:36,255 hoặc giả kết hoạch này của bất kỳ ai, cũng không tác động gì đến tôi. 678 00:50:36,324 --> 00:50:37,103 Adam: Này, Fenton ! 679 00:50:37,172 --> 00:50:38,985 Tôi biết rằng những điều bố làm là sai, 680 00:50:39,054 --> 00:50:40,855 và không gì có thể thay đổi điều đó. 681 00:50:42,055 --> 00:50:43,065 Fenton ? 682 00:50:46,322 --> 00:50:48,051 Xin lỗi vì đã méc anh. 683 00:50:55,364 --> 00:50:58,128 Em đã không nói với bố về chuyện chạy trốn chứ ? 684 00:50:58,200 --> 00:51:00,225 - Không. - Vậy em sẽ đi với anh nhé ? 685 00:51:00,303 --> 00:51:03,157 - Không có lý do gì để phải đi cả. - Ông ấy là kẻ giết người. 686 00:51:03,226 --> 00:51:04,236 Không, bố không làm vậy. 687 00:51:05,729 --> 00:51:06,947 Em đã cầu nguyện cho anh. 688 00:51:08,015 --> 00:51:10,801 - Anh có đang cầu nguyện... - Không, anh chẳng cần phải làm vậy ! 689 00:51:10,880 --> 00:51:13,405 - Nhưng bố đã nói.., - Anh không quan tâm tới những gì bố đã nói ! 690 00:51:13,775 --> 00:51:15,973 Ông ấy có thể bắt anh đào cái hố ngu ngốc này 691 00:51:16,135 --> 00:51:17,576 nhưng không thể bắt anh cầu nguyện đâu. 692 00:51:19,655 --> 00:51:22,017 Ra khỏi đây đi và để anh một mình. 693 00:51:22,575 --> 00:51:24,616 Em sẽ giúp anh nếu anh hứa là sẽ không nói với bố. 694 00:51:24,694 --> 00:51:25,797 Anh không cần em giúp. 695 00:51:25,866 --> 00:51:28,425 Nhưng vẫn còn một cái xẻng khác trong nhà kho. 696 00:51:28,737 --> 00:51:30,077 - Biến khỏi đây đi ! - Đồ điên ! 697 00:51:33,935 --> 00:51:36,269 Fenton: Tôi muốn chạy trốn... thật xa, nhưng 698 00:51:36,775 --> 00:51:40,298 Tôi vẫn không thể rời bỏ Adam, cho dù bố đang trở nên điên loạn thế nào đi nữa. 699 00:51:40,854 --> 00:51:41,885 Hơn nữa 700 00:51:42,814 --> 00:51:44,094 cũng không có nơi nào để mà đi cả. 701 00:51:53,288 --> 00:51:54,974 (Adam cười lớn) 702 00:52:21,254 --> 00:52:22,709 Cuối cũng cũng biết nhượng bộ hả nhóc ? 703 00:52:23,014 --> 00:52:24,024 Con không nhượng bộ. 704 00:52:24,360 --> 00:52:26,385 Con sẽ ở đó vào sáng mai 705 00:52:26,621 --> 00:52:28,294 Coi nào, bố không có ý như vậy mà 706 00:52:28,957 --> 00:52:30,857 Bố không muốn tranh đấu với con. 707 00:52:31,294 --> 00:52:33,374 Bố sẽ không làm vậy để tổn thương con. 708 00:52:33,870 --> 00:52:36,031 Bố ước gì con có thể hiểu điều đó. 709 00:52:40,523 --> 00:52:42,354 - Có chuyện gì xảy ra với con vậy ? - Không có gì. 710 00:52:42,854 --> 00:52:45,294 - Cho bố xem đôi tay của con nào. - Chúng ổn mà. Cho bố xem chúng nào. 711 00:52:47,014 --> 00:52:48,454 Hôm nay con có mang găng tay không vậy ? 712 00:52:48,565 --> 00:52:50,999 Con không cần chúng. Con ổn mà 713 00:52:58,253 --> 00:52:59,263 Này. 714 00:53:00,733 --> 00:53:02,213 Giúp giảm đau đấy. 715 00:53:03,891 --> 00:53:05,620 Con đã nói là con ổn mà. 716 00:53:06,253 --> 00:53:07,792 Fenton, bố biết là con đang nổi khùng với bố, nhưng đó không phải là lý do 717 00:53:07,861 --> 00:53:10,386 để tự làm đau chính mình. Giờ thì uống đi. 718 00:53:13,333 --> 00:53:15,467 Bố có một đôi găng tay lao động trong nhà kho đó. 719 00:53:15,536 --> 00:53:17,367 Bố muốn con sử dụng nó từ bây giờ trở đi. 720 00:53:19,173 --> 00:53:21,670 Nó sẽ không giúp con nhiều đâu vì con đã tự phá hủy đôi tay mình, 721 00:53:21,853 --> 00:53:24,108 nhưng vài ngày nữa con sẽ ổn. 722 00:53:26,580 --> 00:53:28,733 Bố muốn con biết rằng, bố tự hào về con 723 00:53:28,972 --> 00:53:30,940 Và bố biết Chúa cũng tự hào về con. 724 00:53:33,933 --> 00:53:36,453 Hãy nghỉ ngơi chờ các vết phồng rộp đó lành đi. 725 00:53:36,733 --> 00:53:38,821 Sau đó con có thể quay lại làm tiếp được chứ ? 726 00:53:45,093 --> 00:53:46,173 Ừ, chúc ngủ ngon. 727 00:53:48,253 --> 00:53:49,696 Coi nào, hổ con. Tới giờ ngủ rồi. 728 00:53:49,770 --> 00:53:53,228 Adam: Fenton được thức đêm mà. Làm ơn đi bố ? 729 00:53:53,307 --> 00:53:54,533 Bố: Coi nào. 730 00:53:57,533 --> 00:54:00,278 Đi chải răng đi, và bố sẽ chúc ngủ ngon trong chốc nữa đấy. 731 00:54:07,301 --> 00:54:08,873 Fenton: Tôi tiếp tục đào. 732 00:54:09,533 --> 00:54:12,013 Đôi bàn tay tôi chảy máu, nhưng tôi không dừng lại. 733 00:54:19,499 --> 00:54:22,652 Tôi bắt đầu vào buổi sáng, chiều và tối trong 5 ngày. 734 00:54:23,612 --> 00:54:26,667 Và sang ngày thứ sáu, cái hố bắt đầu trở nên tối tăm 735 00:54:26,739 --> 00:54:28,972 như là lòng thù ghét của tôi dành cho Chúa của bố ! 736 00:54:30,446 --> 00:54:32,164 Chà, con đã hoàn tất nó rồi đúng không. 737 00:54:33,932 --> 00:54:36,052 Con đã không hề cầu nguyện trong suốt thời gian đó đúng không ? 738 00:54:37,332 --> 00:54:38,342 Không. 739 00:54:44,652 --> 00:54:46,892 Fenton: Sau đó chúng tôi đã bắt đầu làm một cái hầm. 740 00:54:47,892 --> 00:54:50,012 Ít ra là theo cách mà bố gọi nó như vậy. 741 00:54:50,572 --> 00:54:52,612 Nhưng tôi biết rõ rằng. 742 00:54:53,932 --> 00:54:56,500 Chúng tôi xây dựng một nhà ngục bên dưới đó. 743 00:54:58,852 --> 00:55:01,212 Chúng tôi cơ bản là đã xây một cái hộp gỗ lớn dưới lòng đất. 744 00:55:02,212 --> 00:55:04,074 Bố: Tốt lắm các chàng trai. Che nó cho tốt. 745 00:55:04,143 --> 00:55:06,737 Fenton:Bố nói nó phải được trông giữ. 746 00:55:06,813 --> 00:55:09,012 Ông ấy nói Chúa phải nhìn thấy nó. 747 00:55:09,542 --> 00:55:11,840 Bố: Adam! Lại đây và phụ bố đẩy cái nào ! 748 00:55:12,285 --> 00:55:15,152 Coi nào ! Tiếp tục làm đi ! Đẩy đi ! 749 00:55:15,221 --> 00:55:16,812 Đi ! Đi ! Tiếp tục đi ! 750 00:55:17,185 --> 00:55:18,618 Tiếp tục đi ! 751 00:55:18,925 --> 00:55:20,212 (Tiếng kèn kẹt) 752 00:55:30,531 --> 00:55:33,997 Các con đã làm tốt lắm. Đặc biệt là con đấy Fenton. 753 00:55:34,451 --> 00:55:36,768 Con chỉ làm những gì mà bố đã bảo thôi. 754 00:55:49,291 --> 00:55:51,520 Được rồi, thử cái nào. Con nghĩ sao ? 755 00:55:51,590 --> 00:55:53,114 Được ạ. 756 00:55:56,491 --> 00:55:58,892 Fenton: Đêm tiếp theo ông ấy lại mang về một con quỷ nữa. 757 00:56:04,371 --> 00:56:06,299 Xuống đây. 758 00:56:13,778 --> 00:56:17,077 Bố: Nó phải được thực hiện. Đó là ý muốn của chúa. 759 00:56:17,402 --> 00:56:19,701 Coi nào, làm như bố đã cho con xem. Cái cổ trước 760 00:56:20,118 --> 00:56:22,211 (Tiếng khóc thút thít) 761 00:56:33,698 --> 00:56:34,731 Fenton ! 762 00:56:35,133 --> 00:56:36,964 Fenton, quay trở lại đây ! 763 00:56:37,411 --> 00:56:38,421 Con trai ! 764 00:56:38,904 --> 00:56:40,633 Fenton! 765 00:56:48,212 --> 00:56:50,407 Fenton: Tôi đã mong đợi các thiên thần 766 00:56:50,481 --> 00:56:53,382 hoặc thậm chí là Chúa sẽ xuất hiện trong đêm và ngăn cản tôi. 767 00:56:54,170 --> 00:56:56,214 Nhưng tôi phải làm việc đó. 768 00:56:56,890 --> 00:56:58,915 Nó phải được kết thúc. 769 00:57:10,650 --> 00:57:12,961 - Xin chào ? - Radio: 10-34 tất cả các lực lượng 770 00:57:13,037 --> 00:57:16,165 trong khu vực lân cận Garden. Chúng tôi có 1 vụ 501 khiếu nại về, 771 00:57:16,240 --> 00:57:18,674 lái xe ở phía bên kia đường... 772 00:57:23,147 --> 00:57:24,671 Xin chào ? 773 00:57:24,748 --> 00:57:26,340 Xin chào ? 774 00:57:26,417 --> 00:57:28,214 (Chó sủa) 775 00:57:30,570 --> 00:57:32,347 Coi nào cậu bé. 776 00:57:32,803 --> 00:57:34,508 Đừng có phá sập cửa của tôi chứ. 777 00:57:35,131 --> 00:57:36,594 Sao, cháu gặp vấn đề gì nào ? 778 00:57:38,162 --> 00:57:40,187 Đây là điều điên rồ nhất mà đã lâu rồi ta mới được nghe đây. 779 00:57:40,264 --> 00:57:42,323 - Ông đang làm gì vậy ? - Gọi cho bố của cậu. 780 00:57:42,399 --> 00:57:43,991 - Ông không thể. - Ta có thể. 781 00:57:44,068 --> 00:57:45,792 Cậu nên cảm thấy xấu hổ vì đã dựng lên câu chuyện như thế này. 782 00:57:45,861 --> 00:57:48,412 Nhưng... Nhưng nó là sự thật. Cháu có thể cho ông xem ! 783 00:57:53,410 --> 00:57:55,608 Coi nào. Đi thôi. 784 00:58:09,525 --> 00:58:12,085 Được rồi, nó ở đằng sau, dưới nhà kho. 785 00:58:12,161 --> 00:58:13,719 Bây giờ đủ rồi đấy cậu nhóc. 786 00:58:14,209 --> 00:58:15,551 Ta sẽ đặt dấu chấm hết cho việc này. Đi thôi. 787 00:58:15,620 --> 00:58:18,088 K-K-Không, cháu không nghĩ là ông hiểu đâu. Anh ấy ở đằng sau kìa. 788 00:58:18,735 --> 00:58:21,329 Để xem bố cậu sẽ nói gì về chuyện này. 789 00:58:30,052 --> 00:58:31,815 Có chuyện gì vậy cảnh sát trưởng ? 790 00:58:33,916 --> 00:58:36,646 Xin lỗi vì đã đánh thức ông, nhưng có vẻ như con trai ông có vấn đề. 791 00:58:41,929 --> 00:58:43,551 Vâng, mời vào. 792 00:58:55,050 --> 00:58:58,058 Sheriff: Tôi sắp khóa cửa, đi đến Hồ Thompson. 793 00:58:58,127 --> 00:59:00,152 Anh biết đấy, săn lũ cá vược đó 794 00:59:00,676 --> 00:59:03,736 Và nó chạy đến với câu chuyện hoang đường này. 795 00:59:04,209 --> 00:59:06,338 Vâng, đúng là một câu chuyện khá dài. 796 00:59:06,416 --> 00:59:08,281 Nó là sự thật và bố biết là như vậy. 797 00:59:10,353 --> 00:59:12,877 Nó chắc hẳn đã muốn khiến tôi điên lên khi nghĩ rằng nó... 798 00:59:12,954 --> 00:59:15,208 đã tâu hót với mọi người ở văn phòng của anh. 799 00:59:15,298 --> 00:59:17,441 Anh có thể quên chuyện đó đi. 800 00:59:17,510 --> 00:59:19,048 Tôi là người duy nhất ở đó. 801 00:59:19,522 --> 00:59:21,717 Tất nhiên, tôi không tin bất cứ từ nào từ nó. 802 00:59:22,928 --> 00:59:24,662 Điều khiến tôi băn khoăn là tại sao 803 00:59:24,733 --> 00:59:26,792 nó lại phải tạo ra câu chuyện điên rồ này ? 804 00:59:30,168 --> 00:59:32,339 Tôi không biết tại sao nó lại tạo ra nữa. 805 00:59:34,208 --> 00:59:36,571 Có thể là nó trả đũa tôi việc 806 00:59:36,645 --> 00:59:38,088 đã phạt nó hồi sáng sớm. 807 00:59:39,128 --> 00:59:40,572 Con có nói với ông ấy về chuyện đó không ? 808 00:59:40,768 --> 00:59:43,140 Ông ấy nói dối ! Chỉ cần kiểm tra nhà kho là biết ngay. 809 00:59:45,821 --> 00:59:47,948 Tôi không biết phải làm gì với nó nữa. 810 00:59:48,568 --> 00:59:50,184 Ừ, bọn chúng đang tuổi dậy thì, 811 00:59:50,258 --> 00:59:52,488 trông có vẻ như mất hết lòng kính trọng dành cho anh. 812 00:59:53,368 --> 00:59:55,928 Tôi và con trai tôi cũng đã từng trải qua nó. Anh cũng phải vậy thôi. 813 00:59:56,511 --> 00:59:59,155 Chỉ cần kiểm tra nhà kho hoặc khu vườn hoa hồng. 814 00:59:59,224 --> 01:00:01,419 C-C-C Cháu có thể chỉ cho ông nơi họ bị chôn. 815 01:00:01,532 --> 01:00:04,763 Cậu nhóc, sao không chịu kết thúc việc này đi hả ? 816 01:00:04,874 --> 01:00:06,967 Làm ơn đi, cháu có thể cho ông thấy. 817 01:00:12,581 --> 01:00:15,202 Có lẽ chúng ta nên đi kiểm tra nhà kho, chỉ để... 818 01:00:15,271 --> 01:00:16,602 cho nó im miệng đi. 819 01:00:17,728 --> 01:00:18,950 Chà, nếu cần phải làm, 820 01:00:19,019 --> 01:00:20,768 thì phải làm thôi. 821 01:00:22,393 --> 01:00:23,493 Con nghĩ sao nhóc ? 822 01:00:26,368 --> 01:00:28,357 Có cần phải làm không ? 823 01:00:44,807 --> 01:00:45,817 Fenton: Thấy chưa ? 824 01:00:47,207 --> 01:00:49,148 Chúng tôi đã làm một cái hầm tránh bão. 825 01:00:49,887 --> 01:00:51,241 Đi xuống và kiểm tra đi. 826 01:00:51,687 --> 01:00:54,014 Cẩn thận bước chân đấy. Tôi không phải là thợ mộc giỏi đâu. 827 01:01:23,207 --> 01:01:24,811 Ta không thấy gì cả. 828 01:01:26,287 --> 01:01:27,849 Anh ta đã ở đây. 829 01:01:28,018 --> 01:01:29,855 Nhóc... cháu có nhận thấy 830 01:01:29,924 --> 01:01:32,893 mình có thể gặp bao nhiêu rắc rối vì một chuyện như thế này? 831 01:01:33,682 --> 01:01:36,173 Chắc hẳn họ đã chuyển anh ấy đi vì anh ấy đang ở đây. 832 01:01:37,287 --> 01:01:40,125 Adam. Adam biết anh ấy ở đâu, cháu biết mà. 833 01:01:41,127 --> 01:01:42,668 Ta nghĩ ta đã xem đủ rồi. 834 01:01:43,166 --> 01:01:44,293 Nhưng... 835 01:01:44,806 --> 01:01:46,600 Cháu có thể cho ông xem nơi những thi thể bị chôn. 836 01:01:55,606 --> 01:01:58,144 Làm ơn đi ! Ông phải tin cháu ! 837 01:01:58,246 --> 01:02:00,345 - (Rìu bổ) - (Cảnh sát trưởng rên rỉ) 838 01:02:24,046 --> 01:02:26,040 (Thở hổn hển) 839 01:02:28,966 --> 01:02:30,675 Có thể chúa sẽ chào đón ông 840 01:02:31,884 --> 01:02:33,749 và giữ linh hồn ông. 841 01:02:38,858 --> 01:02:40,883 (Nôn ọe) 842 01:02:45,598 --> 01:02:47,498 (Tiếng nhựa sột soạt) 843 01:02:53,126 --> 01:02:55,466 Bố chưa bao giờ giết ai trước đêm nay. 844 01:02:56,542 --> 01:02:58,168 Con đã thấy bố giết khá nhiều rồi. 845 01:02:59,405 --> 01:03:00,837 Đó là những con quỷ. 846 01:03:01,005 --> 01:03:03,506 Đây là con người. Tại sao con không thấy vậy ? 847 01:03:03,965 --> 01:03:06,983 - Bố không cần phải giết ông ấy. - Bố phải bảo vệ cho nhiệm vụ của chúng ta. 848 01:03:07,052 --> 01:03:09,077 Không có nhiệm vụ nào cả ! 849 01:03:09,154 --> 01:03:11,685 Người đàn ông đó chết là vì con ! 850 01:03:11,958 --> 01:03:13,482 Con ấy ông ta không ? Nhìn ông ta đi ! 851 01:03:14,285 --> 01:03:16,656 Ông ấy chết bởi vì con không có niềm tin. 852 01:03:17,165 --> 01:03:19,128 Con có hiểu là con đã khiến bố phải làm gì không ? 853 01:03:19,197 --> 01:03:22,045 - Con đã buộc bố phải trở thành kẻ giết người ! - Con không bắt bố phải làm gì cả ! 854 01:03:22,395 --> 01:03:25,125 - Bố đã làm ! Bố điên rồi ! - (Tiếng la) 855 01:03:25,518 --> 01:03:26,951 Adam: Bố, đừng ! 856 01:03:27,217 --> 01:03:28,707 Bố, đừng ! 857 01:03:31,677 --> 01:03:33,406 (Tiếng bố rên rỉ) 858 01:03:35,485 --> 01:03:37,343 (Tiếng bố khóc) 859 01:03:38,650 --> 01:03:40,187 Ổn mà bố. 860 01:03:40,256 --> 01:03:41,325 Đừng khóc. 861 01:04:07,245 --> 01:04:09,143 Chờ chút Fenton. 862 01:04:09,925 --> 01:04:11,085 Vào trong đi con trai. 863 01:04:11,357 --> 01:04:12,957 Bố sẽ vào sau để cho con ngủ. 864 01:04:13,964 --> 01:04:14,974 Đi nào, sẽ ổn thôi. 865 01:04:15,405 --> 01:04:16,415 Đi đi. 866 01:04:22,684 --> 01:04:24,427 Vào nhà kho đi. 867 01:04:40,804 --> 01:04:42,776 Đi vào và đóng cửa lại. 868 01:04:52,724 --> 01:04:54,120 Con đang sợ à ? 869 01:04:55,226 --> 01:04:57,660 - Về cái gì ? - B-Bố. 870 01:04:59,230 --> 01:05:01,425 Chỉ có lũ quỷ mới phải sợ bố thôi. 871 01:05:02,633 --> 01:05:04,760 Và con không phải là quỷ đúng không ? 872 01:05:06,844 --> 01:05:08,534 Thiên thần đã nói con là quỷ. 873 01:05:11,484 --> 01:05:13,334 Nhưng bố đã không tin vào điều đó. 874 01:05:13,411 --> 01:05:15,106 Bố không thể. 875 01:05:18,198 --> 01:05:19,634 Con là con trai của bố. 876 01:05:20,284 --> 01:05:22,752 Và bố yêu con hơn cả cuộc sống của mình. 877 01:05:25,761 --> 01:05:28,194 Con biết điều hài hước nhất trong chuyện này là gì không Fenton ? 878 01:05:30,794 --> 01:05:32,043 Bố sợ con đấy. 879 01:05:47,348 --> 01:05:48,838 (Tiếng rên rỉ) 880 01:05:56,323 --> 01:05:57,643 Đi nào. 881 01:05:59,055 --> 01:06:01,250 - Nhưng, bố... - Đi vào, xuống dưới đó đi. 882 01:06:01,324 --> 01:06:03,815 Bố không muốn làm chuyện này đâu Fenton , nhưng bố phải làm. 883 01:06:03,893 --> 01:06:05,952 Tối nay bố đã giết một người đàn ông. 884 01:06:06,603 --> 01:06:08,122 Và bố không thể để nó xảy ra lần nữa. 885 01:06:08,403 --> 01:06:10,631 Nhưng bố, con hứa sẽ không nói với ai nữa hết. 886 01:06:10,700 --> 01:06:11,723 Bố không thể tin con ! 887 01:06:12,402 --> 01:06:14,243 Bố ước là bố có thể. 888 01:06:14,409 --> 01:06:17,810 - Bây giờ đi đi. - Nhưng, bố.... con xin lỗi mà. 889 01:06:19,275 --> 01:06:20,723 Bố cũng rất tiếc, Fenton, 890 01:06:21,134 --> 01:06:23,068 nhưng chuyện này phải kết thúc 891 01:06:23,603 --> 01:06:24,963 Giờ con đi xuống dưới đó 892 01:06:25,412 --> 01:06:27,521 hoặc là chính bố sẽ làm đấy. 893 01:06:27,590 --> 01:06:28,818 - Nhưng bố... - Đi ! 894 01:06:30,353 --> 01:06:31,443 Không ... 895 01:06:33,289 --> 01:06:35,450 Không ! Không ! 896 01:06:35,525 --> 01:06:37,755 - Không ... - (Tiếng rên rỉ) 897 01:06:39,262 --> 01:06:41,228 Bố làm ơn đi ! Bố, Bố, 898 01:06:41,297 --> 01:06:42,854 Không, làm ơn đi ! 899 01:06:42,931 --> 01:06:44,694 Không, làm ơn đi bố ... 900 01:06:44,766 --> 01:06:47,098 Con sẽ ở đây cho đến khi con thấy sự thật. 901 01:06:47,169 --> 01:06:48,898 Làm ơn đi bố, đừng mà ! 902 01:06:48,971 --> 01:06:50,939 - Làm ơn ! - Cầu chúa đi Fenton. 903 01:06:51,242 --> 01:06:52,972 - Làm ơn đi bố, đừng mà ! - Hãy cầu nguyện để thấy được điềm báo đó. 904 01:06:53,041 --> 01:06:55,305 - Không ! Không ! - Chỉ có người mới có thể giúp con bây giờ thôi. 905 01:06:55,377 --> 01:06:58,073 Làm ơn đừng làm vậy mà bố ! 906 01:06:58,282 --> 01:07:01,445 Làm ơn, con đây, Fenton đây mà ! 907 01:07:01,722 --> 01:07:03,815 Làm ơn đừng làm vậy ! 908 01:07:05,762 --> 01:07:07,219 Con đây ! 909 01:07:07,682 --> 01:07:09,831 Làm ơn đi, con không phải quỷ ! 910 01:07:09,900 --> 01:07:11,562 Làm ơn đi, con đây ! 911 01:07:18,066 --> 01:07:20,034 Làm ơn đừng làm vậy ! 912 01:07:20,768 --> 01:07:22,396 Không ! Đừng ! 913 01:07:26,282 --> 01:07:28,476 (Cửa kho mở rồi đóng) 914 01:07:36,518 --> 01:07:38,509 (Cửa mở) 915 01:07:42,658 --> 01:07:44,057 Fenton ? 916 01:07:45,482 --> 01:07:46,918 Fenton ? 917 01:07:49,002 --> 01:07:50,628 Fenton, anh ổn chứ ? 918 01:07:51,642 --> 01:07:53,099 Adam ? 919 01:07:53,842 --> 01:07:55,500 Adam, phải em không ? 920 01:08:01,081 --> 01:08:02,204 Adam. 921 01:08:03,041 --> 01:08:04,841 Adam em phải đưa anh ra khỏi đây. 922 01:08:05,198 --> 01:08:07,496 - Em không thể. - Nhưng anh đói quá. 923 01:08:07,841 --> 01:08:10,114 Và anh muốn đi vệ sinh. 924 01:08:10,184 --> 01:08:12,084 Bố không cho phép em cho anh ăn. 925 01:08:12,481 --> 01:08:14,144 Em mang cho anh nước đây. 926 01:08:14,481 --> 01:08:16,655 Bố nói anh có thể uống một tách mỗi ngày... 927 01:08:16,724 --> 01:08:18,441 Em có thể mang hơn cho anh nếu em có thể. 928 01:08:19,121 --> 01:08:21,521 Nhìn này Adam, ông ấy sẽ giết anh. 929 01:08:21,881 --> 01:08:23,281 Em phải đưa anh ra khỏi đây. 930 01:08:23,577 --> 01:08:26,740 Em không thể. Đưa miệng anh lại cái lỗ này đi. 931 01:08:29,281 --> 01:08:30,663 - Anh sẵn sàng chưa ? - Uh-huh. 932 01:08:30,732 --> 01:08:31,960 Đây nè. 933 01:08:41,721 --> 01:08:44,543 Anh muốn nữa không hay là muốn em để dành cho lần sau 934 01:08:45,201 --> 01:08:47,144 Nữa. Thêm nữa ! 935 01:08:58,201 --> 01:09:00,062 Em phải đưa anh ra khỏi đây, Adam. 936 01:09:00,361 --> 01:09:02,921 Bố nói anh sẽ được ra ngoài vào cuối tuần này. 937 01:09:03,521 --> 01:09:05,636 Anh phải chấp nhận ý muốn của Chúa. 938 01:09:05,921 --> 01:09:08,971 Một tuần ? Anh không thể ở đây thêm lâu nữa 939 01:09:09,043 --> 01:09:10,053 Em sẽ cầu nguyện cho anh. 940 01:09:10,921 --> 01:09:12,183 Adam...? 941 01:09:12,252 --> 01:09:14,142 - Adam ! - (Đóng cửa) 942 01:09:14,211 --> 01:09:16,338 (Đập thình thịch) 943 01:09:17,240 --> 01:09:19,610 (Gào thét) 944 01:09:22,320 --> 01:09:23,684 Adam ? 945 01:09:27,120 --> 01:09:29,280 Fenton: Ngày qua ngày. 946 01:09:30,840 --> 01:09:34,193 Tôi đếm chúng thông qua ánh sáng xuyên qua khe cửa 947 01:09:34,267 --> 01:09:36,201 và số lần Adam mang nước đến. 948 01:09:37,080 --> 01:09:39,761 Tôi chỉ có thể ngủ khi đã kiệt sức. 949 01:09:40,960 --> 01:09:42,399 Doyle: Bố cậu thì thế nào ? 950 01:09:42,720 --> 01:09:45,308 Ông ấy không hề quay lại Ít nhất là cũng để kiểm tra cậu thế nào à ? 951 01:09:45,760 --> 01:09:47,846 Vào ngày thứ bảy. 952 01:09:49,960 --> 01:09:51,607 (Cửa hầm mở ra) 953 01:09:57,200 --> 01:09:59,423 Chúa đã nói với con chưa ? 954 01:10:03,120 --> 01:10:05,164 Không có Chúa nào cả. 955 01:10:19,920 --> 01:10:22,074 Fenton: Tôi quên đếm những ngày sau đó. 956 01:10:22,880 --> 01:10:24,742 Tôi cảm giác giống như cả một tuần. 957 01:10:25,320 --> 01:10:27,284 Tôi cuối cùng cũng đã vượt khỏi nỗi sợ hãi. 958 01:10:27,353 --> 01:10:29,582 đến mức hoàn toàn mất trí. 959 01:10:31,090 --> 01:10:33,024 Tôi đã nhìn thấy chúa. 960 01:10:33,599 --> 01:10:35,720 Người cuối cùng cũng đã gửi cho tôi điềm báo. 961 01:10:36,399 --> 01:10:38,354 Và tôi đã hiểu được định mệnh của mình. 962 01:10:38,430 --> 01:10:40,455 giống như bố đã nói. 963 01:10:43,817 --> 01:10:46,103 Adam: Bố ! Fenton không trả lời con. 964 01:10:46,199 --> 01:10:47,209 (Cửa mở) 965 01:10:48,479 --> 01:10:49,965 Bố: Fenton ? 966 01:10:50,275 --> 01:10:51,286 Fenton 967 01:10:53,412 --> 01:10:55,312 (Móng tay cót két) 968 01:11:03,599 --> 01:11:04,609 Fenton. 969 01:11:05,958 --> 01:11:06,968 Fenton ? 970 01:11:08,799 --> 01:11:10,985 Coi nào nhóc. 971 01:11:11,999 --> 01:11:13,327 Đưa bố nước nào. 972 01:11:15,639 --> 01:11:17,131 (Fenton rên rỉ) 973 01:11:18,639 --> 01:11:21,996 Từ từ. Từ từ. 974 01:11:22,074 --> 01:11:23,973 Đây này nhóc. 975 01:11:24,042 --> 01:11:26,067 Đây này anh bạn. 976 01:11:27,513 --> 01:11:28,919 Bố ? 977 01:11:29,919 --> 01:11:31,678 Con đã nhìn thấy Chúa. 978 01:11:37,119 --> 01:11:39,148 Cố gắng làm một ngụm nhỏ thôi 979 01:11:50,278 --> 01:11:51,558 Này, chậm thôi con. 980 01:11:51,745 --> 01:11:53,922 Đừng ăn quá nhanh, con sẽ làm mình bị nghẹn đấy. 981 01:11:53,991 --> 01:11:56,050 Adam: Vậy chúa đã nói với anh về lũ quỷ ? 982 01:11:57,518 --> 01:11:59,471 Xin lỗi vì con đã nghi ngờ bố. 983 01:12:00,845 --> 01:12:02,758 Bố cũng xin lỗi con trai. 984 01:12:03,838 --> 01:12:05,312 Chúa trông ra sao vậy ? 985 01:12:05,558 --> 01:12:07,278 Rất khó để mô tả. 986 01:12:07,497 --> 01:12:08,998 - Ông ấy to lớn không ? - Adam. 987 01:12:10,021 --> 01:12:11,886 Hãy để yên cho anh con ăn đi. 988 01:12:12,238 --> 01:12:13,753 Anh ấy không thể giải thích điều gì như vậy đâu 989 01:12:14,318 --> 01:12:15,398 Nhưng con muốn biết. 990 01:12:15,980 --> 01:12:18,692 - Vậy con nên cầu nguyện cho chuyện đó đi. - Thật không công bằng. 991 01:12:18,761 --> 01:12:21,177 Con chỉ được thấy có quỷ, còn anh ấy lại được thấy Chúa. 992 01:12:21,246 --> 01:12:22,318 Đúng vậy. 993 01:12:23,218 --> 01:12:25,118 Nhưng hãy nhìn cái giá mà anh con phải trả đi. 994 01:12:27,078 --> 01:12:28,958 Bây giờ tất cả đã ở sau lưng chúng ta. 995 01:12:29,786 --> 01:12:32,084 Nó là một ngày mới. Phải vậy không Fenton ? 996 01:12:32,577 --> 01:12:33,638 Mm-hmm. 997 01:12:33,794 --> 01:12:37,093 - Vậy chúng ta sẽ đi bắt quỷ ngay bây giờ chứ ? - Để sau đi. 998 01:12:38,518 --> 01:12:40,340 Khi Fenton đã sẵn sàng. 999 01:12:46,791 --> 01:12:48,808 Fenton: Một tuần sau và tôi đã sẵn sàng. 1000 01:12:50,695 --> 01:12:53,823 Con quỷ đầu tiên của tôi là Brad White ở Dallas. 1001 01:12:55,433 --> 01:12:58,560 - Fenton: Nó đây rồi. - Bố: Bố thấy rồi. 1002 01:13:16,917 --> 01:13:18,953 Con có chắc là mình đã sẵn sàng cho chuyện này chưa ? 1003 01:13:19,637 --> 01:13:21,547 Vâng thưa bố. 1004 01:13:26,397 --> 01:13:28,222 Bố mang cho con thứ này 1005 01:13:28,298 --> 01:13:31,131 Con sẽ cần nó như lời Chúa đã nói với con. 1006 01:13:37,117 --> 01:13:39,231 - Được rồi, đi thôi. - Adam: Bố, con cũng muốn đi. 1007 01:13:39,517 --> 01:13:41,106 Không phải lần này, Adam. 1008 01:13:41,717 --> 01:13:43,702 Con ở đây và mở to mắt ra. 1009 01:13:43,917 --> 01:13:46,647 Đừng lo. Thời điểm của con rồi sẽ đến. 1010 01:13:50,117 --> 01:13:51,515 Đi thôi. 1011 01:14:12,037 --> 01:14:13,801 (Chó sủa) 1012 01:14:26,636 --> 01:14:27,646 Xin chào. 1013 01:14:28,236 --> 01:14:29,756 - Xin lỗi vì đã làm phiền anh... - Ừ 1014 01:14:30,292 --> 01:14:32,487 Tôi và con trai tôi bị xịt lốp xe tải. 1015 01:14:34,436 --> 01:14:35,446 Huh, à ? 1016 01:14:35,664 --> 01:14:39,327 Tôi tự hỏi liệu anh có dụng cụ tháo lốp không, chúng tôi để quên nó ở nhà. 1017 01:14:40,156 --> 01:14:42,165 Này, bao tay để làm gì vậy ? 1018 01:14:42,356 --> 01:14:44,967 Oh, uh... để thay lốp. 1019 01:14:45,916 --> 01:14:47,507 - Không muốn tay anh bị bẩn phải không ? - Yeah. 1020 01:14:47,576 --> 01:14:49,567 Tiếng phụ nữ: Brad, ai đó ? 1021 01:14:49,756 --> 01:14:52,273 Không phải chuyện của cô, đồ chó cái ! 1022 01:14:54,650 --> 01:14:56,550 Mẹ kiếp lũ đàn bà. 1023 01:14:57,956 --> 01:14:59,617 (Cười thầm) 1024 01:15:00,076 --> 01:15:03,089 Yeah, tôi nghĩ tôi có một cái cho anh. 1025 01:15:04,156 --> 01:15:06,855 - Phía sau. - Tuyệt quá. 1026 01:15:11,556 --> 01:15:13,232 Đằng sau này. 1027 01:15:23,676 --> 01:15:24,686 Xem nào. 1028 01:15:25,814 --> 01:15:27,645 (Tiếng công cụ) 1029 01:15:30,155 --> 01:15:31,165 Nó đây rồi. 1030 01:15:36,057 --> 01:15:37,786 Cứt thật ! 1031 01:15:37,859 --> 01:15:39,850 (Rên rỉ) 1032 01:15:43,315 --> 01:15:44,828 Tóm lấy chân hắn. 1033 01:15:49,404 --> 01:15:51,133 (Tiếng băng dính) 1034 01:15:59,475 --> 01:16:00,971 (Rên rỉ) 1035 01:16:14,675 --> 01:16:15,953 Brad White ? 1036 01:16:24,235 --> 01:16:25,669 Con biết không, Fenton, 1037 01:16:26,732 --> 01:16:29,288 Bố đã chờ cái thời khắc này từ khi tất cả những chuyện này bắt đầu. 1038 01:16:33,555 --> 01:16:35,313 Con đã sẵn sàng để hoàn thành sứ mệnh của mình. 1039 01:16:37,685 --> 01:16:39,595 Bố tự hào về con, con trai ạ. 1040 01:16:44,794 --> 01:16:46,823 (Rên rỉ) 1041 01:16:50,034 --> 01:16:51,688 (Khò khè) Mẹ mày ! 1042 01:16:52,114 --> 01:16:53,596 Thằng khốn ! 1043 01:16:53,714 --> 01:16:55,396 (Khò khè) 1044 01:17:18,525 --> 01:17:20,356 Tiêu diệt hắn đi ! 1045 01:17:50,434 --> 01:17:52,020 Adam: Bố ! 1046 01:17:57,154 --> 01:17:58,761 (Rên rỉ) 1047 01:17:59,732 --> 01:18:00,742 Bố, không, không. 1048 01:18:19,818 --> 01:18:21,911 (Thì thầm) 1049 01:18:36,793 --> 01:18:38,400 Adam: Không ... 1050 01:18:41,153 --> 01:18:43,431 (Sụt sịt) 1051 01:18:46,433 --> 01:18:47,776 (Brad lầm bầm) 1052 01:18:53,033 --> 01:18:54,776 - Không ! - (Tiếng thét) 1053 01:19:09,513 --> 01:19:11,870 Tôi đã chôn ông ta trong khu vườn hoa hồng. 1054 01:19:14,992 --> 01:19:17,240 chúng tôi đã đi đến văn phòng... 1055 01:19:17,632 --> 01:19:19,936 cảnh sát trưởng một tuần sau đó và nói với họ... 1056 01:19:22,392 --> 01:19:24,742 rằng bố không về nhà đã một ngày rồi. 1057 01:19:27,592 --> 01:19:29,548 Họ đã sắp vào diện mất tích, 1058 01:19:29,621 --> 01:19:31,919 nhưng họ đã không thể tìm thấy gì. 1059 01:19:34,792 --> 01:19:37,850 Sau đó họ gửi chúng tôi vào các cô nhi viện khác nhau. 1060 01:19:38,690 --> 01:19:39,700 Vậy... 1061 01:19:40,832 --> 01:19:42,449 không có ai biết về chuyện này à ? 1062 01:19:43,052 --> 01:19:44,231 Không. 1063 01:19:46,992 --> 01:19:48,729 Cho đến bây giờ. 1064 01:19:51,672 --> 01:19:53,742 Còn Adam thì sao ? Cậu ta không nói với ai à ? 1065 01:19:59,472 --> 01:20:01,450 Chừng nào chúng ta còn ngồi ở đây ? 1066 01:20:01,519 --> 01:20:03,749 Tôi không muốn nói thêm bất cứ điều gì nữa. 1067 01:21:15,631 --> 01:21:18,624 Kể cho tôi nghe thêm về lời hứa với em của anh đi. 1068 01:21:23,391 --> 01:21:25,357 Sau tối hôm đó. 1069 01:21:33,151 --> 01:21:34,177 (Đào bới) 1070 01:21:35,779 --> 01:21:37,576 (Adam nức nở) 1071 01:21:59,550 --> 01:22:00,560 Adam ? 1072 01:22:03,190 --> 01:22:04,906 Nếu em tiêu diệt anh, 1073 01:22:05,510 --> 01:22:07,670 hãy hứa là sẽ chôn anh ở đây. 1074 01:22:09,178 --> 01:22:11,510 Em hứa với Chúa là sẽ chôn anh ở đây. 1075 01:22:22,870 --> 01:22:24,322 Doyle: Tôi không hiểu. 1076 01:22:25,470 --> 01:22:26,710 Cậu ta hứa với anh rằng.. 1077 01:22:27,129 --> 01:22:28,357 Cậu ta sẽ chôn anh ở đây ? 1078 01:22:29,110 --> 01:22:30,356 Đúng thế. 1079 01:22:30,550 --> 01:22:32,094 Nếu cậu ta giết anh ? 1080 01:22:32,168 --> 01:22:35,331 Không, không phải giết, mà là tiêu diệt. 1081 01:22:35,790 --> 01:22:37,702 Vô lý quá 1082 01:22:40,002 --> 01:22:41,012 Vâng, đúng vậy. 1083 01:22:46,590 --> 01:22:49,475 Nếu như người đang đứng trước ông là Adam Meiks. 1084 01:22:56,892 --> 01:22:58,586 (Tiếng thét) 1085 01:23:08,069 --> 01:23:10,498 Vậy cậu đã giết tất cả những người này ? 1086 01:23:12,469 --> 01:23:14,703 Không, không, như tôi đã nói trước đó, 1087 01:23:14,776 --> 01:23:16,243 Tôi chưa bao giờ giết bất cứ ai trong đời mình. 1088 01:23:16,949 --> 01:23:18,131 Fenton mới là kẻ giết người. 1089 01:23:18,200 --> 01:23:21,101 Thôi bố láo và nói với tao sự thật đi. 1090 01:23:21,616 --> 01:23:22,749 Ông sẽ sớm hiểu thôi. 1091 01:23:24,109 --> 01:23:25,789 Hãy cứ để tôi cho ông thấy nơi tôi chôn Fenton. 1092 01:23:26,554 --> 01:23:28,189 Chờ đã ! 1093 01:23:31,092 --> 01:23:32,309 Mày làm chậm thôi. 1094 01:24:05,309 --> 01:24:06,319 Đây rồi. 1095 01:24:09,564 --> 01:24:11,555 Là chỗ này. 1096 01:24:16,828 --> 01:24:18,900 Doyle: Có quá nhiều ngôi mộ ở đây. 1097 01:24:19,148 --> 01:24:21,304 Chỉ có sáu nạn nhân thôi mà. 1098 01:24:25,548 --> 01:24:27,679 Fenton không chôn nạn nhân của hắn ở đây. 1099 01:24:28,388 --> 01:24:30,273 Hắn giữ họ như là giải thưởng ở hầm nhà. 1100 01:24:33,548 --> 01:24:35,448 Đây là nơi tôi chôn những con quỷ. 1101 01:24:39,148 --> 01:24:41,087 Mày nghĩ anh mày là quỷ à ? 1102 01:24:41,708 --> 01:24:43,095 Hắn đã là vậy. 1103 01:24:47,028 --> 01:24:49,191 Đó là lý do tại sao hắn không thấy được sự thật. 1104 01:24:51,468 --> 01:24:54,331 Bố cũng biết điều đó. Nhưng ông đã không thể chấp nhận điều đó. 1105 01:24:57,228 --> 01:25:00,341 Ông thấy đấy, chúa đã yêu cầu bố giết đứa con trai của mình, 1106 01:25:00,414 --> 01:25:03,713 giống như là người yêu cầu Abraham hi sinh cho con trai ông ấy Isaac. 1107 01:25:05,185 --> 01:25:06,812 Nhưng bố đã không làm vậy. 1108 01:25:08,409 --> 01:25:10,969 Và chúa đã không thương xót ông ấy như là đã thương xót Abraham. 1109 01:25:18,422 --> 01:25:20,228 Vì vậy người đã trao lại nhiệm vụ cho tôi. 1110 01:25:23,670 --> 01:25:25,603 Fenton đã biết, sớm muộn gì tôi sẽ đến. 1111 01:25:25,672 --> 01:25:27,508 Đó là lý do tại sao hắn để lại ghi chú đó để cài bẫy tôi. 1112 01:25:29,627 --> 01:25:30,707 Tôi đoán là hắn ta đã nghĩ rằng khi vụ giết người 1113 01:25:30,776 --> 01:25:33,336 được đưa tin thì tôi sẽ đến tìm hắn. 1114 01:25:35,314 --> 01:25:38,181 Nhưng tôi phải đợi cho đến khi Chúa đưa hắn vào danh sách của tôi. 1115 01:25:40,052 --> 01:25:42,213 Đến trước thời điểm đó sẽ là tội giết người. 1116 01:25:42,288 --> 01:25:45,348 Radio: ♪ The bear will be gentle ♪ 1117 01:25:45,424 --> 01:25:48,723 ♪ And the wolf will be tame ♪ 1118 01:25:48,794 --> 01:25:53,857 ♪ And the lion shall lay down with the lamb ♪ 1119 01:25:53,933 --> 01:25:55,628 ♪ That's what he said ♪ 1120 01:25:55,701 --> 01:25:59,728 ♪ And the beast from the wild ♪ 1121 01:25:59,805 --> 01:26:03,240 ♪ Will be lit by a little child ♪ 1122 01:26:03,309 --> 01:26:07,109 ♪ And I will be changed from this creature ♪ 1123 01:26:07,179 --> 01:26:09,067 ♪ That I am ♪ 1124 01:26:10,187 --> 01:26:12,509 ♪ And there'll be peace ♪ 1125 01:26:12,585 --> 01:26:15,713 ♪ In the valley for me ♪ 1126 01:26:15,788 --> 01:26:17,688 - (TYPING) - ♪ Someday ♪ 1127 01:26:17,757 --> 01:26:22,125 ♪ Peace in the valley ♪ 1128 01:26:22,194 --> 01:26:25,357 ♪ For me, dear Lord, I pray ♪ 1129 01:26:25,431 --> 01:26:27,558 ♪ There'll be no sadness ♪ 1130 01:26:27,633 --> 01:26:29,464 ♪ No sorrow ♪ 1131 01:26:29,535 --> 01:26:33,528 ♪ No trouble I see ♪ 1132 01:26:33,606 --> 01:26:36,973 - Adam. - ♪ There'll be peace ♪ 1133 01:26:37,043 --> 01:26:39,787 ♪ In the valley ♪ 1134 01:26:40,646 --> 01:26:43,027 ♪ For... ♪ 1135 01:26:43,583 --> 01:26:45,846 ♪ Me. ♪ 1136 01:26:49,986 --> 01:26:53,454 Lạy chúa, mày thực sự tin tất cả chuyện này sao. 1137 01:26:55,106 --> 01:26:56,824 Tôi luôn luôn tin. 1138 01:27:01,637 --> 01:27:03,457 Fenton: Tất cả là dối trá Adam. 1139 01:27:03,568 --> 01:27:05,832 Adam: Không, không phải. Em nhìn thấy khi bố chạm vào chúng. 1140 01:27:32,130 --> 01:27:34,121 (Fenton nức nở) 1141 01:27:45,266 --> 01:27:47,070 Mày là một thằng điên loạn. 1142 01:27:47,906 --> 01:27:51,047 Fenton hoặc Adam hoặc tất cả những cái tên của mày. 1143 01:27:52,030 --> 01:27:53,040 (Chết tiệt) 1144 01:27:53,675 --> 01:27:55,734 Tao không bị thứ khốn nạn này lừa đâu. 1145 01:27:57,746 --> 01:27:59,949 Tất cả những gì tao biết bây giờ... 1146 01:28:01,065 --> 01:28:03,424 Là mày là thằng giết người khốn nạn.. 1147 01:28:04,705 --> 01:28:06,461 Và tao đã tóm được mày. 1148 01:28:07,798 --> 01:28:08,825 Có lẽ vậy. 1149 01:28:11,665 --> 01:28:13,995 Nhưng nó không thể mang mẹ ông quay trở lại đúng không nào ? 1150 01:28:16,305 --> 01:28:17,425 Bà ấy đã chết... 1151 01:28:18,492 --> 01:28:21,393 Và kẻ giết bà ấy đã chạy trốn đúng không ? 1152 01:28:23,914 --> 01:28:26,940 Thằng khốn. Đồ chó đẻ bẩn thỉu...... 1153 01:28:40,789 --> 01:28:42,313 (Gào thét) 1154 01:28:47,945 --> 01:28:49,639 (Hổn hển) 1155 01:28:49,905 --> 01:28:52,225 Doyle: Làm sao mày biết được ? 1156 01:28:53,025 --> 01:28:54,975 Ngươi đã ở trong danh sách của ta. 1157 01:29:10,928 --> 01:29:13,590 (Thở dốc, đau đớn) 1158 01:29:16,944 --> 01:29:19,330 Ngươi nghĩ là sẽ không ai biết cả đúng không ? 1159 01:29:20,384 --> 01:29:21,424 Chúa đã biết 1160 01:29:22,138 --> 01:29:24,072 Đó là lý do người gửi ta đến đây. 1161 01:29:27,990 --> 01:29:29,000 (Adam rên rỉ) 1162 01:29:42,959 --> 01:29:44,790 (Doyle rên rỉ) 1163 01:29:49,024 --> 01:29:51,964 Tao là đặc vụ FBI. 1164 01:29:53,704 --> 01:29:56,667 Bọn họ sẽ tìm kiếm tao. 1165 01:29:57,384 --> 01:29:58,798 Không, họ sẽ không đâu. 1166 01:30:00,343 --> 01:30:02,436 Họ sẽ tiếp tục tìm Fenton. 1167 01:30:04,504 --> 01:30:06,508 Ngươi sẽ là nạn nhân cuối cùng của hắn. 1168 01:30:08,024 --> 01:30:10,650 Họ đã thấy mày. 1169 01:30:11,664 --> 01:30:13,052 Họ biết nó là mày. 1170 01:30:23,992 --> 01:30:25,619 Chúa sẽ bảo vệ ta. 1171 01:30:35,744 --> 01:30:38,645 (Đặc vụ FBI nói chuyện) 1172 01:30:42,023 --> 01:30:44,183 Đúng vậy, tôi muốn tìm thấy hắn ta và tôi muốn ngay bây giờ! 1173 01:30:44,252 --> 01:30:46,172 Tôi không thể nói bây giờ, tôi không thể. Tôi sẽ quay trở lại sau. 1174 01:30:46,688 --> 01:30:48,053 - Đây. - Cảm ơn. 1175 01:30:49,938 --> 01:30:52,275 Các bạn có chắc rằng không ai trong số các bạn có thể nhớ hắn trông như thế nào không ? 1176 01:30:52,344 --> 01:30:53,704 Xem này, tôi đã nói với anh. Nó như một bóng mờ. 1177 01:30:54,663 --> 01:30:56,828 Tôi không thể hiểu nổi. Tôi nhìn thẳng vào hắn ta 1178 01:30:56,898 --> 01:31:00,129 - Tôi đã bắt tay với hắn - Này, chúng ta gặp vấn đề rồi.. 1179 01:31:00,343 --> 01:31:02,396 Cậu phải nhìn cái này. 1180 01:31:06,263 --> 01:31:07,736 Griff: Hắn ở đó. 1181 01:31:08,843 --> 01:31:10,503 Chúng ta sẽ túm được mày thôi, thằng khốn. 1182 01:31:11,743 --> 01:31:13,485 - (Băng nhiễu) - Cái gì đây ? 1183 01:31:13,554 --> 01:31:16,352 Tôi không lý giải được... Tất cả các cuốn băng đều trông như thế này. 1184 01:31:17,303 --> 01:31:19,543 - Griff: Khốn nạn thật ! - (Đập vào màn hình) 1185 01:31:19,904 --> 01:31:21,911 AGENT 1: Chúng tôi đang lần theo cái tên hắn khai báo với anh. 1186 01:31:21,980 --> 01:31:23,215 AGENT 2: Nó có thể là một cái tên giả. 1187 01:31:23,284 --> 01:31:27,118 AGENT 3: Nghe có vẻ giả. Fenton Meiks. 1188 01:31:27,562 --> 01:31:29,603 Fenton Meiks ! FBI đây ! 1189 01:31:29,672 --> 01:31:32,106 Chúng tôi vào đây ! Đi ! Đi ! 1190 01:31:34,336 --> 01:31:36,133 (Tiếng trực thăng) 1191 01:31:36,204 --> 01:31:37,223 Không có gì ! 1192 01:31:38,383 --> 01:31:39,393 Không có gì. 1193 01:31:40,903 --> 01:31:41,913 Không có gì ! 1194 01:31:50,517 --> 01:31:52,075 - Có gì không ? - Không. 1195 01:31:52,222 --> 01:31:53,232 Được rồi, hãy lấy dấu vân tay. 1196 01:31:59,542 --> 01:32:01,225 Griff: Ôi chúa tôi. 1197 01:32:04,742 --> 01:32:06,142 Không có ai ở đây cả thưa ngài. 1198 01:32:07,665 --> 01:32:09,599 Chúng tôi tìm thấy cái này dưới căn hầm. 1199 01:32:14,862 --> 01:32:16,142 Ông ta có ở đấy chứ ? 1200 01:32:18,062 --> 01:32:19,409 Không có ông ta. 1201 01:32:38,622 --> 01:32:39,925 Griff: Xin thứ lỗi. 1202 01:32:40,238 --> 01:32:42,932 Không nghe thấy anh vào. Tôi có thể giúp gì cho anh ? 1203 01:32:43,001 --> 01:32:45,561 Tôi bên FBI. Tôi muốn nói chuyện với cảnh sát trưởng. Ông ấy có đây không ? 1204 01:32:46,622 --> 01:32:48,297 Chắc rồi. Cảnh sát trưởng ơi ? 1205 01:32:49,902 --> 01:32:51,484 Anh có muốn dùng chút cà phê hay gì đó không ? 1206 01:32:51,553 --> 01:32:53,248 Không, cảm ơn. 1207 01:32:57,017 --> 01:32:59,814 - À, chào, Curtis. - Chào, Becky. 1208 01:33:12,236 --> 01:33:13,821 - Cảnh sát trưởng ? - Vâng ? 1209 01:33:17,381 --> 01:33:19,327 Tôi là đặc vụ Griffin Hull trực thuộc FBI. 1210 01:33:19,405 --> 01:33:21,532 Tôi cần hỏi anh một vài câu hỏi về anh trai của anh. 1211 01:33:23,941 --> 01:33:25,136 Fenton ? 1212 01:33:25,301 --> 01:33:26,769 Vâng thưa ngài. 1213 01:33:31,061 --> 01:33:32,641 Tại sao anh không ra phía sau với tôi ? 1214 01:33:39,698 --> 01:33:42,205 Adam: tôi rất cảm kích vì tự anh đã đến nói với tôi. 1215 01:33:42,274 --> 01:33:44,435 Tôi chỉ muốn nói anh biết trước khi chúng tôi công bố ra ngoài. 1216 01:33:46,381 --> 01:33:48,981 Nghe này, nếu có việc gì tôi có thể giúp, đừng ngại gọi nhé 1217 01:33:49,394 --> 01:33:51,362 Tôi nghĩ chúng ta đã giải quyết khá tốt vấn đề này rồi. 1218 01:33:51,604 --> 01:33:54,266 Nhưng, một lần nữa, nếu anh nghĩ đến bất cứ điều gì, hắn có thể đã đi đâu, 1219 01:33:54,340 --> 01:33:56,240 - hoặc nếu hắn ta liên lạc với anh... - Tất nhiên rồi. 1220 01:33:56,501 --> 01:33:58,038 Được rồi. 1221 01:34:01,421 --> 01:34:03,173 Anh là một người tốt, đặc vụ Hull. 1222 01:34:41,540 --> 01:34:43,414 Mọi chuyện ổn chứ Adam ? 1223 01:34:45,500 --> 01:34:48,025 Mọi việc vẫn ổn, Becky. 1224 01:34:48,940 --> 01:34:51,085 Chúa đã được toại nguyện. 1225 01:34:52,060 --> 01:34:53,927 Becky: Cầu chúa.. 1226 01:35:38,619 --> 01:35:40,640 Tiếng trẻ con: Muốn đua với em chứ ? 1227 01:35:46,116 --> 01:35:49,779 Dịch bởi Deepsea433 Sync, edit, add and typo by Hoàng Việt 1227 01:35:50,305 --> 01:36:50,722 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm