1
00:00:06,047 --> 00:00:08,717
FC - PA - SpO2
IDENTIDADE - ADULTO - FR
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
3
00:00:25,358 --> 00:00:26,401
5 DE NOVEMBRO (QUARTA)
4
00:00:31,781 --> 00:00:33,825
Bom dia!
5
00:00:34,451 --> 00:00:36,786
São 8h15min do dia 5 de novembro!
6
00:00:37,120 --> 00:00:40,874
O Psycho-Pass da Srta. Akane Tsunemori
está azul-claro esta manhã.
7
00:00:41,041 --> 00:00:44,586
Tenha um excelente dia,
com uma mente sadia!
8
00:00:59,601 --> 00:01:01,436
Eu vacilei.
9
00:02:38,658 --> 00:02:41,202
Hoje não trabalho de dia, certo?
10
00:02:41,703 --> 00:02:46,791
Ás 11h, encontro com Yuki Funahara
e Kaori Minase na Estação Akebonobashi.
11
00:02:47,500 --> 00:02:51,754
Às 14h30min, início do segundo turno
na Agência de Segurança Pública!
12
00:02:52,463 --> 00:02:54,215
Ah, é verdade...
13
00:02:55,550 --> 00:02:57,552
Qual será o estilo do quarto hoje?
14
00:02:57,927 --> 00:03:00,138
Art-nouveau de Victor Horta.
15
00:03:00,555 --> 00:03:03,141
É para já! Pesquisando bancos de dados.
16
00:03:16,487 --> 00:03:20,408
Você consumiu 2.200 calorias ontem!
17
00:03:20,825 --> 00:03:24,913
Você deve consumir 240 calorias
no seu café da manhã de hoje.
18
00:03:25,580 --> 00:03:28,875
Quero 200 calorias de comida chinesa.
19
00:03:29,334 --> 00:03:30,835
É para já!
20
00:03:38,176 --> 00:03:39,928
No primeiro dia de trabalho...
21
00:03:40,720 --> 00:03:41,679
Por quê?
22
00:03:43,014 --> 00:03:43,848
Por favor...
23
00:03:45,016 --> 00:03:48,645
COMIDA: CHINESA, 200 CALORIAS
24
00:03:55,985 --> 00:03:58,446
Previsão de manhã nublada, sol de tarde...
25
00:03:58,529 --> 00:04:00,198
ATIVIDADES PRÓ-JAPÃO DE ONGS
26
00:04:00,281 --> 00:04:01,574
...sem chance de chuva.
27
00:04:01,699 --> 00:04:02,659
VIAGEM À NATUREZA
28
00:04:02,700 --> 00:04:05,411
Nível três de estresse
previsto para Shinjuku.
29
00:04:05,662 --> 00:04:08,831
Suplemente para evitar
contaminação psicológica.
30
00:04:16,214 --> 00:04:18,466
PASSEIO, SOCIAL, GALA, ESPORTE
31
00:04:33,231 --> 00:04:34,315
Esta funciona.
32
00:04:35,775 --> 00:04:36,901
Até mais.
33
00:04:37,402 --> 00:04:39,946
Cuide-se!
34
00:04:48,538 --> 00:04:49,372
Então...
35
00:04:50,081 --> 00:04:51,749
você pisou na bola?
36
00:04:53,293 --> 00:04:57,422
É proibido falar sobre o serviço
na Agência de Segurança Pública.
37
00:04:58,089 --> 00:05:03,511
Não entendo qual é a deles.
Ou também é proibido falar assim?
38
00:05:04,429 --> 00:05:05,305
Bom, sim...
39
00:05:05,847 --> 00:05:07,765
Não se preocupa com isso.
40
00:05:08,308 --> 00:05:10,601
O seu Psycho-Pass nem está turvo,
41
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
então você não deve estar tão preocupada.
42
00:05:13,855 --> 00:05:15,398
Quisera eu.
43
00:05:15,648 --> 00:05:17,817
Passei a noite em claro.
44
00:05:18,234 --> 00:05:19,819
Toda esta preocupação,
45
00:05:20,069 --> 00:05:23,781
e seu matiz continua branco, Akana?
46
00:05:24,240 --> 00:05:28,411
Você raramente cuida das suas emoções,
e, ainda assim, não se abala.
47
00:05:28,995 --> 00:05:31,706
Como consegue manter uma mente tão sadia?
48
00:05:32,081 --> 00:05:33,291
Bom... quem sabe...
49
00:05:33,958 --> 00:05:35,293
já estou calejada?
50
00:05:37,337 --> 00:05:39,339
Deus é injusto.
51
00:05:39,630 --> 00:05:40,506
Concordo.
52
00:05:41,799 --> 00:05:43,301
Mas...
53
00:05:43,384 --> 00:05:46,137
E não estou questionando o Sistema Sibyl,
54
00:05:46,554 --> 00:05:49,766
mas estou na dúvida
se quero seguir carreira na ASP.
55
00:05:51,142 --> 00:05:53,603
Isso não é problema para se preocupar!
56
00:05:53,686 --> 00:05:56,147
Você é avoadinha, mas daí a dizer isso?
57
00:05:59,025 --> 00:06:00,735
Akane, você foi qualificada
58
00:06:00,860 --> 00:06:04,197
para cargos nos ministérios da Economia
e da Tecnologia,
59
00:06:04,280 --> 00:06:05,948
mas escolheu a ASP, não foi?
60
00:06:05,990 --> 00:06:07,408
DEPTO. DE SEGURANÇA E TRÂNSITO
61
00:06:07,950 --> 00:06:10,703
Eu só consegui 70 pontos
na minha avaliação.
62
00:06:11,621 --> 00:06:14,791
E você é ótima em cargos
que exigem trabalho braçal.
63
00:06:15,208 --> 00:06:18,753
Sou engenheira de sistemas,
vivo com dor nos ombros.
64
00:06:19,921 --> 00:06:24,842
Mas você, Akane, foi a primeira da classe,
700 na prova final.
65
00:06:25,468 --> 00:06:28,054
Você arrasaria em qualquer trabalho.
66
00:06:34,268 --> 00:06:36,521
Desculpa a zoação.
67
00:06:37,313 --> 00:06:41,401
Tenho certeza de que você
tira esse trabalho de letra, Akane.
68
00:06:41,567 --> 00:06:44,445
O sistema disse
que você se enquadra no cargo.
69
00:06:44,987 --> 00:06:46,781
E a minha intuição também.
70
00:06:47,115 --> 00:06:49,951
"O que for preciso será feito
por quem for capaz,
71
00:06:50,118 --> 00:06:53,621
e esta capacidade é concedida
pela graça do Sistema Sibyl."
72
00:06:55,665 --> 00:06:56,791
Brincadeirinha.
73
00:07:17,353 --> 00:07:21,691
CASUAL
SOCIAL
74
00:07:35,413 --> 00:07:38,291
LABORATÓRIO CLÍNICO
75
00:07:57,393 --> 00:07:58,519
Com licença!
76
00:07:58,644 --> 00:08:01,147
A analista Shion Karanomori está aqui?
77
00:08:03,149 --> 00:08:04,108
Eu mesma.
78
00:08:04,901 --> 00:08:06,068
Quem é você?
79
00:08:10,281 --> 00:08:14,285
Akane Tsunemori. Comecei ontem
no Depto. de Investigação Criminal.
80
00:08:14,744 --> 00:08:19,248
Ah, você é a nova inspetora
que atirou no Shinya, certo?
81
00:08:21,292 --> 00:08:23,711
Você é mais bonita do que eu imaginava.
82
00:08:24,086 --> 00:08:27,131
Difícil de acreditar
que daí sai tanta coragem.
83
00:08:27,548 --> 00:08:28,716
O que aconteceu?
84
00:08:29,050 --> 00:08:31,344
O Shinya passou a mão na sua bunda?
85
00:08:32,011 --> 00:08:33,095
Não, eu...
86
00:08:33,638 --> 00:08:37,225
Soube que aqui eu poderia indagar
sobre a condição do Sr. Kogami.
87
00:08:37,391 --> 00:08:38,976
Ah, isso.
88
00:08:40,311 --> 00:08:43,940
Apesar de eu ter licença médica,
o que acha de um órgão público
89
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
delegar responsabilidade médica
a um laboratório?
90
00:08:46,817 --> 00:08:49,403
Também sou uma criminosa latente, claro.
91
00:08:49,862 --> 00:08:53,991
Mas eles não deveriam poder
abusar de mim como bem entenderem.
92
00:08:54,408 --> 00:08:55,701
Sim...
93
00:08:55,993 --> 00:08:59,121
Seu nome é Akane, certo?
94
00:09:01,165 --> 00:09:04,627
Se você é inspetora,
vai seguir carreira na ASP, certo?
95
00:09:04,710 --> 00:09:08,714
Vire logo comandante para iniciar
uma reforma organizacional.
96
00:09:08,881 --> 00:09:13,219
Comece colocando uma mesa de bilhar
e um bar no DIC.
97
00:09:13,636 --> 00:09:14,470
Por favor!
98
00:09:15,012 --> 00:09:16,722
Bem, isso...
99
00:09:17,139 --> 00:09:20,351
-Como vai o tratamento do Sr. Kogami?
-Ah, certo.
100
00:09:25,314 --> 00:09:29,902
Você acertou a medula espinhal dele.
101
00:09:30,486 --> 00:09:32,530
O estado dele continua crítico.
102
00:09:32,947 --> 00:09:35,074
Ele não fica de pé nem fala.
103
00:09:35,533 --> 00:09:38,077
Também não dá para ir para a cama com ele.
104
00:09:43,416 --> 00:09:47,295
Se você só quer visitá-lo, tudo bem.
105
00:09:47,837 --> 00:09:48,879
O que quer fazer?
106
00:09:49,463 --> 00:09:51,966
N... Não, então tudo bem...
107
00:09:52,592 --> 00:09:56,220
Se ele repousar o dia inteiro,
as sequelas devem desaparecer.
108
00:09:57,138 --> 00:09:59,223
Volte amanhã de manhã.
109
00:10:00,516 --> 00:10:01,350
Está bem.
110
00:10:10,985 --> 00:10:13,696
AGÊNCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA
111
00:10:13,946 --> 00:10:15,364
MODOS DE AUTENTICAÇÃO
112
00:10:15,448 --> 00:10:17,325
CONDIÇÃO DA LESÃO: SHINYA KOGAMI
113
00:10:31,005 --> 00:10:34,383
VIATURA POLICIAL
RELATÓRIO DE ACIDENTE DE TRABALHO
114
00:10:37,553 --> 00:10:38,638
-Com...
-Quê?
115
00:10:39,972 --> 00:10:42,808
Com licença.
Tem algum tablet disponível?
116
00:10:43,392 --> 00:10:46,812
O Kogami está usando o extra que temos.
117
00:10:48,606 --> 00:10:51,233
Mas... o Sr. Kogami...
118
00:10:52,109 --> 00:10:55,363
Levou um choque de Paralisador
e está em tratamento!
119
00:10:56,989 --> 00:10:57,948
Droga!
120
00:10:58,658 --> 00:10:59,492
Aqui
121
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
GUITARRA
122
00:11:01,702 --> 00:11:02,536
Usa este.
123
00:11:03,329 --> 00:11:04,580
Certo.
124
00:11:04,872 --> 00:11:06,749
Desculpem o atraso.
125
00:11:07,291 --> 00:11:10,586
Ei. Você está no turno da noite, mocinha?
126
00:11:10,795 --> 00:11:11,879
Estou!
127
00:11:12,338 --> 00:11:14,965
Depois do que houve ontem,
deve ser difícil.
128
00:11:15,424 --> 00:11:18,219
Tomara que hoje seja tranquilo.
129
00:11:19,470 --> 00:11:25,184
Alerta! Nível de estresse acima do normal
no Edifício Gryce Hill, em Adachi.
130
00:11:25,768 --> 00:11:27,937
Alto índice de Psycho-Pass detectado.
131
00:11:28,688 --> 00:11:33,567
Inspetores e milicianos,
dirijam-se para o local imediatamente.
132
00:11:33,734 --> 00:11:35,986
Bastou falar nisso, e aí está.
133
00:11:37,488 --> 00:11:40,950
O nosso turno está para terminar.
Então, boa sorte!
134
00:11:41,325 --> 00:11:43,577
Quer que eu substitua o Kogami?
135
00:11:44,036 --> 00:11:46,205
Não é necessário.
136
00:11:46,872 --> 00:11:49,750
Ao trabalho, Srta. Inspetora.
137
00:11:52,628 --> 00:11:53,462
O quê?
138
00:12:04,098 --> 00:12:08,185
Drones estão vigiando as entradas
do shopping center desde o alarme.
139
00:12:08,269 --> 00:12:09,145
POLÍCIA
140
00:12:09,270 --> 00:12:11,272
Nenhuma captura até o momento.
141
00:12:11,439 --> 00:12:12,356
DOCINHOS
142
00:12:12,398 --> 00:12:15,401
Então a pessoa que está elevando
o nível de estresse
143
00:12:15,568 --> 00:12:17,194
está aqui dentro.
144
00:12:18,028 --> 00:12:19,780
Vamos usar Dominators?
145
00:12:20,322 --> 00:12:25,369
Vamos levá-las por precaução,
mas é provável que não sejam necessárias.
146
00:12:26,120 --> 00:12:27,747
Vamos, então?
147
00:12:41,969 --> 00:12:43,387
Ele está te incomodando?
148
00:12:43,554 --> 00:12:47,349
Na sua idade, ainda não se acostumou
ao macacão holográfico.
149
00:12:48,267 --> 00:12:50,936
Não me animo muito com avatar assim.
150
00:12:51,020 --> 00:12:52,897
Tudo bem, me mostra...
151
00:12:53,314 --> 00:12:55,816
-Pára com isso.
-Não.
152
00:13:03,574 --> 00:13:04,825
Lá está ele.
153
00:13:05,159 --> 00:13:07,036
Atrás do primeiro pilar ali.
154
00:13:08,788 --> 00:13:11,624
Inacreditável!
Como soube sem usar um escâner?
155
00:13:11,707 --> 00:13:14,460
Um monstro pode farejar o cheiro de outro.
156
00:13:19,423 --> 00:13:20,466
Com licença,
157
00:13:20,883 --> 00:13:23,969
podemos medir o seu Psycho-Pass?
158
00:13:44,448 --> 00:13:46,534
Nossa... ele está turvo.
159
00:13:46,992 --> 00:13:49,829
Determinei que você precisa
de terapia urgente.
160
00:13:50,412 --> 00:13:51,831
Por favor me acompanhe.
161
00:13:52,623 --> 00:13:54,083
O quê? Por quê?
162
00:13:54,583 --> 00:13:56,544
Não fiz nada errado ainda...
163
00:13:56,627 --> 00:13:58,587
ÁREA DE ENTREGAS 2
POLÍCIA
164
00:13:59,630 --> 00:14:02,049
Você detecta criminais latentes rápido.
165
00:14:02,550 --> 00:14:07,012
Pressinto más intenções de cara.
166
00:14:07,805 --> 00:14:09,640
Cometido ou descoberto,
167
00:14:10,516 --> 00:14:13,978
um ato criminoso com certeza
tem características comuns.
168
00:14:14,687 --> 00:14:18,941
É por isso que o meu coeficiente criminal
é uma loucura de alto.
169
00:14:20,776 --> 00:14:25,239
Por isso me tratam como um cão de caça,
faço o "serviço sujo".
170
00:14:25,739 --> 00:14:26,574
Eu...
171
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
fui absolutamente inútil.
172
00:14:30,619 --> 00:14:32,621
Não, você ajudou para caramba!
173
00:14:33,122 --> 00:14:36,959
Milicianos não podem sair
sem a escolta de um inspetor.
174
00:14:37,042 --> 00:14:38,627
Mas isso é...
175
00:14:39,378 --> 00:14:40,671
Ouça...
176
00:14:44,675 --> 00:14:48,095
você só precisa escoltar milicianos
ao local e vigiá-los
177
00:14:48,178 --> 00:14:52,433
para que eles não escapem do serviço,
fujam ou importunem o público.
178
00:14:52,850 --> 00:14:55,644
É a sua única responsabilidade, mocinha.
179
00:14:55,728 --> 00:14:58,522
Ou seja, não devo interferir, certo?
180
00:15:10,326 --> 00:15:12,995
Posso sentar com a senhora, inspetora?
181
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Claro.
182
00:15:23,923 --> 00:15:25,466
Não está de folga de hoje?
183
00:15:26,717 --> 00:15:29,470
Folga? Somos prisioneiros.
184
00:15:31,430 --> 00:15:35,434
Mesmo sem serviço,
a gente tem que ficar confinado aqui.
185
00:15:36,769 --> 00:15:41,148
Desculpa por hoje mais cedo.
Não foi minha intenção estourar com você.
186
00:15:41,607 --> 00:15:44,944
Além disso, a mulherada daqui
é de arrepiar.
187
00:15:45,277 --> 00:15:49,823
É maneiro ter uma gatinha como você
aqui, Akane.
188
00:15:50,324 --> 00:15:52,284
Posso te chamar Akane?
189
00:15:53,202 --> 00:15:54,161
Pode sim .
190
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
Inspetora da Agência de Segurança Pública?
191
00:15:58,874 --> 00:16:01,418
Que emprego mais maluco.
192
00:16:01,502 --> 00:16:02,503
Por que aqui?
193
00:16:05,506 --> 00:16:07,466
Você acha que não sou capaz?
194
00:16:08,509 --> 00:16:10,761
Considerando o que eu vi ontem,
195
00:16:11,387 --> 00:16:13,055
ninguém acharia que você é.
196
00:16:13,973 --> 00:16:19,019
Segundo avaliação do Sybil, meu perfil
atende às exigências básicas da ASP.
197
00:16:19,687 --> 00:16:21,814
Mas não entendo isso.
198
00:16:22,231 --> 00:16:24,316
Se você foi aceita pela ASP,
199
00:16:24,566 --> 00:16:27,778
não teria outras opções de cargos?
200
00:16:28,445 --> 00:16:31,365
-Não poderia escolher outra coisa?
-Eu poderia.
201
00:16:32,700 --> 00:16:33,534
Eu tirei...
202
00:16:34,618 --> 00:16:37,788
a nota máxima nos testes
de 13 ministérios e agências,
203
00:16:37,871 --> 00:16:40,040
-e mais seis companhias.
-Sério?
204
00:16:40,708 --> 00:16:42,126
Sério, mas...
205
00:16:42,751 --> 00:16:44,461
para todos os outros cargos,
206
00:16:44,545 --> 00:16:48,007
pelo menos um candidato
tirou a mesma nota que eu.
207
00:16:49,091 --> 00:16:51,927
Eu fui a única com nota máxima na ASP,
208
00:16:52,511 --> 00:16:56,056
a única escolhida entre 500 candidatos.
209
00:16:57,266 --> 00:16:58,726
Foi por isso que achei
210
00:16:59,309 --> 00:17:02,438
que era unicamente qualificada
para trabalhar aqui,
211
00:17:03,105 --> 00:17:05,816
que aqui eu descobriria
minha razão de ser,
212
00:17:06,900 --> 00:17:09,403
meu propósito na vida.
213
00:17:11,822 --> 00:17:14,324
Acha que estou errada?
214
00:17:14,742 --> 00:17:16,035
Não faço ideia.
215
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Como vou saber?
216
00:17:18,746 --> 00:17:20,456
Com tantas opções,
217
00:17:20,664 --> 00:17:22,958
você poderia escolher qualquer coisa.
218
00:17:23,709 --> 00:17:25,461
E isso te preocupou?
219
00:17:25,878 --> 00:17:27,379
Cara, você é incrível...
220
00:17:27,671 --> 00:17:30,466
tipo um velho que viveu antes do Sibyl.
221
00:17:30,799 --> 00:17:32,593
Agora é ele que avalia talentos
222
00:17:32,718 --> 00:17:37,723
e decide o que a gente tem que fazer
para se realizar na vida.
223
00:17:39,016 --> 00:17:40,350
Razão de ser?
224
00:17:40,517 --> 00:17:41,894
Propósito na vida?
225
00:17:42,311 --> 00:17:45,773
Nunca pensei que tivesse gente
que se preocupasse com isso!
226
00:17:47,232 --> 00:17:52,404
Meu Psycho-Pass foi determinado
aos cinco anos: criminoso latente.
227
00:17:53,197 --> 00:17:55,199
Sem possibilidade de reabilitação.
228
00:17:55,616 --> 00:17:57,493
Por isso estou aqui.
229
00:17:58,285 --> 00:18:01,121
Ao invés de ficar infurnado numa cela,
230
00:18:01,205 --> 00:18:04,666
prefiro ser cão de caça
e assassino da ASP.
231
00:18:06,543 --> 00:18:08,670
Essa foi a minha única opção.
232
00:18:09,379 --> 00:18:13,092
Não tive a intenção de te aborrecer,
233
00:18:15,427 --> 00:18:17,054
mas mudei de ideia.
234
00:18:17,888 --> 00:18:19,556
Vou perguntar outra vez.
235
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
Por que virou inspetora?
236
00:18:39,409 --> 00:18:40,452
Sinto muito.
237
00:18:41,286 --> 00:18:44,123
Inspetor pedir desculpas a miliciano
é raridade.
238
00:18:45,791 --> 00:18:47,459
Você deve estar zangado, né?
239
00:18:47,960 --> 00:18:51,880
A decisão foi sua.
Não tenho direito de reclamar.
240
00:18:54,174 --> 00:18:56,885
Será que foi uma decisão errada?
241
00:18:57,761 --> 00:18:59,429
Será que a minha decisão
242
00:18:59,763 --> 00:19:02,349
colocou todo o time em perigo?
243
00:19:07,104 --> 00:19:09,356
Faz muito tempo que sou miliciano.
244
00:19:10,524 --> 00:19:13,443
Sem hesitação ou dúvida,
agindo por puro instinto,
245
00:19:14,153 --> 00:19:17,239
o cão de caça se lança sobre a presa
sob comando.
246
00:19:18,157 --> 00:19:19,950
Minhas mãos agem por instinto.
247
00:19:20,909 --> 00:19:24,830
Atirei em muitos criminosos latentes
sob comando da minha arma.
248
00:19:25,581 --> 00:19:27,833
Em benefício da nossa sociedade.
249
00:19:28,292 --> 00:19:30,502
Aceitei essa lógica sem questionar,
250
00:19:31,044 --> 00:19:33,338
e, antes que eu percebesse,
251
00:19:34,298 --> 00:19:38,051
sem mais parar para pensar
no que eu estava fazendo.
252
00:19:40,262 --> 00:19:41,513
É uma estupidez.
253
00:19:41,930 --> 00:19:44,266
O trabalho de um detetive
254
00:19:44,850 --> 00:19:47,811
não deveria ser caçar pessoas,
mas sim protegê-las.
255
00:19:48,896 --> 00:19:49,938
Kogami...
256
00:19:50,564 --> 00:19:53,734
Você decidiu o que era certo,
257
00:19:54,443 --> 00:19:56,612
soube priorizar justiça sobre dever.
258
00:19:59,239 --> 00:20:00,782
Sob o seu comando,
259
00:20:01,074 --> 00:20:04,620
talvez eu possa trabalhar como detetive
e não cão de caça.
260
00:20:10,250 --> 00:20:11,460
Muito obrigada!
261
00:20:12,419 --> 00:20:15,297
Inspetor agradecendo miliciano
também é raridade.
262
00:20:17,216 --> 00:20:20,219
Se tivesse tido tempo
para se acalmar e raciocinar,
263
00:20:20,344 --> 00:20:23,388
talvez não tivesse atirado nela, certo?
264
00:20:25,182 --> 00:20:26,225
Não sei.
265
00:20:27,059 --> 00:20:30,938
Naquele momento, não hesitei.
Achei que eu morreria se hesitasse.
266
00:20:31,980 --> 00:20:33,732
"Não vou morrer nesse covil."
267
00:20:34,566 --> 00:20:37,277
"Não vou morrer aqui de jeito nenhum."
268
00:20:38,695 --> 00:20:40,656
Só fiquei pensando assim.
269
00:20:41,865 --> 00:20:43,742
Ainda tenho coisas para resolver.
270
00:20:44,201 --> 00:20:47,246
Uma em particular, custe o que custar!
271
00:20:48,288 --> 00:20:49,122
Kogami!
272
00:21:02,094 --> 00:21:06,181
Está afirmando que sua decisão
naquela situação não foi errada?
273
00:21:06,682 --> 00:21:09,851
Esta é a sua conclusão,
inspetora Tsunemori?
274
00:21:10,394 --> 00:21:12,813
Sim. O coeficiente criminal elevado dela
275
00:21:13,272 --> 00:21:14,523
era temporário.
276
00:21:14,982 --> 00:21:20,445
Ela está respondendo à reabilitação,
seu Psycho-Pass está se normalizando.
277
00:21:21,655 --> 00:21:23,824
Algum comentário adicional, Kogami?
278
00:21:24,825 --> 00:21:25,659
Não.
279
00:21:26,243 --> 00:21:28,662
A inspetora Tsunemori cumpriu seu dever.
280
00:21:29,204 --> 00:21:30,163
Só isso.
281
00:22:42,569 --> 00:22:45,364
O valor de um indivíduo
é chamado Psycho-Pass.
282
00:22:46,156 --> 00:22:49,618
Esta é uma obra de ficção,
qualquer semelhança com nomes,
283
00:22:49,701 --> 00:22:53,955
pessoas, fatos ou situações da vida real
terá sido mera coincidência.
284
00:22:54,373 --> 00:22:56,375
Legendas: Inez Cabral
284
00:22:57,305 --> 00:23:57,534
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org