1
00:00:10,510 --> 00:00:12,262
Pastor 2, está indo rápido demais.
2
00:00:12,679 --> 00:00:13,722
Onde você está agora?
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,642
Não encontro o Cão 4, Sasayama.
4
00:00:18,601 --> 00:00:20,895
O que está acontecendo? Aonde ele foi?
5
00:00:21,312 --> 00:00:22,647
Calma, Kogami!
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
Perdemos o controle da situação. Volte.
7
00:00:25,275 --> 00:00:26,901
Eu vou trazê-lo de volta.
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
Sasayama?
9
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
10
00:02:27,063 --> 00:02:28,690
Parece que ela trabalha duro.
11
00:02:29,566 --> 00:02:30,984
Ainda é inexperiente.
12
00:02:31,609 --> 00:02:34,028
Às vezes age sem profissionalismo,
13
00:02:34,237 --> 00:02:36,447
mas é verdade,
ela é uma excelente funcionária.
14
00:02:36,906 --> 00:02:38,741
Acho que ela tem potencial.
15
00:02:38,825 --> 00:02:40,493
Espero que sim.
16
00:02:41,327 --> 00:02:46,708
Ainda há uma chance de ela acabar
em um estado lamentável como seu parceiro.
17
00:02:48,626 --> 00:02:50,378
Sim, chefe.
18
00:02:51,129 --> 00:02:53,756
O trabalho exige muito
de vocês inspetores.
19
00:02:54,174 --> 00:02:59,721
Mesmo quando enfrentam as mentes
distorcidas de criminosos e milicianos,
20
00:03:00,305 --> 00:03:03,766
ainda precisam ter disciplina
para continuar com seus deveres.
21
00:03:05,310 --> 00:03:08,146
Você também deve ficar de guarda, Ginoza.
22
00:03:08,771 --> 00:03:11,691
Uma relação
entre genes e coeficientes criminais
23
00:03:11,941 --> 00:03:14,861
ainda não foi cientificamente comprovada.
24
00:03:15,737 --> 00:03:20,200
Mas também significa que não foi
cientificamente desaprovado.
25
00:03:22,243 --> 00:03:25,538
Espero que não cometa
o mesmo erro do seu pai,
26
00:03:26,706 --> 00:03:28,499
do fundo do meu coração.
27
00:03:29,542 --> 00:03:31,127
Vou me lembrar disso.
28
00:03:33,880 --> 00:03:38,009
"Na verdade, elas possuem um coração
tão leal quanto os nossos.
29
00:03:38,593 --> 00:03:43,348
Nós, homens, falamos mais,
xingamos mais,
30
00:03:43,765 --> 00:03:47,769
mas, nosso show é mais do que desejo,
31
00:03:48,728 --> 00:03:52,690
pois ainda provamos muito
em nossas promessas
32
00:03:52,857 --> 00:03:55,818
mas pouco no nosso amor. "
33
00:03:55,902 --> 00:03:56,736
Pare aí.
34
00:03:57,153 --> 00:03:58,112
Sim, senhora.
35
00:03:59,656 --> 00:04:02,033
A primeira apresentação de Noite
de Reis foi em 1601.
36
00:04:02,116 --> 00:04:03,618
As falas que Kagami leu,
37
00:04:04,118 --> 00:04:07,789
revelam um vislumbre da incrível
universalidade de Shakespeare.
38
00:04:09,207 --> 00:04:11,000
Está na aula de literatura?
39
00:04:14,796 --> 00:04:18,466
Sim, estudando A Noite de Reis
de Shakespeare.
40
00:04:18,549 --> 00:04:21,469
As comédias de Shakespeare são chatas.
41
00:04:21,970 --> 00:04:23,346
Não gosta delas?
42
00:04:23,888 --> 00:04:25,348
Adoro as tragédias dele.
43
00:04:25,723 --> 00:04:28,977
Especialmente Macbeth e Titus Adronicus.
44
00:04:29,686 --> 00:04:31,813
Entendo, então são interessantes?.
45
00:04:32,730 --> 00:04:34,649
Elas não são só interessantes,
46
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
são especialmente cruéis.
47
00:04:44,826 --> 00:04:48,329
Mas por que não está
procurando no banco de dados?
48
00:04:48,746 --> 00:04:50,748
Tem autorização como inspetora.
49
00:04:51,207 --> 00:04:54,252
Se eu acessar esses arquivos,
o Kogami saberia.
50
00:04:55,336 --> 00:04:56,921
E seria um problema?
51
00:04:57,630 --> 00:05:01,384
Ou está preocupada com Ko?
52
00:05:03,261 --> 00:05:04,387
É amor?
53
00:05:06,723 --> 00:05:08,975
Você já se apaixonou, Kagari?
54
00:05:09,684 --> 00:05:11,185
Escuta, Akane.
55
00:05:11,561 --> 00:05:13,563
Tenho mais experiência do que você.
56
00:05:14,230 --> 00:05:17,400
Não só no amor,
fiz todo tipo de coisa ruim.
57
00:05:17,900 --> 00:05:23,156
Eu vivi em um mundo que uma garota
comportada como você nem imagina.
58
00:05:23,323 --> 00:05:24,198
É?
59
00:05:25,908 --> 00:05:27,160
Por exemplo, isso.
60
00:05:27,285 --> 00:05:28,202
O suco?
61
00:05:29,245 --> 00:05:31,956
Não! É álcool. Álcool de verdade.
62
00:05:32,582 --> 00:05:35,001
O velho Masaoka dividiu comigo.
63
00:05:36,002 --> 00:05:38,588
Hoje em dia,
todos têm medo de ficar viciados.
64
00:05:38,838 --> 00:05:41,966
Então preferem uma viagem terapêutica
ou virtual.
65
00:05:43,301 --> 00:05:44,969
Isso é para beber, certo?
66
00:05:45,386 --> 00:05:46,763
Não para soprar fogo?
67
00:05:47,013 --> 00:05:47,889
O quê?
68
00:05:48,181 --> 00:05:50,016
Não, nada.
69
00:05:50,141 --> 00:05:54,979
Bem, esse tipo de diversão
é agora nosso privilégio.
70
00:05:55,813 --> 00:05:56,939
Entendo.
71
00:05:58,232 --> 00:05:59,484
Isso é delicioso!
72
00:05:59,817 --> 00:06:02,153
Isto é o que chamam de cozinha de verdade.
73
00:06:02,528 --> 00:06:05,156
Ei! Eu disse que são
para aqueles que bebem!
74
00:06:05,406 --> 00:06:06,366
Você é mesquinho!
75
00:06:06,491 --> 00:06:08,493
Ou quer tentar?
76
00:06:09,410 --> 00:06:12,580
Se eu ficar bêbado, posso começar a falar
de todo tipo de coisa.
77
00:06:22,173 --> 00:06:24,008
O negócio é que,
78
00:06:24,342 --> 00:06:29,013
quando me juntei ao time, Ko já tinha sido
despojado do cargo de inspetor.
79
00:06:29,472 --> 00:06:31,891
Não sei os detalhes.
80
00:06:32,392 --> 00:06:37,480
Ms ouvi dizer que um miliciano
sob a supervisão dele foi morto.
81
00:06:38,731 --> 00:06:39,565
Morto?
82
00:06:39,690 --> 00:06:40,566
Certo.
83
00:06:40,733 --> 00:06:44,487
Ele estava atrás do culpado,
mas se tornou a vítima.
84
00:06:45,696 --> 00:06:48,241
Acho que o nome dele era Sasayama.
85
00:06:48,866 --> 00:06:51,452
Ele foi morto da mesma forma
que as outras vítimas.
86
00:06:51,536 --> 00:06:53,704
Ouvi dizer que foi terrível.
87
00:06:55,540 --> 00:07:00,211
Isso mexeu muito com Ko
e seu coeficiente criminal se elevou .
88
00:07:00,711 --> 00:07:06,384
O caso nunca foi resolvido, mas ouvi
dizer que Ko ainda está investigando.
89
00:07:07,802 --> 00:07:08,928
Entendo.
90
00:07:09,303 --> 00:07:10,847
Mas como é
91
00:07:11,889 --> 00:07:14,809
que você bebe tanto?
92
00:07:19,355 --> 00:07:21,566
Não, você é fraco demais.
93
00:07:21,732 --> 00:07:23,359
Miliciano Sasayama?
94
00:07:23,901 --> 00:07:27,655
Nunca vou me esquecer do caso Espécime.
95
00:07:27,738 --> 00:07:28,823
O caso Espécime?
96
00:07:29,282 --> 00:07:32,410
É assim que nós e os detetives
nos referimos ao caso.
97
00:07:33,411 --> 00:07:35,788
Sabe o que é plastinação, Akane?
98
00:07:36,164 --> 00:07:39,041
É um processo usado para criar
espécimes biológicos.
99
00:07:39,167 --> 00:07:40,001
Certo.
100
00:07:40,084 --> 00:07:44,505
É uma forma de preservar
o tecido impregnando-o com resinas.
101
00:07:44,755 --> 00:07:47,884
Nesse caso, o processo foi usado
para cometer assassinatos grotescos.
102
00:07:50,094 --> 00:07:52,096
Desmembraram e cortaram o corpo
103
00:07:52,180 --> 00:07:54,474
e com a plastinação transformaram-no
num espécime.
104
00:07:54,599 --> 00:07:57,894
Então eles o exibiram no meio da cidade.
105
00:07:58,561 --> 00:08:02,356
Sob uma iluminação holográfica
usada no distrito de entretenimento.
106
00:08:03,608 --> 00:08:04,817
Que horrível.
107
00:08:04,984 --> 00:08:09,489
Milhares de transeuntes pensaram
que estavam vendo um ambiente holográfico.
108
00:08:09,780 --> 00:08:14,452
Mas a verdade é que eles estavam
em frente do corpo desmembrado.
109
00:08:14,911 --> 00:08:18,289
Quando as pessoas descobriram, os níveis
de estresse subiram quatro níveis.
110
00:08:18,873 --> 00:08:20,875
Foi tão ruim
que as notícias foram proibidas.
111
00:08:22,126 --> 00:08:24,629
Lamento falar disso enquanto come.
112
00:08:26,255 --> 00:08:28,174
Hein? Como assim?
113
00:08:28,424 --> 00:08:30,718
Yayoi não se incomodaria com algo assim.
114
00:08:31,761 --> 00:08:35,139
Ela gosta de coisas
mais violentas e inflamadas.
115
00:08:37,975 --> 00:08:40,436
Estava falando do Caso de Espécime,
certo?
116
00:08:40,520 --> 00:08:41,521
Continue.
117
00:08:42,271 --> 00:08:43,231
Bem...
118
00:08:43,731 --> 00:08:46,567
Como foi obra de um especialista,
119
00:08:46,901 --> 00:08:52,031
a investigação se concentrou
em especialistas em farmácia e química.
120
00:08:54,242 --> 00:08:56,786
Mas no meio disso, Sasayama...
121
00:08:58,496 --> 00:09:01,707
Houve uma investigação
de um caso totalmente não relacionado,
122
00:09:01,791 --> 00:09:03,918
de um professor desaparecido,
123
00:09:04,001 --> 00:09:06,504
e encontraram resinas de plastinação
no seu apartamento.
124
00:09:07,380 --> 00:09:08,339
Vê? Esse cara.
125
00:09:08,631 --> 00:09:10,341
Kozaburo Toma.
126
00:09:10,841 --> 00:09:14,262
Logo depois que ele desapareceu,
os crimes pararam.
127
00:09:14,387 --> 00:09:17,139
É certo que ele deve ter sido o culpado.
128
00:09:17,640 --> 00:09:19,809
Mas só tínhamos provas circunstanciais.
129
00:09:19,976 --> 00:09:22,728
Então acabou sendo um caso não resolvido.
130
00:09:22,853 --> 00:09:26,232
E Toma não conhecia química.
131
00:09:26,482 --> 00:09:30,695
Então, a questão de quem criou
a resina continua sendo um mistério.
132
00:09:31,445 --> 00:09:33,781
Havia um cúmplice?
133
00:09:33,948 --> 00:09:38,119
Nem sabemos se fizeram a resina
sabendo para que seria usada.
134
00:09:38,244 --> 00:09:41,539
Então não sei se podemos chamá-los
de cúmplices.
135
00:09:42,373 --> 00:09:44,709
Como foi adquirida também é um mistério.
136
00:09:44,834 --> 00:09:47,336
Neste ponto, só Deus sabe.
137
00:09:47,920 --> 00:09:48,838
Certo?
138
00:09:55,386 --> 00:09:57,722
Parece que está passando
por momentos difíceis.
139
00:09:59,181 --> 00:10:00,141
Dá para notar?
140
00:10:00,558 --> 00:10:03,978
Com esse olhar sombrio,
qualquer um notaria.
141
00:10:04,478 --> 00:10:06,564
Estar num ritmo acelerado
é difícil, não é?
142
00:10:06,897 --> 00:10:08,357
Tanto para manter em sigilo.
143
00:10:08,649 --> 00:10:11,652
Exatamente. É difícil.
144
00:10:13,613 --> 00:10:16,616
Isso ainda é sobre
o seu colega imprudente?
145
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
Não sei o que pensar dele.
146
00:10:20,119 --> 00:10:24,415
E parece que ele estava no meu cargo
antigamente.
147
00:10:24,790 --> 00:10:28,085
Não me diga que esse encrenqueiro
era um aluno exemplar,
148
00:10:28,169 --> 00:10:30,755
cujas notas eram só As?
149
00:10:31,213 --> 00:10:32,965
Certo! É assim mesmo!
150
00:10:33,382 --> 00:10:35,384
Isso é só um pensamento, mas...
151
00:10:35,468 --> 00:10:36,302
Sim?
152
00:10:36,510 --> 00:10:40,389
Talvez vocês dois sejam muito parecidos.
153
00:10:40,514 --> 00:10:41,349
O quê?
154
00:10:48,314 --> 00:10:50,483
Trabalho urgente! Tenho que ir!
155
00:10:51,025 --> 00:10:52,943
Ei, acabamos de chegar!
156
00:10:53,486 --> 00:10:55,154
Vou compensá-las na próxima vez!
157
00:11:00,868 --> 00:11:04,705
Parece que Satsuki Kuzuhara
ainda está desaparecida.
158
00:11:05,289 --> 00:11:08,042
Soube que os professores estão
sob ordem do silêncio.
159
00:11:08,125 --> 00:11:10,461
Para evitar que os alunos se preocupem.
160
00:11:10,753 --> 00:11:11,796
Por quê?
161
00:11:12,380 --> 00:11:14,006
Isso só nos preocupa mais!
162
00:11:14,173 --> 00:11:15,883
O ponto de venda desta escola
163
00:11:16,008 --> 00:11:19,512
é a manutenção das garotas adolescentes
isoladas da sociedade
164
00:11:19,637 --> 00:11:24,016
em um ambiente controlado para prevenir
seus Psycho-Passes de se nebular.
165
00:11:24,350 --> 00:11:26,686
Então varrem os problemas
para baixo do tapete.
166
00:11:27,853 --> 00:11:30,022
Precisam manter as aparências
para os pais.
167
00:11:30,398 --> 00:11:31,941
Ah, estou assustada!
168
00:11:32,316 --> 00:11:34,735
Há rumores mais assustadores.
169
00:11:34,902 --> 00:11:39,115
Um dos professores
que lecionava aqui era na verdade...
170
00:11:40,116 --> 00:11:41,534
Srta. Ouryo!
171
00:11:41,867 --> 00:11:43,244
É a Rikako!
172
00:11:48,499 --> 00:11:52,253
Por que Rikako Ouryo é tão popular?
173
00:11:52,962 --> 00:11:55,631
Ela é bonita e muito inteligente também.
174
00:11:55,798 --> 00:11:57,466
As razões parecem óbvias.
175
00:11:58,050 --> 00:12:01,053
Estou com um pouco de medo dela.
176
00:12:01,178 --> 00:12:02,012
Por quê?
177
00:12:02,388 --> 00:12:06,058
Seus olhos às vezes estão vazios.
178
00:12:06,726 --> 00:12:10,438
É como se ela estivesse
olhando para uma dimensão diferente.
179
00:12:10,980 --> 00:12:13,065
Kawarazaki. Shimotsuki.
180
00:12:14,775 --> 00:12:15,609
Olá.
181
00:12:15,985 --> 00:12:16,861
Boa tarde.
182
00:12:17,319 --> 00:12:19,155
Desculpe-me interromper seu almoço.
183
00:12:19,655 --> 00:12:20,698
Como podemos ajudar?
184
00:12:20,781 --> 00:12:24,535
Nenhuma de vocês pertence um clube, certo?
185
00:12:25,035 --> 00:12:29,623
Organizações educacionais com atividades
como a nossa escola, a Academia Oso,
186
00:12:29,790 --> 00:12:31,792
são muito raras hoje em dia.
187
00:12:32,209 --> 00:12:33,794
É uma pena.
188
00:12:34,003 --> 00:12:35,171
Está nos recrutando?
189
00:12:35,379 --> 00:12:36,380
Você me pegou.
190
00:12:36,714 --> 00:12:39,717
Sou a presidente do clube de arte.
191
00:12:40,134 --> 00:12:42,553
Se quiser, venha nos ver na sala do clube.
192
00:12:43,345 --> 00:12:44,597
E Shimotsuki,
193
00:12:45,556 --> 00:12:47,975
às vezes, fico absorta em pensamentos,
194
00:12:48,100 --> 00:12:50,519
mas não estou olhando
para outra dimensão.
195
00:12:51,353 --> 00:12:52,772
Não sou uma alienígena.
196
00:12:56,692 --> 00:12:59,236
Mika, seu idiota! Ela ouviu você!
197
00:13:01,322 --> 00:13:02,156
Desculpe.
198
00:13:12,833 --> 00:13:13,667
Com licença.
199
00:13:21,634 --> 00:13:22,927
Obrigada por vir.
200
00:13:26,806 --> 00:13:29,725
Eu soube sobre o seu pai.
201
00:13:30,810 --> 00:13:32,812
O novo marido da sua mãe.
202
00:13:35,022 --> 00:13:35,940
Você...
203
00:13:36,649 --> 00:13:37,733
notou?
204
00:13:38,984 --> 00:13:42,404
Claro. Estive observando você
esse tempo todo, Yoshika.
205
00:13:43,113 --> 00:13:44,490
Ouryo.
206
00:13:47,827 --> 00:13:50,371
Vai me contar o que aconteceu?
207
00:13:52,122 --> 00:13:53,082
Aquele homem...
208
00:13:53,874 --> 00:13:56,043
Ele olha para mim...
209
00:13:56,460 --> 00:13:59,797
com olhos de desejo...
210
00:14:00,589 --> 00:14:02,258
Toda vez que vou para casa,
211
00:14:02,550 --> 00:14:05,344
percebo que alguém esteve no meu quarto.
212
00:14:06,679 --> 00:14:08,097
Não aguento mais.
213
00:14:08,722 --> 00:14:09,598
Mas...
214
00:14:10,015 --> 00:14:12,768
não pode falar com sua mãe, certo?
215
00:14:13,310 --> 00:14:15,938
A dívida que meu pai biológico deixou
é tão grande,
216
00:14:16,063 --> 00:14:18,524
que minha mãe não poderia pagar sozinha.
217
00:14:19,775 --> 00:14:21,527
Então temos que depender desse homem.
218
00:14:22,319 --> 00:14:27,825
E no meu check-up da semana passada
meu Psycho-Pass estava turvo.
219
00:14:28,742 --> 00:14:29,577
Nesse ritmo...
220
00:14:30,119 --> 00:14:30,953
eu...
221
00:14:33,622 --> 00:14:34,790
Yoshika,
222
00:14:36,083 --> 00:14:39,545
parece que não pode escolher
a vida que deseja.
223
00:14:40,838 --> 00:14:42,381
Eu entendo essa dor.
224
00:14:44,049 --> 00:14:45,175
Nesta era,
225
00:14:45,426 --> 00:14:49,179
o Sistema determina nossas habilidades
e a única escolha é viver de acordo
226
00:14:49,972 --> 00:14:53,017
e ficarmos satisfeitas
com a felicidade imposta.
227
00:14:53,934 --> 00:14:57,980
Somos incapazes de realizar nossos sonhos.
228
00:15:00,149 --> 00:15:02,151
A pessoa que você realmente deseja ser,
229
00:15:02,568 --> 00:15:04,278
seu verdadeiro valor...
230
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
Não quer descobrir?
231
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
Posso mostrar a verdadeira beleza
232
00:15:12,077 --> 00:15:15,789
escondida dentro de você, Yoshika.
233
00:15:25,549 --> 00:15:29,345
Vamos continuar nossa conversa
sobre Shakespeare?
234
00:15:29,720 --> 00:15:30,679
Sim.
235
00:15:31,096 --> 00:15:33,098
Titus Andronicus...
236
00:15:33,265 --> 00:15:36,936
Minha personagem favorita é
a filha de Titus, Lavinia.
237
00:15:37,519 --> 00:15:40,064
Ela é arrastada em encrencas
graças ao pai.
238
00:15:40,189 --> 00:15:43,025
Ele a estuprou,
239
00:15:43,525 --> 00:15:44,985
cortou a sua língua,
240
00:15:45,569 --> 00:15:47,404
e os braços.
241
00:15:48,447 --> 00:15:52,409
"Era o meu cervo..."
242
00:15:53,452 --> 00:15:54,453
Pobre Lavinia.
243
00:15:55,996 --> 00:15:59,416
Foi morta pelo próprio pai.
244
00:16:07,091 --> 00:16:08,926
Há muitas coisas
245
00:16:09,301 --> 00:16:12,346
que os humanos podem fazer,
mas animais, não.
246
00:16:13,222 --> 00:16:15,766
Uma delas é controlar a segurança.
247
00:16:16,433 --> 00:16:20,437
Seja o que for, os humanos sempre
adicionam uma medida de segurança.
248
00:16:21,397 --> 00:16:24,817
Os milicianos estão equipados com
dispositivo de segurança, os Inspetores.
249
00:16:26,360 --> 00:16:28,362
Os drones que você controlava,
250
00:16:28,570 --> 00:16:31,198
eram rigorosamente controlados.
251
00:16:31,865 --> 00:16:34,451
Aqueles drones deveriam ser
absolutamente seguros
252
00:16:34,827 --> 00:16:37,955
e, mesmo assim, este cartão de memória
os fez matar pessoas.
253
00:16:40,749 --> 00:16:42,459
Onde conseguiu?
254
00:16:47,881 --> 00:16:52,386
O cancelador de segurança que Kanehara
usou no Incidente do Drone Hachioji,
255
00:16:52,553 --> 00:16:54,888
e a destruição do holograma de Mido...
256
00:16:55,264 --> 00:17:00,144
Nos dois casos, só consegui recuperar
um pouco do código-fonte,
257
00:17:00,394 --> 00:17:02,396
mas eles são semelhantes.
258
00:17:02,730 --> 00:17:05,107
Acho que o mesmo programador escreveu
os códigos.
259
00:17:05,858 --> 00:17:08,360
Aposto o sutiã que estou usando.
260
00:17:08,527 --> 00:17:10,029
Pode ficar com ele!
261
00:17:10,154 --> 00:17:13,282
É verdade que Mido era obcecado
por redes sociais.
262
00:17:13,741 --> 00:17:17,745
Mas não era hábil o bastante
para mexer com holograma público.
263
00:17:18,162 --> 00:17:19,204
Kanehara e Mido...
264
00:17:19,997 --> 00:17:23,542
Acredito que tinham o apoio
de um criminoso virtual profissional.
265
00:17:23,834 --> 00:17:27,629
Mas esse testemunho de Kanehara
não vai ajudar.
266
00:17:28,464 --> 00:17:32,134
É verdade! Foi enviado, do nada, para mim.
267
00:17:32,551 --> 00:17:34,762
Não havia o nome do remetente.
268
00:17:35,137 --> 00:17:37,139
Só dizia que tinha raiva da fábrica
269
00:17:37,222 --> 00:17:39,224
e queria a arruinássemos juntos!
270
00:17:39,433 --> 00:17:42,394
Isso é muito cruel
para um criminoso mesquinho, não é?
271
00:17:42,770 --> 00:17:47,733
Como o remetente previu
que Kanehara mataria?
272
00:17:48,484 --> 00:17:52,780
Pops sacou Kanehara à partir
dos registros dos exames periódicos.
273
00:17:53,405 --> 00:17:55,532
Outra pessoa pode ter feito a mesma coisa.
274
00:17:56,742 --> 00:17:59,161
O registro não era confidencial.
275
00:17:59,244 --> 00:18:02,122
Então qual foi o motivo deles
para ajudar Mido?
276
00:18:02,748 --> 00:18:05,209
Foram Kanehara e Mido
que tiveram os motivos.
277
00:18:05,626 --> 00:18:08,962
Deve ter sido motivo suficiente para eles.
278
00:18:10,047 --> 00:18:10,881
Kogami?
279
00:18:10,964 --> 00:18:12,966
A intenção e os meios para matar...
280
00:18:13,258 --> 00:18:18,222
Criando um crime unido os elementos
que estavam separados.
281
00:18:19,723 --> 00:18:21,725
Esse é o objetivo dele.
282
00:18:40,577 --> 00:18:42,287
Kogami, você é...
283
00:18:42,496 --> 00:18:44,581
Gino, é o mesmo que aquele caso.
284
00:18:45,582 --> 00:18:49,086
Alguém dá os meios para os que não têm
como manifestar seu desejo de matar
285
00:18:49,253 --> 00:18:52,172
e os transforma em verdadeiros assassinos.
286
00:18:54,716 --> 00:18:56,218
Acalme-se e pense nisso.
287
00:18:56,301 --> 00:18:58,011
Uma resina especial foi usada antes.
288
00:18:58,345 --> 00:19:00,556
Nesse, é uma ferramenta
para destruir programas.
289
00:19:01,140 --> 00:19:02,266
São muito diferentes.
290
00:19:02,683 --> 00:19:05,269
O engenheiro e o intermediário
são pessoas diferentes!
291
00:19:06,353 --> 00:19:09,731
Há alguém que está reunindo
aqueles com desejo de matar
292
00:19:09,815 --> 00:19:12,109
com os que criam
as ferramentas de que precisam.
293
00:19:12,401 --> 00:19:14,111
Esse é o verdadeiro cérebro.
294
00:19:14,194 --> 00:19:15,154
Já chega!
295
00:19:15,821 --> 00:19:19,199
Está perseguindo um fantasma
que nem sabemos se existe!
296
00:19:20,659 --> 00:19:22,995
Sasayama estava prestes a descobrir.
297
00:19:23,912 --> 00:19:25,622
Vou acertar as contas por ele.
298
00:19:26,832 --> 00:19:28,834
É para isso que esses três anos serviram!
299
00:19:35,674 --> 00:19:37,634
Aqui é Takahashi do Saneamento Público.
300
00:19:38,218 --> 00:19:40,304
Estou na Fonte Central.
301
00:19:40,429 --> 00:19:42,681
Há um barulho
aparecendo no holograma há um tempo.
302
00:19:42,848 --> 00:19:44,308
Sim, isso mesmo.
303
00:19:44,433 --> 00:19:47,394
Desligue o holograma da fonte
para que possamos verificar.
304
00:19:52,274 --> 00:19:53,442
O que é isso?
305
00:19:55,027 --> 00:19:56,320
Isso é assustador!
306
00:19:56,695 --> 00:19:57,863
Isso é uma boneca?
307
00:20:00,365 --> 00:20:03,035
É alguma forma de arte?
308
00:20:03,368 --> 00:20:04,703
É.
309
00:20:04,828 --> 00:20:06,538
Mas não é de mau gosto?
310
00:20:07,497 --> 00:20:08,749
Quem diabos fez isso?
311
00:20:14,463 --> 00:20:15,297
Mas...
312
00:20:16,340 --> 00:20:18,884
quando olha de perto,
parece bem real, não é?
313
00:20:21,386 --> 00:20:23,138
Super elaborado.
314
00:20:24,556 --> 00:20:27,851
Mas não gostaria de tê-la em casa.
315
00:20:38,403 --> 00:20:41,281
Depois de ser libertada do corpo violado,
316
00:20:42,115 --> 00:20:44,618
acha que Lavinia estava feliz?
317
00:20:45,077 --> 00:20:48,288
"Porque a garota não deve
sobreviver à sua vergonha.
318
00:20:48,830 --> 00:20:53,252
E com a sua presença ainda
renovar as tristezas dele,"
319
00:20:53,418 --> 00:20:55,712
não foi, Makishima?
320
00:20:55,796 --> 00:20:58,632
Flores bonitas também acabam
murchando e caindo.
321
00:20:58,966 --> 00:21:01,635
Esse é o destino de todos os seres vivos.
322
00:21:02,135 --> 00:21:03,428
Sabendo disso,
323
00:21:03,512 --> 00:21:07,015
querer parar o tempo
enquanto ainda está em plena glória
324
00:21:07,307 --> 00:21:08,642
é natural.
325
00:21:09,101 --> 00:21:10,352
Mas se você
326
00:21:10,560 --> 00:21:14,564
realmente a amava como sua filha,
327
00:21:15,607 --> 00:21:21,071
também ficaria cega pelas lágrimas
que derramou por ela?
328
00:21:21,154 --> 00:21:23,490
Ah, mas isso seria um problema.
329
00:21:24,741 --> 00:21:30,539
Afinal, ainda tenho muitos desenhos
para fazer no futuro.
329
00:21:31,305 --> 00:22:31,516