1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,971 --> 00:00:16,265 Сакамотогийн 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,063 Та хэтэрхий оройтсон байна! 4 00:00:23,523 --> 00:00:26,651 Чи үнэхээр өчүүхэн юм. Жаахан хоцорсон ч хамаагүй. 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,195 Хоёр цаг бол "ямар нэгэн зүйл" биш юм! 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,781 НОГООН ЦАЙ - АЛИМЫН ШҮҮС 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,659 WASCHMITTEL 8 00:00:34,743 --> 00:00:37,704 Алив, Лу! Угаалгын нунтаг хөргөгчинд орох ёсгүй! 9 00:00:37,787 --> 00:00:39,664 Дахиад өчүүхэн. 10 00:00:39,748 --> 00:00:42,876 Зүгээр л бүх зүйлийг тавиур дээр тавь, үйлчлүүлэгчид үүнийг олох болно. 11 00:00:42,959 --> 00:00:44,961 Та бүгдийг нэг дор байрлуулж чадахгүй! 12 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 Та өмнө нь ажил хийж байгаагүй байх. 13 00:00:48,173 --> 00:00:50,008 - Би тэгсэн! -Тэгээд аль нь? 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,843 Би аавдаа тусалсан! 15 00:00:52,677 --> 00:00:56,222 Би маш том нүх ухаж, дотор нь хэдэн шуудай шидсэн. 16 00:00:57,974 --> 00:01:01,311 Ноён Сакамото, бид таныг халах ёстой! 17 00:01:01,394 --> 00:01:03,438 Тэр тайван уур амьсгалыг сүйтгэдэг! 18 00:01:03,521 --> 00:01:05,522 Ямар ч байсан тайван биш байна. 19 00:01:05,607 --> 00:01:06,441 ЭКС МАФИОСА 20 00:01:06,524 --> 00:01:08,568 Амаа тат, тайван байцгаая! 21 00:01:08,651 --> 00:01:09,486 ХОЛБООНЫ АЛУУРЧИН 22 00:01:09,569 --> 00:01:10,570 Миний, миний, миний, Шин. 23 00:01:11,237 --> 00:01:14,032 Бид энд ийм утга учиртай зүйл хэлэхгүй. 24 00:01:14,657 --> 00:01:17,577 Тэгээд Лу, чи ямар нэгэн саатсан бол уучлалт гуйх ёстой. 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,371 Hr. Сакамото? 26 00:01:21,664 --> 00:01:23,833 Та хоёр юу болоод байна аа? 27 00:01:23,917 --> 00:01:28,213 Та хоёр туулай шиг бууны ам руу ширтэж байгаа юм шиг харагдаж байна. 28 00:01:28,296 --> 00:01:30,799 Алив, бүх зүйлээ бэлдцгээе. 29 00:01:30,882 --> 00:01:32,675 Шин, гадаа шүүрдээрэй. 30 00:01:33,218 --> 00:01:35,929 Лу, чиний гахайн банш бэлэн үү? 31 00:01:37,180 --> 00:01:39,808 Ноён Гүйцэтгэх захирал төсөөлж байснаас илүү яриатай. 32 00:01:39,891 --> 00:01:43,102 Би түүнтэй олон жил ажилласан. Тэр хэзээ ч ингэж их ярьж байгаагүй. 33 00:01:43,186 --> 00:01:45,230 Тэр бүр толгойдоо ярьдаггүй. 34 00:01:45,313 --> 00:01:49,359 Чи намайг ярьдаг махны шуудай гэж бодоо юу? 35 00:01:49,442 --> 00:01:50,610 Ямар бүдүүлэг юм бэ. 36 00:01:51,236 --> 00:01:52,195 Би чамайг ална. 37 00:01:53,154 --> 00:01:55,782 Би бол мах цусны тасархай хүн. 38 00:01:55,865 --> 00:01:57,700 Таны шаргуу хөдөлмөрт баярлалаа. 39 00:01:58,326 --> 00:02:01,955 Тэр хэтэрхий их ярьдаг төдийгүй өөртэйгөө адилхан сонсогддоггүй. 40 00:02:03,123 --> 00:02:04,040 САКАМОТО 41 00:02:06,292 --> 00:02:07,210 Өө… 42 00:02:08,544 --> 00:02:10,463 Hr. Сакамото? 43 00:02:10,547 --> 00:02:11,756 Та хоёр байна уу? 44 00:03:43,056 --> 00:03:46,643 ӨДӨР.3 СУГАР ПАРКТ УРЬЖ БАЙНА 45 00:03:53,274 --> 00:03:56,819 Ямар гэнэтийн бэлэг вэ! Магадгүй хоёрдмол дүр үү? 46 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Уулзаагүй удаж байна, Нагумо. 47 00:04:19,466 --> 00:04:21,719 Сакамото чи үүнийг авсан хэвээр байна. 48 00:04:21,803 --> 00:04:23,846 Аз болоход. 49 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 Тэр яаж нүүрээрээ ингэсэн юм бэ? 50 00:04:26,099 --> 00:04:27,100 Тэгээд би яагаад чадаж байна аа 51 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 түүний бодлыг уншихгүй байна уу? 52 00:04:39,946 --> 00:04:43,741 Уучлаарай, би өөрийгөө ийм итгэл үнэмшилтэй гэж бодсонгүй. 53 00:04:43,825 --> 00:04:46,160 Ноён Сакамото, энэ залуу хэн бэ? 54 00:04:46,244 --> 00:04:47,870 Түүнийг шуудайнд хийцгээе! 55 00:04:48,496 --> 00:04:49,998 Намайг Нагумо гэдэг. 56 00:04:50,081 --> 00:04:53,710 Би гудамжны эсрэг талын супермаркетад ажилладаг. Би Сакамотогийн найз. 57 00:04:54,419 --> 00:04:55,503 Дашрамд хэлэхэд би 18 настай. 58 00:04:55,586 --> 00:04:58,881 Найз залуу уу? Тэгээд чи дөнгөж 18-тай юу? 59 00:04:58,965 --> 00:05:01,509 Харин эсрэг талд супермаркет байхгүй. 60 00:05:01,592 --> 00:05:04,012 Тэр бол гэрээт алуурчин. Бид хамтдаа гараагаа эхэлсэн. 61 00:05:04,095 --> 00:05:05,471 Тэр 27 настай. 62 00:05:05,555 --> 00:05:07,348 Бүх зүйл худлаа байсан! 63 00:05:07,432 --> 00:05:08,808 Бид тийм ч гэнэн биш! 64 00:05:09,934 --> 00:05:13,104 Сакамотогийн толгой дээр шагнал бий. 65 00:05:13,187 --> 00:05:14,897 Нэг тэрбум иен. 66 00:05:14,981 --> 00:05:16,357 Мэдээж өөр худлаа. 67 00:05:16,941 --> 00:05:19,235 Нэг тэрбум, хэн ч үүнд итгэхгүй байна. 68 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 Хүүхдүүд худлаа ярихдаа илүү байдаг. 69 00:05:21,195 --> 00:05:22,572 Үгүй ээ, үнэн. 70 00:05:23,197 --> 00:05:26,701 Үүнийг саяхан ЖАА-аас албан ёсоор шийдвэрлэсэн. 71 00:05:27,327 --> 00:05:29,704 Маргааш хүртэл онлайнаар тавигдахгүй, гэхдээ... 72 00:05:29,787 --> 00:05:32,457 Сайн уу. Пицца захиалсан хүн байна уу? 73 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 Өө, пицца! Эцэст нь! 74 00:05:38,671 --> 00:05:42,467 Зарим нь аль хэдийн цуурхал сонссон. 75 00:05:42,550 --> 00:05:45,720 Домогт дайчин эргэн ирлээ. 76 00:05:45,803 --> 00:05:48,598 Энэ нь 2940 иен болно. 77 00:05:49,682 --> 00:05:52,477 Хүн, тэд мөнгөн таваг дээр байгаа юм шиг. 78 00:05:52,560 --> 00:05:53,394 байсан уу? 79 00:05:54,937 --> 00:05:58,441 Пицца Накажима намайг оруулахыг зөвшөөрсөн нь үнэхээр итгэмээргүй юм! 80 00:05:58,524 --> 00:06:01,861 Би чамайг салями шиг таслах болно! 81 00:06:02,528 --> 00:06:03,946 ПИЦЦА ХҮРГҮҮЛЭГЧ / HITMAN 82 00:06:05,031 --> 00:06:06,866 Хөөе, хөдөлгөөн алга. 83 00:06:06,949 --> 00:06:09,660 Түүний хөөрхөн царай нь ичмээр юм. 84 00:06:10,703 --> 00:06:14,665 Сакамото, новш минь! Зүгээр суугаад хоолоо идэж болохгүй! 85 00:06:14,749 --> 00:06:16,584 Би түүнийг ална! 86 00:06:19,003 --> 00:06:20,421 Та бяцхан… 87 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 Харж байна уу? Би чамд хэлсэн. 88 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 Би худал хэлэх дургүй. 89 00:06:26,761 --> 00:06:28,054 Тэр яаж үүнийг хийсэн бэ? 90 00:06:30,723 --> 00:06:33,142 Нагумо, Варте. 91 00:06:36,771 --> 00:06:40,525 Одоо та үүнийг аллагагүйгээр шийднэ гэж битгий хэлээрэй. 92 00:06:40,608 --> 00:06:44,695 Та үнэхээр эдгээр алуурчдын эсрэг боломж байна гэж бодож байна уу? 93 00:06:44,779 --> 00:06:47,281 Бидний эсрэг зогсохгүй юу? 94 00:06:49,784 --> 00:06:51,119 Зүгээр л хөгжилтэй. 95 00:06:51,202 --> 00:06:53,329 Бид энэ удаад үүнээс хол байх болно. 96 00:06:53,412 --> 00:06:55,957 Бид захиалгат алуурчдын аллагад мэргэшсэн. 97 00:06:56,040 --> 00:06:58,876 Гэхдээ та үүнийг мэдэж байгаа биз дээ, Сакамото? 98 00:07:00,378 --> 00:07:02,797 Хамтдаа ажилласан сайхан дурсамжууд. 99 00:07:02,880 --> 00:07:03,798 Нагумо. 100 00:07:05,007 --> 00:07:08,261 Энэ бүх хугацааны дараа миний үхэл хэнд ашигтай вэ? 101 00:07:08,970 --> 00:07:09,971 Ямар ч санаа алга. 102 00:07:10,054 --> 00:07:12,723 Бид даалгавраа л биелүүлж байна. 103 00:07:13,474 --> 00:07:17,019 Мөн тэтгэвэрт гарсан хүний хувьд та маш их анхаарал татдаг. 104 00:07:17,103 --> 00:07:19,313 Dan GmbH-г хаах уу? Энэ нь хэтэрхий хол явсан. 105 00:07:19,397 --> 00:07:20,523 Чи тэнэг үү? 106 00:07:20,606 --> 00:07:22,859 Ийм залуус дахиад ирэх болов уу? 107 00:07:22,942 --> 00:07:26,154 Өө үгүй. Дахиж ийм эхлэгчдэд байхгүй. 108 00:07:26,863 --> 00:07:28,948 За ямар ч байсан… 109 00:07:30,575 --> 00:07:32,660 Сакамото чамтай уулзахад таатай байлаа. 110 00:07:32,743 --> 00:07:34,829 Би чиний царайг дахин харахыг хүссэн. 111 00:07:34,912 --> 00:07:36,330 Хөөе, түр хүлээнэ үү! 112 00:07:40,585 --> 00:07:43,087 Тэр үү 113 00:07:43,171 --> 00:07:44,464 манай сайт дээр? 114 00:07:44,547 --> 00:07:46,507 Магадгүй би эх орноо орхиж явах байх. 115 00:07:48,551 --> 00:07:51,846 За ... энэ бол манай пицца хүргэлтийн залууд зориулагдсан юм. 116 00:07:51,929 --> 00:07:54,974 Энэ өөхийг тэрбумаар үнэлдэг гэхэд итгэмээргүй юм. 117 00:07:55,057 --> 00:07:57,977 Хар үстэй эр хамаагүй муу харагдаж байв. 118 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 Өө, хэнд хамаатай юм бэ? 119 00:08:01,063 --> 00:08:04,233 Хуучны дүр төрхдөө анхаарал тавих нь дээр. 120 00:08:04,317 --> 00:08:05,485 Та юу гэж хэлсэн бэ? 121 00:08:05,568 --> 00:08:08,988 Зүгээр дээ. Би чиний уур амьсгалын эсрэг юм хэлэх гэсэнгүй. 122 00:08:09,071 --> 00:08:11,365 Хөөе, пицца авах хүн байна уу? 123 00:08:11,449 --> 00:08:13,951 Та Сакамотог дутуу үнэлдэг. 124 00:08:14,702 --> 00:08:17,288 Та түүнийг бүх аргаар хуурах хэрэгтэй. 125 00:08:17,371 --> 00:08:19,040 Цаг хугацаа, газар, бүх зүйл. 126 00:08:19,707 --> 00:08:22,710 Түүний хувьд хамгийн муу мөчид цохилт өг. 127 00:08:22,793 --> 00:08:24,962 Бид Донденкайд ингэж хийдэг. 128 00:08:26,589 --> 00:08:28,716 Тэр өмнө нь дараалалд байсан. 129 00:08:28,799 --> 00:08:30,885 Болгоомжтой байгаарай, эс тэгвээс тэр өшөө авах болно. 130 00:08:31,719 --> 00:08:34,972 Захиалга? Энэ бол зүгээр л домог юм. 131 00:08:35,056 --> 00:08:38,893 Тэр тэтгэвэртээ гараад таван жил болж байна. Тэр ямар ч асуудал үүсгэдэггүй. 132 00:08:38,976 --> 00:08:40,977 Нэг зөвлөгөө… 133 00:08:44,148 --> 00:08:46,484 Хэрэв та намайг үргэлжлүүлэн дагаж байвал 134 00:08:47,068 --> 00:08:48,694 Би чамайг дуусгая. 135 00:08:48,778 --> 00:08:51,572 Тэр камерын талаар мэддэг байсан уу? 136 00:08:52,114 --> 00:08:54,242 Энэ бол хүчтэй уур амьсгал юм. 137 00:08:58,663 --> 00:09:00,581 - Зоосон машин? -Сайхан сонсогдож байна! 138 00:09:02,250 --> 00:09:04,585 Хэрэв Нагумо үнэнийг хэлсэн бол 139 00:09:05,127 --> 00:09:08,589 Та пицца залуу шиг олон эрчүүд рүү дайрах уу? 140 00:09:09,215 --> 00:09:11,259 Санаа зовох ямар ч хэрэггүй. 141 00:09:11,342 --> 00:09:13,678 Бид дайсныг мэдэхгүй болохоор 142 00:09:13,761 --> 00:09:15,763 бид зүгээр л чимээгүй байх ёстой. 143 00:09:15,846 --> 00:09:17,014 Аав! 144 00:09:19,016 --> 00:09:21,519 Хана маргааш болоход бэлэн байна! 145 00:09:21,602 --> 00:09:23,020 Бэлэн үү? 146 00:09:23,104 --> 00:09:24,939 Чих нь юунд зориулагдсан вэ? 147 00:09:25,022 --> 00:09:26,315 Sugar Bunny-ийн улмаас! 148 00:09:26,399 --> 00:09:29,443 Би маш их баяртай байна! 149 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 "Sugar Bunny"? 150 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 Маргааш өглөө эрт босоод хоолоо бэлдэнэ. 151 00:09:34,031 --> 00:09:37,201 Өө! Та эдгээр алимыг туулайн чихтэй хийж байна уу? 152 00:09:37,285 --> 00:09:38,619 Та хаашаа ч явж байна уу? 153 00:09:39,453 --> 00:09:42,415 -Хараал ид, би мартчихаж! - Туулайн чих! 154 00:10:12,236 --> 00:10:13,112 VIKING KINGKING 155 00:10:13,195 --> 00:10:15,656 Энэ үнэхээр хөгжилтэй байсан! 156 00:10:15,740 --> 00:10:18,492 Миний бодлоор арай дэндүү хөгжилтэй. 157 00:10:18,576 --> 00:10:21,412 Би хэт их франкфурт идсэн. 158 00:10:21,495 --> 00:10:22,997 Би эмч дуудаж байна! 159 00:10:23,080 --> 00:10:26,000 Битгий ийм драматик бай. Та ус хүсч байна уу? 160 00:10:26,083 --> 00:10:28,002 Лу-Лу, хараач! 161 00:10:28,085 --> 00:10:29,670 Парк маш том. 162 00:10:29,754 --> 00:10:31,839 Токиогийн домогоос гурав дахин том! 163 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 Токиогийн Дом гэж юу вэ? 164 00:10:33,841 --> 00:10:36,427 Мөн сахиус нь үнэхээр хөөрхөн юм! 165 00:10:36,510 --> 00:10:40,222 Энэ бол Sugar Bunny нэртэй хүчирхэг, булцгар туулай! 166 00:10:40,306 --> 00:10:42,016 Яг л ноён гүйцэтгэх захирал шиг. 167 00:10:43,100 --> 00:10:45,895 Би найзуудтайгаа гадуур гараагүй удаж байна. 168 00:10:45,978 --> 00:10:48,272 Өнөөдөр бид маш их хөгжилтэй байх болно! 169 00:10:50,066 --> 00:10:54,278 Таны толгойд шагнал бий: нэг тэрбум иен. 170 00:10:57,823 --> 00:10:59,408 Энэ нь огтхон ч муу амт биш юм. 171 00:10:59,492 --> 00:11:00,576 Алив, хүмүүс ээ! 172 00:11:00,660 --> 00:11:02,453 Хурдлаарай! 173 00:11:03,704 --> 00:11:04,538 The… 174 00:11:05,831 --> 00:11:07,333 Үүнийг дахин авч үзье. 175 00:11:07,416 --> 00:11:09,335 Бид өнөөдөр түүнийг хамгаалж байна ... 176 00:11:09,418 --> 00:11:10,920 ЭРХЭМ ЭРХЭМ ЭРХЭМ ЭРХЭМ ЗҮЙЛС 177 00:11:11,003 --> 00:11:12,922 ...Тиймээс Сакамотос нар хөгжилтэй байх болно. 178 00:11:13,005 --> 00:11:14,465 ДАЙСНУУД ГЭР БҮЛИЙН ЦАГИЙГ ЗОГСОНО 179 00:11:14,548 --> 00:11:17,051 Гэхдээ энд маш олон хүн байхад 180 00:11:17,134 --> 00:11:19,345 Бид дайснуудыг хэрхэн таних ёстой вэ? 181 00:11:19,428 --> 00:11:21,013 Эргэн тойрноо харахаа боль. 182 00:11:21,097 --> 00:11:22,473 Энд ямар ч дайсан байхгүй. 183 00:11:22,556 --> 00:11:24,058 Та үүнийг яаж мэдэх вэ? 184 00:11:24,141 --> 00:11:26,602 Зөв нөхцөлд 185 00:11:26,685 --> 00:11:30,481 Би 30 метрийн радиуст байгаа бүх бодлыг уншиж чаддаг. 186 00:11:30,564 --> 00:11:32,525 Хүмүүс хэн нэгнийг алахыг хүсэх үед 187 00:11:32,608 --> 00:11:35,069 Тэд ихэвчлэн үүнд их бухимддаг. 188 00:11:35,152 --> 00:11:36,195 Би ойлгож байна. 189 00:11:36,278 --> 00:11:40,032 Хүлээгээрэй, чи миний бодлыг уншсан уу? 190 00:11:40,116 --> 00:11:41,283 Чи гажуудал! 191 00:11:41,367 --> 00:11:43,869 Амаа тат, мэдээж үгүй! 192 00:11:43,953 --> 00:11:46,038 Би үүнд анхаарлаа төвлөрүүлэх ёстой. 193 00:11:46,747 --> 00:11:49,291 Би радио станц сонгож байгаа юм шиг. 194 00:11:49,375 --> 00:11:52,128 Тэгээд та хаанаас авсан бэ ... 195 00:11:53,587 --> 00:11:55,339 Ноён Сакамото, дайсан ойртож байна. 196 00:11:56,132 --> 00:11:56,966 Ойлголоо. 197 00:11:57,550 --> 00:11:58,843 2 цагийн эрэгтэй. 198 00:12:00,302 --> 00:12:04,390 Гэр бүлийн зугаалга, тийм үү? Энэ нь нэлээн доогуур бар тавьж байна. 199 00:12:04,473 --> 00:12:05,724 ХИЙГЧ / АЛУУРЧИН 200 00:12:05,808 --> 00:12:08,936 Хараач, Хана! Би гайхаж байна, тэр хэн бэ? 201 00:12:18,487 --> 00:12:20,072 Би чамтай хамт шал арчих болно! 202 00:12:21,157 --> 00:12:24,326 Cleaning Kurii юу хийж чадахыг үзээрэй! 203 00:12:28,914 --> 00:12:31,041 Хараагүй хүн амины хэрэг үү? 204 00:12:34,753 --> 00:12:35,671 Энэ юу байсан бэ? 205 00:12:35,754 --> 00:12:37,840 -Тийм хөөрхөн! -Би нэг юм сонссон. 206 00:12:42,261 --> 00:12:44,847 Ноён гүйцэтгэх захирал үнэхээр онцгой юм. 207 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 Тэр дайсан руу ч харсангүй. 208 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 Зөвхөн тэр ч биш. 209 00:12:48,517 --> 00:12:51,937 Мөн үхэхгүйн тулд эрхтэн, судаснуудаас зайлсхийсэн. 210 00:12:52,021 --> 00:12:55,107 Утас урсгах шиг. Бараг боломжгүй. 211 00:12:55,691 --> 00:13:00,279 Харж байна уу? Би түүнд жижүүрийн уур амьсгал тийм ч таатай биш байна гэж хэлсэн. 212 00:13:00,362 --> 00:13:03,282 Гэхдээ би хэлэх ёстой, энэ Сакамото... 213 00:13:03,365 --> 00:13:04,200 ХҮСЭЖ БАЙНА 214 00:13:04,283 --> 00:13:08,662 Тэр домогт алуурчин гэхээсээ илүү том зөөлөн хүн шиг санагддаг. 215 00:13:08,746 --> 00:13:10,956 Гэхдээ энэ Шин залхмаар юм. 216 00:13:11,040 --> 00:13:15,127 Тэр хүний бодлыг уншиж чаддаг болохоор үнэхээр ядаргаатай. 217 00:13:15,836 --> 00:13:16,837 Муу мөч. 218 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 Чичиргээгүй бол тэр намайг уншиж чадахгүй. 219 00:13:21,342 --> 00:13:22,510 Асуудлыг шийдсэн. 220 00:13:29,183 --> 00:13:32,394 Та юу хийж байгаа юм бэ? Гүйцэтгэх захирал нь ийм замаар явж байна. 221 00:13:33,687 --> 00:13:34,522 Тиймээ. 222 00:13:36,357 --> 00:13:39,151 Хүүхдүүд ингэж төөрдөг. 223 00:13:41,320 --> 00:13:43,739 ТУРБО ТЕДДИ 224 00:13:43,822 --> 00:13:45,991 Энэ их хөгжилтэй байх болно! 225 00:13:46,075 --> 00:13:47,535 Энэ их сэтгэл хөдөлгөм. 226 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 Энэ их бариу байна. 227 00:13:50,037 --> 00:13:54,750 Жолоо барьж байхдаа аюулгүйн самбарыг бүү онгойлгоорой. 228 00:13:54,833 --> 00:13:56,460 Сайхан амраарай! 229 00:13:56,544 --> 00:13:58,254 Тэгээд бид явлаа! 230 00:13:59,463 --> 00:14:01,966 -Яагаад бид буцаж суугаад байгаа юм бэ? - Сайхан амраарай! 231 00:14:02,049 --> 00:14:04,260 Энэ нь бидэнд дайснуудыг харахад хялбар болгодог. 232 00:14:04,343 --> 00:14:06,971 Тэгээд энд буцаж ирэхэд илүү хурдан болсон. 233 00:14:07,054 --> 00:14:09,473 Яг л хурдан. 234 00:14:09,557 --> 00:14:11,141 Та сэжигтэй хүн харж байна уу? 235 00:14:12,810 --> 00:14:15,521 Хэн ч хүн амины тухай бодохгүй байх шиг байна. 236 00:14:15,604 --> 00:14:18,482 Энэ мөчийг хэн сонгох вэ? 237 00:14:19,483 --> 00:14:22,236 Хүлээгээрэй, мөнгөлөг үстэй залуу сэжигтэй харагдаж байна. 238 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Бодит уу? 239 00:14:23,237 --> 00:14:25,656 Би мэдэхгүй. Тэр юу ч бодохгүй байна. 240 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 Түүнийг хараарай, тэр мэдээж хэвийн биш. 241 00:14:28,576 --> 00:14:29,660 Хөөе. 242 00:14:29,743 --> 00:14:31,745 Гадаад төрхөөр нь бүү дүгнэ. 243 00:14:31,829 --> 00:14:35,833 Чи намайг анзаарсан. Би уур амьсгал өгсөн үү? 244 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Манан! 245 00:14:39,086 --> 00:14:40,296 Та юу хийж байгаа юм бэ? 246 00:14:40,379 --> 00:14:42,298 Би хамгаалалтын самбарыг онгойлгож байна! 247 00:14:42,381 --> 00:14:44,633 Юу? Гэхдээ бид дээд талд байна ... 248 00:14:44,717 --> 00:14:47,177 Ноён Сакамото, бид дайсныг алдлаа! 249 00:14:48,095 --> 00:14:50,472 Таны ард гурван эгнээ, мөнгөлөг үстэй! 250 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 Хараал ид. 251 00:14:58,772 --> 00:15:00,774 Сум нэвтэрдэггүй шил, тийм үү? 252 00:15:00,858 --> 00:15:03,193 Энэ нь тийм ч амар биш байх болов уу. 253 00:15:03,277 --> 00:15:05,696 Ноён Сакамото, би түүнийг халамжлах болно! 254 00:15:06,780 --> 00:15:08,741 Юу? Чи галзуурсан уу? 255 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 Гогцоо удахгүй ирнэ! 256 00:15:13,454 --> 00:15:14,288 Хөөе! 257 00:15:33,849 --> 00:15:35,893 Би чамтай ярих хэрэгтэй байна! 258 00:15:47,529 --> 00:15:48,864 Энэ ойрхон байсан. 259 00:15:53,369 --> 00:15:55,496 Чи галзуурсан уу? 260 00:15:55,579 --> 00:15:57,539 Чи намайг алж магадгүй байсан. 261 00:15:58,374 --> 00:16:00,793 Өнөөдөр ноён Сакамотогийн амралтын өдөр. 262 00:16:00,876 --> 00:16:03,253 Би илүү цагаар ажиллах ёстой гэж бодож байна. 263 00:16:03,754 --> 00:16:06,674 Хмм? Энэ ямар уур амьсгал вэ? 264 00:16:09,134 --> 00:16:12,221 Хараал ид, би уншиж чадахгүй байна. 265 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 Тэр надад амаргүй байна. 266 00:16:21,522 --> 00:16:23,023 Өө, та анзаарсан. 267 00:16:29,363 --> 00:16:30,781 Би үүнээс зайлсхийж чадахгүй! 268 00:16:47,047 --> 00:16:48,924 Тэр хор хэрэглэдэг үү? 269 00:16:49,967 --> 00:16:52,094 Хүчтэй зүйл, тийм үү? 270 00:16:52,177 --> 00:16:55,055 Миний өөрөө хийдэг онцгой хольц. 271 00:16:56,098 --> 00:16:58,225 Тэгэхээр чи үхэх магадлалтай. 272 00:16:58,308 --> 00:16:59,560 Энэ ямар санагдаж байна вэ? 273 00:16:59,643 --> 00:17:03,564 Тэнэг минь дуугүй бай. Энэ бол дуусахаас хол байна. 274 00:17:03,647 --> 00:17:06,150 Чи мэдэж байгаа, тэгээд л болоо. 275 00:17:06,233 --> 00:17:09,194 Би үүнийг өмнө нь Сакамототой хамт анзаарсан. 276 00:17:09,278 --> 00:17:11,946 Эдгээр нь бүтэлгүйтлийн нүд юм. 277 00:17:12,031 --> 00:17:14,450 Тэр үхлээс айдаг. 278 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 Та зүгээр л дэмий юм яриад байна. 279 00:17:20,204 --> 00:17:23,834 Үхлээс айж байгаа хүний нүднээс үүнийг харж болно. 280 00:17:23,916 --> 00:17:28,839 Амьдралтай зууралдах тусам сул дорой болдог. 281 00:17:28,922 --> 00:17:33,969 Энэхүү ядаргаатай амьдрах хүсэл нь эгзэгтэй, аяндаа гарсан шийдвэрүүдийг хойшлуулдаг. 282 00:17:34,053 --> 00:17:35,345 Яг чам шиг. 283 00:17:35,429 --> 00:17:40,142 Хутга чамайг хөлдөөж, чи хоёуланг нь бултаж чадсангүй. 284 00:17:42,478 --> 00:17:44,480 Чи юу ч мэдэхгүй. 285 00:17:44,563 --> 00:17:47,483 Ноён Сакамото үхлээс айдаг уу? 286 00:17:47,566 --> 00:17:48,901 Мэдээжийн хэрэг. 287 00:17:48,984 --> 00:17:53,322 Тэр насан туршдаа гэр бүлээ хамгаалах ёстой. 288 00:17:53,947 --> 00:17:57,242 Энэ бол түүний хийж байсан хамгийн хэцүү даалгавар юм. 289 00:17:58,160 --> 00:18:00,954 Хүмүүс илүү их тэмцэж, 290 00:18:01,038 --> 00:18:03,791 хэрэв тэдэнд хамгаалах зүйл байгаа бол! 291 00:18:04,541 --> 00:18:08,337 Тийм, тийм. Та яг одоо бараг сохор байна, тийм үү? 292 00:18:08,420 --> 00:18:11,048 Энэ цөхрөнгөө барсан уур амьсгал үнэхээр ядаргаатай. 293 00:18:11,131 --> 00:18:13,550 Надад юу ч харагдахгүй байх нь хамаагүй! 294 00:18:13,634 --> 00:18:16,804 Энд ямар ч байсан ганц л зам бий. 295 00:18:19,556 --> 00:18:20,933 Аймшигтай цаг хугацаа. 296 00:18:23,227 --> 00:18:25,145 Тэр яагаад ийм доош үсэрсэн юм бэ? 297 00:18:33,362 --> 00:18:35,322 За, одоо бүх зүйл сонирхолтой болж байна! 298 00:18:35,405 --> 00:18:37,574 Тэгээд? Одоо яах вэ? 299 00:18:37,658 --> 00:18:39,409 Амаа хамхиж бай! 300 00:18:45,499 --> 00:18:46,667 Хараал ид! 301 00:18:46,750 --> 00:18:48,168 Ямар нэг зүйл байх ёстой. 302 00:18:48,252 --> 00:18:49,670 Түүнийг давж гарах арга. 303 00:18:49,753 --> 00:18:51,630 -Тэд хаана байна? -Инээдтэй харагдаж байна. 304 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 Би түүн рүү залгах ёстой. 305 00:18:53,882 --> 00:18:55,509 Бид Sugar Bunny руу явж болох уу? 306 00:19:05,018 --> 00:19:06,937 Попкорн амттай. 307 00:19:15,529 --> 00:19:16,947 Өө үгүй ээ, залуусаа! 308 00:19:17,030 --> 00:19:19,449 Sugar Bunny-д асуудал байна! 309 00:19:19,533 --> 00:19:21,785 Бид Sugar Bunny-г хамтдаа дэмжиж чадах уу? 310 00:19:23,495 --> 00:19:26,165 За, энэ нь гэнэтийн зүйл юм. 311 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Юу... Та хэн бэ? 312 00:19:28,208 --> 00:19:29,668 Бид шоуны дундуур байна! 313 00:19:30,294 --> 00:19:31,670 Халт Маул. 314 00:19:31,753 --> 00:19:32,754 Би чамайг ална. 315 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 байсан уу? 316 00:19:34,673 --> 00:19:36,175 Sugar Bunny? 317 00:19:38,927 --> 00:19:41,054 Одоо надад сайхан харагдаж байна ... 318 00:19:44,308 --> 00:19:45,601 …2-р тойргийн цаг боллоо. 319 00:19:46,226 --> 00:19:48,061 Би чамайг зодчихно. 320 00:19:48,145 --> 00:19:49,771 Аль "үзэгдэл" вэ? 321 00:19:49,855 --> 00:19:51,690 Та юу ч хараагүй хэвээр байна. 322 00:19:51,773 --> 00:19:54,067 Эдгээр хүүхдүүд цустай байх ёстой юу? 323 00:19:56,028 --> 00:19:57,237 Өө тийм! 324 00:19:57,321 --> 00:20:00,949 Sugar Bunnys Rabbit Punch! 325 00:20:01,033 --> 00:20:03,118 Юу? Энэ яаж ажилладаг вэ? 326 00:20:03,202 --> 00:20:06,121 Хүмүүс! Sugar Bunny-г хөгжөөцгөөе! 327 00:20:08,874 --> 00:20:13,795 Sugar Bunny! 328 00:20:29,853 --> 00:20:31,939 Баруун туулайн дээд зүсэлт! 329 00:20:32,022 --> 00:20:33,941 Эдгээр нь ямар төрлийн хөдөлгөөнүүд вэ? 330 00:20:34,024 --> 00:20:35,484 Тэр намайг харж чадах болов уу? 331 00:20:37,110 --> 00:20:39,571 Хөөх, үнэхээр гайхалтай. 332 00:20:39,655 --> 00:20:42,157 Энэ үнэхээр бодитой, тийм үү? 333 00:20:44,326 --> 00:20:47,079 Хараач, Хана, аав үнэхээр уяатай байна. 334 00:20:47,162 --> 00:20:48,956 Тэр яг л жаахан хүүхэд шиг! 335 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Зөв. 336 00:20:51,541 --> 00:20:53,210 Холбоосууд. 337 00:20:53,293 --> 00:20:55,545 Зөв. Баруун эсрэг довтолгоо. 338 00:20:55,629 --> 00:20:57,881 Шулуун шугам. Өөр нэг шулуун шугам. 339 00:20:57,965 --> 00:21:01,385 Түүнд халхавч байхгүй, бие рүүгээ чиглүүл. 340 00:21:01,468 --> 00:21:03,136 Сөрөг довтолгоо зүүн. 341 00:21:03,220 --> 00:21:04,554 Урагшаа, биеийн цохилт. 342 00:21:10,060 --> 00:21:11,895 Энд юу болоод байгаа юм бэ? 343 00:21:11,979 --> 00:21:14,064 Хор нь задараагүй байж магадгүй. 344 00:21:15,315 --> 00:21:18,610 Тэр зөвхөн намайг хардаггүй, 345 00:21:19,194 --> 00:21:22,197 гэхдээ бас миний алхам бүрийг уншдаг! 346 00:21:22,281 --> 00:21:23,657 Энэ нь юу гэсэн үг вэ? 347 00:21:23,740 --> 00:21:25,993 Та одоо уур амьсгалаа өөрчилж байна уу? 348 00:21:26,076 --> 00:21:28,495 Чи зүгээр л түүний гар хөл болсон хүн! 349 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 Түүний нүд... хаалттай байна уу? 350 00:21:35,502 --> 00:21:36,503 Үүнийг дуусга. 351 00:21:50,017 --> 00:21:53,937 Гайхалтай дайралт, Динамит туулайн цохилт! 352 00:21:54,021 --> 00:21:55,939 - Sugar Bunny! - Sugar Bunny! 353 00:22:02,195 --> 00:22:03,447 Сайн ажил. 354 00:22:03,989 --> 00:22:05,699 Энэ нь таатай байсан. 355 00:22:05,699 --> 00:22:07,690 Оргилбат орчуулав 355 00:22:08,305 --> 00:23:08,516