1 00:00:10,510 --> 00:00:12,262 Pastor 2, está indo rápido demais. 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,722 Onde você está agora? 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,642 Não encontro o Cão 4, Sasayama. 4 00:00:18,601 --> 00:00:20,895 O que está acontecendo? Aonde ele foi? 5 00:00:21,312 --> 00:00:22,647 Calma, Kogami! 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 Perdemos o controle da situação. Volte. 7 00:00:25,275 --> 00:00:26,901 Eu vou trazê-lo de volta. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 Sasayama? 9 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 10 00:02:27,063 --> 00:02:28,690 Parece que ela trabalha duro. 11 00:02:29,566 --> 00:02:30,984 Ainda é inexperiente. 12 00:02:31,609 --> 00:02:34,028 Às vezes age sem profissionalismo, 13 00:02:34,237 --> 00:02:36,447 mas é verdade, ela é uma excelente funcionária. 14 00:02:36,906 --> 00:02:38,741 Acho que ela tem potencial. 15 00:02:38,825 --> 00:02:40,493 Espero que sim. 16 00:02:41,327 --> 00:02:46,708 Ainda há uma chance de ela acabar em um estado lamentável como seu parceiro. 17 00:02:48,626 --> 00:02:50,378 Sim, chefe. 18 00:02:51,129 --> 00:02:53,756 O trabalho exige muito de vocês inspetores. 19 00:02:54,174 --> 00:02:59,721 Mesmo quando enfrentam as mentes distorcidas de criminosos e milicianos, 20 00:03:00,305 --> 00:03:03,766 ainda precisam ter disciplina para continuar com seus deveres. 21 00:03:05,310 --> 00:03:08,146 Você também deve ficar de guarda, Ginoza. 22 00:03:08,771 --> 00:03:11,691 Uma relação entre genes e coeficientes criminais 23 00:03:11,941 --> 00:03:14,861 ainda não foi cientificamente comprovada. 24 00:03:15,737 --> 00:03:20,200 Mas também significa que não foi cientificamente desaprovado. 25 00:03:22,243 --> 00:03:25,538 Espero que não cometa o mesmo erro do seu pai, 26 00:03:26,706 --> 00:03:28,499 do fundo do meu coração. 27 00:03:29,542 --> 00:03:31,127 Vou me lembrar disso. 28 00:03:33,880 --> 00:03:38,009 "Na verdade, elas  possuem um coração tão leal quanto os nossos.  29 00:03:38,593 --> 00:03:43,348 Nós, homens, falamos mais, xingamos mais, 30 00:03:43,765 --> 00:03:47,769 mas, nosso show é mais do que desejo, 31 00:03:48,728 --> 00:03:52,690 pois ainda provamos muito em nossas promessas 32 00:03:52,857 --> 00:03:55,818 mas pouco no nosso amor. " 33 00:03:55,902 --> 00:03:56,736 Pare aí. 34 00:03:57,153 --> 00:03:58,112 Sim, senhora. 35 00:03:59,656 --> 00:04:02,033 A primeira apresentação de Noite de Reis foi em 1601. 36 00:04:02,116 --> 00:04:03,618 As falas que Kagami leu, 37 00:04:04,118 --> 00:04:07,789 revelam um vislumbre da incrível universalidade de Shakespeare. 38 00:04:09,207 --> 00:04:11,000 Está na aula de literatura? 39 00:04:14,796 --> 00:04:18,466 Sim, estudando A Noite de Reis de Shakespeare. 40 00:04:18,549 --> 00:04:21,469 As comédias de Shakespeare são chatas. 41 00:04:21,970 --> 00:04:23,346 Não gosta delas?  42 00:04:23,888 --> 00:04:25,348 Adoro as tragédias dele. 43 00:04:25,723 --> 00:04:28,977 Especialmente Macbeth e Titus Adronicus. 44 00:04:29,686 --> 00:04:31,813 Entendo, então são interessantes?. 45 00:04:32,730 --> 00:04:34,649 Elas não são só interessantes, 46 00:04:34,983 --> 00:04:36,985 são especialmente cruéis. 47 00:04:44,826 --> 00:04:48,329 Mas por que não está procurando no banco de dados? 48 00:04:48,746 --> 00:04:50,748 Tem autorização como inspetora. 49 00:04:51,207 --> 00:04:54,252 Se eu acessar esses arquivos, o Kogami saberia. 50 00:04:55,336 --> 00:04:56,921 E seria um problema? 51 00:04:57,630 --> 00:05:01,384 Ou está preocupada com Ko? 52 00:05:03,261 --> 00:05:04,387 É amor? 53 00:05:06,723 --> 00:05:08,975 Você já se apaixonou, Kagari? 54 00:05:09,684 --> 00:05:11,185 Escuta, Akane. 55 00:05:11,561 --> 00:05:13,563 Tenho mais experiência do que você. 56 00:05:14,230 --> 00:05:17,400 Não só no amor, fiz todo tipo de coisa ruim. 57 00:05:17,900 --> 00:05:23,156 Eu vivi em um mundo que uma garota comportada como você nem imagina. 58 00:05:23,323 --> 00:05:24,198 É? 59 00:05:25,908 --> 00:05:27,160 Por exemplo, isso. 60 00:05:27,285 --> 00:05:28,202 O suco? 61 00:05:29,245 --> 00:05:31,956 Não! É álcool. Álcool de verdade. 62 00:05:32,582 --> 00:05:35,001 O velho Masaoka dividiu comigo. 63 00:05:36,002 --> 00:05:38,588 Hoje em dia, todos têm medo de ficar viciados. 64 00:05:38,838 --> 00:05:41,966 Então preferem uma viagem terapêutica ou virtual.  65 00:05:43,301 --> 00:05:44,969 Isso é para beber, certo? 66 00:05:45,386 --> 00:05:46,763 Não para soprar fogo? 67 00:05:47,013 --> 00:05:47,889 O quê? 68 00:05:48,181 --> 00:05:50,016 Não, nada. 69 00:05:50,141 --> 00:05:54,979 Bem, esse tipo de diversão é agora nosso privilégio. 70 00:05:55,813 --> 00:05:56,939 Entendo. 71 00:05:58,232 --> 00:05:59,484 Isso é delicioso! 72 00:05:59,817 --> 00:06:02,153 Isto é o que chamam de cozinha de verdade. 73 00:06:02,528 --> 00:06:05,156 Ei! Eu disse que são para aqueles que bebem! 74 00:06:05,406 --> 00:06:06,366 Você é mesquinho! 75 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 Ou quer tentar? 76 00:06:09,410 --> 00:06:12,580 Se eu ficar bêbado, posso começar a falar de todo tipo de coisa. 77 00:06:22,173 --> 00:06:24,008 O negócio é que, 78 00:06:24,342 --> 00:06:29,013 quando me juntei ao time, Ko já tinha sido despojado do cargo de inspetor. 79 00:06:29,472 --> 00:06:31,891 Não sei os detalhes. 80 00:06:32,392 --> 00:06:37,480 Ms ouvi dizer que um miliciano sob a supervisão dele foi morto. 81 00:06:38,731 --> 00:06:39,565 Morto? 82 00:06:39,690 --> 00:06:40,566 Certo. 83 00:06:40,733 --> 00:06:44,487 Ele estava atrás do culpado, mas se tornou a vítima. 84 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 Acho que o nome dele era Sasayama. 85 00:06:48,866 --> 00:06:51,452 Ele foi morto da mesma forma que as outras vítimas. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,704 Ouvi dizer que foi terrível. 87 00:06:55,540 --> 00:07:00,211 Isso mexeu muito com Ko e seu coeficiente criminal se elevou . 88 00:07:00,711 --> 00:07:06,384 O caso nunca foi resolvido, mas ouvi dizer que Ko ainda está investigando. 89 00:07:07,802 --> 00:07:08,928 Entendo. 90 00:07:09,303 --> 00:07:10,847 Mas como é 91 00:07:11,889 --> 00:07:14,809 que você bebe tanto? 92 00:07:19,355 --> 00:07:21,566 Não, você é fraco demais. 93 00:07:21,732 --> 00:07:23,359 Miliciano Sasayama? 94 00:07:23,901 --> 00:07:27,655 Nunca vou me esquecer do caso Espécime. 95 00:07:27,738 --> 00:07:28,823 O caso Espécime? 96 00:07:29,282 --> 00:07:32,410 É assim que nós e os detetives nos referimos ao caso. 97 00:07:33,411 --> 00:07:35,788 Sabe o que é plastinação, Akane? 98 00:07:36,164 --> 00:07:39,041 É um processo usado para criar espécimes biológicos. 99 00:07:39,167 --> 00:07:40,001 Certo. 100 00:07:40,084 --> 00:07:44,505 É uma forma de preservar o tecido impregnando-o com resinas. 101 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 Nesse caso, o processo foi usado para cometer assassinatos grotescos. 102 00:07:50,094 --> 00:07:52,096 Desmembraram e cortaram o corpo 103 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 e com a plastinação transformaram-no num espécime. 104 00:07:54,599 --> 00:07:57,894 Então eles o exibiram no meio da cidade. 105 00:07:58,561 --> 00:08:02,356 Sob uma iluminação holográfica usada no distrito de entretenimento. 106 00:08:03,608 --> 00:08:04,817 Que horrível. 107 00:08:04,984 --> 00:08:09,489 Milhares de transeuntes pensaram que estavam vendo um ambiente holográfico. 108 00:08:09,780 --> 00:08:14,452 Mas a verdade é que eles estavam em frente do corpo desmembrado. 109 00:08:14,911 --> 00:08:18,289 Quando as pessoas descobriram, os níveis de estresse subiram quatro níveis. 110 00:08:18,873 --> 00:08:20,875 Foi tão ruim que as notícias foram proibidas. 111 00:08:22,126 --> 00:08:24,629 Lamento falar disso enquanto come. 112 00:08:26,255 --> 00:08:28,174 Hein? Como assim? 113 00:08:28,424 --> 00:08:30,718 Yayoi não se incomodaria com algo assim. 114 00:08:31,761 --> 00:08:35,139 Ela gosta de coisas mais violentas e inflamadas. 115 00:08:37,975 --> 00:08:40,436 Estava falando do Caso de Espécime, certo? 116 00:08:40,520 --> 00:08:41,521 Continue. 117 00:08:42,271 --> 00:08:43,231 Bem... 118 00:08:43,731 --> 00:08:46,567 Como foi obra de um especialista, 119 00:08:46,901 --> 00:08:52,031 a investigação se concentrou em especialistas em farmácia e química. 120 00:08:54,242 --> 00:08:56,786 Mas no meio disso, Sasayama... 121 00:08:58,496 --> 00:09:01,707 Houve uma investigação de um caso totalmente não relacionado, 122 00:09:01,791 --> 00:09:03,918 de um professor desaparecido, 123 00:09:04,001 --> 00:09:06,504 e encontraram resinas de plastinação no seu apartamento. 124 00:09:07,380 --> 00:09:08,339 Vê? Esse cara. 125 00:09:08,631 --> 00:09:10,341 Kozaburo Toma. 126 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Logo depois que ele desapareceu, os crimes pararam. 127 00:09:14,387 --> 00:09:17,139 É certo que ele deve ter sido o culpado. 128 00:09:17,640 --> 00:09:19,809 Mas só tínhamos provas circunstanciais. 129 00:09:19,976 --> 00:09:22,728 Então acabou sendo um caso não resolvido. 130 00:09:22,853 --> 00:09:26,232 E Toma não conhecia química. 131 00:09:26,482 --> 00:09:30,695 Então, a questão de quem criou a resina continua sendo um mistério. 132 00:09:31,445 --> 00:09:33,781 Havia um cúmplice? 133 00:09:33,948 --> 00:09:38,119 Nem sabemos se fizeram a resina sabendo para que seria usada. 134 00:09:38,244 --> 00:09:41,539 Então não sei se podemos chamá-los de cúmplices. 135 00:09:42,373 --> 00:09:44,709 Como foi adquirida também é um mistério. 136 00:09:44,834 --> 00:09:47,336 Neste ponto, só Deus sabe. 137 00:09:47,920 --> 00:09:48,838 Certo? 138 00:09:55,386 --> 00:09:57,722 Parece que está passando por momentos difíceis. 139 00:09:59,181 --> 00:10:00,141 Dá para notar? 140 00:10:00,558 --> 00:10:03,978 Com esse olhar sombrio, qualquer um notaria. 141 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 Estar num ritmo acelerado é difícil, não é? 142 00:10:06,897 --> 00:10:08,357 Tanto para manter em sigilo. 143 00:10:08,649 --> 00:10:11,652 Exatamente. É difícil. 144 00:10:13,613 --> 00:10:16,616 Isso ainda é sobre o seu colega imprudente? 145 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 Não sei o que pensar dele. 146 00:10:20,119 --> 00:10:24,415 E parece que ele estava no meu cargo antigamente. 147 00:10:24,790 --> 00:10:28,085 Não me diga que esse encrenqueiro era um aluno exemplar, 148 00:10:28,169 --> 00:10:30,755 cujas notas eram só As? 149 00:10:31,213 --> 00:10:32,965 Certo! É assim mesmo! 150 00:10:33,382 --> 00:10:35,384 Isso é só um pensamento, mas... 151 00:10:35,468 --> 00:10:36,302 Sim? 152 00:10:36,510 --> 00:10:40,389 Talvez vocês dois sejam muito parecidos. 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 O quê? 154 00:10:48,314 --> 00:10:50,483 Trabalho urgente! Tenho que ir! 155 00:10:51,025 --> 00:10:52,943 Ei, acabamos de chegar! 156 00:10:53,486 --> 00:10:55,154 Vou compensá-las na próxima vez! 157 00:11:00,868 --> 00:11:04,705 Parece que Satsuki Kuzuhara ainda está desaparecida. 158 00:11:05,289 --> 00:11:08,042 Soube que os professores estão sob ordem do silêncio. 159 00:11:08,125 --> 00:11:10,461 Para evitar que os alunos se preocupem. 160 00:11:10,753 --> 00:11:11,796 Por quê? 161 00:11:12,380 --> 00:11:14,006 Isso só nos preocupa mais! 162 00:11:14,173 --> 00:11:15,883 O ponto de venda desta escola 163 00:11:16,008 --> 00:11:19,512 é a manutenção das garotas adolescentes isoladas da sociedade 164 00:11:19,637 --> 00:11:24,016 em um ambiente controlado para prevenir seus Psycho-Passes de se nebular. 165 00:11:24,350 --> 00:11:26,686 Então varrem os problemas para baixo do tapete. 166 00:11:27,853 --> 00:11:30,022 Precisam manter as aparências para os pais. 167 00:11:30,398 --> 00:11:31,941 Ah, estou assustada! 168 00:11:32,316 --> 00:11:34,735 Há rumores mais assustadores. 169 00:11:34,902 --> 00:11:39,115 Um dos professores que lecionava aqui era na verdade... 170 00:11:40,116 --> 00:11:41,534 Srta. Ouryo! 171 00:11:41,867 --> 00:11:43,244 É a Rikako! 172 00:11:48,499 --> 00:11:52,253 Por que Rikako Ouryo é tão popular? 173 00:11:52,962 --> 00:11:55,631 Ela é bonita e muito inteligente também. 174 00:11:55,798 --> 00:11:57,466 As razões parecem óbvias. 175 00:11:58,050 --> 00:12:01,053 Estou com um pouco de medo dela. 176 00:12:01,178 --> 00:12:02,012 Por quê? 177 00:12:02,388 --> 00:12:06,058 Seus olhos às vezes estão vazios. 178 00:12:06,726 --> 00:12:10,438 É como se ela estivesse olhando para uma dimensão diferente. 179 00:12:10,980 --> 00:12:13,065 Kawarazaki. Shimotsuki. 180 00:12:14,775 --> 00:12:15,609 Olá. 181 00:12:15,985 --> 00:12:16,861 Boa tarde. 182 00:12:17,319 --> 00:12:19,155 Desculpe-me interromper seu almoço. 183 00:12:19,655 --> 00:12:20,698 Como podemos ajudar? 184 00:12:20,781 --> 00:12:24,535 Nenhuma de vocês pertence um clube, certo? 185 00:12:25,035 --> 00:12:29,623 Organizações educacionais com atividades como a nossa escola, a Academia Oso, 186 00:12:29,790 --> 00:12:31,792 são muito raras hoje em dia. 187 00:12:32,209 --> 00:12:33,794 É uma pena. 188 00:12:34,003 --> 00:12:35,171 Está nos recrutando? 189 00:12:35,379 --> 00:12:36,380 Você me pegou. 190 00:12:36,714 --> 00:12:39,717 Sou a presidente do clube de arte. 191 00:12:40,134 --> 00:12:42,553 Se quiser, venha nos ver na sala do clube. 192 00:12:43,345 --> 00:12:44,597 E Shimotsuki, 193 00:12:45,556 --> 00:12:47,975 às vezes, fico absorta em pensamentos, 194 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 mas não estou olhando para outra dimensão. 195 00:12:51,353 --> 00:12:52,772 Não sou uma alienígena. 196 00:12:56,692 --> 00:12:59,236 Mika, seu idiota! Ela ouviu você! 197 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 Desculpe. 198 00:13:12,833 --> 00:13:13,667 Com licença. 199 00:13:21,634 --> 00:13:22,927 Obrigada por vir. 200 00:13:26,806 --> 00:13:29,725 Eu soube sobre o seu pai. 201 00:13:30,810 --> 00:13:32,812 O novo marido da sua mãe. 202 00:13:35,022 --> 00:13:35,940 Você... 203 00:13:36,649 --> 00:13:37,733 notou? 204 00:13:38,984 --> 00:13:42,404 Claro. Estive observando você esse tempo todo, Yoshika. 205 00:13:43,113 --> 00:13:44,490 Ouryo. 206 00:13:47,827 --> 00:13:50,371 Vai me contar o que aconteceu? 207 00:13:52,122 --> 00:13:53,082 Aquele homem... 208 00:13:53,874 --> 00:13:56,043 Ele olha para mim... 209 00:13:56,460 --> 00:13:59,797 com olhos de desejo... 210 00:14:00,589 --> 00:14:02,258 Toda vez que vou para casa, 211 00:14:02,550 --> 00:14:05,344 percebo que alguém esteve no meu quarto. 212 00:14:06,679 --> 00:14:08,097 Não aguento mais. 213 00:14:08,722 --> 00:14:09,598 Mas... 214 00:14:10,015 --> 00:14:12,768 não pode falar com sua mãe, certo? 215 00:14:13,310 --> 00:14:15,938 A dívida que meu pai biológico deixou é tão grande, 216 00:14:16,063 --> 00:14:18,524 que minha mãe não poderia pagar sozinha. 217 00:14:19,775 --> 00:14:21,527 Então temos que depender desse homem. 218 00:14:22,319 --> 00:14:27,825 E no meu  check-up da semana passada meu Psycho-Pass estava turvo. 219 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 Nesse ritmo... 220 00:14:30,119 --> 00:14:30,953 eu... 221 00:14:33,622 --> 00:14:34,790 Yoshika, 222 00:14:36,083 --> 00:14:39,545 parece que não pode escolher a vida que deseja. 223 00:14:40,838 --> 00:14:42,381 Eu entendo essa dor. 224 00:14:44,049 --> 00:14:45,175 Nesta era,  225 00:14:45,426 --> 00:14:49,179 o Sistema determina nossas habilidades e a única escolha é viver de acordo 226 00:14:49,972 --> 00:14:53,017 e ficarmos satisfeitas com a felicidade imposta. 227 00:14:53,934 --> 00:14:57,980 Somos incapazes de realizar nossos sonhos. 228 00:15:00,149 --> 00:15:02,151 A pessoa que você realmente deseja ser, 229 00:15:02,568 --> 00:15:04,278 seu verdadeiro valor... 230 00:15:04,695 --> 00:15:07,072 Não quer descobrir? 231 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 Posso mostrar a verdadeira beleza 232 00:15:12,077 --> 00:15:15,789 escondida dentro de você, Yoshika. 233 00:15:25,549 --> 00:15:29,345 Vamos continuar nossa conversa sobre Shakespeare? 234 00:15:29,720 --> 00:15:30,679 Sim. 235 00:15:31,096 --> 00:15:33,098 Titus Andronicus... 236 00:15:33,265 --> 00:15:36,936 Minha personagem favorita é a filha de Titus, Lavinia. 237 00:15:37,519 --> 00:15:40,064 Ela é arrastada em encrencas graças ao pai. 238 00:15:40,189 --> 00:15:43,025 Ele a estuprou, 239 00:15:43,525 --> 00:15:44,985 cortou a sua língua, 240 00:15:45,569 --> 00:15:47,404 e os braços. 241 00:15:48,447 --> 00:15:52,409 "Era o meu cervo..." 242 00:15:53,452 --> 00:15:54,453 Pobre Lavinia. 243 00:15:55,996 --> 00:15:59,416 Foi morta pelo próprio pai. 244 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 Há muitas coisas 245 00:16:09,301 --> 00:16:12,346 que os humanos podem fazer, mas animais, não. 246 00:16:13,222 --> 00:16:15,766 Uma delas é controlar a segurança. 247 00:16:16,433 --> 00:16:20,437 Seja o que for, os humanos sempre adicionam uma medida de segurança. 248 00:16:21,397 --> 00:16:24,817 Os milicianos estão equipados com dispositivo de segurança, os Inspetores. 249 00:16:26,360 --> 00:16:28,362 Os drones que você controlava, 250 00:16:28,570 --> 00:16:31,198 eram rigorosamente controlados. 251 00:16:31,865 --> 00:16:34,451 Aqueles drones deveriam ser absolutamente seguros 252 00:16:34,827 --> 00:16:37,955 e, mesmo assim, este cartão de memória os fez matar pessoas. 253 00:16:40,749 --> 00:16:42,459 Onde conseguiu? 254 00:16:47,881 --> 00:16:52,386 O cancelador de segurança que Kanehara usou no Incidente do Drone Hachioji, 255 00:16:52,553 --> 00:16:54,888 e a destruição do holograma de Mido... 256 00:16:55,264 --> 00:17:00,144 Nos dois casos, só consegui recuperar um pouco do código-fonte, 257 00:17:00,394 --> 00:17:02,396 mas eles são semelhantes. 258 00:17:02,730 --> 00:17:05,107 Acho que o mesmo programador escreveu os códigos. 259 00:17:05,858 --> 00:17:08,360 Aposto o sutiã que estou usando. 260 00:17:08,527 --> 00:17:10,029 Pode ficar com ele! 261 00:17:10,154 --> 00:17:13,282 É verdade que Mido era obcecado por redes sociais. 262 00:17:13,741 --> 00:17:17,745 Mas não era hábil o bastante para mexer com holograma público. 263 00:17:18,162 --> 00:17:19,204 Kanehara e Mido... 264 00:17:19,997 --> 00:17:23,542 Acredito que tinham o apoio de um criminoso virtual profissional. 265 00:17:23,834 --> 00:17:27,629 Mas esse testemunho de Kanehara não vai ajudar. 266 00:17:28,464 --> 00:17:32,134 É verdade! Foi enviado, do nada, para mim. 267 00:17:32,551 --> 00:17:34,762 Não havia o nome do remetente. 268 00:17:35,137 --> 00:17:37,139 Só dizia que tinha raiva da fábrica 269 00:17:37,222 --> 00:17:39,224 e queria a arruinássemos juntos! 270 00:17:39,433 --> 00:17:42,394 Isso é muito cruel para um criminoso mesquinho, não é? 271 00:17:42,770 --> 00:17:47,733 Como o remetente previu que Kanehara mataria? 272 00:17:48,484 --> 00:17:52,780 Pops sacou Kanehara à partir dos registros dos exames periódicos. 273 00:17:53,405 --> 00:17:55,532 Outra pessoa pode ter feito a mesma coisa. 274 00:17:56,742 --> 00:17:59,161 O registro não era confidencial. 275 00:17:59,244 --> 00:18:02,122 Então qual foi o motivo deles para ajudar Mido? 276 00:18:02,748 --> 00:18:05,209 Foram Kanehara e Mido que tiveram os motivos. 277 00:18:05,626 --> 00:18:08,962 Deve ter sido motivo suficiente para eles. 278 00:18:10,047 --> 00:18:10,881 Kogami? 279 00:18:10,964 --> 00:18:12,966 A intenção e os meios para matar... 280 00:18:13,258 --> 00:18:18,222 Criando um crime unido os elementos que estavam separados. 281 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Esse é o objetivo dele. 282 00:18:40,577 --> 00:18:42,287 Kogami, você é... 283 00:18:42,496 --> 00:18:44,581 Gino, é o mesmo que aquele caso. 284 00:18:45,582 --> 00:18:49,086 Alguém dá os meios para os que não têm como manifestar seu desejo de matar 285 00:18:49,253 --> 00:18:52,172 e os transforma em verdadeiros assassinos. 286 00:18:54,716 --> 00:18:56,218 Acalme-se e pense nisso. 287 00:18:56,301 --> 00:18:58,011 Uma resina especial foi usada antes. 288 00:18:58,345 --> 00:19:00,556 Nesse, é uma ferramenta para destruir programas. 289 00:19:01,140 --> 00:19:02,266 São muito diferentes. 290 00:19:02,683 --> 00:19:05,269 O engenheiro e o intermediário são pessoas diferentes! 291 00:19:06,353 --> 00:19:09,731 Há alguém que está reunindo aqueles com desejo de matar 292 00:19:09,815 --> 00:19:12,109 com os que criam as ferramentas de que precisam. 293 00:19:12,401 --> 00:19:14,111 Esse é o verdadeiro cérebro. 294 00:19:14,194 --> 00:19:15,154 Já chega! 295 00:19:15,821 --> 00:19:19,199 Está perseguindo um fantasma que nem sabemos se existe! 296 00:19:20,659 --> 00:19:22,995 Sasayama estava prestes a descobrir. 297 00:19:23,912 --> 00:19:25,622 Vou acertar as contas por ele. 298 00:19:26,832 --> 00:19:28,834 É para isso que esses três anos serviram! 299 00:19:35,674 --> 00:19:37,634 Aqui é Takahashi do Saneamento Público. 300 00:19:38,218 --> 00:19:40,304 Estou na Fonte Central. 301 00:19:40,429 --> 00:19:42,681 Há um barulho aparecendo no holograma há um tempo. 302 00:19:42,848 --> 00:19:44,308 Sim, isso mesmo. 303 00:19:44,433 --> 00:19:47,394 Desligue o holograma da fonte para que possamos verificar. 304 00:19:52,274 --> 00:19:53,442 O que é isso? 305 00:19:55,027 --> 00:19:56,320 Isso é assustador! 306 00:19:56,695 --> 00:19:57,863 Isso é uma boneca? 307 00:20:00,365 --> 00:20:03,035 É alguma forma de arte? 308 00:20:03,368 --> 00:20:04,703 É. 309 00:20:04,828 --> 00:20:06,538 Mas não é de mau gosto? 310 00:20:07,497 --> 00:20:08,749 Quem diabos fez isso? 311 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Mas... 312 00:20:16,340 --> 00:20:18,884 quando olha de perto, parece bem real, não é? 313 00:20:21,386 --> 00:20:23,138 Super elaborado. 314 00:20:24,556 --> 00:20:27,851 Mas não gostaria de tê-la em casa. 315 00:20:38,403 --> 00:20:41,281 Depois de ser libertada do corpo violado, 316 00:20:42,115 --> 00:20:44,618 acha que Lavinia estava feliz? 317 00:20:45,077 --> 00:20:48,288 "Porque a garota não deve sobreviver à sua vergonha. 318 00:20:48,830 --> 00:20:53,252 E com a sua presença ainda renovar as tristezas dele," 319 00:20:53,418 --> 00:20:55,712 não foi, Makishima? 320 00:20:55,796 --> 00:20:58,632 Flores bonitas também acabam murchando e caindo. 321 00:20:58,966 --> 00:21:01,635 Esse é o destino de todos os seres vivos. 322 00:21:02,135 --> 00:21:03,428 Sabendo disso, 323 00:21:03,512 --> 00:21:07,015 querer parar o tempo enquanto ainda está em plena glória 324 00:21:07,307 --> 00:21:08,642 é natural. 325 00:21:09,101 --> 00:21:10,352 Mas se você 326 00:21:10,560 --> 00:21:14,564 realmente a amava como sua filha, 327 00:21:15,607 --> 00:21:21,071 também ficaria cega pelas lágrimas que derramou por ela? 328 00:21:21,154 --> 00:21:23,490 Ah, mas isso seria um problema. 329 00:21:24,741 --> 00:21:30,539 Afinal, ainda tenho muitos desenhos para fazer no futuro. 329 00:21:31,305 --> 00:22:31,516