1 00:00:08,758 --> 00:00:10,510 Үнэхээр хөөрхөн юм аа. 2 00:00:10,593 --> 00:00:11,928 Маш хөөрхөн! 3 00:00:12,011 --> 00:00:13,138 Чи үнэхээр хөөрхөн юм, Сажуна! 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,348 - Би чамайг мэдэрч байна! Тэр их хөөрхөн! -Тийм хөөрхөн! 5 00:00:15,432 --> 00:00:18,935 Тиймээс эгч нь зураг авалтын үеэр ингэж ажилладаг. 6 00:00:19,561 --> 00:00:21,146 Дараа нь хамтдаа зургаа татуулцгаая! 7 00:00:21,896 --> 00:00:23,440 СЭРГЭГЧ ХӨЛС 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,694 Би Шионы анх Хар сараана болж хувирсан үеийн зургийг авмаар байна 9 00:00:27,777 --> 00:00:32,407 болон Хар Лобелиа түүний холбоотон мөн эсэхээ баталж байна! 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,450 Рожер! 11 00:00:34,242 --> 00:00:36,119 Зүгээр үү, Сажуна? 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,205 Тиймээ. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,666 Энэ сайн байна. 14 00:00:41,750 --> 00:00:45,587 Хэрэв хэсэг хүмүүстэй бол би түүнийг орхигдсон байранд удирдаж чадна. 15 00:00:45,670 --> 00:00:48,590 Энэ хурдаар бид зураг авалтыг ямар ч асуудалгүйгээр үргэлжлүүлэх боломжтой. 16 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:01:08,234 --> 00:01:09,527 Китагава, болохгүй! 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,196 Хар Лобелиа үргэлж... 19 00:01:11,279 --> 00:01:13,031 түүний царай гунигтай байна! 20 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 Та хэтэрхий их инээмсэглэж байна! 21 00:01:16,242 --> 00:01:18,661 Хатагтай ЖүЖү, чи бол дээд зэрэглэлийн хөөрхөн охин. 22 00:01:18,745 --> 00:01:20,163 Би зүгээр л чадахгүй! 23 00:01:20,246 --> 00:01:22,332 Би чамд санамсаргүй байдлаар хүрсэндээ уучлаарай. 24 00:01:22,415 --> 00:01:23,750 Би үнэхээр дургүйцэхгүй байна. 25 00:01:23,833 --> 00:01:26,461 Яг одоо надад үнэхээр таалагдаж байна. Юу вэ? 26 00:01:26,544 --> 00:01:28,588 Би инээхгүй байж чадахгүй! Өө, царай минь! 27 00:01:28,671 --> 00:01:31,800 Би мэднэ, тийм үү? Та угаасаа инээдэг, тийм ээ? 28 00:01:32,467 --> 00:01:33,927 Тэр юу яриад байгаа юм бэ? 29 00:01:34,010 --> 00:01:36,471 Хөгжилтэй байсан учраас дүрийг үл тоомсорлож, 30 00:01:36,554 --> 00:01:39,557 Дараа нь та инээж эхлэв, тэр ч байтугай зураг авалтад бүхэлд нь нөлөөлсөн. 31 00:01:40,183 --> 00:01:41,559 Итгэмээргүй. 32 00:01:42,894 --> 00:01:45,772 Энэ бол миний хамгийн их үзэн яддаг косплэйрийн төрөл юм. 33 00:01:47,607 --> 00:01:49,776 Тэр яг л ийм байгаа байх гэж бодож байна. 34 00:01:55,406 --> 00:01:57,408 Дараа нь, Марин, таны соло зургуудыг авцгаая. 35 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 За. 36 00:01:59,035 --> 00:01:59,911 Вакана Гожо. 37 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 Тийм үү? 38 00:02:03,832 --> 00:02:05,333 Маш их баярлалаа. 39 00:02:05,416 --> 00:02:07,293 Шинжүгийн төлөө хийсэн бүхний төлөө. 40 00:02:07,377 --> 00:02:08,920 Үгүй ээ, тэр... 41 00:02:09,003 --> 00:02:10,421 Үүнийг хойш тавиад, 42 00:02:10,505 --> 00:02:13,675 Чи түүнээс материал авах мөнгө л авсан биз дээ? 43 00:02:13,758 --> 00:02:14,592 За... 44 00:02:14,676 --> 00:02:15,760 Би мэдэж байсан. 45 00:02:15,844 --> 00:02:18,221 Тээвэр, эд зүйлс гэх мэт бүх төрлийн зардал байдаг. 46 00:02:18,304 --> 00:02:20,723 гэхдээ тэр тийм ч их ухаардаггүй бололтой. 47 00:02:21,224 --> 00:02:22,433 Би үүнийг төлнө. 48 00:02:22,517 --> 00:02:23,434 Уучлаарай. 49 00:02:23,518 --> 00:02:26,646 Түүнийг зөвхөн халаасны мөнгөтэй гэж сонсоод зүгээр байх гэж бодсон. 50 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 Тэгэхгүй. 51 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 Мөнгөний тухайд та үүнийг шууд авах хэрэгтэй. 52 00:02:32,026 --> 00:02:33,361 Маш их баярлалаа 53 00:02:33,444 --> 00:02:35,780 Шинжүд санаа тавьдаг. 54 00:02:36,531 --> 00:02:37,740 Би... 55 00:02:37,824 --> 00:02:42,370 Тэр Сомад маш их дуртай байсан тул түүн шиг косплей тоглохыг хүсдэг байсныг би мэдээгүй. 56 00:02:43,121 --> 00:02:45,623 Тэр надад юу ч хэлж чадахгүй байгаа шалтгаан байсан биз дээ? 57 00:02:47,375 --> 00:02:49,085 Би том эгчийнхээ хувьд бүтэлгүйтсэн хүн. 58 00:02:50,628 --> 00:02:53,464 Түүнд ямар ч асуудал байгаагүй. 59 00:02:54,465 --> 00:02:55,800 Энэ зүгээр л... 60 00:02:55,884 --> 00:03:01,180 Бид юунд дуртай, юу хийхийг хүсч байгаагаа бусдад хэлэх нь аймшигтай юм. 61 00:03:01,264 --> 00:03:03,308 Үүнийг хийхийн тулд танд зориг хэрэгтэй. 62 00:03:04,809 --> 00:03:06,394 Би тийм болохоор... 63 00:03:07,645 --> 00:03:10,440 Та үргэлж анхаарал халамж тавьдаг байсан 64 00:03:11,065 --> 00:03:14,986 миний хамгийн их анхаарал халамж тавьж хайрладаг бүхнээс. 65 00:03:15,653 --> 00:03:17,822 Чи үнэхээр... 66 00:03:19,449 --> 00:03:20,617 ...гайхалтай. 67 00:03:20,700 --> 00:03:22,410 Та ямар нэг юм хэлсэн үү? 68 00:03:22,493 --> 00:03:24,287 Юу ч биш. 69 00:03:27,165 --> 00:03:29,000 Та үүнийг сонсох шаардлагагүй. 70 00:03:30,418 --> 00:03:31,252 Зүгээр дээ. 71 00:03:31,336 --> 00:03:33,463 Одоо энд аажуухан хараарай. 72 00:03:44,933 --> 00:03:47,227 Би яг одоо үнэхээр сайн авлаа! 73 00:03:47,310 --> 00:03:48,811 -Үнэхээр үү? -Тийм ээ! 74 00:03:50,146 --> 00:03:52,232 Энэ юун дуу вэ? 75 00:03:54,275 --> 00:03:55,818 Шинжү... 76 00:03:55,902 --> 00:03:59,322 Ямар нэгэн байдлаар хөх чинь хавдаж байна. 77 00:04:03,785 --> 00:04:06,120 B-эзэмшигч таслав! 78 00:04:11,918 --> 00:04:14,379 Би зөвхөн студийн гэрэлтүүлгээр зураг авахыг оролдсон. 79 00:04:14,462 --> 00:04:16,297 гэхдээ энэ нь маш сайн болсон. 80 00:04:16,381 --> 00:04:18,758 Энэ нь надад үнэхээр сайхан харагдаж байна. 81 00:04:18,841 --> 00:04:21,552 Чиний зөв. Сайхан зураг байна. 82 00:04:21,636 --> 00:04:25,556 Уур амьсгал нь гайхалтай, хувцастай сайн зохицдог, тийм ээ? 83 00:04:26,140 --> 00:04:29,769 Энэ үнэн. Гүн гүнзгий мэдрэмжтэй байх нь дээр. 84 00:04:30,979 --> 00:04:33,523 Анхны харцаар дурласан гэж бодсон 85 00:04:33,606 --> 00:04:35,149 Вакана Гожогийн хувцастай, гэхдээ... 86 00:04:36,109 --> 00:04:38,152 Энэ зүгээр л тийм биш байсан. 87 00:04:42,949 --> 00:04:45,743 Миний косплей сонин байна уу? 88 00:04:45,827 --> 00:04:48,579 Юу? Үгүй! Энэ биш ... 89 00:04:50,415 --> 00:04:53,376 Би тэр косплэйг хэзээ ч салгаж чадахгүй, 90 00:04:53,459 --> 00:04:56,462 тиймээс би маш их атаархсан болохоор өөрийн эрхгүй ширтэж байлаа. 91 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 Юу? 92 00:05:00,174 --> 00:05:03,136 Юу болсон бэ? Яагаад ингэж хашгирав? 93 00:05:03,219 --> 00:05:07,765 Учир нь та атаархаж, хэзээ ч хийж чадахгүй косплэй байдаг гэж хэлсэн. 94 00:05:07,849 --> 00:05:10,643 Та юу яриад байгаа юм бэ? Энэ нь ойлгомжтой биш гэж үү? 95 00:05:10,727 --> 00:05:13,563 Гэхдээ бүх зүйл чамд үргэлж сайхан харагддаг. 96 00:05:13,646 --> 00:05:15,815 Өө, энэ тухай ... 97 00:05:15,898 --> 00:05:20,236 Хайртай дүрүүдээсээ өөрт тохирсон дүрийг л сонгодог. 98 00:05:20,320 --> 00:05:23,614 Үнэнийг хэлэхэд би Black Lobelia, Soma нарын дүрд тогломоор байна. 99 00:05:23,698 --> 00:05:26,701 гэхдээ би өндөрөөрөө баатруудын дүр төрхийг эвддэг. 100 00:05:26,784 --> 00:05:28,953 Энэ бол миний хэзээ ч хийхийг хүсдэггүй зүйл. 101 00:05:29,537 --> 00:05:34,250 Би өөрийгөө үзэн яддаг юм шиг санагддаггүй, гэхдээ би ихэнхдээ: 102 00:05:34,334 --> 00:05:37,545 "Илүү ийм байсан ч болоосой" эсвэл "Би тэгж болох байсан". 103 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Хэрэв би чинийхтэй адилхан байсан бол 104 00:05:41,799 --> 00:05:44,218 Би бүх төрлийн косплэй хийх боломжтой байсан. 105 00:05:46,220 --> 00:05:49,640 Би чамд үнэхээр атаархаж байна, Шинжү. 106 00:05:51,684 --> 00:05:55,688 Та хэн нэгний сэтгэлд юу байгааг мэдэхгүй, учир нь чи үүнийг харж чадахгүй, 107 00:05:55,772 --> 00:05:57,940 гэхдээ хүн болгонд маш их зүйл байдаг. 108 00:06:00,151 --> 00:06:01,444 Би... 109 00:06:02,195 --> 00:06:05,782 Ахлах сургуульд орсны дараа би цагийн ажил хийж, мөнгө хуримтлуулна. 110 00:06:05,865 --> 00:06:07,700 мөн косплэй хийх! 111 00:06:07,784 --> 00:06:10,703 Үнэхээр үү? Энэ бол гайхалтай! Би үүнийг тэсэн ядан хүлээж байна! 112 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 Тийм ээ! 113 00:06:11,871 --> 00:06:16,000 Энэ удаад би хэтэрхий их мөнгө зарцуулсан тул дахин хуримтлуулах хэрэгтэй байна. 114 00:06:17,335 --> 00:06:18,836 Тэгсэн ч гэсэн, 115 00:06:18,920 --> 00:06:21,589 Би өнөөдөр ердийнхөөсөө илүү ядарсан байна. 116 00:06:22,215 --> 00:06:25,301 Миний хувьд чамтай хамт зургаа авахуулах нь хамгийн сайхан нь. 117 00:06:25,384 --> 00:06:27,428 Хамтран ажиллах косплэйг би хангалттай амссан. 118 00:06:28,387 --> 00:06:30,973 Би ч бас хөгжилтэй байсан. 119 00:06:31,057 --> 00:06:31,891 Юу? 120 00:06:32,767 --> 00:06:34,894 Хамтран ажилласан косплэй хийсэндээ баяртай байна. 121 00:06:43,027 --> 00:06:47,115 За, тийм ч муу биш. 122 00:06:48,032 --> 00:06:49,450 Хэрэв та үүнийг хүсч байвал 123 00:06:49,534 --> 00:06:51,536 бид үүнийг дахин хийж чадна. 124 00:06:52,912 --> 00:06:53,955 МАРИН КИТАГАВА 125 00:06:55,039 --> 00:06:58,417 -Тийм үү? -Гожо, Шинжүгээс мэдээлэл авсан уу? 126 00:06:58,501 --> 00:06:59,710 Та аль хэдийн харчихсан уу? 127 00:06:59,794 --> 00:07:02,213 Би харж байна. Тэд бүгд гайхалтай. 128 00:07:02,296 --> 00:07:06,092 Тийм үү? Би маш их догдолж, дахин Fierce анимэ үзэж байна! 129 00:07:06,175 --> 00:07:07,426 Тэр дахин харж байна. 130 00:07:07,510 --> 00:07:10,680 Мөн эрэгтэй хүний нүүр будалт таны анхны удаа байсан биз дээ? 131 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 Та яаж ингэж чадаж байна аа? Энэ бол бурханлаг гайхалтай юм! 132 00:07:13,057 --> 00:07:16,227 Үгүй ээ, би сая косплэй нүүр будалтын тухай ном уншсан. 133 00:07:16,310 --> 00:07:18,980 Би ч бас уншсан ч миний хувьд боломжгүй зүйл. 134 00:07:19,063 --> 00:07:23,276 Нэмж хэлэхэд ЖүЖү хатагтай үнэхээр хөөрхөн, Шинжү ч үнэхээр дажгүй! 135 00:07:23,359 --> 00:07:24,777 Тэд бол хамгийн шилдэг нь! 136 00:07:24,861 --> 00:07:28,448 -Би Шинжүг косплей тоглохыг үнэхээр хүсч байгааг мэдэж байсан. -Неон, битгий уйл. 137 00:07:28,531 --> 00:07:30,450 -Үнэхээр хөгжилтэй байсан. -Би байхгүй байсан нь дээр. 138 00:07:30,533 --> 00:07:32,743 Чиний зөв. Энэ үнэхээр... 139 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Тэр дүрэмт хувцас чинийх байсан биз дээ? 140 00:07:34,954 --> 00:07:36,122 Тиймээ. 141 00:07:37,540 --> 00:07:41,210 Шинжүгийн түүхийг сонсоод бид нэг завин дээр байгаа юм шиг санагдсан. 142 00:07:42,211 --> 00:07:45,089 Би түүнд туслахыг үнэхээр хүсч байсан. 143 00:07:45,673 --> 00:07:47,467 Та бас косплей тоглохыг хүсч байна уу? 144 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 Юу? 145 00:07:48,718 --> 00:07:50,636 Чи зүгээр л ингэж хэлэх ёстой байсан! 146 00:07:50,720 --> 00:07:51,721 Эсвэл хэлэхэд хэцүү байсан уу? 147 00:07:51,804 --> 00:07:54,223 Ямар косплэйг сонгохоос үл хамааран би таны хүзүүвчийг татахгүй. 148 00:07:54,307 --> 00:07:56,559 Өө, тийм биш ээ. 149 00:07:56,642 --> 00:08:00,563 Та нарыг Сомагийн косплэйнд бэлдэж байгааг ч мэдээгүй. 150 00:08:00,646 --> 00:08:02,023 Та хэзээ үүнийг хийсэн бэ? 151 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 Өө, энэ тухай ... 152 00:08:04,108 --> 00:08:05,902 Студид хайсны дараа, 153 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Би түүнийг манай гэрт ирж бэлдэхийг хүссэн. 154 00:08:09,238 --> 00:08:11,115 Тийм биш ээ, Неон! 155 00:08:11,199 --> 00:08:14,243 Та гурав бага насны дотно найзууд шүү дээ? 156 00:08:14,327 --> 00:08:17,246 Би ч бас тэгж бодсон. 157 00:08:17,330 --> 00:08:18,706 Гэхдээ... 158 00:08:18,789 --> 00:08:20,875 Би тэр хоёрыг ингэж илэрхийлж байгааг хараад... 159 00:08:20,958 --> 00:08:22,043 Зүгээр л та хоёр уу? 160 00:08:22,126 --> 00:08:26,380 Тиймээ. Ичмээр байна гээд нууцална гэж хэлсэн. 161 00:08:27,798 --> 00:08:30,384 -Өө, ойлголоо. -Би үнэхээр тэнэг хүн. 162 00:08:30,468 --> 00:08:34,138 -Ойлголоо. - Битгий! Чиний үнэт эдлэл эвдрэх болно ... 163 00:08:37,350 --> 00:08:39,519 Сайн уу? Китагава уу? 164 00:08:39,602 --> 00:08:40,811 Юу болсон бэ? 165 00:08:40,895 --> 00:08:42,355 Өө, юу ч биш. 166 00:08:42,438 --> 00:08:44,899 Юу ч биш. 167 00:10:20,828 --> 00:10:23,372 Зуны амралт бол хамгийн сайхан юм! 168 00:10:23,998 --> 00:10:25,833 Би цаг гаргаж чадна 169 00:10:25,916 --> 00:10:29,253 нүүр будах дасгал хийж, Китагавагийн хувцас урлаж байна. 170 00:10:51,275 --> 00:10:52,818 Тэр энд байна! 171 00:10:52,902 --> 00:10:56,572 -Өө, хонгор минь! - Тэр маш сайн! Тэр бол хамгийн шилдэг нь! 172 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 Чи түүнийг хараад шууд л түүнд дурлах болно! 173 00:10:58,741 --> 00:11:00,534 Хоригдол Вероника! 174 00:11:00,618 --> 00:11:01,452 Хоригдол уу? 175 00:11:01,535 --> 00:11:02,453 Борлосон арьс! 176 00:11:02,536 --> 00:11:03,454 Ховор шүд! 177 00:11:03,537 --> 00:11:04,705 Муухай нүд! 178 00:11:04,789 --> 00:11:06,248 Тэгээд энэ царай бол төрөлхийн гоо үзэсгэлэн! 179 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 Мөн хөхний доор! 180 00:11:07,541 --> 00:11:09,794 Ямар ч байсан түүний хөхний доорх хэсэг үнэхээр сайн! 181 00:11:09,877 --> 00:11:13,839 Хөхний доор ийм эрүүл байхыг харах нь намайг бас эрүүл болгодог! 182 00:11:13,923 --> 00:11:15,674 Та үүгээр юу гэсэн үг вэ? 183 00:11:16,384 --> 00:11:18,219 Би энэ хувцасыг богино хугацаанд хийж чадна. 184 00:11:18,302 --> 00:11:20,096 Үнэхээр үү? Тэгвэл би өмсье. 185 00:11:20,179 --> 00:11:22,556 Гэхдээ бид арьсны өнгөөр юу хийх вэ? 186 00:11:22,640 --> 00:11:24,100 Бид үүнийг дахин засварлах хэрэгтэй юу? 187 00:11:24,183 --> 00:11:25,351 Энэ сайхан сонсогдож байна! 188 00:11:26,185 --> 00:11:28,771 Би үүнийг өмнөхөөсөө хурдан дуусгасан. 189 00:11:28,854 --> 00:11:31,023 Магадгүй энгийн загвартай болохоороо? 190 00:11:31,816 --> 00:11:35,736 Шизүкү, Хар сараана, Хар Лобелиа. 191 00:11:36,404 --> 00:11:39,907 Энэ дэлхий дээр маш олон янзын загвар байдаг гэж бодохоор ... 192 00:11:40,699 --> 00:11:42,952 Хэрвээ би косплэй хувцас хийж үзээгүй бол, 193 00:11:43,035 --> 00:11:44,954 Би энэ талаар мэдэхгүй байх байсан. 194 00:11:48,290 --> 00:11:50,501 Харь үндэстэн! 195 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 Тийм үү? 196 00:11:52,920 --> 00:11:54,672 Гадаа дүрэлзэж байна, тийм үү? 197 00:11:54,755 --> 00:11:56,674 Та ямар нэг юм уумаар байна уу ... 198 00:11:56,757 --> 00:11:59,135 Баярлалаа! Би чамайг энэ талаар авч үзэх болно! 199 00:11:59,218 --> 00:12:02,054 Хүн минь, гадаа үнэхээр халуун байна! Хэт халуун байна! 200 00:12:02,138 --> 00:12:03,848 Юу? Чи хэтэрхий борлосон байна! 201 00:12:03,931 --> 00:12:05,599 Чи яаж ийм байдалд хүрсэн юм бэ? 202 00:12:05,683 --> 00:12:06,851 Өө, энэ? 203 00:12:06,934 --> 00:12:09,770 Хоригдол Вероникагийн төлөө би биеэ шарсан. 204 00:12:09,854 --> 00:12:11,897 Ямар зантай эмэгтэй вэ! 205 00:12:11,981 --> 00:12:14,191 Зүгээр л тоглож байна! Би худлаа хэлсэн. 206 00:12:14,275 --> 00:12:17,611 Уг нь би зүгээр л нэг суурь түрхсэн. Бие махбодид хэрэглэж болох нэг. 207 00:12:17,695 --> 00:12:19,405 Та ч бас үүнийг хийж чадна, тийм үү? 208 00:12:19,488 --> 00:12:20,448 Энэ нь зөв. 209 00:12:20,531 --> 00:12:23,534 Уучлаарай, таны шүршүүрийг ашиглаж болох уу? 210 00:12:23,617 --> 00:12:25,453 Би хэтэрхий их хөлрөөд байна. Энэ үнэхээр муу байна. 211 00:12:25,536 --> 00:12:26,454 Мэдээж. 212 00:12:26,996 --> 00:12:29,415 Баярлалаа. Та бол аврагч. 213 00:12:32,168 --> 00:12:34,086 Халуун байна! 214 00:12:34,920 --> 00:12:37,256 Жийз, би гахай шиг хөлөрсөн! 215 00:12:37,339 --> 00:12:41,135 Хэрэв би болгоомжтой байхгүй бол би үүнээс болж халуунд цохиулж болно. 216 00:12:41,218 --> 00:12:44,388 Байшин дотор ч авах боломжтой гэж сонссон. 217 00:12:44,472 --> 00:12:45,723 Энэ үнэхээр аймшигтай. 218 00:12:45,806 --> 00:12:47,516 -Китагава. -Тийм үү? 219 00:12:47,600 --> 00:12:49,477 Чамд солих хувцас байхгүй биз дээ? 220 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 Хэрвээ чи миний хувцсыг ашиглахгүй бол би хаалганы өмнө үлдээнэ. 221 00:12:53,022 --> 00:12:54,648 Үнэхээр үү? Зүгээр үү? 222 00:12:54,732 --> 00:12:59,195 Та харахгүй гэж хэлээрэй? 223 00:12:59,278 --> 00:13:00,404 Би тэгэхгүй! 224 00:13:01,322 --> 00:13:02,406 Уучлаарай! 225 00:13:02,490 --> 00:13:04,909 Хэрэв энэ комик ном байсан бол та одоо харах ёстой, тийм ээ? 226 00:13:04,992 --> 00:13:08,120 "Гожо, чи гажуудлаа!" Ийм зүйл байна уу? 227 00:13:08,204 --> 00:13:09,538 Хошигнохоо боль! 228 00:13:09,622 --> 00:13:11,457 Үгүй ээ, энэ бол хошигнол байсан! 229 00:13:16,378 --> 00:13:17,796 Маш сайн байна! 230 00:13:17,880 --> 00:13:20,883 Намайг шүршүүрт оруулахыг зөвшөөрсөнд баярлалаа! Би сэргэг санагдаж байна. 231 00:13:21,425 --> 00:13:22,468 Зүгээр дээ. 232 00:13:23,344 --> 00:13:25,679 Би өөрөө бэлдээд тэднийг тэнд орхисон ч... 233 00:13:25,763 --> 00:13:28,307 Китагава миний өмссөн... 234 00:13:28,390 --> 00:13:30,476 Тэр миний биеийн тамирын хувцас өмссөн байна. 235 00:13:30,559 --> 00:13:33,020 Тэр миний хувцсыг өмссөн байна! 236 00:13:33,103 --> 00:13:37,942 Тэр бас бидний биеийн саван хэрэглэж байсан, одоо тэр надтай адилхан үнэртэй болсон! 237 00:13:38,025 --> 00:13:40,861 Энэ юу вэ? Энэ ямар мэдрэмж вэ? 238 00:13:40,945 --> 00:13:42,488 Гожо, нүүр чинь улайхгүй байна уу? 239 00:13:43,572 --> 00:13:45,824 Та зүгээр л юм төсөөлж байна. 240 00:13:45,908 --> 00:13:49,245 За тэгвэл. Та үүнийг харахыг хүсч байна уу? 241 00:13:51,580 --> 00:13:54,750 Өмнө түрхэж байсан хар арьстай суурь, цагаан сормуусны будаг! 242 00:13:54,833 --> 00:13:57,002 Үүний тусламжтайгаар бид хоригдол Вероникагийн сормуусыг хийж чадна! 243 00:13:57,086 --> 00:13:59,171 Өө, энэ бол ... 244 00:13:59,255 --> 00:14:01,840 Чамайг ийм юм худалдаж авахыг гуйж байгаад уучлаарай. 245 00:14:01,924 --> 00:14:03,384 Энэ үнэхээр зүгээр! 246 00:14:03,467 --> 00:14:06,554 Би зөвхөн дэлгүүр хэсэхэд л тусалж чадна, тиймээс бид хариуцлагыг хуваалцана! 247 00:14:06,637 --> 00:14:07,930 Мөн гинж! 248 00:14:08,013 --> 00:14:11,016 Эдгээр нь Halloween буланд 800 иен байсан. 249 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 Тэд маш хямд байсан! 250 00:14:12,434 --> 00:14:14,728 Тэд харагдахаасаа хамаагүй хөнгөн. 251 00:14:14,812 --> 00:14:16,522 Тэднийг өмсцгөөе. 252 00:14:17,314 --> 00:14:18,691 Энэ юу вэ? 253 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 Өө, та сонирхож байна уу? 254 00:14:21,277 --> 00:14:24,321 Энэ нь хальсалж, наалддаг ханын цаас юм. 255 00:14:24,405 --> 00:14:25,781 Ингэж түрхээд... 256 00:14:25,865 --> 00:14:27,116 Тэнд! 257 00:14:27,199 --> 00:14:28,284 Өө, хонгор минь! 258 00:14:28,367 --> 00:14:31,203 Бид зөвхөн энэ хэсгийг л шорон шиг болгож чадна, тийм ээ? Энэ үнэхээр суут ухаантай! 259 00:14:31,287 --> 00:14:34,123 Чиний зөв. Энэ нь зурагнуудын сэтгэгдлийг өөрчилнө гэж бодож байна. 260 00:14:34,206 --> 00:14:37,501 Тэд өөр олон загвартай байсан тул бүх зүйл боломжтой! 261 00:14:37,585 --> 00:14:41,589 Өө, гэхдээ миний олж мэдсэн цорын ганц хуурамч шүд нь цухуйсан соёо байв. 262 00:14:41,672 --> 00:14:44,341 Бид зөвхөн урд шүдийг засаж чадах болов уу гэж бодож байна. 263 00:14:44,425 --> 00:14:46,719 Би эдгээр шүдийг хийсэн. 264 00:14:47,636 --> 00:14:49,722 Эдгээр нь бага зэрэг аймшгийн мэдрэмжийг төрүүлдэг. 265 00:14:49,805 --> 00:14:50,806 Би үүнийг судалж үзсэн 266 00:14:50,890 --> 00:14:53,434 Та үүнийг 100 иений дэлгүүрээс хумсны үзүүрээр хийж болохыг олж мэдэв. 267 00:14:53,517 --> 00:14:54,935 Тиймээс би тэдгээрийг хийхийг оролдсон. 268 00:14:55,019 --> 00:14:57,062 Гайхалтай! Би тэднийг өмсөж болох уу? 269 00:14:57,146 --> 00:14:58,147 Мэдээж. 270 00:15:00,441 --> 00:15:01,609 Яаж байна даа? 271 00:15:02,276 --> 00:15:03,360 Дууслаа! 272 00:15:04,361 --> 00:15:06,488 Яаж байна даа? Та харж чадах уу? 273 00:15:06,572 --> 00:15:09,158 Тийм ээ! Энэ үнэхээр сайхан харагдаж байна! 274 00:15:09,241 --> 00:15:12,119 Энэ нь миний бодсоноос хамаагүй байгалийн юм шиг харагдаж байна! 275 00:15:12,202 --> 00:15:14,330 -Чи хэтэрхий чанга байна! -Уучлаарай. 276 00:15:14,413 --> 00:15:16,749 Яаж гарах бол гэж их л сандарч байлаа. 277 00:15:16,832 --> 00:15:19,668 Чи үнэхээр сэтгэл санаа өндөр байна, тийм үү? Би тэр мэдрэмжийг мэднэ. 278 00:15:19,752 --> 00:15:21,754 Тэгвэл хувцсаа солих цаг боллоо. 279 00:15:22,838 --> 00:15:25,257 Би эхлээд суурь түрхэх ёстой, гэхдээ... 280 00:15:25,341 --> 00:15:28,427 Та надад дараа нь нуруундаа суурь түрхэхэд тусалж чадах уу? 281 00:15:28,510 --> 00:15:31,138 Нуруун дээрээ түрхээд өгзөг үнэхээр өвддөг. 282 00:15:31,221 --> 00:15:34,391 "Хөхний доор ийм эрүүл байхыг харах нь намайг бас эрүүл болгодог." 283 00:15:35,517 --> 00:15:36,852 Би харж байна. 284 00:15:36,936 --> 00:15:38,896 Би үүнийг ойлгосон гэж бодож байна. 285 00:15:39,480 --> 00:15:40,648 Би харж байна. 286 00:15:41,357 --> 00:15:44,151 Юу вэ... Чи тод улаан байна! Та халуунд цохиулж байна уу? 287 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 Юу? 288 00:15:45,152 --> 00:15:47,821 - Энэ муу байна! Бид юу хийх ёстой вэ? -Өө үгүй. Би сайхан санагдаж байна. 289 00:15:47,905 --> 00:15:49,490 Одоогоор бидэнд ус хэрэгтэй байна... 290 00:15:51,158 --> 00:15:54,161 Энэ өвдөж байна! Би толгойгоо цохисон! 291 00:15:54,244 --> 00:15:55,829 Чи зүгээр үү? 292 00:15:55,913 --> 00:15:58,832 Би ийм хиймэл үс зүүж чадахгүй. 293 00:15:58,916 --> 00:16:02,419 Хоригдол Вероника, би чамтай адилхан косплей тоглох болно. 294 00:16:08,550 --> 00:16:10,052 Чи яагаад сандарч байгаа юм бэ? 295 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 Би ихэвчлэн Шибуяад ирдэггүй. 296 00:16:12,471 --> 00:16:14,014 Тиймээс би энд харьяалагдахгүй гэж бодож байна. 297 00:16:14,098 --> 00:16:15,724 Энэ үнэн биш! 298 00:16:15,808 --> 00:16:18,268 Бид өнөөдөр юу гэж энд ирсэн бэ? 299 00:16:19,728 --> 00:16:20,980 Хувцасны дэлгүүр үү? 300 00:16:21,063 --> 00:16:22,106 Тийм ээ! 301 00:16:22,189 --> 00:16:23,857 Гэхдээ энэ газар ... 302 00:16:23,941 --> 00:16:26,068 Эрэгтэйчүүдийн дэлгүүр шүү дээ? 303 00:16:26,151 --> 00:16:30,447 Хамгийн сүүлд та зөвхөн ийм хувцастай байсан болохоор санаа зовж байснаа санаж байна уу? 304 00:16:30,531 --> 00:16:31,949 Тийм учраас... 305 00:16:34,034 --> 00:16:35,828 Хувцас худалдаж авцгаая. 306 00:16:35,911 --> 00:16:37,913 Би чамд зохицуулна. 307 00:16:39,456 --> 00:16:41,083 Танд таалагдах зүйл бий юу? 308 00:16:41,166 --> 00:16:44,253 "Надад юу ч байхгүй" гэж хэлэхийг хүссэн боловч ... 309 00:16:44,336 --> 00:16:47,756 Би хувцасаа яаж сонгохоо мэдэхгүй байна. 310 00:16:47,840 --> 00:16:49,425 Тэгэхээр бид тэндээс эхэлнэ, тийм үү? 311 00:16:49,508 --> 00:16:51,844 Бид хэд хэдэн зүйлийг туршиж үзэх замаар эхэлж болно гэж бодож байна. 312 00:16:51,927 --> 00:16:55,014 Үүнийг яах вэ? Одоохондоо үүнийг өмсөж үзээрэй. 313 00:16:55,097 --> 00:16:56,306 Уучлаарай! 314 00:16:56,390 --> 00:16:57,474 Тийм үү? 315 00:16:58,267 --> 00:16:59,101 Та өмссөн үү? 316 00:16:59,184 --> 00:17:00,519 Одоохондоо үгүй. 317 00:17:00,602 --> 00:17:01,478 Би харж болох уу? 318 00:17:01,562 --> 00:17:02,855 Одоохондоо үгүй! 319 00:17:04,314 --> 00:17:06,984 Новш, тэр үнэхээр хөөрхөн юм. 320 00:17:07,067 --> 00:17:10,195 Дотор нь өмнө нь түүний найз залуу байсан уу? Үгүй гэж бодож байна. 321 00:17:10,279 --> 00:17:11,572 Би дууслаа. 322 00:17:11,655 --> 00:17:13,866 - Харъя! -Тэр эелдэг яриад байгаа юм чинь бага залуу? 323 00:17:15,993 --> 00:17:17,619 Энэ үнэхээр сайхан харагдаж байна! 324 00:17:17,703 --> 00:17:19,955 Би ийм замбараагүй байдлыг харахаас үхсэн нь дээр! 325 00:17:20,539 --> 00:17:22,666 -Ямар нэгэн зүйл байвал над руу залгаарай. -За. 326 00:17:22,750 --> 00:17:24,209 Тиймээ. 327 00:17:25,085 --> 00:17:28,005 Би чамд өөр зүйл авчирч өгье, тэгвэл та өмсөж болох уу? 328 00:17:35,679 --> 00:17:38,432 Энэ муу. Би яах ёстой вэ? 329 00:17:39,975 --> 00:17:42,895 Би энэ бүхэнд маш их хайртай! 330 00:17:42,978 --> 00:17:44,897 Түр хүлээнэ үү! Юу? 331 00:17:44,980 --> 00:17:47,399 Тэр бүгдээрээ үнэхээр дажгүй харагдаж байна, би зүгээр нэгийг нь сонгож чадахгүй! 332 00:17:47,483 --> 00:17:49,860 Юуг ч өмсөж чаддаг, тохирсон хүн үнэхээр байдаг юм уу? 333 00:17:49,943 --> 00:17:52,529 За, би одоо харж байна! 334 00:17:52,613 --> 00:17:55,199 Хүлээгээрэй, энэ миний зүрх сэтгэлд маш муу байна! 335 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 Би түүнд үнэхээр дуртай! Би түүнд хайртай! 336 00:17:56,909 --> 00:17:59,244 Би чамд хайртай, Гожо! 337 00:17:59,328 --> 00:18:01,997 Китагава, би үүнийг одоо тайлж болох уу? 338 00:18:02,081 --> 00:18:03,248 Яагаад? 339 00:18:03,332 --> 00:18:05,250 Би зүгээр л тогтож чадахгүй байна. 340 00:18:05,334 --> 00:18:08,420 Эдгээр нь миний өмсдөггүй хувцаснууд. 341 00:18:08,504 --> 00:18:09,588 тиймээс энэ нь надад жаахан их байна. 342 00:18:09,671 --> 00:18:11,340 Үнэхээр үү? 343 00:18:11,423 --> 00:18:14,009 Тэгвэл энгийн подволкыг яах вэ? 344 00:18:14,093 --> 00:18:15,969 Энэ зүгээр байх болно, тийм ээ? 345 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Тиймээ. 346 00:18:16,970 --> 00:18:19,389 Хөөрхөн байгаа болохоор би ч бас оролдоно. 347 00:18:19,932 --> 00:18:21,266 Хэмжээ нь танд тохирохгүй байх гэж бодож байна. 348 00:18:21,350 --> 00:18:24,520 Би сул хувцас өмсөхөд ихэвчлэн эрэгтэй хүний хэмжээтэй байдаг. 349 00:18:24,603 --> 00:18:26,355 Та ингэж хувцаслаж чадах уу? 350 00:18:26,438 --> 00:18:29,399 Хэрэв Гожо эдгээр хувцаснуудад дуртай бол 351 00:18:29,483 --> 00:18:32,778 тэгвэл бид таарсан хувцас эсвэл ямар нэгэн зүйл өмсөж болох уу? 352 00:18:33,570 --> 00:18:35,072 Ноцтой юу? 353 00:18:35,155 --> 00:18:36,824 Та ийм зүйл хийх байсан уу? 354 00:18:36,907 --> 00:18:39,493 Энэ их ичмээр юм! Гэхдээ маш инээдтэй! 355 00:18:39,576 --> 00:18:41,161 Чи дуусчихав уу, Гожо? 356 00:18:41,245 --> 00:18:42,913 Өө тийм. 357 00:18:42,996 --> 00:18:44,832 Би ингэж харагдаж байна! 358 00:18:44,915 --> 00:18:46,750 Чи яах вэ? 359 00:18:46,834 --> 00:18:47,960 Сайн байна уу? 360 00:18:48,627 --> 00:18:49,503 Сайн байна. 361 00:18:49,586 --> 00:18:51,713 Чи худлаа ярихдаа үнэхээр муу, тийм үү? Энэ нь таны нүүрэн дээр байна! 362 00:18:53,215 --> 00:18:55,217 Тэр ч бас сайхан харагдаж байна. 363 00:18:55,926 --> 00:18:58,720 Ингэж айх хэрэггүй биз дээ? 364 00:18:58,804 --> 00:19:00,639 Яагаад ч юм би одоо өлсөж байна. 365 00:19:00,722 --> 00:19:03,308 Завсарвал эсвэл хөнгөн хоол идвэл ямар вэ? Рамен шиг. 366 00:19:03,392 --> 00:19:04,768 Рамен хөнгөн хоол уу? 367 00:19:22,369 --> 00:19:23,537 ШИБУЯА ТӨВ-ГАЙ 368 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 намайг уучлаарай. Чи надад маш их зүйлийг сонгосон, гэхдээ... 369 00:19:26,456 --> 00:19:27,666 Зүгээр дээ. 370 00:19:27,749 --> 00:19:30,252 Хэрэв та энэ нь танд тохирохгүй гэж бодож байгаа бол энэ нь туслах боломжгүй, тийм ээ? 371 00:19:30,335 --> 00:19:33,130 Өө, зөв. Толгойн гэмтлийн хаван эдгэрсэн, 372 00:19:33,213 --> 00:19:35,883 Бид хэзээ Хоригдол Вероника косплей хийх вэ? 373 00:19:41,555 --> 00:19:43,265 Би энийг суулгая. 374 00:19:44,099 --> 00:19:46,018 Үүнийг өөрөө хий. 375 00:19:47,102 --> 00:19:48,103 Юу? 376 00:19:51,899 --> 00:19:53,025 Яагаад? 377 00:19:53,108 --> 00:19:55,861 Би чамгүйгээр косплэй хийж чадахгүй. 378 00:19:56,778 --> 00:19:58,989 Ийм гэнэтийн юм, би ойлгохгүй байна. 379 00:20:00,616 --> 00:20:02,409 Шалтгааныг нь хэлээч! 380 00:20:02,492 --> 00:20:04,453 Энэ удаад үнэхээр уучлаарай. 381 00:20:06,788 --> 00:20:08,248 Миний буруу. 382 00:20:08,790 --> 00:20:09,666 Би... 383 00:20:09,750 --> 00:20:12,336 Би чамайг яаж харагдах талаар бодож байгаагүй 384 00:20:12,419 --> 00:20:13,879 чи тэр хувцас өмссөн үед. 385 00:20:15,297 --> 00:20:18,133 Өмнөх хувцастай харьцуулахад 386 00:20:18,217 --> 00:20:20,719 хөхний эргэн тойрон дахь хэсэг, 387 00:20:21,220 --> 00:20:23,388 даавуу дутагдаж байна! 388 00:20:25,432 --> 00:20:26,767 Тиймээс би харж чадахгүй байна. 389 00:20:39,112 --> 00:20:40,322 - Жий! -Хөөе. 390 00:20:40,405 --> 00:20:43,242 Энэ бүх ноцтой уур амьсгал намайг үнэхээр санаа зовсон! 391 00:20:43,325 --> 00:20:45,619 Жийз! Үнэхээр үү? Зүгээр л тэр үү? 392 00:20:46,662 --> 00:20:48,914 Чи намайг тэнд сайн авчирсан шүү дээ! 393 00:20:48,997 --> 00:20:52,751 Тэгэхээр чи миний хөхийг төсөөлж, ичиж зовсон, тийм үү? 394 00:20:54,211 --> 00:20:56,672 Жийз! Чи гажуудсан хүн биш гэж үү! 395 00:20:56,755 --> 00:20:58,882 Китагава, чиний дуу хоолой! Чи хэтэрхий чанга байна! 396 00:21:01,593 --> 00:21:02,761 За... 397 00:21:04,054 --> 00:21:08,267 Одоо чамайг ингэж хэлсэн чинь хоригдол Вероника үнэхээр их арьс харуулж байгаа биз дээ? 398 00:21:08,350 --> 00:21:10,060 Тийм ээ, их эсвэл бага. 399 00:21:10,143 --> 00:21:13,230 Тоглолтонд түүнийг хараад би анзаарсангүй. 400 00:21:13,313 --> 00:21:16,650 Би дараагийн дүрээ сонгохдоо үүнийг анхаарч үзэх болно. 401 00:21:16,733 --> 00:21:18,277 намайг уучлаарай. 402 00:21:19,319 --> 00:21:20,153 Гэхдээ... 403 00:21:20,237 --> 00:21:24,616 Чи аль хэдийн хувцсаа хийсэн болохоор би гэртээ туршиж үзэх хэрэгтэй болов уу. 404 00:21:24,700 --> 00:21:27,744 Өө, мэдээж. Хийнэ үү. 405 00:21:49,975 --> 00:21:52,519 Би үүнийг өмссөн зургаа явуулмаар байна уу? 406 00:21:56,023 --> 00:21:57,357 Юу? 407 00:21:57,441 --> 00:21:59,526 Энэ бол... 408 00:21:59,609 --> 00:22:00,819 Би тоглож байна, мэдээжийн хэрэг! 409 00:22:00,902 --> 00:22:02,696 Би тэднийг явуулахгүй, за юу? 410 00:23:36,039 --> 00:23:37,165 Дараагийн анги... 411 00:23:37,165 --> 00:23:39,160 Оргилбат орчуулав 411 00:23:40,305 --> 00:24:40,488 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-